1
00:00:00,400 --> 00:00:02,245
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,416
<i>Είναι κουτιά κατάρας.</i>

3
00:00:03,417 --> 00:00:06,529
<i>Κρατούν περιορισμένη την κακή
ενέργεια, σαν το Κουτί της Πανδώρας;</i>

4
00:00:06,530 --> 00:00:08,288
<i>Ναι. Φτιάχνονται για να
περιορίζουν την ενέργεια...</i>

5
00:00:08,289 --> 00:00:09,289
<i>καταραμένων αντικειμένων.</i>

6
00:00:09,290 --> 00:00:10,716
<i>Σαμ, ο Φρανκ δουλεύει
πάνω στους αριθμούς...</i>

7
00:00:10,717 --> 00:00:12,997
<i>που έδωσε ο Μπόμπι με
την τελευταία του πνοή.</i>

8
00:00:12,998 --> 00:00:15,959
<i>-Είναι συντεταγμένες.
-Για τι;</i>

9
00:00:15,994 --> 00:00:17,995
<i>Για έναν αγρό στο Ουισκόνσιν.</i>

10
00:00:17,996 --> 00:00:21,686
<i>Που αγόρασε πρόσφατα
η Willman Inc, θυγατρική...</i>

11
00:00:21,687 --> 00:00:24,389
<i>Αν θες να νικήσεις,
πρέπει να είσαι ο καρχαρίας.</i>

12
00:00:24,390 --> 00:00:25,635
<i>Κι ο καρχαρίας πρέπει να φάει.</i>

13
00:00:25,636 --> 00:00:28,941
<i>...εταιρίας τού Ρόμαν.
Ετοιμάζονται να χτίσουν κάτι.</i>

14
00:00:28,942 --> 00:00:31,475
<i>-Τι;
-Ακριβώς. Τι;</i>

15
00:00:31,658 --> 00:00:34,016
<i>Είμαι πρώτης τάξης φρικιό,
αλλά το παλεύω.</i>

16
00:00:34,020 --> 00:00:35,911
<i>Σίγουρα κάτι
έχει αλλάξει τώρα, έτσι;</i>

17
00:00:35,912 --> 00:00:38,334
<i>-Με άφησες να μπω.
-Σκάσε.</i>

18
00:00:38,335 --> 00:00:39,884
<i>Μου είπε να σκάσω!</i>

19
00:00:39,885 --> 00:00:41,471
<i>Νομίζεις ότι θα χρησιμοποιήσεις
τα κολπάκια σου...</i>

20
00:00:41,472 --> 00:00:43,573
<i>για να με εξαφανίσεις πάλι;
Όχι!</i>

21
00:00:43,575 --> 00:00:45,506
<i>Νομίζω, σε κρατάω,
συγκάτοικε.</i>

22
00:00:45,507 --> 00:00:48,800
<b>ΤΩΡΑ</b>

23
00:00:52,880 --> 00:00:56,617
Πάλι δεν ήρθε η Ιρίνα. Μάλλον είναι
πολύ διάσημη και δεν μας καταδέχεται.

24
00:00:56,834 --> 00:01:00,188
Όχι, απλά,
θέλει να μείνει μόνη.

25
00:01:08,662 --> 00:01:11,681
Ιρίνα. Άργησες λίγο
για την προπόνηση, όχι;

26
00:01:11,716 --> 00:01:14,718
Ποτέ δεν είναι πολύ αργά.
Η προπόνηση τελειοποιεί...

27
00:01:14,769 --> 00:01:17,038
αν έχεις ταλέντο.

28
00:03:00,075 --> 00:03:05,500
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 16
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

29
00:03:08,974 --> 00:03:12,521
Ώστε, ο Ντικ χρηματοδοτεί
αρχαιολογική ανασκαφή;

30
00:03:13,429 --> 00:03:15,381
Εκτός κι αν ο Ντικ
σκάβει μόνος του...

31
00:03:15,382 --> 00:03:17,963
δεν είμαι σίγουρος τι να την
κάνω την πληροφορία, Φρανκ.

32
00:03:17,964 --> 00:03:20,194
Ή για το εργοστάσιο
στη Σαουδική Αραβία...

33
00:03:20,195 --> 00:03:21,853
ή το ιχθυοτροφείο στη Τζακάρτα.

34
00:03:21,904 --> 00:03:23,159
Τίποτε απ' αυτά
δεν μας βοηθάει, Φρανκ.

35
00:03:23,160 --> 00:03:25,799
Εξήγησέ μου γιατί από τη Δυτική
ως τη Βορειοανατολική Ασία...

36
00:03:25,800 --> 00:03:29,644
είναι πολύ μεγάλο το δίκτυο. Θα μπο-
ρούσα να βρίσκομαι στο Τρόμσο τώρα.

37
00:03:29,662 --> 00:03:32,033
<i>Μηδενική δραστηριότητα
Λεβιάθαν, στο Τρόμσο.</i>

38
00:03:32,034 --> 00:03:33,045
Πού διάολο είναι το Τρόμσο;

39
00:03:33,046 --> 00:03:35,115
Στη Νορβηγία, ηλίθιε.

40
00:03:36,419 --> 00:03:40,112
Παρεμπιπτόντως, άνοιξαν κι
άλλο Μπίγκερσον στο Μπιούτ.

41
00:03:40,115 --> 00:03:41,938
Δεν είμαστε στη Μοντάνα.

44
00:03:45,055 --> 00:03:46,114
<i>Στο Όρεγκον.</i>

45
00:03:46,115 --> 00:03:49,315
Όχι. Δεν έχω τίποτα
στο Όρεγκον.

46
00:03:49,557 --> 00:03:50,857
Στο Ουισκόνσιν, Φρανκ.

47
00:03:52,069 --> 00:03:53,413
-Τι έχει αυτό;
<i>-Οι συντεταγμένες.</i>

48
00:03:53,414 --> 00:03:55,553
Οι συντεταγμένες τού Μπόμπι.

49
00:03:55,555 --> 00:03:56,605
<i>Του Μπόμπι...;</i>

50
00:03:56,639 --> 00:04:00,205
Ναι μωρέ. Όχι, δεν έχω τίποτα.
Καμία δραστηριότητα.

51
00:04:00,206 --> 00:04:01,485
Ψάξε το.

52
00:04:01,944 --> 00:04:03,424
Πότε έγινες αφεντικό μου;

53
00:04:03,425 --> 00:04:04,640
<i>Αν δεν σ' αρέσει
η δουλειά που κάνω...</i>

54
00:04:04,641 --> 00:04:06,050
να τη βάλεις στη Μοντάνα σου!

55
00:04:06,051 --> 00:04:08,171
Καλά ντε,
Ηρέμησε, Φρανκ.

56
00:04:08,172 --> 00:04:09,222
Και κάτι άλλο...

57
00:04:09,808 --> 00:04:12,311
Φρανκ; Εμπρός;

58
00:04:14,574 --> 00:04:16,869
-Είναι εντελώς παλαβός.
-Ο Φρανκ;

59
00:04:16,870 --> 00:04:21,428
Το να έχουμε έναν γκρινιάρη,
παρανοϊκό ερευνητή, είναι...

60
00:04:21,559 --> 00:04:22,871
Δεν ξέρω τι είναι.

61
00:04:23,829 --> 00:04:26,621
Πας για ρεκόρ Γκίνες
στην κατανάλωση καφεΐνης;

62
00:04:26,622 --> 00:04:28,403
Είναι ο πέμπτος καφές
που πίνεις σήμερα το πρωί.

63
00:04:28,404 --> 00:04:32,534
Όποτε κλείνω τα μάτια μου, ο Εωσφό-
ρος ουρλιάζει μέσα στο κεφάλι μου.

64
00:04:32,569 --> 00:04:35,441
Τον άφησα μια φορά να μπει και
τώρα δεν μπορώ να τον ξεφορτωθώ.

65
00:04:35,442 --> 00:04:38,421
-Ξέρεις ότι δεν είναι πραγματικά...
-Ναι, το ξέρω.

66
00:04:38,584 --> 00:04:41,031
Πες το στα ουρλιαχτά
που ακούω μέσα στο κεφάλι μου.

67
00:04:41,032 --> 00:04:44,740
-Δοκίμασες το κόλπο με το χέρι;
-Ναι.

68
00:04:44,870 --> 00:04:47,162
Τέλος πάντων, αρκεί να
παραμείνω ξύπνιος. Δες εδώ.

69
00:04:47,163 --> 00:04:50,150
Λένε για ναρκωτικά,
αλλά άλλο συνέβη.

70
00:04:50,151 --> 00:04:52,250
Ακούγεται ότι χόρεψε
ώσπου κόπηκαν τα πόδια της.

71
00:04:52,251 --> 00:04:54,669
-Ίσως είναι υπόθεση για μας.
-Χορεύτριες.

72
00:04:54,705 --> 00:04:57,068
Παλαβές σαν
τα παπουτσάκια που φορούν.

73
00:04:57,528 --> 00:04:58,930
Κι εσύ πώς το ξέρεις;

74
00:04:58,931 --> 00:05:02,006
Είδα τον “Μαύρο Κύκνο”.
Δυο φορές.

75
00:05:03,878 --> 00:05:07,264
Γκόμενα με γκόμενα με φουστίτσες;
Αμάν ρε Σαμ, τι έχεις πάθει;

76
00:05:07,462 --> 00:05:09,642
Το βάθος τής...

77
00:05:10,621 --> 00:05:14,326
Τέλος πάντων, είναι στο Πόρτλαντ,
κάνα δυο ώρες απόσταση. Τι λες;

78
00:05:14,453 --> 00:05:16,629
Χορεύτριες. Γιατί όχι;

79
00:05:16,664 --> 00:05:19,055
Ίσως κοιμηθείς λίγο
στον δρόμο.

80
00:05:19,451 --> 00:05:20,905
Ναι, ίσως.

81
00:05:26,112 --> 00:05:29,044
Τα γνωστά. Ούτε ΗΜΠ,
ούτε θειάφι, ούτε μάγια.

82
00:05:29,045 --> 00:05:32,635
Κρίμα να μη μιλήσουμε
και σ' άλλες χορεύτριες.

83
00:05:33,561 --> 00:05:35,500
Αν και άκουσα ότι έχουν
καλό καφέ στο Πόρτλαντ.

84
00:05:35,501 --> 00:05:38,752
Αυτό είναι στο Σιάτλ.
Άντε να τελειώνουμε.

85
00:05:48,445 --> 00:05:49,678
Γεια.

86
00:05:49,969 --> 00:05:51,247
Ναι;

87
00:05:51,282 --> 00:05:53,786
Θα θέλαμε να δούμε τις φωτογραφίες
από τον τόπο του εγκλήματος...

88
00:05:53,787 --> 00:05:55,456
της υπόθεσης τής
Ιρίνα Κόγκανζον, παρακαλώ.

89
00:05:55,474 --> 00:05:57,625
Και είστε...;

90
00:06:02,828 --> 00:06:06,008
-Δώστε μου ένα λεπτό.
-Με την ησυχία σου.

91
00:06:15,903 --> 00:06:19,838
Όχι, μην τ' αγγίζεις αυτά, αγάπη μου.
Είναι της δουλειάς του μπαμπά.

92
00:06:35,232 --> 00:06:36,665
Μπαμπά...

93
00:06:36,916 --> 00:06:39,022
θέλω τσίσα.

94
00:06:39,700 --> 00:06:43,841
Ξέρεις πού είναι η τουαλέτα.

95
00:06:57,375 --> 00:06:58,642
Θα το έλεγα παράξενο.

96
00:07:45,868 --> 00:07:48,068
Γεια σου. Τι κάνεις;

97
00:07:48,329 --> 00:07:50,439
Καλά. Τι μπορώ να κάνω
για σας, παιδιά;

98
00:07:50,440 --> 00:07:51,667
Πρέπει να δούμε τα παπούτσια...

99
00:07:51,668 --> 00:07:53,646
από την υπόθεση θανάτου
της χορεύτριας μπαλέτου.

100
00:07:53,647 --> 00:07:56,144
Δεν φαντάστηκα ότι
ήταν υπόθεση για το FBI.

101
00:07:56,178 --> 00:07:58,629
Αλλά, βέβαια.
Εδώ τα έχω.

102
00:08:00,376 --> 00:08:03,572
-Να πάρει, Τρέισι.
-Ποια είν' η Τρέισι;

103
00:08:03,636 --> 00:08:07,623
Η κόρη μου.
Λατρεύει το μπαλέτο.

104
00:08:13,896 --> 00:08:15,172
Βγάλε τα παπούτσια.

105
00:08:23,438 --> 00:08:25,956
-Ντιν, πιάσε τα παπούτσια!
-Προσπαθώ!

106
00:08:29,211 --> 00:08:30,682
Συγγνώμη!

107
00:08:31,186 --> 00:08:33,518
-Άντε, Ντιν!
-Προσπαθώ!

108
00:08:37,416 --> 00:08:38,733
Συγγνώμη!

109
00:08:41,056 --> 00:08:44,011
-Τα έβγαλα!
-Εντάξει.

110
00:08:45,702 --> 00:08:47,503
Θα υποθέσω ότι είναι
καταραμένο αντικείμενο.

111
00:08:47,513 --> 00:08:49,308
Βρίσκεις;!

112
00:08:49,398 --> 00:08:50,398
Είσαι καλά;

113
00:08:52,197 --> 00:08:55,204
Επόμενη στάση, αντικερί
“Πάνε τα Παλιά”.

114
00:08:56,014 --> 00:08:58,155
Μάλλον είναι πολύ να ελπίζω,
ότι αυτά τα παπούτσια...

115
00:08:58,156 --> 00:08:59,156
είναι το μοναδικό
αντικείμενο...

116
00:08:59,157 --> 00:09:00,216
για το οποίο πρέπει
ν' ανησυχούμε σ' αυτό το μαγαζί.

117
00:09:00,217 --> 00:09:02,490
Είσαι ονειροπόλος.

118
00:09:17,210 --> 00:09:19,504
Στο πορτμπαγκάζ
δεν τα βάλαμε αυτά;

119
00:09:23,465 --> 00:09:25,994
-Μα πώς...
-Καταραμένο αντικείμενο, Σαμ.

120
00:09:28,509 --> 00:09:31,717
Δεν μοιάζουν
να είναι στο νούμερό σου;

121
00:09:31,718 --> 00:09:33,056
Σκάσε.

122
00:09:33,392 --> 00:09:35,174
Μήπως...

123
00:09:35,175 --> 00:09:39,010
Έχω μια έντονη επιθυμία να χορέψω
τη Λίμνη των Κύκνων μέχρι να πεθάνω;

124
00:09:40,258 --> 00:09:41,820
Ναι.

125
00:09:41,867 --> 00:09:44,530
Αλήθεια
είδες τον “Μαύρο Κύκνο”.

126
00:09:47,419 --> 00:09:49,636
Χάρηκα που σας είδα,
κύριε Μάρσαλ.

127
00:09:49,637 --> 00:09:52,289
Τηλεφωνήστε μου αν έχετε απορίες
σχετικά με την προσφορά.

128
00:09:52,290 --> 00:09:53,876
Θα σας ενημερώσω.

129
00:09:59,034 --> 00:10:00,938
Δεν νομίζω ότι θα το πουλήσει.

130
00:10:00,939 --> 00:10:03,803
Δεν είσαι καλός στο να
νομίζεις, Τζορτζ.

131
00:10:07,131 --> 00:10:08,447
Τζορτζ;

132
00:10:09,895 --> 00:10:11,612
Την πόρτα.

133
00:10:40,426 --> 00:10:41,861
Είναι κανείς;

134
00:10:43,051 --> 00:10:45,995
-Εσύ τα πούλησες αυτά;
-Ναι.

135
00:10:45,996 --> 00:10:47,474
Πού τα βρήκες;

136
00:10:47,609 --> 00:10:50,683
Η μάνα μου τα είχε
μέσα σ' εκείνο το κουτί.

137
00:10:54,523 --> 00:10:57,515
Δεν καταλαβαίνω.
Τι συμβαίνει;

138
00:11:01,748 --> 00:11:03,192
Σ' αυτό εδώ;

139
00:11:09,488 --> 00:11:11,683
Είσαι καλά, Μπαρίσνικοφ;

140
00:11:11,843 --> 00:11:12,985
Ναι.

141
00:11:13,206 --> 00:11:15,391
Ναι, μόλις πα-ντε-τελείωσα.

142
00:11:15,392 --> 00:11:19,861
Αν δεν ενοχλώ, μπορείτε
να μου πείτε τι συμβαίνει;

143
00:11:22,227 --> 00:11:25,638
-Πώς σε λένε;
-Σκοτ Φρίμαν.

144
00:11:26,041 --> 00:11:27,875
Είπες ότι αυτά
ήταν της μητέρας σου;

145
00:11:27,909 --> 00:11:31,361
-Πού τα βρήκε;
-Δεν ξέρω. Τα βρήκα πίσω.

146
00:11:31,379 --> 00:11:32,379
Πάω.

147
00:11:32,874 --> 00:11:37,731
-Πού είναι η μητέρα σου;
-Πέθανε, την περασμένη εβδομάδα.

148
00:11:40,221 --> 00:11:44,714
Λυπάμαι. Άκου, Σκοτ.
Αυτά τα παπούτσια...

149
00:11:45,176 --> 00:11:47,246
Είναι προσωπικά της πράγματα
που έκανε συλλογή.

150
00:11:47,247 --> 00:11:50,586
-Προσπαθώ να τα ξεφορτωθώ όλα.
-Όλα; Είναι κι άλλα σαν αυτά;

151
00:11:50,587 --> 00:11:51,819
Σαμ.

152
00:11:53,330 --> 00:11:56,709
Σκοτ, τι περιείχαν
αυτά τα κουτιά;!

153
00:13:03,330 --> 00:13:05,740
Τι σόι τύποι τού FBI
είστε εσείς;

154
00:13:05,741 --> 00:13:07,865
Από εκείνους
που διορθώνουν τις ζημιές σου.

155
00:13:08,609 --> 00:13:10,808
Πού τα βρήκε αυτά η μάνα σου;

156
00:13:10,821 --> 00:13:13,732
Δεν ξέρω. Τα βρήκα
στο χρηματοκιβώτιό της.

157
00:13:14,525 --> 00:13:16,768
Σκέφτηκες ποτέ πως αυτά
τα πράγματα υπήρχε λόγος...

158
00:13:16,769 --> 00:13:18,494
που ήταν κλειδωμένα
στο χρηματοκιβώτιο;

159
00:13:18,529 --> 00:13:22,092
'Οχι, νόμιζα ότι ήταν σαβούρες
που είχε μαζέψει με τα χρόνια.

160
00:13:22,127 --> 00:13:24,324
Ήξερα ότι ασχολιόταν με παράξενα,
αλλά δεν σκέφτηκα ότι...

161
00:13:24,325 --> 00:13:28,214
Ξανασκέψου το τότε. Επειδή αυτές
οι σαβούρες, σκοτώνουν κόσμο.

162
00:13:28,215 --> 00:13:30,840
-Τι; Πώς γίνεται;
-Κοίτα, Σκοτ.

163
00:13:30,874 --> 00:13:33,509
Πρέπει να μάθουμε τι ακριβώς
πούλησες από το χρηματοκιβώτιο...

164
00:13:33,544 --> 00:13:36,443
και ονόματα και διευθύνσεις
εκείνων που τα πούλησες.

165
00:13:47,391 --> 00:13:50,717
-Τι έχουμε;
-Αγόρασε μια τσαγιέρα.

166
00:13:50,752 --> 00:13:52,171
-Τσαγιέρα;
-Ναι.

167
00:13:52,896 --> 00:13:55,342
Με μια ισχυρή κατάρα,
μπορεί να μετατραπεί...

168
00:13:55,343 --> 00:13:56,605
ακόμα κι ένα μολύβι σε όπλο
μαζικής καταστροφής.

169
00:13:56,606 --> 00:13:58,022
Ωραίες εποχές.

170
00:14:20,591 --> 00:14:22,641
Πρέπει να το αναφέρεις.

171
00:14:24,561 --> 00:14:28,750
Εμπρός; Θέλω να αναφέρω
ένα ατύχημα, στην οδό Γκόραμ 23.

172
00:14:28,815 --> 00:14:30,454
Το όνομά μου;

173
00:14:32,427 --> 00:14:34,436
Μπρους Χόρνσμπι.

174
00:14:37,274 --> 00:14:39,040
Ποιος είναι ο επόμενος
στη λίστα;

175
00:14:41,185 --> 00:14:42,730
Έχουμε ένα γραμμόφωνο...

176
00:14:42,731 --> 00:14:45,325
που πουλήθηκε στην Μπρέντα
Γκλακ, στην οδό Ρίβερ 413...

177
00:14:45,326 --> 00:14:47,193
κι ένα παλιό ανδρικό περιοδικό...

178
00:14:47,194 --> 00:14:49,948
που πουλήθηκε στον Πίτερ
Γιάνκιτ, στην οδό Τζόνσον 27.

179
00:14:49,949 --> 00:14:51,420
-Αλήθεια;
-Ναι.

180
00:14:51,455 --> 00:14:55,237
Πρέπει να χωριστούμε. Πάρε εσύ
το γραμμόφωνο κι εγώ το περιοδικό.

181
00:14:55,411 --> 00:14:58,941
Στη θέση σου, θα πρόσεχα πολύ.
Θυμάσαι τι έγινε με τα παπούτσια;

182
00:14:59,245 --> 00:15:01,015
Μπορώ να το ξεχάσω;

183
00:15:02,202 --> 00:15:05,039
Αναρωτιέμαι πώς σε σκοτώνει
ένα παλιό τσοντοπεριοδικό.

184
00:15:05,742 --> 00:15:07,621
Είμαι σίγουρος
ότι δεν θες να ξέρεις.

185
00:15:07,872 --> 00:15:09,950
Μάλλον έχεις δίκιο.
Άντε, πάμε.

186
00:15:25,444 --> 00:15:28,730
Πηγαίνω αυτά επάνω.
Επιστρέφω αμέσως.

187
00:15:51,262 --> 00:15:54,630
<i>Τίμι; Τίμι;</i>

188
00:15:55,353 --> 00:15:58,293
<i>Θα σου πω ένα μυστικό.</i>

189
00:15:59,237 --> 00:16:01,755
<i>Τίμι.</i>

190
00:16:06,810 --> 00:16:08,849
<i>Τίμι.</i>

191
00:16:11,260 --> 00:16:12,699
<i>Τίμι;</i>

192
00:17:16,049 --> 00:17:17,978
Πού είναι το γραμμόφωνο;

193
00:17:30,018 --> 00:17:31,428
Δικό μου είναι!

194
00:17:31,973 --> 00:17:35,273
Μικρέ, είναι ώρα να πάρεις
ένα μάθημα για την ευγνωμοσύνη.

195
00:17:35,274 --> 00:17:38,360
Είσαι τυχερός
που είμαι πολύ κουρασμένος.

196
00:17:48,709 --> 00:17:51,419
Πήρα την τσόντα.
Και πάνω στην ώρα, μάλιστα.

197
00:17:51,455 --> 00:17:52,734
Τι έκανε;

198
00:17:52,886 --> 00:17:54,242
<i>Όπως είπες,
δεν θες να ξέρεις.</i>

199
00:17:55,005 --> 00:17:56,038
Πού είσαι;

200
00:17:56,056 --> 00:17:57,631
<i>Μόλις πήρα το γραμμόφωνο.</i>

201
00:17:57,741 --> 00:17:59,835
Είμαι στην άλλη άκρη της πόλης.
Έρχομαι προς εσένα.

202
00:18:10,843 --> 00:18:13,549
Ώστε η μητέρα μου
δεν ήταν τρελή.

203
00:18:13,624 --> 00:18:17,724
-Όλα αυτά είναι αληθινά;
-Ναι.

204
00:18:18,361 --> 00:18:21,897
Τώρα νιώθω
πραγματικά χάλια.

205
00:18:21,915 --> 00:18:22,915
Γιατί;

206
00:18:23,083 --> 00:18:25,902
Την πίεζα να πουλήσει το μαγαζί.

207
00:18:25,903 --> 00:18:29,071
Εκείνη αρνιόταν διαρκώς
και συνέχιζα να την πιέζω...

208
00:18:29,089 --> 00:18:31,576
της έλεγα πόσα λεφτά θα έβγαζε.

209
00:18:31,577 --> 00:18:35,194
-Πιστεύεις ότι της άλλαξες γνώμη;
-Δεν ξέρω.

210
00:18:35,370 --> 00:18:40,762
Μια μεσίτρια ερχόταν συνεχώς
και μετά μια μέρα, η μαμά δέχτηκε.

211
00:18:41,150 --> 00:18:45,626
Μετά έπαθε το ατύχημα και δεν
πρόλαβε να ευχαριστηθεί τα λεφτά.

212
00:18:46,636 --> 00:18:48,553
Πόσο μετά;

213
00:18:49,506 --> 00:18:51,969
-Την επόμενη μέρα.
-Την επόμ...

214
00:18:52,145 --> 00:18:55,693
-Πώς πέθανε;
-Αυτοκινητιστικό δυστύχημα.

215
00:18:55,728 --> 00:18:59,032
Όλο σκέφτομαι, ότι αν δεν
την είχα πιέσει εγώ, ίσως...

216
00:18:59,936 --> 00:19:04,402
Μια μικρή συμβουλή. Με τις ενοχές
δεν θα τη φέρεις πίσω.

217
00:19:05,257 --> 00:19:07,979
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις,
είναι να ζήσεις τη ζωή σου...

218
00:19:07,980 --> 00:19:11,597
με τρόπο που πιστεύεις
ότι θα την έκανες περήφανη.

219
00:19:11,631 --> 00:19:14,358
Ή τουλάχιστον
δεν θα την ξεφτίλιζες.

220
00:19:19,889 --> 00:19:21,802
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, έτσι;

221
00:19:21,837 --> 00:19:23,294
Μην αγγίξεις τίποτα
απ' όσα περιέχουν τα κουτιά.

222
00:19:23,295 --> 00:19:24,626
Μάλλον, μην πλησιάζεις καν
το χρηματοκιβώτιο.

223
00:19:24,644 --> 00:19:27,297
Όταν τα μαζέψουμε όλα,
θα τα πάρουμε και θα φύγουμε.

224
00:19:27,298 --> 00:19:29,859
Πίστεψέ με, το κατάλαβα.

225
00:20:15,311 --> 00:20:19,948
Ξέρετε κύριε Μάρσαλ, το τετράγωνο
δεν θα είναι πια το ίδιο.

226
00:20:19,983 --> 00:20:22,576
Οι περισσότεροι γείτονες σας,
έχουν πουλήσει ήδη.

227
00:20:22,611 --> 00:20:27,009
Σας έχω ετοιμάσει μια αναφορά.

228
00:20:27,205 --> 00:20:28,344
Τζορτζ;

229
00:20:30,910 --> 00:20:34,092
Όχι αυτήν, Τζορτζ.
Εκείνη για τον κύριο Μάρσαλ.

230
00:20:38,045 --> 00:20:40,588
Είναι δυσεύρετοι
οι καλοί βοηθοί, σήμερα.

231
00:20:41,861 --> 00:20:44,321
Τέλος πάντων,
όπως βλέπετε...

232
00:20:44,322 --> 00:20:47,268
η προσφορά μας είναι
εξαιρετικά γενναιόδωρη.

233
00:20:49,846 --> 00:20:50,994
Έτσι φαίνεται.

234
00:20:50,995 --> 00:20:52,206
Και με αυτή τη γενναιόδωρη
προσφορά...

235
00:20:52,207 --> 00:20:56,562
μπορείτε να πάτε οπουδήποτε
και να κάνετε ό,τι σας αρέσει.

236
00:20:56,713 --> 00:20:58,905
Μπορείτε να συνεχίσετε
τη ζωή σας.

237
00:21:02,499 --> 00:21:06,997
Κυρία Μπίκλμπι, ήρθα εδώ απόψε,
με την πρόθεση να πουλήσω.

238
00:21:07,032 --> 00:21:09,988
Όμως, αυτό που μόλις είπατε,
να συνεχίσω τη ζωή μου...

239
00:21:09,989 --> 00:21:13,034
Αυτό το μαγαζί είναι η ζωή μου.

240
00:21:13,169 --> 00:21:15,302
Δεν μπορώ να το πουλήσω.

241
00:21:18,950 --> 00:21:22,701
Κοιτάξτε, όλοι νιώθουμε
δεμένοι με το παρελθόν μας...

242
00:21:22,702 --> 00:21:25,649
όμως, το μέλλον είναι
η πραγματική περιπέτεια και...

243
00:21:25,650 --> 00:21:28,063
Λυπάμαι, δεν το πουλάω.

244
00:21:28,064 --> 00:21:31,147
Και ούτε χάφτω
αυτές τις αηδίες, κυρά μου.

245
00:21:34,832 --> 00:21:39,025
Εφόσον αυτή είναι
η απόφασή σας, τι να πω;

246
00:21:41,170 --> 00:21:44,307
Σας εύχομαι καλή τύχη
για την υπόλοιπη ζωή σας.

247
00:21:44,538 --> 00:21:47,034
Τη λίγη που σας απομένει.

248
00:22:07,473 --> 00:22:11,793
Βλέπεις; Όπως υποσχέθηκα...

249
00:22:11,811 --> 00:22:14,330
η υπογραφή μπήκε.

250
00:22:17,483 --> 00:22:18,828
Τι είναι;

251
00:22:21,137 --> 00:22:23,827
Μήπως βιαστήκατε λίγο
να τον σκοτώσετε;

252
00:22:24,453 --> 00:22:26,856
Πρώτα τη γυναίκα στην αντικερί
και τώρα αυτό.

253
00:22:26,857 --> 00:22:31,050
Ξέρετε ότι του κύριου Ρόμαν δεν
του αρέσει να τραβάμε την προσοχή...

254
00:22:37,663 --> 00:22:40,015
Τι να κάνω το πτώμα;

255
00:22:40,506 --> 00:22:43,486
Ορίστε. Αυτή είναι η σωστή
συμπεριφορά.

256
00:22:43,521 --> 00:22:47,061
Λοιπόν, πήγαινε τον κύριο Μάρσαλ
και το βρομερό πούρο του...

257
00:22:47,062 --> 00:22:50,302
στο σπίτι του
και βάλε τον στο κρεβάτι.

258
00:22:51,184 --> 00:22:54,534
Και Τζορτζ; Φρόντισε
το πούρο να είναι αναμμένο.

259
00:22:55,543 --> 00:22:58,222
Ξέρεις. Να καίει.

260
00:23:06,004 --> 00:23:09,173
Πάει ο κύριος Μάρσαλ.
Έπρεπε να κόψει το κάπνισμα.

261
00:23:09,207 --> 00:23:11,912
Βλάπτει την υγεία.

262
00:23:23,271 --> 00:23:28,216
Ξέρεις πόσους βοηθούς άλλαξα
απ' όταν πήρα αυτό το σώμα, Τζορτζ;

263
00:23:29,236 --> 00:23:31,726
-Τρεις;
-Πέντε.

264
00:23:33,295 --> 00:23:36,934
Αφήνω να φανταστείς το τι συνέβη
στους προηγούμενους τέσσερις.

265
00:23:39,487 --> 00:23:43,643
-Έχει κάτι ο καφές;
-Εσύ θα μου πεις. Τι ζήτησα;

266
00:23:44,042 --> 00:23:46,950
Ένα φλιτζάνι ζεστό καφέ.

267
00:23:46,985 --> 00:23:49,797
Ακριβώς.
Το “καφέ” το πέτυχες.

268
00:23:49,832 --> 00:23:54,834
Αλλά είπα “ζεστό”,
ή μήπως “χλιαρό”;

269
00:23:55,365 --> 00:23:58,588
Τέσσερις, Τζορτζ.
Είπα να το αναφέρω.

270
00:24:00,066 --> 00:24:03,012
Πήγαινε στο ωραίο καφέ στη Μέιν
και πάρε μου έναν μεγάλο λάτε...

271
00:24:03,013 --> 00:24:05,334
χωρίς λιπαρά, χωρίς σαντιγί,
μόκα με λευκή σοκολάτα...

272
00:24:05,335 --> 00:24:08,548
με μια δόση γλυκαντικού και
διπλή δόση εσπρέσο, εντάξει;

273
00:24:09,199 --> 00:24:10,508
Βέβαια.

274
00:24:11,292 --> 00:24:12,748
Αυτό είναι στην άλλη άκρη
της πόλης.

275
00:24:12,749 --> 00:24:16,457
-Θα γυρίσω γύρω στις 9:00.
-Εντάξει, τα λέμε στις 8:45.

276
00:24:45,920 --> 00:24:47,897
Έλα, τι γίνεται; Έρχομαι.

277
00:24:47,898 --> 00:24:50,790
Μάλλον δεν θα φύγουμε
ακόμα από την πόλη.

278
00:24:50,942 --> 00:24:52,157
Ευχαριστώ.

279
00:24:52,905 --> 00:24:54,785
Απ' ό,τι φαίνεται,
η μαμά με τον αποθησαυρισμό...

280
00:24:54,786 --> 00:24:56,868
δεν πέθανε απλά και άφησε
το μαγαζί στον Σκοτ.

281
00:24:57,783 --> 00:24:58,783
Όχι;

282
00:24:58,784 --> 00:25:00,150
<i>Όχι, άκου.</i>

283
00:25:00,151 --> 00:25:02,035
Η γυναίκα, πέρασε 40 χρόνια
προσπαθώντας να κρατήσει το μαγαζί.

284
00:25:02,110 --> 00:25:03,663
Και μετά μια μέρα,
ξύπνησε και το πούλησε.

285
00:25:03,664 --> 00:25:06,423
Την επομένη,
πέφτει με το αμάξι σ' έναν γκρεμό.

286
00:25:06,457 --> 00:25:10,356
Άρα, πιστεύεις ότι κάποιος της
έκοψε τα φρένα ή κάτι τέτοιο;

287
00:25:10,357 --> 00:25:13,588
Όχι, πιστεύω ότι ο κόσμος
είναι γεμάτος αστείες συμπτώσεις.

288
00:25:13,589 --> 00:25:17,383
Και υπάρχει μια καινούρια εταιρία,
παντελώς άγνωστη στα μεσιτικά...

289
00:25:17,384 --> 00:25:20,003
που μόλις απέκτησε ένα μεγάλο
κομμάτι της οδού Μέιν.

290
00:25:20,054 --> 00:25:24,236
Ίσως να είμαι παράλογος, αλλά
εσένα δεν σου φαίνεται παράξενο;

291
00:25:25,992 --> 00:25:27,217
Σαμ;

292
00:25:27,528 --> 00:25:29,067
<i>Σαμ!</i>

293
00:25:29,514 --> 00:25:31,487
Ναι, καλό μού ακούγεται.
Κράτα με ενήμερο.

294
00:25:31,488 --> 00:25:34,208
Σου ακούγεται καλό;
Είσαι καλά;

295
00:25:34,347 --> 00:25:38,628
Έχεις ακούσει ότι η στέρηση ύπνου
είναι προχωρημένη τεχνική ανάκρισης;

296
00:25:38,629 --> 00:25:39,629
Ναι.

297
00:25:40,124 --> 00:25:42,014
Πίστεψέ με, είναι μαρτύριο.

298
00:25:48,784 --> 00:25:50,283
“ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΤΑΙΡΙΑ”

299
00:25:50,284 --> 00:25:52,522
“ΛΥΠΟΥΜΑΣΤΕ, Η ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ
ΠΟΥ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΤΕ ΝΑ ΔΕΙΤΕ,
ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ”

300
00:25:52,523 --> 00:25:54,300
Ρε το κάθαρμα.

301
00:26:05,032 --> 00:26:06,212
Ελπίζω να είναι κάτι σοβαρό.

302
00:26:06,213 --> 00:26:09,022
<i>Φρανκ, ελπίζω να μην
έχω σαλτάρει, σαν εσένα.</i>

303
00:26:09,250 --> 00:26:11,726
<i>-Χωρίς παρεξήγηση.</i>
-Δεν παρεξηγούμαι, λουκουμάκι.

304
00:26:11,806 --> 00:26:13,607
Αλλά νομίζω πως κάτι βρήκα.

305
00:26:15,860 --> 00:26:18,069
Η σιωπή μου σημαίνει
ότι πρέπει να μιλήσεις, Ντιν.

306
00:26:18,792 --> 00:26:20,207
Υπάρχει μια καινούρια εταιρία...

307
00:26:20,208 --> 00:26:22,577
που εξαγοράζει πολλά
οικογενειακά μαγαζιά στο Πόρτλαντ...

308
00:26:22,578 --> 00:26:23,578
αλλά έπεσα
σε τείχος ασφαλείας...

309
00:26:23,579 --> 00:26:24,903
όταν προσπάθησα να μπω
στην ιστοσελίδα τους.

310
00:26:24,904 --> 00:26:27,889
<i>-Πιστεύεις ότι μπορείς να μπεις;</i>
-Παίζει ο σκύλος πόκερ;

311
00:26:28,698 --> 00:26:29,699
Δεν...

312
00:26:29,700 --> 00:26:32,059
Η απάντηση είναι ναι.
Πώς λέγεται η εταιρία;

313
00:26:32,210 --> 00:26:34,386
Geothrive ΑΕ.

314
00:27:26,097 --> 00:27:27,580
Στάσου!

315
00:27:27,598 --> 00:27:31,627
-Είπα μια δόση γλυκαντικό, όχι δυο.
-Η δεύτερη είναι κερασμένη.

316
00:27:32,870 --> 00:27:35,320
Πολύ ευγενικό, αλλά
το αφεντικό μου το καταλάβει...

317
00:27:35,321 --> 00:27:37,233
οπότε, σε παρακαλώ,
φτιάξε μου άλλο καφέ.

318
00:27:38,776 --> 00:27:41,930
Περιμένει κόσμος και
είμαι μόνος μου εδώ, οπότε...

319
00:27:42,029 --> 00:27:43,967
απόλαυσε τη δωρεάν δόση.

320
00:27:44,002 --> 00:27:47,979
-Θα μου φτιάξεις έναν άλλο;
-Θα φας έναν μαλάκα;

321
00:27:49,904 --> 00:27:51,971
Μη με βάζεις σε πειρασμό.

322
00:27:57,662 --> 00:28:00,837
-Είσαι τυχερός που έχω αργήσει.
-Πολύ τυχερός. Ο επόμενος!

323
00:28:00,838 --> 00:28:03,951
Μου δίνεις έναν τριπλό, δυνατό,
σκέτο καφέ, παρακαλώ;

324
00:28:03,952 --> 00:28:05,829
Εφόσον θες να πεθάνεις.

325
00:28:17,711 --> 00:28:20,788
<i>Τι είν' αυτά που λες, Τζορτζ;
Πού είναι ο καφές μου;!</i>

326
00:28:20,789 --> 00:28:22,406
Μιλάω σοβαρά.

327
00:28:22,407 --> 00:28:23,863
<i>Και είσαι σίγουρος
ότι είναι αυτός;</i>

328
00:28:23,864 --> 00:28:28,082
Φυσικά! Ο Σαμ Γουίντσεστερ μπαίνει
στην αντικερί που μόλις αγοράσαμε.

329
00:28:31,946 --> 00:28:33,064
Λέτε να έχουν έρθει για μας;

330
00:28:33,065 --> 00:28:34,469
Όχι. Πίστεψέ με.

331
00:28:34,631 --> 00:28:37,251
Αν είχαν έρθει εδώ οι Γουίντσεστερ
για μας, θα το ξέραμε.

332
00:28:38,503 --> 00:28:39,993
Θα το απολαύσω.

333
00:28:39,994 --> 00:28:42,550
Τι θα απολαύσεις, Τζορτζ;

334
00:28:44,274 --> 00:28:46,457
Σκεφτόμουν να τον φάω.

335
00:28:46,458 --> 00:28:48,126
Τι;! Όχι!

336
00:28:48,127 --> 00:28:51,363
-Όχι;
-Γύρνα στο γραφείο, αμέσως!

337
00:28:51,941 --> 00:28:55,301
Υπάρχει ιεραρχία εδώ, Τζορτζ.

338
00:28:55,603 --> 00:28:58,830
Αν δεις κάναν Γουίντσεστερ,
δεν τον τρως εσύ!

339
00:28:58,831 --> 00:29:01,747
Μου το λες και τον τρώω εγώ.

340
00:29:01,748 --> 00:29:06,094
Λες να πω στον Ντικ, "Νομίζω ότι
τον έφαγε, αλλά δεν το είδα";

341
00:29:06,095 --> 00:29:09,721
Νομίζεις πως θα εγγυηθώ
για σένα, Τζορτζ;

342
00:29:09,784 --> 00:29:11,918
Λες και δεν απέχεις ήδη
μια ακόμα ηλίθια κίνηση...

343
00:29:11,919 --> 00:29:13,173
απ' το να σου φορέσω σαλιάρα;

344
00:29:13,174 --> 00:29:15,234
-Έλα μωρέ.
-Μα εγώ...

345
00:29:15,235 --> 00:29:16,822
Όχι!

346
00:29:19,510 --> 00:29:21,395
-Μα...
-Όχι!

347
00:29:36,543 --> 00:29:39,787
Δυο δόσεις γλυκαντικό!
Σοβαρολογείς, Τζορτζ;

348
00:29:45,719 --> 00:29:47,689
Φρανκ,
πες μου ότι κάτι βρήκες.

349
00:29:47,724 --> 00:29:50,832
Όχι, πήρα να σου πω το σκορ
του αγώνα Λέικερς-Σέλτικς.

350
00:29:52,147 --> 00:29:54,664
-Τι;
-Φυσικά βρήκα κάτι!

351
00:29:54,773 --> 00:29:57,730
Βρήκα γιατί χτύπησες
σε τείχος ασφαλείας.

352
00:30:00,826 --> 00:30:03,154
Η σιωπή μου σημαίνει
ότι πρέπει να μιλήσεις, Φρανκ.

353
00:30:03,673 --> 00:30:05,035
Με ρούμπωσες.

354
00:30:05,036 --> 00:30:07,790
Προσπάθησες να μπεις σε εσωτερική
σελίδα της εταιρίας Geothrive...

355
00:30:07,791 --> 00:30:09,923
και ο λόγος που δεν μπόρεσες...

356
00:30:09,924 --> 00:30:13,294
είναι επειδή αν ψάξεις
πολύ, θα βρεις τον Ντικ.

357
00:30:13,464 --> 00:30:16,121
Αυτό θα βοηθούσε, αν δεν
το έλεγες αυτό για τα πάντα.

358
00:30:16,122 --> 00:30:19,620
Ναι, μόνο που τώρα έχω
απτές αποδείξεις, εξυπνάκια.

359
00:30:19,621 --> 00:30:22,022
Δηλαδή μου λες ότι η Geothrive,
ανήκει στη Ρόμαν ΑΕ;

360
00:30:22,023 --> 00:30:23,864
Είναι όμιλος ετερογενών
δραστηριοτήτων...

361
00:30:23,865 --> 00:30:25,618
εντός της θυγατρικής
εντός ενός ομίλου.

362
00:30:25,619 --> 00:30:27,250
Όλα είναι αλληλένδετα, Ντιν.

363
00:30:27,251 --> 00:30:30,808
Δηλαδή, οι Λεβιάθαν κάνουν
αλυσίδα οικογενειακών μαγαζιών;

364
00:30:30,809 --> 00:30:33,039
Έπεσες διάνα.

365
00:30:33,250 --> 00:30:38,931
Άρα, έχουμε ένα οικόπεδο στο Ουισκό-
νσιν κι ένα σωρό μαγαζιά στο Πόρτλαντ;

366
00:30:38,966 --> 00:30:41,079
-Τι διάολο ετοιμάζουν;
-Ιδέα δεν έχω.

367
00:30:41,163 --> 00:30:44,519
Ξέρω μόνο ότι είναι η εταιρία
και βρομάει.

368
00:30:44,795 --> 00:30:47,895
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα την κοπανούσα και γρήγορα.

369
00:30:47,897 --> 00:30:49,313
Πεθαίνει κόσμος εδώ, Φρανκ.

370
00:30:49,314 --> 00:30:52,481
Κάθε στιγμή.
Δες τις στατιστικές παχυσαρκίας.

371
00:30:52,482 --> 00:30:54,179
<i>Αυτή η πόλη δεν είναι
τίποτα το ξεχωριστό.</i>

372
00:30:54,497 --> 00:30:57,577
Δεν έχουμε ξεμπερδέψει εδώ και
ίσως πάρουμε μερικές απαντήσεις.

373
00:30:57,578 --> 00:31:01,222
Καλά. Αν δεν πεθάνεις,
πάρε με.

374
00:31:03,597 --> 00:31:05,774
-Λοιπόν;
-Ναι, αυτό θα πετύχει.

375
00:31:06,757 --> 00:31:07,963
Πώς πάει;

376
00:31:09,288 --> 00:31:10,983
Μόλις μιλούσα με τον Φρανκ.

377
00:31:10,984 --> 00:31:11,984
Απ' ό,τι φαίνεται...

378
00:31:11,985 --> 00:31:13,907
έχουμε ένα μικρό θέμα με τους
Λεβιάθαν σ' αυτή την πόλη.

379
00:31:13,941 --> 00:31:16,300
-Λεβιάθαν, εδώ;
-Ναι.

380
00:31:16,324 --> 00:31:21,573
Αντιμετωπίζουμε μεγάλη ανάμειξη
τού Ντικ, σε αγορές ακινήτων.

381
00:31:26,253 --> 00:31:28,014
Μ' ακούς;

382
00:31:28,302 --> 00:31:30,247
Ναι. Με συγχωρείς.

383
00:31:31,375 --> 00:31:33,683
Ξέρεις κάτι; Φτάνουν
οι αηδίες με την αϋπνία.

384
00:31:33,684 --> 00:31:36,592
Εντάξει, Πατσίνο;
Πρέπει να κοιμηθείς.

385
00:31:36,593 --> 00:31:40,011
Εγώ θα συνεχίσω τη δουλειά, εσύ
θα βρεις ένα μοτέλ και θα κοιμηθείς.

386
00:31:41,252 --> 00:31:43,979
Δεν έχει σημασία
ό,τι κι αν κάνω, Ντιν.

387
00:31:43,980 --> 00:31:46,426
Ο Εωσφόρος
δεν βγάζει τον σκασμό.

388
00:31:48,563 --> 00:31:50,157
Ακόμα και τώρα;

389
00:31:50,725 --> 00:31:53,620
Αυτή τη στιγμή, τραγουδάει
το Stairway to Heaven.

390
00:31:53,647 --> 00:31:56,740
-Ωραίο τραγούδι.
-Όχι 50 φορές στη σειρά.

391
00:32:05,743 --> 00:32:06,743
Γεια σου, Σκοτ.

392
00:32:06,744 --> 00:32:08,853
Σε παρακαλώ, Σαμ.
Πρέπει να με βοηθήσεις.

393
00:32:09,176 --> 00:32:10,367
Τι συμβαίνει;

394
00:32:10,368 --> 00:32:11,703
<i>Κοιτάχτηκα σ' έναν παλιό
καθρέφτη της μάνας μου...</i>

395
00:32:11,704 --> 00:32:13,594
και τώρα θέλω να ξεσκίσω
το πρόσωπό μου!

396
00:32:13,595 --> 00:32:15,078
<i>Μάλλον ήταν καταραμένος.</i>

397
00:32:15,079 --> 00:32:17,377
Εντάξει, κάνε υπομονή.
Ερχόμαστε.

398
00:32:17,412 --> 00:32:19,593
Άσε να μαντέψω.
Άγγιξε κάτι που δεν έπρεπε.

399
00:32:19,594 --> 00:32:21,217
Φυσικά.

400
00:32:27,648 --> 00:32:30,802
Καλά τα πήγα;

401
00:32:32,052 --> 00:32:35,495
Δεν ήσουν και για Όσκαρ,
αλλά...

402
00:32:36,941 --> 00:32:39,180
Μ' έπεισες.

403
00:32:39,786 --> 00:32:44,731
Όχι ότι έχει σημασία,
μιας και δεν έχεις άλλες ατάκες.

404
00:32:48,735 --> 00:32:50,116
Και τώρα;

405
00:32:50,455 --> 00:32:53,927
Τώρα, θα περιμένουμε
να μας σερβίρουν.

406
00:33:07,297 --> 00:33:08,511
Λοιπόν...

407
00:33:08,820 --> 00:33:13,063
πρέπει να εξαφανίσουμε
άλλο ένα πτώμα;

408
00:33:13,098 --> 00:33:15,539
Για την ακρίβεια, όχι.
Όπως ανέφερες πριν...

409
00:33:15,540 --> 00:33:18,468
του Ντικ δεν του αρέσει να
βγαίνουμε στις εφημερίδες.

410
00:33:18,502 --> 00:33:21,491
Και ποιο είναι το σχέδιο;

411
00:33:22,206 --> 00:33:25,398
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε
τον Σκοτ ν' ανοίξει το στόμα του.

412
00:33:25,433 --> 00:33:27,435
Να τα ξεράσει όλα
και τα λοιπά.

413
00:33:28,061 --> 00:33:29,984
Θα τον σκοτώσουμε.

414
00:33:34,079 --> 00:33:37,989
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να παρατηρήσουν ότι είναι νεκρός.

415
00:33:40,395 --> 00:33:42,490
Ετοιμάσου, Τζορτζάκο.

416
00:33:43,809 --> 00:33:51,451
Θα είσαι ο Σκοτ Φρίμαν,
για τα επόμενα 30-φεύγα, χρόνια.

417
00:33:51,985 --> 00:33:53,960
Σωστά, Σκότι;

418
00:34:16,704 --> 00:34:18,321
Μούφα ο καταραμένος
καθρέφτης.

419
00:34:18,322 --> 00:34:20,545
Σαμ και Ντιν.

420
00:34:20,546 --> 00:34:24,132
Χαίρομαι πάρα πολύ
που σας γνωρίζω.

421
00:34:24,134 --> 00:34:28,043
Για να ξέρετε τα ονόματα
αυτών που θα σας φάνε...

422
00:34:28,044 --> 00:34:31,809
εγώ είμαι η Τζόις και αυτός,
ο βοηθός μου ο Τζορτζ.

423
00:34:32,493 --> 00:34:35,361
Είσαι η γυναίκα από τις αφίσες
του κτηματομεσιτικού γραφείου.

424
00:34:35,362 --> 00:34:37,797
Ναι βρε!
Σου άρεσε η φωτογραφία μου;

425
00:34:37,942 --> 00:34:40,249
Με το μαλακό
τη λεύκανση στα δόντια.

426
00:34:42,703 --> 00:34:43,733
Ντιν...

427
00:34:43,991 --> 00:34:47,992
θ' απολαύσω να σε καθαρίσω
απ' τα δόντια μου.

428
00:35:04,285 --> 00:35:07,967
Υπάρχει ένας κουβάς μ' αυτό που
σας αρέσει να μας περιλούζετε, εκεί.

429
00:35:10,865 --> 00:35:12,647
Βρέξε με, πριν το δει αυτή.

430
00:35:26,457 --> 00:35:27,772
Το σπαθί.

431
00:35:28,966 --> 00:35:30,534
Το σπαθί!

432
00:35:48,902 --> 00:35:50,347
Ευχαριστώ.

433
00:36:01,337 --> 00:36:04,061
Ξέρω πως αυτά τα πράγματα
είναι η δουλειά σου...

434
00:36:04,062 --> 00:36:06,336
αλλά δεν μπορώ
να παρατήσω τη ζωή μου.

435
00:36:06,536 --> 00:36:10,383
Φυσικά και μπορείς. Δεν είναι
τόσο δύσκολο όσο νομίζεις.

436
00:36:15,263 --> 00:36:16,575
Κοίτα, Σκοτ...

437
00:36:16,576 --> 00:36:18,925
σ' αυτούς τους στοματάδες, δεν
αρέσει ν' αφήνουν εκκρεμότητες.

438
00:36:18,926 --> 00:36:20,024
Μην κοιτάξεις πίσω σου...

439
00:36:20,025 --> 00:36:22,220
ώσπου να φτάσεις κάπου
όπου δεν μιλάς τη γλώσσα.

440
00:36:22,543 --> 00:36:25,056
Εντάξει. Θα φύγω.

441
00:36:26,550 --> 00:36:30,562
-Σας ευχαριστώ, υποθέτω.
-Δεν κάνει τίποτα.

442
00:36:33,254 --> 00:36:34,935
Ένα λεπτό.

443
00:36:34,936 --> 00:36:38,131
Τόσο έχεις, για να μας εξηγήσεις
γιατί μας βοήθησες.

444
00:36:38,840 --> 00:36:44,271
Επειδή ψοφάω να δοκιμάσω
τι γεύση έχει αυτή η σκρόφα.

445
00:36:44,759 --> 00:36:48,959
Για να καταλάβω.
Θες να φας την αφεντικίνα σου;

446
00:36:49,129 --> 00:36:52,029
Ξέρεις κάνα καλύτερο τρόπο
να παραμείνει νεκρή;

447
00:36:52,772 --> 00:36:56,176
Δηλαδή, είσαι με το μέρος μας;

448
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Ναι.

449
00:36:58,252 --> 00:36:59,318
Όχι.

450
00:36:59,756 --> 00:37:02,670
Όμως, αν η Τζόις ζήσει,
θα περάσω όλη μου τη ζωή...

451
00:37:02,671 --> 00:37:04,351
καθαρίζοντας τις βρομιές της.

452
00:37:04,352 --> 00:37:07,295
Ή ακόμα χειρότερα, θα με φάνε.

453
00:37:07,513 --> 00:37:10,408
Ή θα μου βάλουν σαλιάρα.

454
00:37:11,098 --> 00:37:15,374
Ευχαριστώ λοιπόν,
που κόψατε το κεφάλι της.

455
00:37:15,375 --> 00:37:17,192
Να τα έβαζα μαζί της μόνος μου...

456
00:37:17,193 --> 00:37:20,039
Οπότε, πραγματικά, ευχαριστώ
για τη βοήθεια.

457
00:37:20,232 --> 00:37:25,851
Και φυσικά, παρακαλώ,
που σας έσωσα...

458
00:37:26,683 --> 00:37:29,922
πριν κομματιάσει τα τομάρια σας
σαν Χριστουγεννιάτικο δώρο.

459
00:37:31,538 --> 00:37:34,896
Κερδίζουμε όλοι, έτσι;
Λοιπόν...

460
00:37:35,743 --> 00:37:37,827
Θα μου δώσετε το κεφάλι;

461
00:37:43,011 --> 00:37:45,088
Δεν υπάρχει περίπτωση,
Τζορτζάκο.

462
00:37:46,394 --> 00:37:47,648
Τώρα...

463
00:37:48,375 --> 00:37:51,670
Τι διάολο φτιάχνει ο Ντικ Ρόμαν
στο Ουισκόνσιν;

464
00:37:51,942 --> 00:37:55,229
Δεν ξέρω. Σχεδόν δεν ξέρω
πού είναι το Ουισκόνσιν.

465
00:37:55,230 --> 00:37:56,779
Είμαι πράκτορας
της δυτικής ακτής.

466
00:37:56,780 --> 00:37:59,615
Θα συνεχίσεις να σκοτώνεις
όσους δεν υπογράφουν;

467
00:37:59,616 --> 00:38:01,234
Ηρέμησε.

468
00:38:04,616 --> 00:38:06,854
Το να σκοτώνουμε κόσμο,
δεν είναι μέρος του σχεδίου.

469
00:38:07,357 --> 00:38:11,741
Η Τζόις, δεν είχε υπομονή.
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείτε για μένα.

470
00:38:12,446 --> 00:38:15,650
Δεν καταλαβαίνετε; Φρικάρετε
για λάθος πράγμα.

471
00:38:15,651 --> 00:38:16,651
Βρίσκεις;

472
00:38:16,652 --> 00:38:19,777
Για μερικές μεσιτικές συμφωνίες;
Κοιτάξτε παραπέρα, παιδιά.

473
00:38:19,778 --> 00:38:24,504
Νομίζετε πως είναι μόνο εδώ;
Είναι παντού.

474
00:38:24,994 --> 00:38:28,423
Και είναι πολύ πιο φιλόδοξο
απ' αυτή τη μικρή δουλειά.

475
00:38:29,273 --> 00:38:32,400
Σας συμβουλεύω
να μην ανακατευτείτε.

476
00:38:34,407 --> 00:38:37,010
Άκου, γλιτσιάρικο κάθαρμα.

477
00:38:37,574 --> 00:38:43,353
Θα μας πεις τι φτιάχνετε εδώ, αλλιώς
θα σου πλύνω το στόμα με σαπούνι.

478
00:38:47,764 --> 00:38:50,634
Έλπιζα να παίξουμε ωραία.

479
00:38:52,085 --> 00:38:54,933
Αλλά αφού θέλετε να ξέρετε...

480
00:38:55,176 --> 00:38:59,348
-θα γίνει κέντρο ερευνών.
-Για τι πράγμα;

481
00:39:01,053 --> 00:39:03,053
Για ασθένειες.

482
00:39:03,181 --> 00:39:09,169
Εδώ, κύριοι,
θα θεραπεύσουμε τον καρκίνο.

483
00:39:11,438 --> 00:39:13,583
Για στάσου.
Αυτό δεν είναι λογικό.

484
00:39:14,266 --> 00:39:18,331
Γιατί θέλει ο Ντικ Ρόμαν
να θεραπεύσει τον καρκίνο;

485
00:39:18,578 --> 00:39:21,993
Επειδή, είμαστε εδώ
για να βοηθήσουμε.

486
00:39:30,048 --> 00:39:31,837
Τέρατα θεραπεύουν τον καρκίνο.

487
00:39:31,838 --> 00:39:34,405
Μια φράση που ποτέ
δεν πίστευα ότι θα πω.

488
00:39:34,436 --> 00:39:36,615
Γιατί μου προκαλεί
τόση νευρικότητα;

489
00:39:36,616 --> 00:39:38,761
Σε νιώθω.

490
00:39:38,872 --> 00:39:40,452
Και τώρα, τι κάνουμε;

491
00:39:41,276 --> 00:39:45,101
Εσύ θα κοιμηθείς,
μέχρι να πάμε στον Φρανκ.

492
00:39:45,103 --> 00:39:47,968
-Κατάλαβες;
-Μακάρι να μπορούσα.

493
00:39:47,969 --> 00:39:49,972
Κοιμήθηκες καθόλου
χθες βράδυ;

494
00:39:50,002 --> 00:39:52,777
Ναι, λίγο. Δεν ξέρω.

495
00:39:52,778 --> 00:39:54,939
Θα σου βρω έναν σταθμό
με απαλό ροκ.

496
00:39:54,940 --> 00:39:56,904
Πάντα ξεραίνεσαι στον ύπνο έτσι.

497
00:40:39,435 --> 00:40:41,145
Φρανκ!

498
00:40:42,883 --> 00:40:44,247
Ντέβερο!

499
00:40:47,771 --> 00:40:49,802
Τι διάολο κάνει εκεί μέσα;

500
00:40:50,474 --> 00:40:51,508
Φρανκ!

501
00:40:53,293 --> 00:40:56,288
Μην πυροβολήσεις!
Ερχόμαστε μέσα!

502
00:41:22,389 --> 00:41:24,010
Δεν είναι καλό αυτό.

503
00:41:27,421 --> 00:41:32,772
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

