1
00:00:00,400 --> 00:00:02,245
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,416
<i>Είναι κουτιά κατάρας.</i>

3
00:00:03,417 --> 00:00:06,529
<i>Κρατούν περιορισμένη την κακή
ενέργεια, σαν το Κουτί της Πανδώρας;</i>

4
00:00:06,530 --> 00:00:08,288
<i>Ναι. Φτιάχνονται για να
περιορίζουν την ενέργεια...</i>

5
00:00:08,289 --> 00:00:09,289
<i>καταραμένων αντικειμένων.</i>

6
00:00:09,290 --> 00:00:10,716
<i>Σαμ, ο Φρανκ δουλεύει
πάνω στους αριθμούς...</i>

7
00:00:10,717 --> 00:00:12,997
<i>που έδωσε ο Μπόμπι με
την τελευταία του πνοή.</i>

8
00:00:12,998 --> 00:00:15,959
<i>-Είναι συντεταγμένες.
-Για τι;</i>

9
00:00:15,994 --> 00:00:17,995
<i>Για έναν αγρό στο Ουισκόνσιν.</i>

10
00:00:17,996 --> 00:00:21,686
<i>Που αγόρασε πρόσφατα
η Willman Inc, θυγατρική...</i>

11
00:00:21,687 --> 00:00:24,389
<i>Αν θες να νικήσεις,
πρέπει να είσαι ο καρχαρίας.</i>

12
00:00:24,390 --> 00:00:25,635
<i>Κι ο καρχαρίας πρέπει να φάει.</i>

13
00:00:25,636 --> 00:00:28,941
<i>...εταιρίας τού Ρόμαν.
Ετοιμάζονται να χτίσουν κάτι.</i>

14
00:00:28,942 --> 00:00:31,475
<i>-Τι;
-Ακριβώς. Τι;</i>

15
00:00:31,658 --> 00:00:34,016
<i>Είμαι πρώτης τάξης φρικιό,
αλλά το παλεύω.</i>

16
00:00:34,020 --> 00:00:35,911
<i>Σίγουρα κάτι
έχει αλλάξει τώρα, έτσι;</i>

17
00:00:35,912 --> 00:00:38,334
<i>-Με άφησες να μπω.
-Σκάσε.</i>

18
00:00:38,335 --> 00:00:39,884
<i>Μου είπε να σκάσω!</i>

19
00:00:39,885 --> 00:00:41,471
<i>Νομίζεις ότι θα χρησιμοποιήσεις
τα κολπάκια σου...</i>

20
00:00:41,472 --> 00:00:43,573
<i>για να με εξαφανίσεις πάλι;
Όχι!</i>

21
00:00:43,575 --> 00:00:45,506
<i>Νομίζω, σε κρατάω,
συγκάτοικε.</i>

22
00:00:45,507 --> 00:00:48,800
<b>ΤΩΡΑ</b>

23
00:00:52,880 --> 00:00:56,617
Πάλι δεν ήρθε η Ιρίνα. Μάλλον είναι
πολύ διάσημη και δεν μας καταδέχεται.

24
00:00:56,834 --> 00:01:00,188
Όχι, απλά,
θέλει να μείνει μόνη.

25
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Ιρίνα. Άργησες λίγο
για την προπόνηση, όχι;

26
00:01:11,716 --> 00:01:14,718
Ποτέ δεν είναι πολύ αργά.
Η προπόνηση τελειοποιεί...

27
00:01:14,769 --> 00:01:17,038
αν έχεις ταλέντο.

28
00:03:00,075 --> 00:03:05,500
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 16
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

29
00:03:08,974 --> 00:03:12,521
Ώστε, ο Ντικ χρηματοδοτεί
αρχαιολογική ανασκαφή;

30
00:03:13,429 --> 00:03:15,381
Εκτός κι αν ο Ντικ
σκάβει μόνος του...

31
00:03:15,382 --> 00:03:17,963
δεν είμαι σίγουρος τι να την
κάνω την πληροφορία, Φρανκ.

32
00:03:17,964 --> 00:03:20,194
Ή για το εργοστάσιο
στη Σαουδική Αραβία...

33
00:03:20,195 --> 00:03:21,853
ή το ιχθυοτροφείο στη Τζακάρτα.

34
00:03:21,904 --> 00:03:23,159
Τίποτε απ' αυτά
δεν μας βοηθάει, Φρανκ.

35
00:03:23,160 --> 00:03:25,799
Εξήγησέ μου γιατί από τη Δυτική
ως τη Βορειοανατολική Ασία...

36
00:03:25,800 --> 00:03:29,644
είναι πολύ μεγάλο το δίκτυο. Θα μπο-
ρούσα να βρίσκομαι στο Τρόμσο τώρα.

37
00:03:29,662 --> 00:03:32,033
<i>Μηδενική δραστηριότητα
Λεβιάθαν, στο Τρόμσο.</i>

38
00:03:32,034 --> 00:03:33,045
Πού διάολο είναι το Τρόμσο;

39
00:03:33,046 --> 00:03:35,115
Στη Νορβηγία, ηλίθιε.

40
00:03:36,419 --> 00:03:40,112
Παρεμπιπτόντως, άνοιξαν κι
άλλο Μπίγκερσον στο Μπιούτ.

41
00:03:40,115 --> 00:03:41,938
Δεν είμαστε στη Μοντάνα.

44
00:03:45,055 --> 00:03:46,114
<i>Στο Όρεγκον.</i>

45
00:03:46,115 --> 00:03:49,315
Όχι. Δεν έχω τίποτα
στο Όρεγκον.

46
00:03:49,557 --> 00:03:50,857
Στο Ουισκόνσιν, Φρανκ.

47
00:03:52,069 --> 00:03:53,413
-Τι έχει αυτό;
<i>-Οι συντεταγμένες.</i>

48
00:03:53,414 --> 00:03:55,553
Οι συντεταγμένες τού Μπόμπι.

49
00:03:55,555 --> 00:03:56,605
<i>Του Μπόμπι...;</i>

50
00:03:56,639 --> 00:04:00,205
Ναι μωρέ. Όχι, δεν έχω τίποτα.
Καμία δραστηριότητα.

51
00:04:00,206 --> 00:04:01,485
Ψάξε το.

52
00:04:01,944 --> 00:04:03,424
Πότε έγινες αφεντικό μου;

53
00:04:03,425 --> 00:04:04,640
<i>Αν δεν σ' αρέσει
η δουλειά που κάνω...</i>

54
00:04:04,641 --> 00:04:06,050
να τη βάλεις στη Μοντάνα σου!

55
00:04:06,051 --> 00:04:08,171
Καλά ντε,
Ηρέμησε, Φρανκ.

56
00:04:08,172 --> 00:04:09,222
Και κάτι άλλο...

57
00:04:09,808 --> 00:04:12,311
Φρανκ; Εμπρός;

58
00:04:14,574 --> 00:04:16,869
-Είναι εντελώς παλαβός.
-Ο Φρανκ;

59
00:04:16,870 --> 00:04:21,428
Το να έχουμε έναν γκρινιάρη,
παρανοϊκό ερευνητή, είναι...

60
00:04:21,559 --> 00:04:22,871
Δεν ξέρω τι είναι.

61
00:04:23,829 --> 00:04:26,621
Πας για ρεκόρ Γκίνες
στην κατανάλωση καφεΐνης;

62
00:04:26,622 --> 00:04:28,403
Είναι ο πέμπτος καφές
που πίνεις σήμερα το πρωί.

63
00:04:28,404 --> 00:04:32,534
Όποτε κλείνω τα μάτια μου, ο Εωσφό-
ρος ουρλιάζει μέσα στο κεφάλι μου.

64
00:04:32,569 --> 00:04:35,441
Τον άφησα μια φορά να μπει και
τώρα δεν μπορώ να τον ξεφορτωθώ.

65
00:04:35,442 --> 00:04:38,421
-Ξέρεις ότι δεν είναι πραγματικά...
-Ναι, το ξέρω.

66
00:04:38,584 --> 00:04:41,031
Πες το στα ουρλιαχτά
που ακούω μέσα στο κεφάλι μου.

67
00:04:41,032 --> 00:04:44,740
-Δοκίμασες το κόλπο με το χέρι;
-Ναι.

68
00:04:44,870 --> 00:04:47,162
Τέλος πάντων, αρκεί να
παραμείνω ξύπνιος. Δες εδώ.

69
00:04:47,163 --> 00:04:50,150
Λένε για ναρκωτικά,
αλλά άλλο συνέβη.

70
00:04:50,151 --> 00:04:52,250
Ακούγεται ότι χόρεψε
ώσπου κόπηκαν τα πόδια της.

71
00:04:52,251 --> 00:04:54,669
-Ίσως είναι υπόθεση για μας.
-Χορεύτριες.

72
00:04:54,705 --> 00:04:57,068
Παλαβές σαν
τα παπουτσάκια που φορούν.

73
00:04:57,528 --> 00:04:58,930
Κι εσύ πώς το ξέρεις;

74
00:04:58,931 --> 00:05:02,006
Είδα τον “Μαύρο Κύκνο”.
Δυο φορές.

75
00:05:03,878 --> 00:05:07,264
Γκόμενα με γκόμενα με φουστίτσες;
Αμάν ρε Σαμ, τι έχεις πάθει;

76
00:05:07,462 --> 00:05:09,642
Το βάθος τής...

77
00:05:10,621 --> 00:05:14,326
Τέλος πάντων, είναι στο Πόρτλαντ,
κάνα δυο ώρες απόσταση. Τι λες;

78
00:05:14,453 --> 00:05:16,629
Χορεύτριες. Γιατί όχι;

79
00:05:16,664 --> 00:05:19,055
Ίσως κοιμηθείς λίγο
στον δρόμο.

80
00:05:19,451 --> 00:05:20,905
Ναι, ίσως.

81
00:05:26,112 --> 00:05:29,044
Τα γνωστά. Ούτε ΗΜΠ,
ούτε θειάφι, ούτε μάγια.

82
00:05:29,045 --> 00:05:32,635
Κρίμα να μη μιλήσουμε
και σ' άλλες χορεύτριες.

83
00:05:33,561 --> 00:05:35,500
Αν και άκουσα ότι έχουν
καλό καφέ στο Πόρτλαντ.

84
00:05:35,501 --> 00:05:38,752
Αυτό είναι στο Σιάτλ.
Άντε να τελειώνουμε.

85
00:05:48,445 --> 00:05:49,678
Γεια.

86
00:05:49,969 --> 00:05:51,247
Ναι;

87
00:05:51,282 --> 00:05:53,786
Θα θέλαμε να δούμε τις φωτογραφίες
από τον τόπο του εγκλήματος...

88
00:05:53,787 --> 00:05:55,456
της υπόθεσης τής
Ιρίνα Κόγκανζον, παρακαλώ.

89
00:05:55,474 --> 00:05:57,625
Και είστε...;

90
00:06:02,828 --> 00:06:06,008
-Δώστε μου ένα λεπτό.
-Με την ησυχία σου.

91
00:06:15,903 --> 00:06:19,838
Όχι, μην τ' αγγίζεις αυτά, αγάπη μου.
Είναι της δουλειάς του μπαμπά.

92
00:06:35,232 --> 00:06:36,665
Μπαμπά...

93
00:06:36,916 --> 00:06:39,022
θέλω τσίσα.

94
00:06:39,700 --> 00:06:43,841
Ξέρεις πού είναι η τουαλέτα.

95
00:06:57,375 --> 00:06:58,642
Θα το έλεγα παράξενο.

96
00:07:45,868 --> 00:07:48,068
Γεια σου. Τι κάνεις;

97
00:07:48,329 --> 00:07:50,439
Καλά. Τι μπορώ να κάνω
για σας, παιδιά;

98
00:07:50,440 --> 00:07:51,667
Πρέπει να δούμε τα παπούτσια...

99
00:07:51,668 --> 00:07:53,646
από την υπόθεση θανάτου
της χορεύτριας μπαλέτου.

100
00:07:53,647 --> 00:07:56,144
Δεν φαντάστηκα ότι
ήταν υπόθεση για το FBI.

101
00:07:56,178 --> 00:07:58,629
Αλλά, βέβαια.
Εδώ τα έχω.

102
00:08:00,376 --> 00:08:03,572
-Να πάρει, Τρέισι.
-Ποια είν' η Τρέισι;

103
00:08:03,636 --> 00:08:07,623
Η κόρη μου.
Λατρεύει το μπαλέτο.

104
00:08:13,896 --> 00:08:15,172
Βγάλε τα παπούτσια.

105
00:08:23,438 --> 00:08:25,956
-Ντιν, πιάσε τα παπούτσια!
-Προσπαθώ!

106
00:08:29,211 --> 00:08:30,682
Συγγνώμη!

107
00:08:31,186 --> 00:08:33,518
-Άντε, Ντιν!
-Προσπαθώ!

108
00:08:37,416 --> 00:08:38,733
Συγγνώμη!

109
00:08:41,056 --> 00:08:44,011
-Τα έβγαλα!
-Εντάξει.

110
00:08:45,702 --> 00:08:47,503
Θα υποθέσω ότι είναι
καταραμένο αντικείμενο.

111
00:08:47,513 --> 00:08:49,308
Βρίσκεις;!

112
00:08:49,398 --> 00:08:50,398
Είσαι καλά;

113
00:08:52,197 --> 00:08:55,204
Επόμενη στάση, αντικερί
“Πάνε τα Παλιά”.

114
00:08:56,014 --> 00:08:58,155
Μάλλον είναι πολύ να ελπίζω,
ότι αυτά τα παπούτσια...

115
00:08:58,156 --> 00:08:59,156
είναι το μοναδικό
αντικείμενο...

116
00:08:59,157 --> 00:09:00,216
για το οποίο πρέπει
ν' ανησυχούμε σ' αυτό το μαγαζί.

117
00:09:00,217 --> 00:09:02,490
Είσαι ονειροπόλος.

118
00:09:17,210 --> 00:09:19,504
Στο πορτμπαγκάζ
δεν τα βάλαμε αυτά;

119
00:09:23,465 --> 00:09:25,994
-Μα πώς...
-Καταραμένο αντικείμενο, Σαμ.

120
00:09:28,509 --> 00:09:31,717
Δεν μοιάζουν
να είναι στο νούμερό σου;

121
00:09:31,718 --> 00:09:33,056
Σκάσε.

122
00:09:33,392 --> 00:09:35,174
Μήπως...

123
00:09:35,175 --> 00:09:39,010
Έχω μια έντονη επιθυμία να χορέψω
τη Λίμνη των Κύκνων μέχρι να πεθάνω;

124
00:09:40,258 --> 00:09:41,820
Ναι.

125
00:09:41,867 --> 00:09:44,530
Αλήθεια
είδες τον “Μαύρο Κύκνο”.

126
00:09:47,419 --> 00:09:49,636
Χάρηκα που σας είδα,
κύριε Μάρσαλ.

127
00:09:49,637 --> 00:09:52,289
Τηλεφωνήστε μου αν έχετε απορίες
σχετικά με την προσφορά.

128
00:09:52,290 --> 00:09:53,876
Θα σας ενημερώσω.

129
00:09:59,034 --> 00:10:00,938
Δεν νομίζω ότι θα το πουλήσει.

130
00:10:00,939 --> 00:10:03,803
Δεν είσαι καλός στο να
νομίζεις, Τζορτζ.

131
00:10:07,509 --> 00:10:08,825
Τζορτζ;

132
00:10:09,895 --> 00:10:11,612
Την πόρτα.

133
00:10:40,426 --> 00:10:41,861
Είναι κανείς;

134
00:10:43,051 --> 00:10:45,995
-Εσύ τα πούλησες αυτά;
-Ναι.

135
00:10:45,996 --> 00:10:47,474
Πού τα βρήκες;

136
00:10:47,609 --> 00:10:50,683
Η μάνα μου τα είχε
μέσα σ' εκείνο το κουτί.

137
00:10:54,523 --> 00:10:57,515
Δεν καταλαβαίνω.
Τι συμβαίνει;

138
00:11:01,748 --> 00:11:03,192
Σ' αυτό εδώ;

139
00:11:09,488 --> 00:11:11,683
Είσαι καλά, Μπαρίσνικοφ;

140
00:11:12,274 --> 00:11:13,416
Ναι.

141
00:11:13,637 --> 00:11:15,822
Ναι, μόλις τελείωσα τα βήματα.

142
00:11:15,823 --> 00:11:20,292
Αν δεν ενοχλώ, μπορείτε
να μου πείτε τι συμβαίνει;

143
00:11:22,658 --> 00:11:26,069
-Πώς σε λένε;
-Σκοτ Φρίμαν.

144
00:11:26,472 --> 00:11:28,306
Είπες ότι αυτά
ήταν της μητέρας σου;

145
00:11:28,340 --> 00:11:31,792
-Πού τα βρήκε;
-Δεν ξέρω. Τα βρήκα πίσω.

146
00:11:31,810 --> 00:11:32,810
Πάω.

147
00:11:33,305 --> 00:11:38,162
-Πού είναι η μητέρα σου;
-Πέθανε, την περασμένη εβδομάδα.

148
00:11:40,652 --> 00:11:45,145
Λυπάμαι. Άκου, Σκοτ.
Αυτά τα παπούτσια...

149
00:11:45,607 --> 00:11:47,677
Είναι προσωπικά της πράγματα
που έκανε συλλογή.

150
00:11:47,678 --> 00:11:51,017
-Προσπαθώ να τα ξεφορτωθώ όλα.
-Όλα; Είναι κι άλλα σαν αυτά;

151
00:11:51,018 --> 00:11:52,250
Σαμ.

152
00:11:53,761 --> 00:11:57,140
Σκοτ, τι περιείχαν
αυτά τα κουτιά;!

153
00:13:07,908 --> 00:13:10,318
Τι σόι τύποι τού FBI
είστε εσείς;

154
00:13:10,319 --> 00:13:12,443
Από εκείνους
που διορθώνουν τις ζημιές σου.

155
00:13:13,187 --> 00:13:15,386
Πού τα βρήκε αυτά η μάνα σου;

156
00:13:15,399 --> 00:13:18,310
Δεν ξέρω. Τα βρήκα
στο χρηματοκιβώτιό της.

157
00:13:19,103 --> 00:13:21,346
Σκέφτηκες ποτέ πως αυτά
τα πράγματα υπήρχε λόγος...

158
00:13:21,347 --> 00:13:23,072
που ήταν κλειδωμένα
στο χρηματοκιβώτιο;

159
00:13:23,107 --> 00:13:26,670
'Οχι, νόμιζα ότι ήταν σαβούρες
που είχε μαζέψει με τα χρόνια.

160
00:13:26,705 --> 00:13:28,902
Ήξερα ότι ασχολιόταν με παράξενα,
αλλά δεν σκέφτηκα ότι...

161
00:13:28,903 --> 00:13:32,792
Ξανασκέψου το τότε. Επειδή αυτές
οι σαβούρες, σκοτώνουν κόσμο.

162
00:13:32,793 --> 00:13:35,418
-Τι; Πώς γίνεται;
-Κοίτα, Σκοτ.

163
00:13:35,452 --> 00:13:38,087
Πρέπει να μάθουμε τι ακριβώς
πούλησες από το χρηματοκιβώτιο...

164
00:13:38,122 --> 00:13:41,021
και ονόματα και διευθύνσεις
εκείνων που τα πούλησες.

165
00:13:51,969 --> 00:13:55,295
-Τι έχουμε;
-Αγόρασε μια τσαγιέρα.

166
00:13:55,330 --> 00:13:56,749
-Τσαγιέρα;
-Ναι.

167
00:13:57,474 --> 00:13:59,920
Με μια ισχυρή κατάρα,
μπορεί να μετατραπεί...

168
00:13:59,921 --> 00:14:01,183
ακόμα κι ένα μολύβι σε όπλο
μαζικής καταστροφής.

169
00:14:01,184 --> 00:14:02,600
Ωραίες εποχές.

170
00:14:25,169 --> 00:14:27,219
Καλά θα κάνεις να το αναφέρεις.

171
00:14:29,139 --> 00:14:33,328
Εμπρός; Θέλω να αναφέρω
ένα ατύχημα, στην οδό Γκόραμ 23.

172
00:14:33,393 --> 00:14:35,032
Το όνομά μου;

173
00:14:37,005 --> 00:14:39,014
Μπρους Χόρνσμπι.

174
00:14:41,852 --> 00:14:43,618
Ποιος είναι ο επόμενος
στη λίστα;

175
00:14:45,763 --> 00:14:47,308
Έχουμε ένα γραμμόφωνο...

176
00:14:47,309 --> 00:14:49,903
που πουλήθηκε στην Μπρέντα
Γκλακ, στην οδό Ρίβερ 413...

177
00:14:49,904 --> 00:14:51,771
κι ένα παλιό ανδρικό περιοδικό...

178
00:14:51,772 --> 00:14:54,526
που πουλήθηκε στον Πίτερ
Γιάνκιτ, στην οδό Τζόνσον 27.

179
00:14:54,527 --> 00:14:55,998
-Αλήθεια;
-Ναι.

180
00:14:56,033 --> 00:14:59,815
Πρέπει να χωριστούμε. Πάρε εσύ
το γραμμόφωνο κι εγώ το περιοδικό.

181
00:14:59,989 --> 00:15:03,519
Στη θέση σου, θα πρόσεχα πολύ.
Θυμάσαι τι έγινε με τα παπούτσια;

182
00:15:03,823 --> 00:15:05,593
Μπορώ να το ξεχάσω;

183
00:15:07,346 --> 00:15:10,183
Αναρωτιέμαι πώς σε σκοτώνει
το παλιό τσοντοπεριοδικό.

184
00:15:10,214 --> 00:15:12,472
Είμαι σίγουρος
ότι δεν θες να ξέρεις.

185
00:15:13,016 --> 00:15:15,094
Μάλλον έχεις δίκιο.
Άντε, πάμε.

186
00:15:30,588 --> 00:15:33,874
Πηγαίνω αυτά επάνω.
Επιστρέφω αμέσως.

187
00:15:56,406 --> 00:15:59,774
<i>Τίμι; Τίμι;</i>

188
00:16:00,497 --> 00:16:03,437
<i>Θα σου πω ένα μυστικό.</i>

189
00:16:04,381 --> 00:16:06,899
<i>Τίμι.</i>

190
00:16:11,954 --> 00:16:13,993
<i>Τίμι.</i>

191
00:16:16,404 --> 00:16:17,843
<i>Τίμι;</i>

192
00:17:20,844 --> 00:17:22,773
Πού είναι το γραμμόφωνο;

193
00:17:34,813 --> 00:17:36,223
Δικό μου είναι!

194
00:17:36,768 --> 00:17:40,068
Μικρέ, είναι ώρα να πάρεις
ένα μάθημα για την ευγνωμοσύνη.

195
00:17:40,069 --> 00:17:43,155
Είσαι τυχερός
που είμαι πολύ κουρασμένος.

196
00:17:53,504 --> 00:17:56,214
Πήρα την τσόντα.
Και πάνω στην ώρα, μάλιστα.

197
00:17:56,250 --> 00:17:57,529
Τι έκανε;

198
00:17:57,681 --> 00:17:59,037
<i>Όπως είπες,
δεν θες να ξέρεις.</i>

199
00:17:59,800 --> 00:18:00,833
Πού είσαι;

200
00:18:00,851 --> 00:18:02,426
<i>Μόλις πήρα το γραμμόφωνο.</i>

201
00:18:02,536 --> 00:18:04,630
Είμαι στην άλλη άκρη της πόλης.
Έρχομαι προς εσένα.

202
00:18:15,638 --> 00:18:18,344
Ώστε η μητέρα μου
δεν ήταν τρελή.

203
00:18:18,419 --> 00:18:22,519
-Όλα αυτά είναι αληθινά;
-Ναι.

204
00:18:23,156 --> 00:18:26,692
Τώρα νιώθω
πραγματικά χάλια.

205
00:18:26,710 --> 00:18:27,710
Γιατί;

206
00:18:27,878 --> 00:18:30,697
Την πίεζα να πουλήσει το μαγαζί.

207
00:18:30,698 --> 00:18:33,866
Εκείνη αρνιόταν διαρκώς
και συνέχιζα να την πιέζω...

208
00:18:33,884 --> 00:18:36,371
της έλεγα πόσα λεφτά θα έβγαζε.

209
00:18:36,372 --> 00:18:39,989
-Πιστεύεις ότι της άλλαξες γνώμη;
-Δεν ξέρω.

210
00:18:40,165 --> 00:18:45,557
Μια μεσίτρια ερχόταν συνεχώς
και μετά μια μέρα, η μαμά δέχτηκε.

211
00:18:45,945 --> 00:18:50,421
Μετά έπαθε το ατύχημα και δεν
πρόλαβε να ευχαριστηθεί τα λεφτά.

212
00:18:51,431 --> 00:18:53,348
Πόσο μετά;

213
00:18:54,301 --> 00:18:56,764
-Την επόμενη μέρα.
-Την επόμ...

214
00:18:56,940 --> 00:19:00,488
-Πώς πέθανε;
-Αυτοκινητιστικό δυστύχημα.

215
00:19:00,523 --> 00:19:03,827
Όλο σκέφτομαι, ότι αν δεν
την είχα πιέσει εγώ, ίσως...

216
00:19:04,731 --> 00:19:09,197
Μια μικρή συμβουλή. Με τις ενοχές
δεν θα τη φέρεις πίσω.

217
00:19:10,052 --> 00:19:12,774
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις,
είναι να ζήσεις τη ζωή σου...

218
00:19:12,775 --> 00:19:16,392
με τρόπο που πιστεύεις
ότι θα την έκανες περήφανη.

219
00:19:16,426 --> 00:19:19,153
Ή τουλάχιστον
δεν θα την ξεφτίλιζες.

220
00:19:24,684 --> 00:19:26,597
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, έτσι;

221
00:19:26,632 --> 00:19:28,089
Μην αγγίξεις τίποτα
απ' όσα περιέχουν τα κουτιά.

222
00:19:28,090 --> 00:19:29,421
Μάλλον, μην πλησιάζεις καν
το χρηματοκιβώτιο.

223
00:19:29,439 --> 00:19:32,092
Όταν τα μαζέψουμε όλα, θα φωνάξω
ένα φορτηγό και θα τα πάρει όλα.

224
00:19:32,093 --> 00:19:34,654
Πίστεψέ με, το κατάλαβα.

225
00:20:20,106 --> 00:20:24,743
Ξέρετε κύριε Μάρσαλ, το τετράγωνο
δεν θα είναι πια το ίδιο.

226
00:20:24,778 --> 00:20:27,371
Οι περισσότεροι γείτονες σας,
έχουν πουλήσει ήδη.

227
00:20:27,406 --> 00:20:31,804
Σας έχω ετοιμάσει μια αναφορά.

228
00:20:32,000 --> 00:20:33,139
Τζορτζ;

229
00:20:35,705 --> 00:20:38,887
Όχι αυτήν, Τζορτζ.
Εκείνη για τον κύριο Μάρσαλ.

230
00:20:42,840 --> 00:20:45,383
Είναι δυσεύρετοι
οι καλοί βοηθοί, σήμερα.

231
00:20:46,656 --> 00:20:49,116
Τέλος πάντων,
όπως βλέπετε...

232
00:20:49,117 --> 00:20:52,063
η προσφορά μας είναι
εξαιρετικά γενναιόδωρη.

233
00:20:54,641 --> 00:20:55,789
Έτσι φαίνεται.

234
00:20:55,790 --> 00:20:57,001
Και με αυτή τη γενναιόδωρη
προσφορά...

235
00:20:57,002 --> 00:21:01,357
μπορείτε να πάτε οπουδήποτε
και να κάνετε ό,τι σας αρέσει.

236
00:21:01,508 --> 00:21:03,700
Μπορείτε να συνεχίσετε
τη ζωή σας.

237
00:21:07,294 --> 00:21:11,792
Κυρία Μπίκλμπι, ήρθα εδώ απόψε,
με την πρόθεση να πουλήσω.

238
00:21:11,827 --> 00:21:14,783
Όμως, αυτό που μόλις είπατε,
να συνεχίσω τη ζωή μου...

239
00:21:14,784 --> 00:21:17,829
Αυτό το μαγαζί είναι η ζωή μου.

240
00:21:17,964 --> 00:21:20,097
Δεν μπορώ να το πουλήσω.

241
00:21:23,745 --> 00:21:27,496
Κοιτάξτε, όλοι νιώθουμε
δεμένοι με το παρελθόν μας...

242
00:21:27,497 --> 00:21:30,444
όμως, το μέλλον είναι
η πραγματική περιπέτεια και...

243
00:21:30,445 --> 00:21:32,858
Λυπάμαι, δεν το πουλάω.

244
00:21:32,859 --> 00:21:35,942
Και ούτε χάφτω
αυτές τις αηδίες, κυρά μου.

245
00:21:39,627 --> 00:21:43,820
Εφόσον αυτή είναι
η απόφασή σας, τι να πω;

246
00:21:45,965 --> 00:21:49,102
Σας εύχομαι καλή τύχη
για την υπόλοιπη ζωή σας.

247
00:21:49,333 --> 00:21:51,829
Τη λίγη που σας απομένει.

248
00:22:12,268 --> 00:22:16,588
Βλέπεις; Όπως υποσχέθηκα...

249
00:22:16,606 --> 00:22:19,125
η υπογραφή μπήκε.

250
00:22:22,278 --> 00:22:23,623
Τι είναι;

251
00:22:25,932 --> 00:22:28,622
Μήπως βιαστήκατε λίγο
να τον σκοτώσετε;

252
00:22:29,248 --> 00:22:31,651
Πρώτα τη γυναίκα στην αντικερί
και τώρα αυτό.

253
00:22:31,652 --> 00:22:35,845
Ξέρετε ότι του κύριου Ρόμαν δεν
του αρέσει να τραβάμε την προσοχή...

254
00:22:42,458 --> 00:22:44,810
Τι να κάνω το πτώμα;

255
00:22:45,301 --> 00:22:48,281
Ορίστε. Αυτή είναι η σωστή
συμπεριφορά.

256
00:22:48,316 --> 00:22:51,856
Λοιπόν, πήγαινε τον κύριο Μάρσαλ
και το βρομερό πούρο του...

257
00:22:51,857 --> 00:22:55,097
στο σπίτι του
και βάλε τον στο κρεβάτι.

258
00:22:55,979 --> 00:22:59,329
Και Τζορτζ; Φρόντισε
το πούρο να είναι αναμμένο.

259
00:23:00,338 --> 00:23:03,017
Ξέρεις. Να καίει.

260
00:23:14,707 --> 00:23:17,876
Πάει ο κύριος Μάρσαλ.
Έπρεπε να κόψει το κάπνισμα.

261
00:23:17,910 --> 00:23:20,615
Βλάπτει την υγεία.

262
00:23:31,974 --> 00:23:36,919
Ξέρεις πόσους βοηθούς άλλαξα
απ' όταν πήρα αυτό το σώμα, Τζορτζ;

263
00:23:37,939 --> 00:23:40,429
-Τρεις;
-Πέντε.

264
00:23:41,998 --> 00:23:45,637
Αφήνω να φανταστείς το τι συνέβη
στους προηγούμενους τέσσερις.

265
00:23:48,190 --> 00:23:52,346
-Έχει κάτι ο καφές;
-Εσύ θα μου πεις. Τι ζήτησα;

266
00:23:52,745 --> 00:23:55,653
Ένα φλιτζάνι ζεστό καφέ.

267
00:23:55,688 --> 00:23:58,500
Ακριβώς.
Το “καφέ” το πέτυχες.

268
00:23:58,535 --> 00:24:03,537
Αλλά είπα “ζεστό”,
ή μήπως “χλιαρό”;

269
00:24:04,068 --> 00:24:07,291
Τέσσερις, Τζορτζ.
Είπα να το αναφέρω.

270
00:24:08,769 --> 00:24:11,715
Πήγαινε στο ωραίο καφέ στη Μέιν
και πάρε μου έναν μεγάλο λάτε...

271
00:24:11,716 --> 00:24:14,037
χωρίς λιπαρά, χωρίς σαντιγί,
μόκα με λευκή σοκολάτα...

272
00:24:14,038 --> 00:24:17,251
με μια δόση γλυκαντικού και
διπλή δόση εσπρέσο, εντάξει;

273
00:24:17,902 --> 00:24:19,211
Βέβαια.

274
00:24:19,995 --> 00:24:21,451
Αυτό είναι στην άλλη άκρη
της πόλης.

275
00:24:21,452 --> 00:24:25,160
-Θα γυρίσω γύρω στις 9:00.
-Εντάξει, τα λέμε στις 8:45.

276
00:24:54,623 --> 00:24:56,600
Έλα, τι γίνεται; Έρχομαι.

277
00:24:56,601 --> 00:24:59,493
Μάλλον δεν θα φύγουμε
ακόμα από την πόλη.

278
00:24:59,645 --> 00:25:00,860
Ευχαριστώ.

279
00:25:01,608 --> 00:25:03,488
Απ' ό,τι φαίνεται,
η μαμά με τον αποθησαυρισμό...

280
00:25:03,489 --> 00:25:05,571
δεν πέθανε απλά και άφησε
το μαγαζί στον Σκοτ.

281
00:25:06,486 --> 00:25:07,486
Όχι;

282
00:25:07,487 --> 00:25:08,853
<i>Όχι, άκου.</i>

283
00:25:08,854 --> 00:25:10,738
Η γυναίκα, πέρασε 40 χρόνια
προσπαθώντας να κρατήσει το μαγαζί.

284
00:25:10,813 --> 00:25:12,366
Και μετά μια μέρα,
ξύπνησε και το πούλησε.

285
00:25:12,367 --> 00:25:15,126
Την επομένη,
πέφτει με το αμάξι σ' έναν γκρεμό.

286
00:25:15,160 --> 00:25:19,059
Άρα, πιστεύεις ότι κάποιος της
έκοψε τα φρένα ή κάτι τέτοιο;

287
00:25:19,060 --> 00:25:22,291
Όχι, πιστεύω ότι ο κόσμος
είναι γεμάτος αστείες συμπτώσεις.

288
00:25:22,292 --> 00:25:26,086
Και υπάρχει μια καινούρια εταιρία,
παντελώς άγνωστη στα μεσιτικά...

289
00:25:26,087 --> 00:25:28,706
που μόλις απέκτησε ένα μεγάλο
κομμάτι της οδού Μέιν.

290
00:25:28,757 --> 00:25:32,939
Ίσως να είμαι παράλογος, αλλά
εσένα δεν σου φαίνεται παράξενο;

291
00:25:34,695 --> 00:25:35,920
Σαμ;

292
00:25:36,231 --> 00:25:37,770
<i>Σαμ!</i>

293
00:25:38,217 --> 00:25:40,190
Ναι, καλό μού ακούγεται.
Κράτα με ενήμερο.

294
00:25:40,191 --> 00:25:42,911
Σου ακούγεται καλό;
Είσαι καλά;

295
00:25:43,050 --> 00:25:47,331
Έχεις ακούσει ότι η στέρηση ύπνου
είναι ενισχυμένη τεχνική ανάκρισης;

296
00:25:47,332 --> 00:25:48,332
Ναι.

297
00:25:48,827 --> 00:25:50,717
Πίστεψέ με, είναι μαρτύριο.

298
00:25:57,487 --> 00:25:58,986
“ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΤΑΙΡΙΑ”

299
00:25:58,987 --> 00:26:01,225
“ΛΥΠΟΥΜΑΣΤΕ, Η ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
ΠΟΥ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΔΕΙΤΕ,
ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ”

300
00:26:01,226 --> 00:26:03,003
Ρε το κάθαρμα.

301
00:26:13,735 --> 00:26:14,915
Ελπίζω να είναι κάτι σοβαρό.

302
00:26:14,916 --> 00:26:17,725
<i>Φρανκ, ελπίζω να μην
είμαι σαλταρισμένος σαν εσένα.</i>

303
00:26:17,953 --> 00:26:20,429
<i>-Χωρίς παρεξήγηση.</i>
-Δεν παρεξηγούμαι, γλυκάκι.

304
00:26:20,509 --> 00:26:22,310
Αλλά νομίζω πως κάτι βρήκα.

305
00:26:24,563 --> 00:26:26,772
Η σιωπή μου σημαίνει
ότι πρέπει να μιλήσεις, Ντιν.

306
00:26:27,495 --> 00:26:28,910
Υπάρχει μια καινούρια εταιρία...

307
00:26:28,911 --> 00:26:31,280
που εξαγοράζει πολλά
οικογενειακά μαγαζιά στο Πόρτλαντ...

308
00:26:31,281 --> 00:26:32,281
αλλά έπεσα
σε τείχος ασφαλείας...

309
00:26:32,282 --> 00:26:33,606
όταν προσπάθησα να μπω
στην ιστοσελίδα τους.

310
00:26:33,607 --> 00:26:36,592
<i>-Πιστεύεις ότι μπορείς να μπεις;<i>
-Παίζει ο σκύλος πόκερ;

311
00:26:37,401 --> 00:26:38,402
Δεν...

312
00:26:38,403 --> 00:26:40,762
Η απάντηση είναι ναι.
Πώς λέγεται η εταιρία;

313
00:26:40,913 --> 00:26:43,089
Geothrive ΑΕ.

314
00:27:34,800 --> 00:27:36,283
Στάσου!

315
00:27:36,301 --> 00:27:40,330
-Είπα μια δόση γλυκαντικό, όχι δυο.
-Η δεύτερη είναι κερασμένη.

316
00:27:41,573 --> 00:27:44,023
Πολύ ευγενικό, αλλά
το αφεντικό μου το καταλάβει...

317
00:27:44,024 --> 00:27:45,936
οπότε, σε παρακαλώ,
φτιάξε μου άλλο καφέ.

318
00:27:47,479 --> 00:27:50,633
Περιμένει κόσμος και
είμαι μόνος μου εδώ, οπότε...

319
00:27:50,732 --> 00:27:52,670
απόλαυσε τη δωρεάν δόση.

320
00:27:52,705 --> 00:27:56,682
-Θα μου φτιάξεις έναν άλλο;
-Θα φας έναν μαλάκα;

321
00:27:58,607 --> 00:28:00,674
Μη με βάζεις σε πειρασμό.

322
00:28:06,365 --> 00:28:09,540
-Είσαι τυχερός που έχω αργήσει.
-Πολύ τυχερός. Ο επόμενος!

323
00:28:09,541 --> 00:28:12,654
Μου δίνεις έναν τριπλό, δυνατό,
σκέτο καφέ, παρακαλώ;

324
00:28:12,655 --> 00:28:14,532
Εφόσον θες να πεθάνεις.

325
00:28:26,414 --> 00:28:29,491
<i>Τι είν' αυτά που λες, Τζορτζ;
Πού είναι ο καφές μου;!</i>

326
00:28:29,492 --> 00:28:31,109
Δεν αστειεύομαι.

327
00:28:31,110 --> 00:28:32,566
<i>Και είσαι σίγουρος
ότι είναι αυτός;</i>

328
00:28:32,567 --> 00:28:36,785
Φυσικά! Ο Σαμ Γουίντσεστερ μπαίνει
στην αντικερί που μόλις αγοράσαμε.

329
00:28:40,649 --> 00:28:41,767
Λέτε να έχουν έρθει για μας;

330
00:28:41,768 --> 00:28:43,172
Όχι. Πίστεψέ με.

331
00:28:43,334 --> 00:28:45,954
Αν είχαν έρθει εδώ οι Γουίντσεστερ
για μας, θα το ξέραμε.

332
00:28:47,206 --> 00:28:48,696
Θα το απολαύσω.

333
00:28:48,697 --> 00:28:51,253
Τι θα απολαύσεις, Τζορτζ;

334
00:28:52,977 --> 00:28:55,160
Σκεφτόμουν να τον φάω.

335
00:28:55,161 --> 00:28:56,829
Τι;! Όχι!

336
00:28:56,830 --> 00:29:00,066
-Όχι;
-Γύρνα στο γραφείο, αμέσως!

337
00:29:00,644 --> 00:29:04,004
Υπάρχει ιεραρχία εδώ, Τζορτζ.

338
00:29:04,306 --> 00:29:07,533
Αν δεις κάναν Γουίντσεστερ,
δεν τον τρως εσύ!

339
00:29:07,534 --> 00:29:10,450
Μου το λες και τον τρώω εγώ.

340
00:29:10,451 --> 00:29:14,797
Λες να πω στον Ντικ, "Νομίζω ότι
τον έφαγε, αλλά δεν το είδα";

341
00:29:14,798 --> 00:29:18,424
Νομίζεις πως θα εγγυηθώ
για σένα, Τζορτζ;

342
00:29:18,487 --> 00:29:20,621
Λες και δεν απέχεις ήδη
μια ακόμα ηλίθια κίνηση...

343
00:29:20,622 --> 00:29:21,876
απ' το να σου φορέσω σαλιάρα;

344
00:29:21,877 --> 00:29:23,937
-Έλα μωρέ.
-Μα εγώ...

345
00:29:23,938 --> 00:29:25,525
Όχι!

346
00:29:28,213 --> 00:29:30,098
-Μα...
-Όχι!

347
00:29:45,246 --> 00:29:48,490
Δυο δόσεις γλυκαντικό!
Σοβαρολογείς, Τζορτζ;

348
00:29:54,422 --> 00:29:56,392
Φρανκ,
πες μου ότι κάτι βρήκες.

349
00:29:56,427 --> 00:29:59,535
Όχι, πήρα να σου πω το σκορ
του αγώνα Λέικερς-Σέλτικς.

350
00:30:00,850 --> 00:30:03,367
-Τι;
-Φυσικά κάτι βρήκα.

351
00:30:03,476 --> 00:30:06,433
Βρήκα γιατί χτύπησες
σε τείχος ασφαλείας.

352
00:30:09,529 --> 00:30:11,857
Η σιωπή μου σημαίνει
ότι πρέπει να μιλήσεις, Φρανκ.

353
00:30:12,376 --> 00:30:13,738
Με ρούμπωσες.

354
00:30:13,739 --> 00:30:16,493
Προσπάθησες να μπεις σε εσωτερική
σελίδα της εταιρίας Geothrive...

355
00:30:16,494 --> 00:30:18,626
και ο λόγος που δεν μπόρεσες...

356
00:30:18,627 --> 00:30:21,997
είναι επειδή αν ψάξεις
πολύ, θα βρεις τον Ντικ.

357
00:30:22,167 --> 00:30:24,824
Αυτό θα βοηθούσε, αν δεν
το έλεγες αυτό για τα πάντα.

358
00:30:24,825 --> 00:30:28,323
Ναι, μόνο που τώρα έχω
απτές αποδείξεις, εξυπνάκια.

359
00:30:28,324 --> 00:30:30,725
Δηλαδή μου λες ότι η Geothrive,
ανήκει στη Ρόμαν ΑΕ;

360
00:30:30,726 --> 00:30:32,567
Είναι όμιλος ετερογενών
δραστηριοτήτων...

361
00:30:32,568 --> 00:30:34,321
εντός της θυγατρικής
εντός ενός ομίλου.

362
00:30:34,322 --> 00:30:35,953
Όλα είναι αλληλένδετα, Ντιν.

363
00:30:35,954 --> 00:30:39,511
Δηλαδή, οι Λεβιάθαν κάνουν
αλυσίδα οικογενειακών μαγαζιών;

364
00:30:39,512 --> 00:30:41,742
Έπεσες διάνα.

365
00:30:41,953 --> 00:30:47,634
Άρα, έχουμε ένα οικόπεδο στο Ουισκό-
νσιν κι ένα σωρό μαγαζιά στο Πόρτλαντ;

366
00:30:47,669 --> 00:30:49,782
-Τι διάολο ετοιμάζουν;
-Ιδέα δεν έχω.

367
00:30:49,866 --> 00:30:53,222
Ξέρω μόνο ότι είναι η εταιρία
και βρομάει.

368
00:30:53,498 --> 00:30:56,598
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα την κοπανούσα και γρήγορα.

369
00:30:56,600 --> 00:30:58,016
Πεθαίνει κόσμος εδώ, Φρανκ.

370
00:30:58,017 --> 00:31:01,184
Κάθε στιγμή.
Δες τις στατιστικές παχυσαρκίας.

371
00:31:01,185 --> 00:31:02,882
<i>Αυτή η πόλη δεν είναι
τίποτα το ξεχωριστό.</i>

372
00:31:03,200 --> 00:31:06,280
Δεν έχουμε ξεμπερδέψει εδώ και
ίσως πάρουμε μερικές απαντήσεις.

373
00:31:06,281 --> 00:31:09,925
Καλά. Αν δεν πεθάνεις,
πάρε με.

374
00:31:12,300 --> 00:31:14,477
-Λοιπόν;
-Ναι, αυτό θα πετύχει.

375
00:31:15,460 --> 00:31:16,666
Πώς πάει;

376
00:31:17,991 --> 00:31:19,686
Μόλις μιλούσα με τον Φρανκ.

377
00:31:19,687 --> 00:31:20,687
Απ' ό,τι φαίνεται...

378
00:31:20,688 --> 00:31:22,610
έχουμε ένα μικρό θέμα με τους
Λεβιάθαν σ' αυτή την πόλη.

379
00:31:22,644 --> 00:31:25,003
-Λεβιάθαν, εδώ;
-Ναι.

380
00:31:25,027 --> 00:31:30,276
Αντιμετωπίζουμε μεγάλη ανάμειξη
τού Ντικ, σε αγορές ακινήτων.

381
00:31:34,956 --> 00:31:36,717
Μ' ακούς;

382
00:31:37,005 --> 00:31:38,950
Ναι. Με συγχωρείς.

383
00:31:40,078 --> 00:31:42,386
Ξέρεις κάτι; Φτάνουν
οι αηδίες με την αϋπνία.

384
00:31:42,387 --> 00:31:45,295
Εντάξει, Πατσίνο;
Πρέπει να κοιμηθείς.

385
00:31:45,296 --> 00:31:48,714
Εγώ θα συνεχίσω τη δουλειά, εσύ
θα βρεις ένα μοτέλ και θα κοιμηθείς.

386
00:31:49,955 --> 00:31:52,682
Δεν έχει σημασία
ό,τι κι αν κάνω, Ντιν.

387
00:31:52,683 --> 00:31:55,129
Ο Εωσφόρος
δεν βγάζει τον σκασμό.

388
00:31:57,266 --> 00:31:58,860
Ακόμα και τώρα;

389
00:31:59,428 --> 00:32:02,323
Αυτή τη στιγμή, τραγουδάει
το Stairway to Heaven.

390
00:32:02,350 --> 00:32:05,443
-Ωραίο τραγούδι.
-Όχι 50 φορές στη σειρά.

391
00:32:14,446 --> 00:32:15,446
Γεια σου, Σκοτ.

392
00:32:15,447 --> 00:32:17,556
Σε παρακαλώ, Σαμ.
Πρέπει να με βοηθήσεις.

393
00:32:17,879 --> 00:32:19,070
Τι συμβαίνει;

394
00:32:19,071 --> 00:32:20,406
<i>Κοιτάχτηκα σ' έναν παλιό
καθρέφτη της μάνας μου...</i>

395
00:32:20,407 --> 00:32:22,297
και τώρα θέλω να ξεσκίσω
το πρόσωπό μου!

396
00:32:22,298 --> 00:32:23,781
<i>Μάλλον ήταν καταραμένος.</i>

397
00:32:23,782 --> 00:32:26,080
Εντάξει, κάνε υπομονή.
Ερχόμαστε.

398
00:32:26,115 --> 00:32:28,296
Άσε να μαντέψω.
Άγγιξε κάτι που δεν έπρεπε.

399
00:32:28,297 --> 00:32:29,920
Φυσικά.

400
00:32:36,351 --> 00:32:39,505
Καλά τα πήγα;

401
00:32:40,755 --> 00:32:44,198
Δεν ήσουν και για Όσκαρ,
αλλά...

402
00:32:45,644 --> 00:32:47,883
Μ' έπεισες.

403
00:32:48,489 --> 00:32:53,434
Όχι ότι έχει σημασία,
μιας και δεν έχεις άλλες ατάκες.

404
00:32:57,438 --> 00:32:58,819
Και τώρα;

405
00:32:59,158 --> 00:33:02,630
Τώρα, θα περιμένουμε
να μας σερβίρουν.

406
00:33:18,613 --> 00:33:19,827
Λοιπόν...

407
00:33:20,136 --> 00:33:24,379
πρέπει να εξαφανίσουμε
άλλο ένα πτώμα;

408
00:33:24,414 --> 00:33:26,855
Για την ακρίβεια, όχι.
Όπως ανέφερες πριν...

409
00:33:26,856 --> 00:33:29,784
του Ντικ δεν του αρέσει να
βγαίνουμε στις εφημερίδες.

410
00:33:29,818 --> 00:33:32,807
Και ποιο είναι το σχέδιο;

411
00:33:33,522 --> 00:33:36,714
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε
τον Σκοτ ν' ανοίξει το στόμα του.

412
00:33:36,749 --> 00:33:38,751
Να τα ξεράσει όλα
και τα λοιπά.

413
00:33:39,377 --> 00:33:41,300
Θα τον σκοτώσουμε.

414
00:33:45,395 --> 00:33:49,305
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να παρατηρήσουν ότι είναι νεκρός.

415
00:33:51,711 --> 00:33:53,806
Ετοιμάσου, Τζορτζάκο.

416
00:33:55,125 --> 00:34:02,767
Θα είσαι ο Σκοτ Φρίμαν,
για τα επόμενα 30-φεύγα, χρόνια.

417
00:34:03,301 --> 00:34:05,276
Σωστά, Σκότι;

418
00:34:28,020 --> 00:34:29,637
Μούφα ο καταραμένος
καθρέφτης.

419
00:34:29,638 --> 00:34:31,861
Σαμ και Ντιν.

420
00:34:31,862 --> 00:34:35,448
Χαίρομαι πάρα πολύ
που σας γνωρίζω.

421
00:34:35,450 --> 00:34:39,359
Για να ξέρετε τα ονόματα
αυτών που θα σας φάνε...

422
00:34:39,360 --> 00:34:43,125
εγώ είμαι η Τζόις και αυτός,
ο βοηθός μου ο Τζορτζ.

423
00:34:43,809 --> 00:34:46,677
Είσαι η γυναίκα από τις αφίσες
του κτηματομεσιτικού γραφείου.

424
00:34:46,678 --> 00:34:49,113
Ναι βρε!
Σου άρεσε η φωτογραφία μου;

425
00:34:49,258 --> 00:34:51,565
Με το μαλακό
τη λεύκανση στα δόντια.

426
00:34:54,019 --> 00:34:55,049
Ντιν...

427
00:34:55,307 --> 00:34:59,308
θ' απολαύσω να σε καθαρίσω
απ' τα δόντια μου.

428
00:35:15,601 --> 00:35:19,283
Υπάρχει ένας κουβάς μ' αυτό που
σας αρέσει να μας περιλούζετε, εκεί.

429
00:35:22,181 --> 00:35:23,963
Βρέξε με, πριν το δει αυτή.

430
00:35:37,773 --> 00:35:39,088
Το σπαθί.

431
00:35:40,282 --> 00:35:41,850
Το σπαθί!

432
00:36:00,218 --> 00:36:01,663
Ευχαριστώ.

433
00:36:12,653 --> 00:36:15,377
Ξέρω πως αυτά τα πράγματα
είναι η δουλειά σου...

434
00:36:15,378 --> 00:36:17,652
αλλά δεν μπορώ
να παρατήσω τη ζωή μου.

435
00:36:17,852 --> 00:36:21,699
Φυσικά και μπορείς. Δεν είναι
τόσο δύσκολο όσο νομίζεις.

436
00:36:26,579 --> 00:36:27,891
Κοίτα, Σκοτ...

437
00:36:27,892 --> 00:36:30,241
σ' αυτούς τους στοματάδες, δεν
αρέσει ν' αφήνουν εκκρεμότητες.

438
00:36:30,242 --> 00:36:31,340
Μην κοιτάξεις πίσω σου...

439
00:36:31,341 --> 00:36:33,536
ώσπου να φτάσεις κάπου
όπου δεν μιλάς τη γλώσσα.

440
00:36:33,859 --> 00:36:36,372
Εντάξει. Θα φύγω.

441
00:36:37,866 --> 00:36:41,878
-Σας ευχαριστώ, υποθέτω.
-Δεν κάνει τίποτα.

442
00:36:44,570 --> 00:36:46,251
Ένα λεπτό.

443
00:36:46,252 --> 00:36:49,447
Τόσο έχεις, για να μας εξηγήσεις
γιατί μας βοήθησες.

444
00:36:50,156 --> 00:36:55,587
Επειδή ψοφάω να δοκιμάσω
τι γεύση έχει αυτή η σκρόφα.

445
00:36:56,075 --> 00:37:00,275
Για να καταλάβω.
Θες να φας την αφεντικίνα σου;

446
00:37:00,445 --> 00:37:03,345
Ξέρεις κάνα καλύτερο τρόπο
να παραμείνει νεκρή;

447
00:37:04,088 --> 00:37:07,492
Δηλαδή, είσαι με το μέρος μας;

448
00:37:08,149 --> 00:37:09,149
Ναι.

449
00:37:09,568 --> 00:37:10,634
Όχι.

450
00:37:11,072 --> 00:37:13,986
Όμως, αν η Τζόις ζήσει,
θα περάσω όλη μου τη ζωή...

451
00:37:13,987 --> 00:37:15,667
καθαρίζοντας τις βρομιές της.

452
00:37:15,668 --> 00:37:18,611
Ή ακόμα χειρότερα, θα με φάνε.

453
00:37:18,829 --> 00:37:21,724
Ή θα μου βάλουν σαλιάρα.

454
00:37:22,414 --> 00:37:26,690
Ευχαριστώ λοιπόν,
που κόψατε το κεφάλι της.

455
00:37:26,691 --> 00:37:28,508
Να τα έβαζα μαζί της μόνος μου...

456
00:37:28,509 --> 00:37:31,355
Οπότε, πραγματικά, ευχαριστώ
για τη βοήθεια.

457
00:37:31,548 --> 00:37:37,167
Και φυσικά, παρακαλώ,
που σας έσωσα...

458
00:37:37,999 --> 00:37:41,238
πριν κομματιάσει τα τομάρια σας
σαν Χριστουγεννιάτικο δώρο.

459
00:37:42,854 --> 00:37:46,212
Κερδίζουμε όλοι, έτσι;
Λοιπόν...

460
00:37:47,059 --> 00:37:49,143
Θα μου δώσετε το κεφάλι;

461
00:37:54,327 --> 00:37:56,404
Δεν υπάρχει περίπτωση,
Τζορτζάκο.

462
00:37:57,710 --> 00:37:58,964
Τώρα...

463
00:37:59,691 --> 00:38:02,986
Τι διάολο φτιάχνει ο Ντικ Ρόμαν
στο Ουισκόνσιν;

464
00:38:03,258 --> 00:38:06,545
Δεν ξέρω. Σχεδόν δεν ξέρω
πού είναι το Ουισκόνσιν.

465
00:38:06,546 --> 00:38:08,095
Είμαι πράκτορας
της δυτικής ακτής.

466
00:38:08,096 --> 00:38:10,931
Θα συνεχίσεις να σκοτώνεις
όσους δεν υπογράφουν;

467
00:38:10,932 --> 00:38:12,550
Ηρέμησε.

468
00:38:15,932 --> 00:38:18,170
Το να σκοτώνουμε κόσμο,
δεν είναι μέρος του σχεδίου.

469
00:38:18,673 --> 00:38:23,057
Η Τζόις, δεν είχε υπομονή.
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείτε για μένα.

470
00:38:23,762 --> 00:38:26,966
Δεν καταλαβαίνετε; Φρικάρετε
για λάθος πράγμα.

471
00:38:26,967 --> 00:38:27,967
Βρίσκεις;

472
00:38:27,968 --> 00:38:31,093
Για μερικές μεσιτικές συμφωνίες;
Κοιτάξτε παραπέρα, παιδιά.

473
00:38:31,094 --> 00:38:35,820
Νομίζετε πως είναι μόνο εδώ;
Είναι παντού.

474
00:38:36,310 --> 00:38:39,739
Και είναι πολύ πιο φιλόδοξο
απ' αυτή τη μικρή δουλειά.

475
00:38:40,589 --> 00:38:43,716
Σας συμβουλεύω
να μην ανακατευτείτε.

476
00:38:45,723 --> 00:38:48,326
Άκου, γλιτσιάρικο κάθαρμα.

477
00:38:48,890 --> 00:38:54,669
Θα μας πεις τι φτιάχνετε εδώ, αλλιώς
θα σου πλύνω το στόμα με σαπούνι.

478
00:38:59,080 --> 00:39:01,950
Έλπιζα να παίξουμε ωραία.

479
00:39:03,401 --> 00:39:06,249
Αλλά αφού θέλετε να ξέρετε...

480
00:39:06,492 --> 00:39:10,664
-θα γίνει κέντρο ερευνών.
-Για τι πράγμα;

481
00:39:12,369 --> 00:39:14,369
Για ασθένειες.

482
00:39:14,497 --> 00:39:20,485
Εδώ, κύριοι,
θα θεραπεύσουμε τον καρκίνο.

483
00:39:22,754 --> 00:39:24,899
Για στάσου.
Αυτό δεν είναι λογικό.

484
00:39:25,582 --> 00:39:29,647
Γιατί θέλει ο Ντικ Ρόμαν
να θεραπεύσει τον καρκίνο;

485
00:39:29,894 --> 00:39:33,309
Επειδή, είμαστε εδώ
για να βοηθήσουμε.

486
00:39:46,157 --> 00:39:47,946
Τέρατα θεραπεύουν τον καρκίνο.

487
00:39:47,947 --> 00:39:50,514
Μια φράση που ποτέ
δεν πίστευα ότι θα πω.

488
00:39:50,545 --> 00:39:52,724
Γιατί μου προκαλεί
τόση νευρικότητα;

489
00:39:52,725 --> 00:39:54,870
Σε νιώθω.

490
00:39:54,981 --> 00:39:56,561
Και τώρα, τι κάνουμε;

491
00:39:57,385 --> 00:40:01,210
Εσύ θα κοιμηθείς,
μέχρι να πάμε στον Φρανκ.

492
00:40:01,212 --> 00:40:04,077
-Κατάλαβες;
-Μακάρι να μπορούσα.

493
00:40:04,078 --> 00:40:06,081
Κοιμήθηκες καθόλου
χθες βράδυ;

494
00:40:06,111 --> 00:40:08,886
Ναι, λίγο. Δεν ξέρω.

495
00:40:08,887 --> 00:40:11,048
Θα σου βρω έναν σταθμό
με απαλό ροκ.

496
00:40:11,049 --> 00:40:13,013
Πάντα ξεραίνεσαι στον ύπνο έτσι.

497
00:40:55,544 --> 00:40:57,254
Φρανκ!

498
00:40:58,992 --> 00:41:00,356
Ντέβερο!

499
00:41:03,880 --> 00:41:05,911
Τι διάολο κάνει εκεί μέσα;

500
00:41:06,583 --> 00:41:07,617
Φρανκ!

501
00:41:09,402 --> 00:41:12,397
Μην πυροβολήσεις!
Ερχόμαστε μέσα!

502
00:41:38,498 --> 00:41:40,119
Δεν είναι καλό αυτό.

503
00:41:43,530 --> 00:41:48,881
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

