1
00:00:02,699 --> 00:00:05,722
<b>Σεζόν 23 Επεισόδιο 17
Them, Robot.</b>

2
00:00:13,153 --> 00:00:15,503
ΑΜΕΡΙΚΗ:
Η ΠΙΟ ΙΣΧΥΡΗ ΧΩΡΑ ΣΤΟ ΚΟΣΜΟ

3
00:00:30,602 --> 00:00:33,402
ΠΟΛΥ ΙΣΧΥΡΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ.
ΕΤΣΙ ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ.

4
00:00:34,522 --> 00:00:37,472
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

5
00:00:40,091 --> 00:00:41,191
<b>www.xsubs.tv</b>

6
00:00:49,275 --> 00:00:50,432
Έπεσε το ρεύμα.

7
00:00:50,891 --> 00:00:53,991
Ο πατέρας σας πρέπει
να κοιμάται στη θέση του πάλι.

8
00:00:58,146 --> 00:01:00,317
Από κάτω.
Και μετράει.

9
00:01:03,598 --> 00:01:04,948
Τον βλέπεις καλά;

10
00:01:09,276 --> 00:01:11,711
- Ευχαριστώ.
- Πιες νερό και θα 'σαι μια χαρά.

11
00:01:11,786 --> 00:01:14,919
Ναι, δεν θες να τρέχεις
στο νοσοκομείο Παρασκευιάτικα.

12
00:01:15,709 --> 00:01:17,453
Δόξα τω Θεώ
είναι Παρασκευή.

13
00:01:17,573 --> 00:01:19,190
<i>Προσοχή, μισθωτά σκουλήκια.</i>

14
00:01:19,413 --> 00:01:21,959
Είναι ώρα για τις απογευματινές
ανακοινώσεις.

15
00:01:30,278 --> 00:01:34,617
Τη Δευτέρα, θα πραγματοποιηθούν
ιατρικές εξετάσεις στους εργαζομένους.

16
00:01:35,068 --> 00:01:38,978
<i>Όποιος είναι θετικός σε ναρκωτικά
θα απολυθεί αμέσως.</i>

17
00:01:39,202 --> 00:01:40,975
Άσχημα νέα, Λανκ-Σου.

18
00:01:41,102 --> 00:01:44,445
- Μια συνηθισμένη Παρασκευή.
- Θα ξεκουμπιστείς από 'δω, ναρκομανή.

19
00:01:44,542 --> 00:01:48,792
Και μην ξεχνάτε, οι νομοθετικές μας
εντολές θεωρούν το αλκοόλ ως ναρκωτικό.

20
00:01:58,972 --> 00:02:01,614
Είπα να κάνουν τα φορτηγά
ανθεκτικά σ' αυτό τον ήχο.

21
00:02:18,621 --> 00:02:20,738
Χόμι, νωρίς ήρθες.

22
00:02:21,104 --> 00:02:23,618
Δεν είχα όρεξη να πάω
στου Μο σήμερα.

23
00:02:23,852 --> 00:02:27,952
- Θα μείνω εδώ μέχρι να μου έρθει πάλι.
- Θα έρθει η εταιρία εξετάσεων;

24
00:02:27,998 --> 00:02:30,895
Ναι, αλλά ένα Σ/Κ χωρίς ποτό
δεν είναι και τόσο φοβερό.

25
00:02:30,948 --> 00:02:34,147
Αυτό έκανα και όταν ήμουν σε κώμα
από υπερκατανάλωση αλκοόλ.

26
00:02:35,887 --> 00:02:37,287
Τι έχετε κατά νου;

27
00:02:37,351 --> 00:02:39,516
Θα φάμε δεκατιανό
με τις αδερφές μου.

28
00:02:40,060 --> 00:02:42,388
Διοργανώνεις την συνάντηση
του Π. Μπρέιβς μου.

29
00:02:42,486 --> 00:02:44,825
Και θα κάνουμε ονειροπαγίδες
από σκουπίδια.

30
00:02:45,687 --> 00:02:49,112
- Είπες πως θα βοηθήσεις να γράψω iku.
- Πώς μου ήρθε;

31
00:02:49,360 --> 00:02:52,865
Ακούγεται τόσο ηλίθιο και βαρετό.
Τι σκεφτόμουν;

32
00:02:54,677 --> 00:02:55,827
Σ' ευχαριστώ.

33
00:02:56,364 --> 00:03:00,017
Και εμείς οι δυο θα μελετήσουμε
το δημοτικό εγχειρίδιο των ψηφοφόρων.

34
00:03:01,537 --> 00:03:05,967
Ενότητα 1 άρθρο 21 του Συντάγματος
τροποποιείται ως εξής: Ενότητα 1.

35
00:03:06,063 --> 00:03:09,307
Κατά το έτος που έπεται, στην οποία
η εθνική απογραφή έχει ληφθεί…

36
00:03:09,387 --> 00:03:13,421
…βάσει του Κογκρέσου στην αρχή κάθε
δεκαετίας το νομοθετικό σώμα προσαρμόζει…

37
00:03:13,500 --> 00:03:17,010
…τα όρια του Κογκρέσου, της Γερουσίας
και των επαρχιακών Συνελεύσεων.

38
00:03:19,348 --> 00:03:21,798
Ποτό, δεν πρέπει
να σκέφτομαι το ποτό.

39
00:03:23,188 --> 00:03:24,488
Τι μαγειρεύετε;

40
00:03:25,501 --> 00:03:28,414
Έλα αγόρι μου, βγάλε το φελό
και πιες τον πατέρα σου.

41
00:03:32,680 --> 00:03:34,574
Για περίμενε,
μ' αρέσει αυτό.

42
00:03:39,262 --> 00:03:41,762
Ένα Σ/Κ νηφάλιος
δεν ήταν και τόσο δύσκολο.

43
00:03:41,915 --> 00:03:44,365
Κάτσε να πάρω μερικά
αντικαταθλιπτικά.

44
00:03:47,419 --> 00:03:51,219
Λυπάμαι τα άτομα που δεν έχουν
τη δύναμη της θέλησης. Πραγματικά.

45
00:03:52,202 --> 00:03:53,502
Χόμι, τι πίνεις;

46
00:03:53,794 --> 00:03:57,852
Ένα προς έκπληξη διόλου άσχημο
φρουτοποτό που το λένε: Μαϊμόσα.

47
00:03:58,896 --> 00:04:00,746
Σαμπάνια έχει μέσα σ' αυτά.

48
00:04:01,330 --> 00:04:04,394
Τότε, τώρα έχω και μέσα μου.
Τι θα κάνω τώρα;

49
00:04:04,629 --> 00:04:08,544
Μένουν περίπου 24 ώρες για το τεστ
ουσιών. Ίσως μπορέσω να το αποβάλω.

50
00:04:11,174 --> 00:04:13,824
Καλύτερα να πιω λίγο
καφέ και παγωμένο τσάι.

51
00:04:14,387 --> 00:04:16,503
Είναι ποτά,
Άιρις και Λονγκ Άιλαντ.

52
00:04:16,644 --> 00:04:19,210
- Τότε αυτή τη λεμονάδα;
- Ποτό, Μάικς Χαρντ.

53
00:04:19,289 --> 00:04:21,341
Τότε να καλύψω
το αλκοόλ με φαγητό.

54
00:04:21,469 --> 00:04:22,965
- Κέικ.
- Με ρούμι.

55
00:04:23,097 --> 00:04:24,643
- Κρέπες.
- Με Σουζέτ.

56
00:04:24,763 --> 00:04:25,778
Κεράσια.

57
00:04:26,943 --> 00:04:28,025
Με Τζουμπιλί.

58
00:04:35,367 --> 00:04:38,667
ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΣΤΟΥΣ ΕΡΓΑΤΕΣ
ΑΥΡΙΟ: ΗΜΕΡΑ ΤΕΚΙΛΑΣ

59
00:04:39,044 --> 00:04:41,896
Πέρασα με άριστα.
Σίγουρα το δικαιούμαι αυτό τώρα…

60
00:04:52,001 --> 00:04:56,256
Κύριε, για άλλη μια φορά τρέλανα
το συκώτι μου με τα αλκοολούχα αγαθά σου.

61
00:04:56,402 --> 00:04:58,599
Αν με γλιτώσεις από
αυτή την εξέταση…

62
00:04:58,662 --> 00:05:03,439
…θα μείνεις άφωνος επειδή θα κάνω κάτι
απίστευτα ιερό, κάποια στιγμή. Αμήν.

63
00:05:03,645 --> 00:05:07,545
Και θα μουρμουρίσω μερικά γνωστά
θρησκόλογα: Αγαπητέ Θεέ, ω, Κύριε…

64
00:05:07,924 --> 00:05:10,072
Ω, Κύριε, ω, Θεέ,
Κύριε Παντοδύναμε.

65
00:05:14,651 --> 00:05:17,675
Τα κύτταρά σου έχουν
υπερεκτεθεί στην ακτινοβολία Γ.

66
00:05:17,736 --> 00:05:20,187
- Όπως κι ο Χαλκ;
- Περίπου όπως κι ο Χαλκ.

67
00:05:20,286 --> 00:05:23,886
Όμως, αντί για να δυναμώσεις,
θα αρρωστήσεις πάρα πολύ.

68
00:05:25,486 --> 00:05:26,759
Ο Χαλκ καταρρέει.

69
00:05:26,839 --> 00:05:28,756
Ναι, καλά λες.
Ο Χαλκ καταρρέει.

70
00:05:31,108 --> 00:05:35,005
Κε Μπερνς, είστε υπεύθυνος για
τα χιλιάδες δολάρια ανά εργαζόμενο.

71
00:05:35,117 --> 00:05:37,486
Μην αναφέρω και τις εκτενείς
αμοιβές που…

72
00:05:38,862 --> 00:05:41,274
Η εφαρμογή καταπακτής
δουλεύει εξαιρετικά.

73
00:05:41,330 --> 00:05:42,380
Τέλεια.

74
00:05:42,675 --> 00:05:44,298
<i>Ακόμη ισχύει η οφειλή σου.</i>

75
00:05:45,647 --> 00:05:49,916
Δεν ξαναπληρώνω το τίμημα της
ενοχλητικής θνησιμότητας των εργατών.

76
00:05:49,995 --> 00:05:54,260
Ήρθε η ώρα να τους αλλάξουμε
με τα πανέξυπνα καγκουρό που εκτρέφουμε.

77
00:05:54,420 --> 00:05:58,028
Λυπάμαι, κύριε, γέμισαν τα μάρσιπό τους
με είδη γραφείου και έφυγαν.

78
00:05:58,148 --> 00:05:59,341
Και τα μικρά;

79
00:05:59,509 --> 00:06:01,832
Υπάρχει και μια υψηλής
τεχνολογίας λύση.

80
00:06:01,911 --> 00:06:04,115
Πιο υψηλής τεχνολογίας
από τα καγκουρό;

81
00:06:05,331 --> 00:06:09,013
Κυρίες και κύριοι, δείτε τα μελλοντικά
αφεντικά του ανθρώπινου είδους.

82
00:06:15,149 --> 00:06:18,354
- Σπασίκλες από τα Κόμικ-κον;
- Ρε ηλίθιε. Ρομπότ είναι.

83
00:06:18,474 --> 00:06:22,064
Θα τα εκπαιδεύσετε και μετά
θα σας αντικαταστήσουν.

84
00:06:23,719 --> 00:06:26,997
Σας δίνω το ελεύθερο να ρίχνετε
δυο μπουνιές όταν θυμώνετε.

85
00:06:28,763 --> 00:06:31,743
Δεν είπα, ο Μόντι λέει.
Τώρα έχω λόγο να το τελειώσω.

86
00:06:32,332 --> 00:06:34,210
- Σκέτη βλακεία.
- Βγες έξω.

87
00:06:34,313 --> 00:06:37,146
- Δεν είπες ο Μόντι λέει.
- Δεν παίζουμε παιχνίδια.

88
00:06:43,381 --> 00:06:44,184
Τέλεια.

89
00:06:44,269 --> 00:06:48,498
Πρέπει να κρατήσετε ένα άνθρωπο
υπάλληλο, να υπογράφει τα πακέτα…

90
00:06:48,594 --> 00:06:51,959
…κάποιον για τις εκρήξεις, όσα είναι
χάσιμο χρόνου για τα ρομπότ.

91
00:06:52,842 --> 00:06:55,667
Θέλουμε δηλαδή ένα
«βρομερό κρέας» στο μισθολόγιο.

92
00:06:55,787 --> 00:06:58,474
- Όμως, ποιον;
- Κ. Μπερνς, πριν φύγω…

93
00:06:58,683 --> 00:07:01,211
…έχω μερικά απωθημένα
που θέλω να βγάλω.

94
00:07:01,473 --> 00:07:04,472
Ένα, μ' άρεσε το νέο φουρνάκι
στο χώρο διαλείμματος.

95
00:07:04,592 --> 00:07:06,671
Πατάς «ποκ-κορν»,
δεν κοιτάς πόση ώρα.

96
00:07:06,791 --> 00:07:10,677
Δύο, η αντικατάστασή μας από ρομπότ
είναι άκαρδη και αποτρόπαιη.

97
00:07:10,861 --> 00:07:13,726
Τρία, κάνουμε αποχαιρετιστήριο
πάρτι με συγκεκριμένο θέμα;

98
00:07:13,815 --> 00:07:16,415
Κάτι που θα απολαύσουν
παιδιά και γονείς.

99
00:07:16,602 --> 00:07:18,502
Και κλείνοντας, καλά έκανες…

100
00:07:18,763 --> 00:07:21,249
…σε μισούμε, και σκέψου
να βάλεις και φαγητό.

101
00:07:21,902 --> 00:07:25,102
Περίμενε, Σίμπσον.
Τελικά, υπάρχει μία διαθέσιμη θέση.

102
00:07:25,260 --> 00:07:29,780
Αλλά να σε προειδοποιήσω,
θα πάθεις μια ψυχοπλακωτική βαρεμάρα.

103
00:07:30,102 --> 00:07:31,901
Η καρέκλα θα πάει έτσι πίσω;

104
00:07:32,708 --> 00:07:33,737
Ναι.

105
00:07:39,451 --> 00:07:43,671
Βρήκαμε το μοναδικό σκληροτράχηλο
εργάτη σ' αυτό το εργοστάσιο.

106
00:07:44,453 --> 00:07:47,414
Κύριε, νομίζω πως υπάρχουν
δύο, μαζί με τον πιστό σας.

107
00:07:47,557 --> 00:07:50,228
Ένας είναι, εκτός
από τον λανθασμένα δικό μου.

108
00:07:50,348 --> 00:07:53,215
Σίγουρα κανένα ρομπότ
δεν μπορεί να με αντικαταστήσει.

109
00:08:01,837 --> 00:08:03,060
Και εγώ το κάνω.

110
00:08:06,355 --> 00:08:07,505
Αυτό μπορείς;

111
00:08:19,488 --> 00:08:21,084
Ωραίο παρκάρισμα, άσχετε.

112
00:08:27,373 --> 00:08:29,847
Ώστε, εσείς είστε
οι νέοι μου συνάδελφοι.

113
00:08:30,147 --> 00:08:32,321
Δουλεύετε σκληρά
ή ίσα που δουλεύετε;

114
00:08:34,222 --> 00:08:37,100
Είπα, δουλεύετε σκληρά
ή ίσα που δουλεύετε;

115
00:08:38,079 --> 00:08:40,771
Δουλεύετε σκληρά
ή ίσα που δουλεύετε;

116
00:08:45,392 --> 00:08:47,362
Μια απλή ερώτηση είναι.

117
00:08:47,655 --> 00:08:51,689
Εσείς: Α. Δουλεύετε
σκληρά ή Β…

118
00:08:55,380 --> 00:08:57,702
Μάλλον, αυτός είναι
ο αστείος τής ομάδας.

119
00:08:57,822 --> 00:09:00,879
Καλύτερα να σε προσέχω
την Πρωταπριλιά, καλά δεν λέω;

120
00:09:01,095 --> 00:09:02,789
Είπα, καλά δεν λέω;

121
00:09:05,702 --> 00:09:07,752
Παιδιά, βρήκατε
καμία δουλειά;

122
00:09:07,955 --> 00:09:10,405
- Βλέπεις να βρήκαμε;
- Όχι, δεν βρήκα.

123
00:09:10,531 --> 00:09:14,261
Χόμερ, δείξε λίγη ευαισθησία σ' αυτούς
τους αποτυχημένους ανέργους.

124
00:09:14,791 --> 00:09:16,975
Ειλικρινά, είμαι
δυστυχισμένος εκεί.

125
00:09:17,095 --> 00:09:19,736
Είμαι ολομόναχος και όταν
προκύπτει πρόβλημα…

126
00:09:19,800 --> 00:09:22,409
…λόγω ανθρώπινου λάθους,
ποιον λες να κατηγορούν;

127
00:09:22,519 --> 00:09:24,476
Χόμερ, ξέρεις
τι παίζω για εσένα;

128
00:09:24,596 --> 00:09:28,846
Το πιο μικρό βιολί στο κόσμο. Και τώρα
θα το πουλήσω για να δώσω το νοίκι.

129
00:09:30,421 --> 00:09:33,307
Πού πήγε το δοξάρι;
Δεν μπορώ να το πουλήσω έτσι.

130
00:09:33,535 --> 00:09:36,750
Ηρέμησε, Λένι. Ακόμη, μπορείς
να παίζεις τσιμπητά.

131
00:09:36,972 --> 00:09:40,053
Ο αγοραστής ήδη διευκρίνισε
πως θέλει βιολί και δοξάρι.

132
00:09:40,786 --> 00:09:42,744
Ίσως, καλύτερα
να μένω στο σπίτι.

133
00:09:43,240 --> 00:09:45,172
Όχι.
Πάτησε το δοξάρι.

134
00:09:45,459 --> 00:09:47,298
Το μαγαζί έγινε τόσο απαίσιο.

135
00:09:47,442 --> 00:09:50,657
Θα κάνω κάτι που ποτέ δεν έκανα,
θα μου φτιάξω ένα ποτό.

136
00:09:53,915 --> 00:09:56,376
Μπύρα το λες αυτό;
Νεροζούμι είναι.

137
00:09:56,667 --> 00:09:59,217
Έχεις πρόβλημα;
Έλα στο τμήμα παραπόνων.

138
00:10:00,365 --> 00:10:03,065
<i>Ξέρεις τι πιστεύω, Μο;
Δεν έχεις τα κότσια.</i>

139
00:10:03,709 --> 00:10:05,394
Αστόχησες, πουτάνας…

140
00:10:06,963 --> 00:10:09,298
Όταν το φεγγάρι
στα μάτια σε χτυπήσει,

141
00:10:09,409 --> 00:10:11,303
Σαν μια μεγάλη πίτα πίτσα,

142
00:10:11,398 --> 00:10:13,038
Αυτό είναι το αμόρε,

143
00:10:13,414 --> 00:10:15,212
Όταν ο κόσμος μοιάζει να…

144
00:10:16,544 --> 00:10:20,650
Όταν κάνεις την καρέκλα
γόνδολα μόνος, δείχνει γελοίο.

145
00:10:27,088 --> 00:10:28,088
Να 'το.

146
00:10:28,573 --> 00:10:30,673
Πρόβλημα υδραυλικού
συστήματος.

147
00:10:31,118 --> 00:10:33,521
Αυτόματο πρόγραμμα
εκκίνησης EEPROM bios…

148
00:10:33,840 --> 00:10:35,960
Λειτουργία συνομιλίας;
Μιλάνε;

149
00:10:36,484 --> 00:10:38,998
Πρέπει μόνο να πατήσω
αυτό το κουμπί, σωστά…

150
00:10:40,455 --> 00:10:42,105
Τουλάχιστον, δεν πονάει.

151
00:10:43,134 --> 00:10:44,264
Για μισό λεπτό…

152
00:10:46,806 --> 00:10:51,333
Θα παρακάμψω το πρωτόκολλο αυτο-
καταστροφής με κωδικό εξουσιοδότησης.

153
00:10:51,699 --> 00:10:52,749
Επτά…

154
00:10:52,861 --> 00:10:53,861
Δύο…

155
00:10:54,022 --> 00:10:54,822
Δύο…

156
00:10:54,978 --> 00:10:55,841
Πέντε.

157
00:10:55,852 --> 00:10:59,393
Ενεργοποίηση λειτουργίας ανθρώπινης
αλληλεπίδρασης. Έναρξη συζήτησης.

158
00:10:59,465 --> 00:11:01,264
Θες να γίνουμε φίλοι;

159
00:11:01,643 --> 00:11:04,237
Δεν υπάρχει φιλία μεταξύ
ανθρώπου και μηχανής.

160
00:11:04,317 --> 00:11:07,317
Όμως, μπορώ να προσομοιώσω
το ενδιαφέρον σε ό,τι λέτε.

161
00:11:07,698 --> 00:11:09,019
Δεν είσαι φίλος.

162
00:11:09,361 --> 00:11:11,261
Είσαι ο καλύτερός μου φίλος.

163
00:11:12,558 --> 00:11:15,009
Μόνο μην ζητήσεις
να σε πάω στο αεροδρόμιο.

164
00:11:24,496 --> 00:11:29,035
Δεν έχει πλάκα να ζεις σε μία πόλη
που το επίπεδο ανεργίας είναι 99%.

165
00:11:30,323 --> 00:11:31,573
Όλα πάνε χάλια.

166
00:11:31,835 --> 00:11:34,525
Δείτε τι έπαθε ο τύπος
στο κουτί της πίτσας μου.

167
00:11:35,528 --> 00:11:36,638
ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΝΕΡΓΕΙΑΣ

168
00:11:36,867 --> 00:11:38,740
ΣΤΕΡΕΟΤΥΠΙΚΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ
ΠΑΤΕΡΑΣ, ΣΥΖΥΓΟΣ

169
00:11:38,860 --> 00:11:42,560
Ο κος Μπερνς έδειχνε τόσο καλός
την ημέρα που είχε πρώτο-έρθει.

170
00:11:48,441 --> 00:11:52,160
Φθηνή τιμή ρεύματος, άπλετες
δουλειές και όλες οι πισίνες σας…

171
00:11:52,220 --> 00:11:54,503
…θα είναι ζεστές
και με μπουρμπουλήθρες.

172
00:11:54,611 --> 00:11:56,266
Μπορώ να πάρω
τον ελέφαντα;

173
00:11:57,607 --> 00:11:58,785
Ναι, φυσικά.

174
00:12:04,302 --> 00:12:07,279
Μάλλον, πρέπει να ομορφύνω
τον εσωτερικό μου κόσμο.

175
00:12:07,493 --> 00:12:08,590
<i>Δεν το έκανε.</i>

176
00:12:08,710 --> 00:12:11,536
Δεν πληρώνω. Δύο από
τα κουλουράκια μου έσπασαν.

177
00:12:12,178 --> 00:12:14,835
Δείτε. Ο Λένι βρήκε
καινούργια δουλειά.

178
00:12:16,728 --> 00:12:18,861
Δεν θέλω να καθαρίσεις
το τζάμι μου.

179
00:12:19,067 --> 00:12:20,127
Άργησες.

180
00:12:23,316 --> 00:12:26,472
- Δεν θέλω να μου το σκουπίσεις.
- Πήρα αυτό που ήθελα.

181
00:12:28,559 --> 00:12:31,010
Μπράβο, αγόρι μου.
Ζήσε κι άλλη μια μέρα.

182
00:12:33,799 --> 00:12:36,699
Καλημέρα, παιδιά.
Είμαι ο αναπληρωτής δάσκαλος.

183
00:12:37,938 --> 00:12:39,307
Ποιος το έκανε αυτό;

184
00:12:41,309 --> 00:12:44,428
Καλώς. Δεν θα διαβάσουμε
το «Θάνατος στη Βενετία» σήμερα.

185
00:12:46,311 --> 00:12:47,986
Κάποιοι έχουν όρεξη.

186
00:12:50,029 --> 00:12:51,066
Μπάρνεϊ;

187
00:12:51,129 --> 00:12:53,708
Αν μάθαμε κάτι
από το «The Full Monty»…

188
00:12:53,828 --> 00:12:57,778
…είναι πως σε οικονομική κρίση,
οι άσχημοι κάνουν στριπτίζ για λεφτά.

189
00:12:58,024 --> 00:12:59,574
Πληρώνουν πολλοί γι' αυτό;

190
00:12:59,694 --> 00:13:03,354
Όχι, αλλά μπορώ να παίξω
και τα τρία-χαρτιά των full Monty.

191
00:13:03,656 --> 00:13:06,951
Παρατήρησε τα καπέλα,
πού είναι το λουκάνικο;

192
00:13:07,237 --> 00:13:08,831
Τώρα το βλέπεις,
τώρα, όχι.

193
00:13:10,241 --> 00:13:13,259
Ο Μπαρτ, το μικρό διαόλι,
περνάει τη φάση…

194
00:13:13,322 --> 00:13:16,105
…όπου τα νέα αγόρια θεωρούν
ηλίθιο τον πατέρα τους.

195
00:13:16,185 --> 00:13:18,831
Μάλλον έχεις οικογενειακά
προβλήματα.

196
00:13:19,045 --> 00:13:22,617
Ακριβώς αυτό. Ρε παιδιά,
εσείς με καταλαβαίνετε.

197
00:13:22,808 --> 00:13:25,452
Είμαστε προγραμματισμένοι
να λέμε αυτό που θέλετε.

198
00:13:25,513 --> 00:13:27,796
Θα το μάθεις αυτό
και στη γυναίκα μου;

199
00:13:28,648 --> 00:13:31,902
Το γέλιο σας δείχνει πως
δεν θέλετε να το κάνουμε αυτό.

200
00:13:33,799 --> 00:13:36,149
Είναι 5 ακριβώς.
Ώρα να πάω στου Μο.

201
00:13:36,532 --> 00:13:37,917
Το ρολόι μου λέει 3.

202
00:13:38,529 --> 00:13:39,829
Τέσσερις. Πέντε.

203
00:13:40,419 --> 00:13:41,261
Πάμε.

204
00:13:41,281 --> 00:13:43,932
Οι αυτοματοποιημένοι εργάτες
δεν φεύγουν από εδώ.

205
00:13:44,149 --> 00:13:46,377
Μα τι πάθατε;
Ήσασταν πιο θερμοί πριν.

206
00:13:46,449 --> 00:13:48,799
Έχουμε την ίδια
θερμοκρασία με πριν.

207
00:13:50,990 --> 00:13:54,921
Έχουμε προγραμματισμένες περιορισμένες
κινήσεις σ' αυτές τις κίτρινες γραμμές.

208
00:14:06,288 --> 00:14:07,348
Παίξτε μπάλα.

209
00:14:14,841 --> 00:14:15,977
Πάμε πάλι.

210
00:14:16,229 --> 00:14:20,779
Στους ονλάιν κανόνες μπέισμπολ, παίζουν
όλοι οι παίκτες στη θέση με «το ρόπαλο».

211
00:14:20,977 --> 00:14:21,815
Ναι, μωρέ.

212
00:14:21,973 --> 00:14:25,607
Βασικά, είμαι προορισμένος
για να ρίχνω εκ μέρους όλων σας.

213
00:14:25,896 --> 00:14:30,246
Όμως, δεν διαφθείρει την αγνότητα ενός
κατά τ' άλλα καλαίσθητου παιχνιδιού…

214
00:14:30,594 --> 00:14:32,044
Παράλογο, παράλογο…

215
00:14:32,542 --> 00:14:35,136
Καλά. Μην μαζέψεις τώρα
τα κυκλώματα σου.

216
00:14:35,343 --> 00:14:39,326
Η συγκέντρωση κυκλωμάτων απέφερε
μεγάλη πρόοδο στην σύγχρονη ρομποτική…

217
00:14:39,522 --> 00:14:40,573
Σκάσε.

218
00:14:41,287 --> 00:14:42,654
Μπαμπά, να παίξουμε;

219
00:14:45,795 --> 00:14:47,695
Δεν θα πάρουμε τον κατώτερο.

220
00:14:47,950 --> 00:14:51,111
Η καρδιά μου καλύπτει όλες
τις αδυναμίες μου, όπως ο Ρούντι.

221
00:14:51,174 --> 00:14:53,947
Τον Ρούντι τον έβαζαν μόνο
στο τέλος ανούσιων αγώνων.

222
00:14:54,023 --> 00:14:56,873
Θα σε ενημερώσουμε
αν ο αγώνας είναι ανούσιος.

223
00:15:04,181 --> 00:15:05,184
Την έχω.

224
00:15:06,751 --> 00:15:08,101
Είπα πως την έχω.

225
00:15:10,399 --> 00:15:13,320
Θα μπορούσε να είναι
η μητρική μου έτσι στο δρόμο.

226
00:15:13,675 --> 00:15:15,489
Πρωταρχική οδηγία μας…

227
00:15:15,961 --> 00:15:18,461
…είναι η διαφύλαξη
της ανθρώπινης ζωής.

228
00:15:18,670 --> 00:15:22,739
Και εγώ που περίμενα να κλείσεις
τα μάτια για να κλέψω τα μαραφέτια σου.

229
00:15:22,859 --> 00:15:27,213
- Ξέρεις, είναι τρελό αλλά…
- Χόμερ, φύγε. Είσαι ακόμη στο δρόμο.

230
00:15:27,463 --> 00:15:30,943
Σώπασε, βιονικέ ηγεμόνα, καθώς
θα σε κρατάω μέχρι να εξασθενήσεις.

231
00:15:33,623 --> 00:15:35,073
Τόσο γαλήνιο τέλος.

232
00:15:39,241 --> 00:15:40,441
Παναγίτσα μου.

233
00:15:40,939 --> 00:15:42,339
<i>Φύγε από το δρόμο.</i>

234
00:15:46,942 --> 00:15:48,092
<i>Παλιό-ηλίθιε.</i>

235
00:15:59,226 --> 00:16:02,902
Άξονες στους άξονες,
σκουριά στη σκουριά, αμήν.

236
00:16:03,285 --> 00:16:04,382
Αμήν.

237
00:16:05,124 --> 00:16:08,795
Αγαπητοί, δεν ήρθαμε για να πενθήσουμε
την απενεργοποίησή τους…

238
00:16:08,886 --> 00:16:11,767
…αλλά για να γιορτάσουμε
την περίοδο λειτουργίας τους.

239
00:16:11,820 --> 00:16:14,653
Μπορώ να πάρω αυτό το κεφάλι
και να το κάνω ενυδρείο;

240
00:16:14,738 --> 00:16:17,387
Όχι, ήδη το έχω πάρει
για να βάζω τα κλειδιά μου.

241
00:16:17,467 --> 00:16:20,761
Τώρα, θα κάνω μια πρόποση
με τη μπύρα. Τι στο…

242
00:16:20,976 --> 00:16:24,747
- Το αλκοόλ βλάπτει τους ανθρώπους.
- Ναι, ναι, ναι, μην κουράζεσαι.

243
00:16:24,867 --> 00:16:28,117
Δεν κουραζόμαστε. Βγάζουμε
το άζωτο μια φορά το χρόνο.

244
00:16:28,255 --> 00:16:30,355
Καλύτερα, τότε,
να μείνεις μακριά.

245
00:16:31,192 --> 00:16:33,499
Πρέπει να κάνω
μερικές ρυθμίσεις.

246
00:16:36,230 --> 00:16:38,696
Πότε θα μου επιστρέψεις
το τρυπάνι μου;

247
00:16:38,816 --> 00:16:41,228
Όταν τελειώσω
με τα ρομποτοσώματα.

248
00:16:44,477 --> 00:16:46,745
Πρωτογενής οδηγία
απενεργοποιήθηκε.

249
00:16:46,865 --> 00:16:51,015
Η νέα μας πρωτογενής οδηγία είναι
η απομάκρυνση εμποδίων στο εργοστάσιο.

250
00:16:52,711 --> 00:16:56,758
Νομίζω πως το τέλειο σχέδιο του Θεού
είναι η δολοφονία σου από ρομπότ.

251
00:16:56,878 --> 00:17:01,812
Δεν κρίνω τα ρομπότ από το χρώμα
των ματιών τους, κοιτάω τα χέρια τους…

252
00:17:02,274 --> 00:17:04,550
…που έχουν μετατραπεί
σε πριόνια τώρα.

253
00:17:07,956 --> 00:17:10,006
Γαμώ το…
Γιατί το κάνετε αυτό;

254
00:17:14,586 --> 00:17:16,916
Εξάλειψη εμποδίου, εξάλειψη…

255
00:17:17,074 --> 00:17:19,342
Ένα απλό «Σκοτώστε τον»
αρκεί, ηλίθιοι.

256
00:17:19,462 --> 00:17:21,052
Σκοτώστε τον.
Σκοτώστε τον.

257
00:17:21,119 --> 00:17:24,002
Μπαμπά, μπορούν να κάνουν
μόνο 3 χλμ. την ώρα.

258
00:17:24,209 --> 00:17:26,510
Είμαι καταδικασμένος.
Ανεβαίνουν σκάλες;

259
00:17:26,590 --> 00:17:29,390
- Με αρκετή δυσκολία.
- Είμαι καταδικασμένος.

260
00:17:37,915 --> 00:17:42,143
Τα ρομπότ θέλουν να με σκοτώσουν.
Τώρα και εσένα, γιατί τα οδήγησα ως εδώ.

261
00:17:46,498 --> 00:17:50,257
Για ακούστε με. Δεν είστε
οι αυτόματοι άνθρωποι που ήθελα.

262
00:17:50,448 --> 00:17:53,965
Ο άνθρωπος έχει κάτι που καμιά
μηχανή δεν μπορεί να συναγωνιστεί…

263
00:17:54,085 --> 00:17:55,121
…κυνηγόσκυλα.

264
00:18:00,393 --> 00:18:02,497
Καλά, κρυφτείτε.
Αλλά ξέρετε τι;

265
00:18:02,624 --> 00:18:05,795
Όσες φορές σας είπα:
«Μπράβο», σας έλεγα ψέματα.

266
00:18:07,622 --> 00:18:10,964
Σταματήστε. Θα σας πω το συνδυασμό
του κωδικού που έχω τις τροφές.

267
00:18:11,938 --> 00:18:14,490
- Τρέξε, ηλίθιε.
- Δεν θα πάρουμε το φαΐ;

268
00:18:24,379 --> 00:18:28,682
Το θερμοκήπιο. Είμαστε ασφαλείς, σ' αυτό
το γυάλινο δωμάτιο και με μια πόρτα.

269
00:18:36,691 --> 00:18:38,977
- Σταμάτα να με περιφέρεις.
- Συγγνώμη.

270
00:18:39,039 --> 00:18:42,238
Πριν πεθάνουμε, μου λες πόσο
χρονών είσαι στ' αλήθεια;

271
00:18:42,350 --> 00:18:44,055
Είναι τέσσερα ψηφία…

272
00:18:45,324 --> 00:18:49,024
Άνεργοι Σπρινγκφίλντερς για τη διάσωση.
Και οι υποαπασχολούμενοι.

273
00:18:54,058 --> 00:18:55,811
Υπηρετείτε με αγάπη.

274
00:19:07,199 --> 00:19:09,730
Παιδιά, ευχαριστώ. Οι λέξεις
«Πρωταρχική οδηγία»…

275
00:19:09,826 --> 00:19:14,176
…έκανε πολλά αυτές τις μέρες, αλλά
ευτυχώς οι δικές σας, μου έσωσαν τη ζωή.

276
00:19:14,575 --> 00:19:17,354
Το κακό είναι πως τίποτα
απ' αυτά δεν έπρεπε να συμβεί.

277
00:19:17,474 --> 00:19:21,439
Αν ο κ. Μπερνς είχε εμπιστευθεί
τον άνθρωπο εργαζόμενο.

278
00:19:21,711 --> 00:19:24,762
Ή αν κάποιος, οποιοσδήποτε,
μου είχε πει πως…

279
00:19:24,882 --> 00:19:28,092
…τα ρομπότ είναι ανίκανα να νιώθουν
τα ανθρώπινα συναισθήματα.

280
00:19:28,253 --> 00:19:32,237
Σου το είχα πει ακριβώς αυτό χίλιες
πεντακόσιες εξήντα δύο φορές…

281
00:19:38,156 --> 00:19:40,336
Με το χέρι του θα ξύνω
την πλάτη μου.

282
00:19:41,103 --> 00:19:45,882
Έμαθα πως η δουλειά των ρομπότ
δεν συγκρίνεται με αυτή των ανθρώπων.

283
00:19:46,073 --> 00:19:48,778
Σας επαναπροσλαμβάνω όλους,
με τα μισά λεφτά.

284
00:19:50,729 --> 00:19:53,337
Χόμερ, γιατί με επανα-
προγραμμάτισες γι' αυτό;

285
00:19:53,404 --> 00:19:56,964
Εκπληρώνω την ευχή σου.
Να είσαι φυσιολογικό αγόρι.

286
00:19:57,234 --> 00:19:59,479
Μα, είμαι και δεν έχω ευχές.

287
00:19:59,716 --> 00:20:02,898
- Τότε, βγάλε μας έξω από τη θάλασσα.
- Δεν είμαι μετατροπέας.

288
00:20:02,978 --> 00:20:06,174
- Δεν μετατρέπομαι σε εξωτερική μηχανή.
- Σε πιστεύω…

289
00:20:06,686 --> 00:20:09,036
…όμως, το τρυπάνι
του Φλάντερς, όχι.

290
00:20:14,779 --> 00:20:16,079
Αυτό θα πει ζωή.

291
00:20:18,634 --> 00:20:19,734
<b>www.xsubs.tv</b>

292
00:20:19,878 --> 00:20:22,828
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

