1
00:00:00,250 --> 00:00:02,182
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,183 --> 00:00:03,822
<i>Ξέρεις τι έκανε ο Κας.</i>

3
00:00:03,823 --> 00:00:08,097
<i>Το φράγμα στο κεφάλι τού αδερφού σου
εξαφανίστηκε κι ελευθερώθηκε η Κόλαση.</i>

4
00:00:09,694 --> 00:00:12,843
<i>Όποτε κλείνω τα μάτια μου, ο Εωσφό-
ρος ουρλιάζει μέσα στο κεφάλι μου.</i>

5
00:00:12,844 --> 00:00:16,539
<i>Καλημέρα Βιετνάμ!</i>

6
00:00:16,540 --> 00:00:19,452
<i>-Ξέρεις ότι δεν είναι πραγματικά...
-Ναι, το ξέρω.</i>

7
00:00:19,774 --> 00:00:21,960
<i>Πες το στα ουρλιαχτά
που ακούω μέσα στο κεφάλι μου.</i>

8
00:00:22,142 --> 00:00:23,714
<i>Δοκίμασες το κόλπο με το χέρι;</i>

9
00:00:23,851 --> 00:00:25,423
<i>Ο μεγάλος σου αδερφός,
μάλλον είναι νεκρός.</i>

10
00:00:25,424 --> 00:00:27,849
<i>-Σκάσε.
-Μου είπε να σκάσω!</i>

11
00:00:27,930 --> 00:00:31,488
<i>Με άφησες να μπω.
Με ήθελες, συνέταιρε.</i>

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,562
<i>Νομίζω, σε κρατάω,
συγκάτοικε.</i>

13
00:00:35,887 --> 00:00:38,038
<i>Εσύ δεν θα πάρεις υπνάκο, Σάμι.</i>

14
00:00:40,700 --> 00:00:44,100
<b>ΤΩΡΑ</b>

15
00:01:01,565 --> 00:01:02,812
Κόπανε!

16
00:01:18,143 --> 00:01:20,405
Ρε φίλε,
μη με πλησιάζεις.

17
00:01:20,906 --> 00:01:23,347
Μιλάς αγγλικά;
Φύγε!

18
00:01:23,529 --> 00:01:25,592
Μη φοβάσαι.
Δεν με κυνηγάει κανείς.

19
00:01:25,593 --> 00:01:27,074
Και γιατί τρέχεις έτσι;

20
00:01:28,683 --> 00:01:30,528
Άσε με ήσυχο.

21
00:01:32,132 --> 00:01:33,970
Τι διάολο έχεις πάρει;

22
00:01:34,664 --> 00:01:36,803
-Τίποτα.
-Άντε μωρέ.

23
00:01:36,903 --> 00:01:38,726
Αλήθεια λέει.

24
00:01:39,991 --> 00:01:42,474
Την τελευταία μπίρα,
τη χώνεψε εδώ και ώρες.

25
00:01:42,475 --> 00:01:44,399
Περίπου τότε
που ο Ντιν λιποθύμησε.

26
00:01:44,400 --> 00:01:46,793
Άντε, Σαμ.
Πες τα στο καλό βαποράκι.

27
00:01:46,959 --> 00:01:51,255
Τώρα θα κοιμόσουν αν σε άφηνε
για λίγο ήσυχο ο Διάβολος.

28
00:01:51,290 --> 00:01:53,229
Ανόητος Σατανάς.

29
00:01:53,264 --> 00:01:57,253
Να σε κυνηγάει μέχρι το...
Πού διάολο είμαστε;

30
00:01:58,387 --> 00:02:00,651
Πρέπει να ξεκουραστώ λίγο.

31
00:02:01,246 --> 00:02:04,125
Σαμ; Δοκίμασε
την ουλή στο χέρι.

32
00:02:05,144 --> 00:02:07,637
-Πόσες μέρες είσαι ξύπνιος;
-Τέσσερις.

33
00:02:08,645 --> 00:02:10,667
Όχι, στάσου. Λάθος.

34
00:02:10,698 --> 00:02:12,441
Πέντε.

35
00:02:13,441 --> 00:02:15,440
Στάσου! Περίμενε!

36
00:02:16,821 --> 00:02:19,542
Θες να πέσεις ξερός;
Θα σε βοηθήσω.

37
00:02:48,321 --> 00:02:57,092
Καλή σου μέρα!
Η μέρα μας αρχίζει, καλή σου μέρα!

38
00:02:58,407 --> 00:03:00,945
Νόμιζα ότι σου άρεσε η φωνή μου!

39
00:03:00,980 --> 00:03:02,258
Χάπια;

40
00:03:02,752 --> 00:03:06,416
Καταλαβαίνεις ότι απλά φέρνεις
τζάμπα πρέζα στο πάρτι, έτσι;

41
00:03:06,417 --> 00:03:09,069
Είμαι μέσα σου, Σαμ.

44
00:03:12,588 --> 00:03:15,164
που έχει αντέξει ένας
φυσιολογικός άνθρωπος χωρίς ύπνο;

45
00:03:15,347 --> 00:03:17,505
Έντεκα μέρες.

46
00:03:20,052 --> 00:03:22,482
Πάντα ήθελες να είσαι
φυσιολογικός, Σαμ!

47
00:03:23,023 --> 00:03:26,274
Αν είσαι,
θα πεθάνεις σε μια βδομάδα!

48
00:03:30,280 --> 00:03:35,600
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 17
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

49
00:03:40,274 --> 00:03:41,274
Δεν μπορείτε να εισβάλλετε
χωρίς ραντεβού.

50
00:03:41,275 --> 00:03:43,222
Είπαν να μιλήσω στον Καντίνσκι.
Εσύ είσαι ο Καντίνσκι;

51
00:03:43,223 --> 00:03:45,290
-Πρέπει να κλείσετε ραντεβού!
-Κλείσε μου ραντεβού λοιπόν!

52
00:03:45,292 --> 00:03:47,906
Είχε αυτοκινητιστικό ατύχημα.
Γιατί δεν μπορώ να τον δω;

53
00:03:48,245 --> 00:03:50,686
-Είσαι ο αδερφός τού Σαμ Σμιθ.
-Ναι, τι συμβαίνει;

54
00:03:51,520 --> 00:03:54,211
Δεν πειράζει, σ' ευχαριστώ.
Αλήθεια.

55
00:03:57,408 --> 00:03:58,968
Του Σαμ τού έγινε εισαγωγή.

56
00:03:58,969 --> 00:04:01,934
Νοσηλεύτηκε για ένα σπασμένο
πλευρό και μώλωπες.

57
00:04:02,110 --> 00:04:05,159
-Δεν είναι πολύ σοβαρό. Και;
-Και...

58
00:04:06,061 --> 00:04:09,351
Βρίσκεται στην κλειδωμένη
ψυχιατρική μας πτέρυγα.

59
00:04:11,348 --> 00:04:12,415
Έχει ένα πρόβλημα...

60
00:04:12,416 --> 00:04:16,581
Άρα γνωρίζεις ότι ο Σαμ βιώνει ένα
εκτεταμένο ψυχωσικό επεισόδιο;

61
00:04:16,582 --> 00:04:18,295
Ψυχωτικό;

62
00:04:18,330 --> 00:04:22,680
Έλα τώρα. Ο τύπος
δεν είναι κι ο Νόρμαν Μπέιτς.

63
00:04:22,681 --> 00:04:25,678
Είμαι σίγουρος πως δεν είναι.
Πρέπει να προσδιορίσουμε...

64
00:04:25,679 --> 00:04:27,885
αν η κατάστασή του
προκλήθηκε από την αϋπνία...

65
00:04:27,886 --> 00:04:31,167
ή αν η αϋπνία είναι σύμπτωμα
της πάθησής του. Καταλαβαίνεις;

66
00:04:31,168 --> 00:04:33,046
Για να αποφασίσουμε
πώς να τον θεραπεύσουμε.

67
00:04:33,047 --> 00:04:36,552
Ξέρω μόνο πως η αϋπνία
είναι κάτι καινούριο.

68
00:04:38,409 --> 00:04:40,611
Μάλιστα.

69
00:04:40,612 --> 00:04:44,282
Του χορηγήσαμε όσα περισσότερα
ηρεμιστικά μπορούσαμε, με ασφάλεια.

70
00:04:44,283 --> 00:04:47,501
Ως τώρα, δεν έχει κοιμηθεί.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

71
00:04:56,539 --> 00:05:02,581
Απλά λέω, τότε που δεν
είχες ψυχή, δεν κοιμόσουν.

72
00:05:06,453 --> 00:05:10,124
Ο κύριος Αβοήθητος.
Ετοίμασε τις μπίρες, φίλε.

73
00:05:11,195 --> 00:05:12,341
Πώς νιώθεις;

74
00:05:12,342 --> 00:05:14,563
Καλύτερα να μου ακυρώσεις
τον αγώνα πάλης.

75
00:05:14,565 --> 00:05:16,791
Ναι. Διατήρησε
το χιούμορ σου, Σαμ.

76
00:05:16,792 --> 00:05:18,628
Θα σε βοηθήσει ν' αντέξεις.

77
00:05:22,870 --> 00:05:25,335
Θα σου βρω βοήθεια.

78
00:05:26,492 --> 00:05:29,523
Αυτό ακούστηκε λίγο κυνικό.

79
00:05:29,791 --> 00:05:32,255
-Δεν νομίζω ότι υπάρχει, Ντιν.
-Δεν το ξέρουμε αυτό.

80
00:05:32,256 --> 00:05:35,947
Ξέρουμε καλύτερα απ' όλους.
Υπάρχουν μόνο γιατροσόφια.

81
00:05:36,409 --> 00:05:39,528
Ο τελευταίος θεραπευτής
που συναντήσαμε...

82
00:05:39,529 --> 00:05:41,498
συνεργαζόταν μ' έναν Χάρο,
θυμάσαι;

83
00:05:42,431 --> 00:05:45,207
Ναι, το θυμάμαι Σαμ.

84
00:05:47,265 --> 00:05:48,420
Απλά λέω...

85
00:05:48,421 --> 00:05:51,082
Τι; Ότι δεν θες τη βοήθειά μου;

86
00:05:51,083 --> 00:05:54,999
Όχι, απλά λέω να μην το κάνεις
αυτό στον εαυτό σου.

87
00:05:55,000 --> 00:05:57,870
-Αν δεν βρώ κάτι...
-Θα πεθάνω.

88
00:05:58,541 --> 00:05:59,541
Με στεναχωρείς.

89
00:05:59,542 --> 00:06:01,500
-Ξέραμε ότι αυτό θα γινόταν.
-Όχι.

90
00:06:01,501 --> 00:06:02,664
Όταν έβαλες την ψυχή μου
στη θέση της.

91
00:06:02,665 --> 00:06:04,566
Ο Κας σε προειδοποίησε
για όλα αυτά που...

92
00:06:04,567 --> 00:06:06,329
Χέσ' τον τον Κας!

93
00:06:06,882 --> 00:06:11,528
Σταμάτα να το παίρνεις
στωικά το ρημάδι. Νευρίασε!

94
00:06:12,769 --> 00:06:15,039
Είμαι υπερβολικά κουρασμένος.

95
00:06:16,775 --> 00:06:21,130
Αυτό συμβαίνει όταν καταστρέφει
μια ψυχή ο Εωσφόρος.

96
00:06:21,131 --> 00:06:24,691
Νομίζεις ότι κάπου
θα υπάρχει θεραπεία;

97
00:06:29,907 --> 00:06:32,696
Έχετε μια συναισθηματική στιγμή!

98
00:06:39,275 --> 00:06:42,225
Είμαι φίλος τού Μπόμπι Σίνγκερ.
Ψάχνω κάποιες πληροφορίες.

99
00:06:42,226 --> 00:06:48,992
Πάρε με σε παρακαλώ,
στο 785-555-0128. Ευχαριστώ.

100
00:07:00,887 --> 00:07:03,189
Συγγνώμη που σ' ενόχλησα.

101
00:07:04,423 --> 00:07:07,376
Ναρκισσιστική διαταραχή
προσωπικότητας.

102
00:07:07,377 --> 00:07:09,798
Αυτό θα μπορούσα να το έχω.

103
00:07:11,808 --> 00:07:13,885
Ώρα για φάρμακα, Σαμ.

104
00:07:14,767 --> 00:07:18,295
“Θέτει μη ρεαλιστικούς στόχους.”
Το 'χω.

105
00:07:18,706 --> 00:07:22,392
Όμως, “δυσκολεύεται
να διατηρήσει υγιείς σχέσεις”;

106
00:07:22,393 --> 00:07:24,845
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.
Εσύ τι λες;

107
00:07:31,106 --> 00:07:32,939
Ναι. Ευχαριστώ.

108
00:08:01,147 --> 00:08:04,840
Γεια, ονομάζομαι Ντιν.
Είμαι φίλος τού Μπόμπι Σίνγκερ.

109
00:08:04,841 --> 00:08:11,405
Ψάχνω κάποιες πληροφορίες.
Πάρε με στο 785-555-0128.

110
00:08:11,487 --> 00:08:12,684
Ευχαριστώ.

111
00:08:16,900 --> 00:08:18,883
Σαμ, πώς είμαστε σήμερα;

112
00:08:19,362 --> 00:08:21,807
Ο πόνος στα πλευρά
από το 1 ως το 10;

113
00:08:21,808 --> 00:08:25,331
Δεν πονάει πολύ.
Τρία.

114
00:08:27,724 --> 00:08:30,274
Δεν χρειάζεται
να λες ψέματα, Σαμ.

115
00:08:31,510 --> 00:08:34,913
Δεν λέω ψέματα.
Υπέφερες πάρα πολύ.

116
00:08:35,371 --> 00:08:37,926
Το δικό σου δέκα,
πρέπει να είναι αστρονομικό.

117
00:08:37,927 --> 00:08:41,649
-Ναι, μάλλον αντέχω τον πόνο.
-Ναι.

118
00:08:41,750 --> 00:08:45,578
Το χειρότερο όμως είναι, να ξέρεις
ότι πάντα υπάρχει νέο δεκάρι.

119
00:08:46,650 --> 00:08:48,373
Τι εννοείτε;

120
00:08:48,374 --> 00:08:55,568
Εννοώ, το κομψό βασανιστήριο
που σου έχω ετοιμάσει για σήμερα.

121
00:09:01,189 --> 00:09:03,375
Μη με πλησιάζεις.

122
00:09:03,376 --> 00:09:05,697
Μα είναι πολύ ωραία
που μιλάμε.

123
00:09:06,052 --> 00:09:11,517
Σαμ, μισώ τις μονόπλευρες
συζητήσεις. Έλα, μίλα κι εσύ.

124
00:09:12,397 --> 00:09:13,664
Σαμ;

125
00:09:14,129 --> 00:09:17,751
Εσύ, εγώ,
κλειδωμένη πτέρυγα.

126
00:09:18,647 --> 00:09:21,573
Ιδέα μου είναι,
ή είναι σαν το κελί;

127
00:10:03,236 --> 00:10:04,495
<i>Είμαι ο Ντιν.</i>

128
00:10:04,496 --> 00:10:06,598
Μάκι. Με πήρες τηλέφωνο.

129
00:10:07,604 --> 00:10:09,058
<i>Λυπάμαι πολύ
για τον Μπόμπι.</i>

130
00:10:09,059 --> 00:10:10,225
Ναι κι εγώ.

131
00:10:10,227 --> 00:10:12,120
<i>Αυτό για το οποίο με πήρες...</i>

132
00:10:12,446 --> 00:10:14,056
ίσως έχω κάτι για σένα.

133
00:10:14,800 --> 00:10:17,644
Υπάρχει ένας τύπος,
ονομάζεται Εμάνουελ.

134
00:10:17,951 --> 00:10:19,343
<i>Γυρίζει.</i>

135
00:10:19,452 --> 00:10:22,165
<i>Άκουσα γι' αυτόν πρώτη φορά
πριν κάνα δυο μήνες.</i>

136
00:10:22,256 --> 00:10:25,174
<i>Θεράπευε αρρώστους
και τρελούς.</i>

137
00:10:25,906 --> 00:10:28,530
Φυσικά, σκέφτηκα πως
κάποιο λάκκο έχει η φάβα.

138
00:10:28,531 --> 00:10:31,412
Είπα να βρω τον τύπο,
να δω τι ψάρια πιάνει.

139
00:10:31,413 --> 00:10:32,414
Μάλιστα.

140
00:10:32,415 --> 00:10:33,452
<i>Άκουσα πως ο καλύτερος τρόπος
να έρθω σ' επαφή μαζί του...</i>

141
00:10:33,453 --> 00:10:36,624
είναι μέσω της γυναίκας του,
της Ντάφνι, στο Κολοράντο.

142
00:10:36,828 --> 00:10:38,934
Πήγα λοιπόν.

143
00:10:39,086 --> 00:10:44,096
Της είπα ότι είμαι τυφλός. Είναι
αλήθεια. Το δεξί μου μάτι, έχει καεί.

144
00:10:44,097 --> 00:10:46,728
<i>Μου λέει, “Πήγαινε σπίτι,
θα έρθει εκείνος”.</i>

145
00:10:46,873 --> 00:10:52,427
Πήγα λοιπόν.
Στήνω ό,τι παγίδα υπάρχει.

146
00:10:52,507 --> 00:10:53,507
Κι εγώ το ίδιο θα είχα κάνει.

147
00:10:53,508 --> 00:10:55,068
<i>Έρχεται ο Εμάνουελ.</i>

148
00:10:55,126 --> 00:10:57,154
Πέρασε απ' όλες.

149
00:10:57,184 --> 00:10:59,468
Δεν έχει τίποτα
το παράξενο ο τύπος.

150
00:11:00,297 --> 00:11:01,824
<i>Μόνο που...</i>

151
00:11:01,918 --> 00:11:03,365
είναι αληθινός.

152
00:11:03,532 --> 00:11:04,689
Τι εννοείς;

153
00:11:05,292 --> 00:11:08,445
Με άγγιξε
και το μάτι μου έφτιαξε.

154
00:11:09,126 --> 00:11:12,715
<i>Κοίτα, δεν πιστεύω σε πολλά πρά-
γματα που δεν σου πίνουν το αίμα.</i>

155
00:11:13,720 --> 00:11:16,213
Αλλά δεν θα σ' έπαιρνα
για μια υποψία.

156
00:11:19,128 --> 00:11:21,639
<i>Πονάει το κεφάλι μου,
σταμάτα!</i>

157
00:11:22,566 --> 00:11:23,971
Μ' ακούς;

158
00:11:25,173 --> 00:11:27,280
Το θες αυτό;

159
00:11:27,994 --> 00:11:32,312
Σε είδα χθες. Δεν φαινόσουν
να σου αρέσει το φαγητό.

160
00:11:32,894 --> 00:11:33,941
Ευχαριστώ.

161
00:11:34,146 --> 00:11:36,527
Μάριν.
Δεν κάνει τίποτα.

162
00:11:36,825 --> 00:11:38,100
Σαμ, σωστά;

163
00:11:38,101 --> 00:11:42,483
<i>Ακριβώς. Με λένε Σαμ.</i>

164
00:11:44,671 --> 00:11:46,938
<i>Με λένε Σαμ. Γεια σου.</i>

165
00:11:57,406 --> 00:12:00,173
Γεια, εδώ είναι
το σπίτι τής Ντάφνι Άλεν;

166
00:12:00,174 --> 00:12:03,326
-Ψάχνω τον Εμάνουελ.
-Τον βρήκες.

167
00:12:03,690 --> 00:12:05,473
Η Ντάφνι ξεκουράζεται.
Αν δεν σε πειράζει.

168
00:12:05,474 --> 00:12:07,121
Ναι, βέβαια.

169
00:12:12,390 --> 00:12:15,093
Έλπιζα...

170
00:12:24,868 --> 00:12:28,732
-Τι έλεγες, Ντιν;
-Εγώ θα το ξανασκεφτόμουν.

171
00:12:28,901 --> 00:12:32,320
Ή δεν ξέρεις ότι το αφεντικό σου
έχει δώσει εντολή να μη με πειράξετε;

172
00:12:33,560 --> 00:12:35,817
Έλα τώρα. Τι έχεις κάνει
για εκείνον τελευταία;

173
00:12:36,306 --> 00:12:39,267
Είναι το κεφάλι
τού Ρόμαν επί πίνακι; Όχι;

174
00:12:39,268 --> 00:12:41,813
Ό,τι κι αν είναι ο Εμάνουελ,
ο Κράουλι θα τον θέλει...

175
00:12:41,941 --> 00:12:44,757
πολύ περισσότερο απ' όσο
θέλει εσένα τελευταία.

176
00:12:45,090 --> 00:12:46,309
Οπότε...

177
00:13:05,851 --> 00:13:08,002
Τι ήταν αυτό;

178
00:13:16,241 --> 00:13:18,833
Εκείνο το πλάσμα,
σε πλήγωσε.

179
00:13:20,211 --> 00:13:21,993
Καλά είμαι.

180
00:13:25,794 --> 00:13:28,327
Όμως, Εμάνουελ,
έψαχναν εσένα.

181
00:13:28,328 --> 00:13:30,280
Μην ανησυχείς.

182
00:13:35,803 --> 00:13:37,773
Είμαι ο Εμάνουελ.

183
00:13:39,774 --> 00:13:41,862
Ντιν, ονομάζομαι Ντιν.

184
00:13:41,863 --> 00:13:44,528
Ευχαριστώ που προστάτευσες
τη γυναίκα μου.

185
00:13:44,716 --> 00:13:46,406
Τη γυναίκα σου. Μάλιστα.

186
00:13:46,407 --> 00:13:50,832
Είδα το πρόσωπό του.
Το πραγματικό του πρόσωπο.

187
00:13:50,867 --> 00:13:52,853
Ήταν δαίμονας.

188
00:13:54,022 --> 00:13:56,128
Ένας δαίμονας βρέθηκε στη Γη.

189
00:13:56,987 --> 00:14:00,954
Δαίμονες. Είναι πάρα πολλοί.
Δεν ξέρεις για...

190
00:14:03,442 --> 00:14:05,958
Είδες το πραγματικό πρόσωπο
του δαίμονα.

191
00:14:05,959 --> 00:14:09,477
Ο Εμάνουελ
έχει ξεχωριστά χαρίσματα.

192
00:14:09,988 --> 00:14:14,060
Ναι, το έμαθα αυτό
για τον Εμάνουελ.

193
00:14:14,409 --> 00:14:16,259
Ότι θεραπεύεις ανθρώπους.

194
00:14:16,261 --> 00:14:19,633
Μάλλον μπορώ να βοηθήσω
μέχρι κάποιο βαθμό.

195
00:14:19,981 --> 00:14:22,073
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;

196
00:14:23,851 --> 00:14:25,374
Ο αδερφός μου.

197
00:14:43,829 --> 00:14:46,902
Ξέρεις, τα πηγαίνεις καλύτερα
απ' όσο νόμιζα.

198
00:14:46,903 --> 00:14:51,365
Σαν κάποιον που δεν διαμελίζεται,
επειδή τον πλακώνει ένα λεωφορείο.

199
00:14:51,366 --> 00:14:52,573
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν είναι αληθινό.

200
00:14:52,574 --> 00:14:56,050
Κι όμως, ξέρεις ποιο είναι
το πιο ελεεινό;

201
00:14:57,057 --> 00:14:59,033
Δεν έχει σημασία.

202
00:15:00,972 --> 00:15:05,232
Επειδή, νίκησα εγώ.
Νίκησε η τρέλα σου.

203
00:15:05,233 --> 00:15:06,493
Κοίτα πώς είσαι.

204
00:15:06,495 --> 00:15:10,142
Δύσκολα πιστεύει κανείς πως είσαι
αυτός που έσωσε κάποτε τον κόσμο.

205
00:15:11,816 --> 00:15:13,265
Σάμι.

206
00:15:13,558 --> 00:15:19,210
Τι τρώμε σήμερα;
Πάλι σκουλήκια, ή ταινία;

207
00:15:19,211 --> 00:15:20,245
Ευχαριστώ.

208
00:15:20,246 --> 00:15:22,796
Δεν κάνει τίποτα.
Πώς είσαι;

209
00:15:25,118 --> 00:15:26,799
Λίγο καλύτερα.

210
00:15:27,464 --> 00:15:29,794
Εκείνο το κορίτσι, η Μάριν...

211
00:15:29,795 --> 00:15:32,380
Κανονικά, δεν κάνει
να μιλάω γι' αυτό.

212
00:15:32,451 --> 00:15:36,222
Ας πούμε ότι, σε αντίθεση μ' εσένα,
δεν ήρθε εδώ κατά λάθος.

213
00:15:55,693 --> 00:15:59,088
Ώστε, η Ντάφνι,
είναι η γυναίκα σου;

214
00:16:00,733 --> 00:16:04,127
-Με βρήκε και με φρόντισε.
-Που σημαίνει;

215
00:16:05,589 --> 00:16:08,830
Είναι παράξενη ιστορία.
Ίσως να μη σου αρέσει.

216
00:16:09,821 --> 00:16:11,872
Πίστεψέ με, θα μου αρέσει.

217
00:16:13,544 --> 00:16:16,923
Πριν μερικούς μήνες,
περπατούσε πλάι στο ποτάμι...

218
00:16:16,924 --> 00:16:20,960
και εμφανίστηκα στον δρόμο της,
βρεγμένος και ζαλισμένος...

219
00:16:23,120 --> 00:16:27,074
και χωρίς ρούχα.
Δεν θυμόμουν τίποτα.

220
00:16:28,015 --> 00:16:32,140
Εκείνη είπε, ότι ήταν
θέλημα Θεού να με βρει.

221
00:16:35,791 --> 00:16:40,441
-Ποιος σε ονόμασε Εμάνουελ;
-Το Bouncybabynames.com.

222
00:16:43,295 --> 00:16:45,301
Σου πάει.

223
00:16:46,133 --> 00:16:48,478
Πρέπει να είναι παράξενο
να μην ξέρεις ποιος είσαι.

224
00:16:49,716 --> 00:16:52,650
Αυτή είναι η ζωή μου.
Είναι καλή ζωή.

225
00:16:52,651 --> 00:16:58,520
Κι αν ήσουν κανένας...
δεν ξέρω, κακός;

226
00:16:59,015 --> 00:17:03,449
Δεν νιώθω
σαν κακός άνθρωπος.

227
00:17:14,277 --> 00:17:18,177
Πρέπει να είσαι αποφασισμένος
να μην κάνεις νάνι.

228
00:17:18,494 --> 00:17:20,064
Πάρε.

229
00:17:20,328 --> 00:17:21,646
Περίμενε.

230
00:17:22,746 --> 00:17:26,179
-Έλα να τη μοιραστούμε.
-Ευχαριστώ.

231
00:17:27,419 --> 00:17:30,916
Δεν ξέρω γιατί σ' ευχαριστώ
για μια σοκολάτα που έκλεψα.

232
00:17:38,512 --> 00:17:42,311
-Πόσο καιρό είσαι εδώ;
-Πέντε εβδομάδες και συνεχίζω.

233
00:17:42,583 --> 00:17:45,702
-Πάω για ρεκόρ.
-Πώς έτσι;

234
00:17:46,592 --> 00:17:47,592
Δεν έχει σημασία.

235
00:17:47,593 --> 00:17:50,190
Έχεις πολλούς επιδέσμους
για να μην έχει σημασία.

236
00:17:50,191 --> 00:17:52,334
Θες την ιατρική απάντηση;

237
00:17:52,335 --> 00:17:56,158
Έχω μανιοκατάθλιψη
με αυτοκτονικό ιδεασμό.

238
00:17:56,159 --> 00:17:58,990
Και η μη-ιατρική απάντηση;

239
00:18:00,864 --> 00:18:06,106
Νιώθω χάλια.
Θέλω απλά να τελειώσει.

240
00:18:06,107 --> 00:18:07,543
Ποιο;

241
00:18:08,876 --> 00:18:11,115
Όλα.

242
00:18:11,871 --> 00:18:15,912
Άντε. Πες μου ότι είμαι νέα
και έχω όλη τη ζωή μπροστά μου.

243
00:18:17,264 --> 00:18:21,185
-Θα με πίστευες;
-Όντως.

244
00:18:22,884 --> 00:18:27,773
Άκουσα πως εσύ είσαι εδώ, επειδή
φωνές δεν σ' αφήνουν να κοιμηθείς.

245
00:18:28,929 --> 00:18:31,147
Μια φωνή είναι.

246
00:18:31,149 --> 00:18:35,806
Ποιος είναι; Ο Τσάρλι Μάνσον
ή ο Διάβολος;

247
00:18:38,022 --> 00:18:40,045
Περίπου. Ναι.

248
00:18:40,538 --> 00:18:45,501
Κι εγώ το ίδιο.
Ακούω μια φωνή.

249
00:18:47,203 --> 00:18:50,069
Γι' αυτό έβαλες τη φωτιά;

250
00:18:50,104 --> 00:18:54,111
-Ποιος σου το είπε;
-Κανείς. Εγκαύματα δεν είναι αυτά;

251
00:18:54,112 --> 00:18:57,395
Δεν την έβαλα εγώ τη φωτιά.
Εκείνος την έβαλε!

252
00:18:58,292 --> 00:19:00,564
-Δεν ξέρω καν τι λέω.
-Μάριν, δεν πειράζει.

253
00:19:00,565 --> 00:19:06,659
Πειράζει! Είσαι πιο τρελός από μένα!
Σου λέει ο Μάνσον τι να κάνεις.

254
00:19:06,660 --> 00:19:09,468
Τουλάχιστον εμένα
είναι ο αδερφός μου...

255
00:19:10,416 --> 00:19:12,964
-Ο αδερφός σου είναι;
-Ναι.

256
00:19:15,407 --> 00:19:19,749
Είναι χάλια να σου λέει
ο νεκρός αδερφός σου...

257
00:19:20,201 --> 00:19:25,956
ν' αυτοκτονήσεις για να είσαι
μαζί του, αλλιώς θα το κάνει ο ίδιος.

258
00:19:29,932 --> 00:19:31,841
Ώστε ο αδερφός σου...

259
00:19:31,876 --> 00:19:36,621
-Ο Σαμ.
-Από τι πάσχει;

260
00:19:37,832 --> 00:19:41,868
Δεν είναι ακριβώς
ιατρικό το πρόβλημα.

261
00:19:42,303 --> 00:19:46,625
Δεν θα έχω πρόβλημα. Μπορώ να
θεραπεύσω πνευματική ασθένεια.

262
00:19:46,626 --> 00:19:48,484
Πνευματικής;

263
00:19:48,510 --> 00:19:50,363
Εντάξει.

264
00:19:51,968 --> 00:19:54,773
Κάποιος του το προκάλεσε αυτό.

265
00:19:57,268 --> 00:19:58,343
Είσαι θυμωμένος.

266
00:19:58,344 --> 00:20:01,574
Ναι. Ο τύπος, χάλασε
το κεφάλι του αδερφού μου.

267
00:20:01,609 --> 00:20:06,295
Σε πρόδωσε, αυτός ο τύπος.
Ήταν φίλος σου;

268
00:20:09,329 --> 00:20:12,368
-Πάει αυτός.
-Τον σκότωσες;

269
00:20:13,488 --> 00:20:16,311
Διαισθάνομαι
ότι σκοτώνεις πολλούς.

270
00:20:17,444 --> 00:20:20,854
Ειλικρινά,
δεν ξέρω αν είναι νεκρός.

271
00:20:22,774 --> 00:20:27,585
Ξέρω μόνο, πως η κατάσταση
δεν θα μπορούσε να είναι πιο χάλια.

272
00:20:27,620 --> 00:20:30,342
Ξέρεις, παλιά, μπορούσα
να ξεπεράσω κάτι τέτοια.

273
00:20:30,343 --> 00:20:33,607
Ξέρεις, ό,τι κι αν ήταν.
Ίσως μου έπαιρνε λίγο χρόνο, αλλά...

274
00:20:34,399 --> 00:20:36,580
πάντα τα κατάφερνα.

275
00:20:38,559 --> 00:20:41,536
Αυτό που έκανε ο Κας...

276
00:20:42,397 --> 00:20:44,505
δεν μπορώ να το ξεπεράσω,
δεν ξέρω γιατί.

277
00:20:44,506 --> 00:20:46,424
-Δεν έχει σημασία το γιατί.
-Φυσικά και έχει.

278
00:20:46,425 --> 00:20:50,634
Όχι. Δεν είσαι μηχανή, Ντιν.
Άνθρωπος είσαι.

279
00:20:52,739 --> 00:20:57,716
Τον φίλο σου τον έλεγαν Κας;
Παράξενο όνομα.

280
00:21:14,926 --> 00:21:17,846
Περίμενε εδώ εσύ.
Έρχομαι αμέσως, εντάξει;

281
00:21:49,513 --> 00:21:51,058
Έλα μωρέ.

282
00:22:19,921 --> 00:22:22,340
Εμάνουελ, κάθαρμα.

283
00:22:23,928 --> 00:22:26,606
Ο Εμάνουελ;
Όχι ιδιαίτερα.

284
00:22:30,771 --> 00:22:32,094
Μεγκ.

285
00:22:32,095 --> 00:22:35,911
Ντιν. Έχεις να μου
δώσεις 'ξηγήσεις.

286
00:22:51,122 --> 00:22:55,282
Οργιάζουν οι φήμες
γι' αυτόν τον Εμάνουελ.

287
00:22:55,317 --> 00:22:58,949
-Μου εξάπτει την περιέργεια.
-Πες μου τι θες, Μεγκ.

288
00:22:58,950 --> 00:23:02,820
Φαντάσου την έκπληξή μου, όταν
τον εντόπισα και ήταν μαζί σου.

289
00:23:02,821 --> 00:23:06,038
Και είναι φτυστός
ο κακομοίρης, νεκρός Καστιήλ.

290
00:23:06,040 --> 00:23:07,448
Λοιπόν, Ντιν, τι δουλειά έχει...

291
00:23:07,449 --> 00:23:09,603
ο κακομοίρης, νεκρός
Καστιήλ, στη σακαράκα έξω;

292
00:23:09,604 --> 00:23:13,009
-Λέει τα κάλαντα.
-Καλό. Πώς είναι ζωντανός;

293
00:23:13,010 --> 00:23:15,508
Απ' όσο ήξερα, το 'παιξε Θεός
κι εξαφανίστηκε.

294
00:23:15,967 --> 00:23:19,582
Δεν ξέρω. Ούτε κι εκείνος, οπότε
κράτα κλειστό το στόμα σου.

295
00:23:19,583 --> 00:23:21,321
Αλήθεια;

296
00:23:21,356 --> 00:23:22,880
Δεν ξέρει ότι είναι ο Κας.

297
00:23:22,881 --> 00:23:27,473
Το ξέρω. Σας παρακολουθώ
εδώ και ώρες. Άκου τι θα γίνει.

298
00:23:27,474 --> 00:23:30,771
Ίσως θυμάσαι ότι τα έσπασα
με τον Κράουλι παλιά;

299
00:23:30,772 --> 00:23:33,285
-Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
-Ωραία.

300
00:23:33,320 --> 00:23:36,177
Με πληγώνεις.
Εγώ ήμουν καλή μαζί σου, Ντιν.

301
00:23:36,560 --> 00:23:38,603
Όχι, ήσουν καλή μαζί σου,
κούκλα.

302
00:23:38,604 --> 00:23:42,516
Κοίτα. Αυτή τη στιγμή, οι φήμες
για τον περιπλανώμενο θεραπευτή...

303
00:23:42,517 --> 00:23:43,859
δεν έχουν φτάσει ψηλά.

304
00:23:43,861 --> 00:23:46,259
Όμως τα πτώματα που μαζεύονται,
θα το αλλάξουν αυτό.

305
00:23:46,260 --> 00:23:49,022
Αν αρχίσουν να ψάχνουν,
θα μυριστούν την αγγελόσκονη.

306
00:23:49,057 --> 00:23:52,588
Θ' αρχίσουν να τρώγονται, ποιος
θα το πει πρώτος στον Κράουλι.

307
00:23:52,900 --> 00:23:57,586
Σκέψου τώρα, να πάρει στα χέρια του
ο Κράουλι, τον Κας με την αμνησία.

308
00:23:57,730 --> 00:24:00,523
Μη με παρεξηγήσεις.
Θα το κάψω το γλοιώδες κάθαρμα.

309
00:24:00,524 --> 00:24:05,623
Φτάνει η ώρα μου, αλλά τώρα,
είμαι μόνη και δεν τα καταφέρνω.

310
00:24:05,624 --> 00:24:09,113
Κάνει κρύο έξω, είμαι επικηρυγμένη
και χρειάζομαι φίλους.

311
00:24:09,311 --> 00:24:12,872
Ναι, το καταλαβαίνω.
Αλλά εγώ δεν είμαι φίλος σου.

312
00:24:12,907 --> 00:24:14,922
Εδώ κάνεις λάθος, Ντιν.

313
00:24:14,957 --> 00:24:18,155
Επειδή, είμαι εδώ για να σε
βοηθήσω και αυτό, μας κάνει φίλους.

314
00:24:18,156 --> 00:24:19,473
Να βοηθήσεις;

315
00:24:20,647 --> 00:24:23,423
Εννοείς, να δεις αν μπορείς
να κάνεις τον άκακο Κας...

316
00:24:23,424 --> 00:24:25,259
σε όπλο αγγελικών
διαστάσεων;

317
00:24:25,260 --> 00:24:27,667
Όσο κι εσύ τον πας
για να πει τα κάλαντα.

318
00:24:27,924 --> 00:24:31,631
Και παρεμπιπτόντως, αλήθεια θες
να προχωρήσεις χωρίς ενισχύσεις;

319
00:24:31,893 --> 00:24:33,697
Ούτε κι εγώ σ' εμπιστεύομαι.

320
00:24:33,698 --> 00:24:37,533
Αλλά θα μου ήταν χρήσιμος ο Εμά-
νουελ και εμπιστεύεται εσένα.

321
00:24:37,568 --> 00:24:40,572
Για την ώρα λοιπόν, μας συμφέρει
όλους, να πιαστούμε χέρι χέρι...

322
00:24:40,573 --> 00:24:42,948
για να περάσουμε μαζί
τον δρόμο, εντάξει;

323
00:24:44,298 --> 00:24:47,267
Πάμε κατευθείαν στον Σαμ.
Χωρίς παρακάμψεις.

324
00:24:47,302 --> 00:24:48,390
Πολύ μ' αρέσει.

325
00:24:49,580 --> 00:24:53,465
Και κάτι άλλο.
Το μαχαίρι μου.

326
00:24:58,773 --> 00:25:02,905
Σίγουρα δεν θα ήταν πιο ασφαλές να
ταξιδεύουμε μ' έναν κανονικό άγγελο;

327
00:25:02,906 --> 00:25:05,580
Μπορώ να διορθώσω
τη μνήμη του.

328
00:25:06,289 --> 00:25:10,090
Πλάκα κάνω! Δεν θέλουμε
να τον ταράξουμε τον κακομοίρη.

329
00:25:15,902 --> 00:25:17,728
Το πρόσωπό της! Είναι μια από...

330
00:25:17,729 --> 00:25:20,089
Μην ανησυχείς, βγαίνουμε
σε διάφορες γεύσεις.

331
00:25:20,090 --> 00:25:22,955
Είναι... φίλη.

332
00:25:24,172 --> 00:25:29,667
Μεγκ. Ήρθα για ηθική υποστήριξη.
Άλλωστε, έχουμε προϊστορία.

333
00:25:31,181 --> 00:25:34,410
Εγώ κι ο Ντιν.
Εσένα, τώρα σε γνωρίζω.

334
00:25:36,485 --> 00:25:40,011
Νομίζω όμως ότι θα γίνουμε
καλοί φίλοι κι εμείς.

335
00:25:41,919 --> 00:25:43,613
Να φεύγουμε τώρα;

336
00:25:47,517 --> 00:25:49,763
Μάριν. Στάσου.

337
00:25:58,818 --> 00:26:02,809
-Συγγνώμη που σε στεναχώρησα.
-Δεν πειράζει.

338
00:26:03,314 --> 00:26:06,781
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Για ποιο πράγμα;

339
00:26:07,939 --> 00:26:08,948
Για τη φωτιά.

340
00:26:08,949 --> 00:26:11,707
Ξέρω πως έχεις καλή πρόθεση,
αλλά δεν έχεις ιδέα...

341
00:26:11,708 --> 00:26:15,064
Είπες ότι δεν την έβαλες εσύ.
Σε πιστεύω.

342
00:26:15,668 --> 00:26:20,023
Μπορώ να σε βοηθήσω, Μάριν,
πριν σου κάνει ξανά κακό.

343
00:26:26,141 --> 00:26:29,654
Χειροτερεύεις. Τα όργανά σου,
έχουν ανάγκη τον ύπνο, ξέρεις.

344
00:26:29,655 --> 00:26:31,801
Τα μαλλιά και τα νύχια σου,
θα πέσουν...

345
00:26:31,802 --> 00:26:35,318
και τα νεφρά σου θα πάψουν να
λειτουργούν. Το είδα σε ταινία.

346
00:26:36,299 --> 00:26:38,090
Με συγχωρείς.

347
00:26:41,523 --> 00:26:45,348
Λοιπόν, ο αδερφός σου,
πότε πέθανε;

348
00:26:46,918 --> 00:26:49,933
-Πέρυσι.
-Τον βλέπεις;

349
00:26:52,172 --> 00:26:55,587
Ώστε, μόνο σου μιλάει.

350
00:27:00,352 --> 00:27:02,892
Αλλά την αρχή, δεν ήταν άσχημα,
θα σου είχε λείψει.

351
00:27:02,893 --> 00:27:08,078
-Τον άκουγες μόνο στο σπίτι;
-Και εδώ. Όταν είμαι μόνη μου.

352
00:27:08,113 --> 00:27:11,291
Πάντα καταλαβαίνω πότε
έρχεται, επειδή νιώθω ρίγη.

353
00:27:11,660 --> 00:27:13,899
-Νιώθεις κρύο.
-Ναι.

354
00:27:14,290 --> 00:27:19,610
Εννοώ, έχεις δίκιο.
Στην αρχή ήταν...

355
00:27:19,645 --> 00:27:24,415
Ήξερα πως ήμουν τρελή,
αλλά δεν μ' ένοιαζε.

356
00:27:25,024 --> 00:27:29,141
Πραγματικά μου είχε λείψει.
Αλλά μετά...

357
00:27:30,921 --> 00:27:35,645
άρχισε να λέει ότι είναι μόνος.
Κι άρχισε να θυμώνει...

358
00:27:35,646 --> 00:27:37,789
και μια μέρα,
άρχισε να ουρλιάζει...

359
00:27:37,825 --> 00:27:39,937
και προσπάθησα να φύγω,
αλλά η πόρτα ήταν κλειδωμένη...

360
00:27:39,938 --> 00:27:43,036
και όταν γύρισα,
το δωμάτιο είχε πιάσει φωτιά.

361
00:27:44,399 --> 00:27:46,746
Ίσα που πρόλαβα να φύγω.

362
00:27:49,894 --> 00:27:51,900
Πώς θα με βοηθήσεις;

363
00:27:52,576 --> 00:27:55,367
Μπορώ να βοηθήσω
τον αδερφό σου ν' αναπαυθεί.

364
00:27:58,471 --> 00:28:01,567
-Έχει κολλήσει εδώ.
-Αλήθεια; Σαν...

365
00:28:01,568 --> 00:28:04,336
Είναι φάντασμα.

366
00:28:05,883 --> 00:28:09,849
-Γιατί να σ' εμπιστευτώ;
-Επειδή είναι η μόνη σου ευκαιρία.

367
00:28:13,028 --> 00:28:15,789
-Εντάξει.
-Εντάξει.

368
00:28:17,708 --> 00:28:20,102
Ο αδερφός σου, αποτεφρώθηκε,
θάφτηκε;

369
00:28:20,103 --> 00:28:23,859
-Τον αποτεφρώσαμε.
-Έχεις κάτι δικό του;

370
00:28:26,342 --> 00:28:30,585
Αυτό. Εκείνος μου το έφτιαξε.
Και με χτυπημένο χέρι.

371
00:28:31,048 --> 00:28:33,916
Το έκοψε στην τοξοβολία.

372
00:28:34,041 --> 00:28:37,030
-Αιμορράγησε πάνω σ' αυτό;
-Πιθανότατα.

373
00:28:37,031 --> 00:28:39,387
-Ωραία. Αυτό είναι καλό.
-Γιατί είναι καλό;

374
00:28:39,389 --> 00:28:43,465
Άλλη μια ερώτηση. Υπάρχει
πιθανότητα να έχεις αναπτήρα;

375
00:28:56,576 --> 00:28:59,947
Αυτή η σιωπή, είναι πολύ άβολη.
Πρέπει κάτι να ξέρω;

376
00:29:00,872 --> 00:29:03,198
Δεν ξέρω. Ντιν;

377
00:29:03,498 --> 00:29:04,915
Όχι.

378
00:29:05,215 --> 00:29:08,869
Η Μεγκ, το κάνει αυτό.
Προκαλεί αμηχανία.

379
00:29:09,799 --> 00:29:14,893
-Θα είναι δύσκολο για σένα.
-Πλάκα κάνει ο Ντιν, Εμάνουελ.

380
00:29:26,294 --> 00:29:29,724
-Μπράβο. Πού τον βρήκες;
-Τον πήρα απ' τον Μάρκους.

381
00:29:29,725 --> 00:29:33,007
Το να είμαι έγκλειστη,
με έχει κάνει καλή εγκληματία.

382
00:29:35,305 --> 00:29:38,277
Θα φτιάξουμε έναν κύκλο.
Βοήθησέ με.

383
00:29:52,666 --> 00:29:55,171
Πρέπει να το κάνεις μόνη σου.

384
00:29:55,266 --> 00:29:56,672
Μην ανησυχείς,
έχω μια μικρή...

385
00:29:56,673 --> 00:29:59,020
-Μαστούρα.
-...ζαλάδα.

386
00:29:59,204 --> 00:30:00,996
-Θα μου περάσει.
-Σίγουρα.

387
00:30:01,399 --> 00:30:03,548
Όταν σταματήσει η καρδιά σου.

388
00:30:04,360 --> 00:30:07,964
Ωραία. Τώρα, μείνε μαζί μου
μέσα στον κύκλο.

389
00:30:07,999 --> 00:30:11,014
-Ό,τι και να γίνει, εντάξει;
-Τι θα γίνει;

390
00:30:11,015 --> 00:30:12,766
Δώσε μου το βραχιόλι.

391
00:30:23,325 --> 00:30:25,901
Μάριν, μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ.

392
00:30:25,902 --> 00:30:28,746
-Δώσε μου το βραχιόλι.
-Λυπάμαι, πρέπει να το κάνω.

393
00:30:49,151 --> 00:30:51,382
Πρέπει να φύγεις.
Φύγε.

394
00:30:54,039 --> 00:30:55,569
Σ' ευχαριστώ.

395
00:31:06,852 --> 00:31:09,768
Σαμ;
Πώς νιώθεις τώρα;

396
00:31:10,488 --> 00:31:13,529
Έχει χαλάσει η ψυχή του, γιατρέ.
Έχεις να του δώσεις κάνα χάπι;

397
00:31:13,530 --> 00:31:15,460
Δεν μπορώ να σου δώσω
περισσότερα φάρμακα.

398
00:31:15,932 --> 00:31:18,263
Υπάρχει φόβος υπερβολικής δόσης.

399
00:31:18,265 --> 00:31:21,337
Πρέπει να μιλήσουμε
για χειρουργική λύση.

400
00:31:21,575 --> 00:31:23,604
-Χειρουργική;
-Λοβοτομή;

401
00:31:23,605 --> 00:31:25,649
Μην ανησυχείς,
δεν μιλάμε για λοβοτομή.

402
00:31:25,828 --> 00:31:27,164
Φτου.

403
00:31:27,961 --> 00:31:32,155
Σαμ. Μ' ακούς;
Σαμ;

404
00:31:46,279 --> 00:31:47,676
Θεέ μου.

405
00:31:48,138 --> 00:31:50,428
Να πάρει. Δαίμονες.

406
00:31:50,890 --> 00:31:52,123
Όλοι τους;

407
00:31:52,357 --> 00:31:55,276
Είσαι πολυάσχολος.

408
00:31:55,361 --> 00:31:57,703
Πόσα έχεις
από εκείνα τα μαχαίρια;

409
00:31:57,738 --> 00:31:59,319
Εκείνο το ένα.

410
00:31:59,770 --> 00:32:02,058
Τότε, με συγχωρείς,
αλλά τι θα κάνουμε;

411
00:32:02,059 --> 00:32:06,575
Ναι, Ντιν. Έχεις καμία ιδέα
πώς θα περάσουμε από 'κεί;

412
00:32:08,549 --> 00:32:10,456
Μας συγχωρείς. Μεγκ;

413
00:32:10,984 --> 00:32:12,950
Για όνομα...

414
00:32:14,433 --> 00:32:15,890
Ο Σαμ είναι εκεί μέσα.

415
00:32:16,699 --> 00:32:19,276
Ξέρω ότι απολαμβάνεις την επανέ-
νωση με τον παλιό σου φίλο, όμως...

416
00:32:19,277 --> 00:32:21,835
Νομίζεις πως είναι τόσο απλό;
Αλήθεια;

417
00:32:22,727 --> 00:32:24,800
Ξέρεις τι έκανε.

418
00:32:24,915 --> 00:32:27,187
Και θες να του το πω,
ελπίζοντας ότι θα το πάρει καλά;

419
00:32:27,188 --> 00:32:30,631
Μπορεί να σπάσει.
Να εξαφανιστεί. Ποιος ξέρει;

420
00:32:30,637 --> 00:32:33,052
Υποθέτω πως γνωριζόμαστε.

421
00:32:34,185 --> 00:32:35,899
Λιγάκι.

422
00:32:36,631 --> 00:32:38,453
Μπορείς να μου πεις.
Θα το αντέξω.

423
00:32:38,454 --> 00:32:39,997
Πού το ξέρεις;

424
00:32:40,391 --> 00:32:42,432
Εσύ μόλις σε γνώρισες.
Εγώ σε ξέρω χρόνια.

425
00:32:42,433 --> 00:32:44,633
Είσαι άγγελος.

426
00:32:45,126 --> 00:32:47,900
Με συγχωρείς, αυτό είναι φλερτ;

427
00:32:47,901 --> 00:32:51,782
Όχι, είναι είδος.
Και πανίσχυρο μάλιστα.

428
00:32:51,988 --> 00:32:55,631
Δεν λέει ψέματα.
Γι' αυτό θεραπεύεις κόσμο.

429
00:32:56,157 --> 00:32:59,478
Δεν τρως.
Σίγουρα υπάρχουν κι άλλα.

430
00:33:01,425 --> 00:33:05,542
Γιατί δεν μου το έλεγες; Ακούγεται
ευχάριστο το να είμαι άγγελος.

431
00:33:05,543 --> 00:33:09,474
Δεν είναι, πίστεψέ με.
Είναι αιματηρό, διεφθαρμένο.

432
00:33:09,991 --> 00:33:11,169
Δεν είναι ευχάριστο.

433
00:33:11,170 --> 00:33:16,919
Ξέρει. Πολεμούσατε μαζί.
Μάλιστα, ήσασταν κολλητοί.

434
00:33:17,820 --> 00:33:20,247
Είμαστε φίλοι;

435
00:33:22,847 --> 00:33:25,074
Εγώ είμαι ο Κας;

436
00:33:28,464 --> 00:33:32,963
Δεν το ήξερα.
Δεν σε θυμάμαι, λυπάμαι.

437
00:33:32,964 --> 00:33:34,484
Κοίτα, έχεις τη δύναμη.

438
00:33:34,485 --> 00:33:37,986
Μπορείς να καταστρέψεις
όλους εκείνους τους δαίμονες.

439
00:33:46,869 --> 00:33:49,490
Μα δεν θυμάμαι πώς.

440
00:33:52,029 --> 00:33:53,829
Το έχεις μέσα σου.

441
00:33:54,331 --> 00:33:56,927
Σίγουρα θα είναι
σαν το ποδήλατο.

442
00:33:58,275 --> 00:34:01,054
Ούτε ποδήλατο ξέρω.

443
00:34:07,168 --> 00:34:09,231
Καλά, θα προσπαθήσω.

444
00:34:13,828 --> 00:34:15,356
Δεν θα έχει καλή κατάληξη.

445
00:34:16,221 --> 00:34:20,560
Δεν ξέρω.
Του έχω εμπιστοσύνη.

446
00:34:30,367 --> 00:34:33,010
Σε ξέρω εσένα.
Είσαι νεκρός.

447
00:34:33,011 --> 00:34:34,778
Ναι, το άκουσα κι εγώ.

448
00:34:54,248 --> 00:34:55,622
<i>Συγγνώμη, Ντιν.</i>

449
00:35:01,714 --> 00:35:03,249
Μπράβο το αγόρι μου.

450
00:35:07,388 --> 00:35:09,965
Δεν νομίζω
ότι θα σωθείς τρέχοντας.

451
00:35:21,173 --> 00:35:23,881
Ήταν υπέροχο, ξενέρωτε.

452
00:35:25,091 --> 00:35:26,508
Κας;

453
00:35:29,201 --> 00:35:31,542
Σε θυμάμαι.

454
00:35:37,144 --> 00:35:38,949
Θυμάμαι τα πάντα.

455
00:35:50,637 --> 00:35:54,872
Αυτά που έκανα.
Αυτό που κατάντησα.

456
00:35:55,557 --> 00:35:58,663
-Γιατί δεν μου τα είπες;
-Επειδή ο Σαμ, πεθαίνει εκεί μέσα.

457
00:35:58,664 --> 00:36:00,413
Εξαιτίας μου!

458
00:36:00,415 --> 00:36:04,116
Όλα. Τόσοι άνθρωποι.

459
00:36:04,800 --> 00:36:07,113
-Θα θα 'πρεπε να είμαι εδώ.
-Κας. Κας!

460
00:36:07,427 --> 00:36:09,628
Μείνε εδώ εσύ.
Κας!

461
00:36:28,582 --> 00:36:29,815
Τι είναι εδώ;

462
00:36:29,844 --> 00:36:32,765
Η θεραπεία με ηλεκτροσόκ.
Έλα να σε φτιάξω.

463
00:36:32,796 --> 00:36:35,568
Μη φρικάρεις. Το έχω δει
να βοηθάει πολλούς ανθρώπους.

464
00:36:36,651 --> 00:36:37,850
Ο αδερφός μου...

465
00:36:37,852 --> 00:36:39,343
Δάγκωσε αυτό.

466
00:36:43,341 --> 00:36:45,940
Συνήθως, το έχουν στο χαμηλό.

467
00:36:47,245 --> 00:36:51,795
Αλλά είπα να πειραματιστούμε λίγο.
Τι λες, Σαμ;

468
00:36:52,814 --> 00:36:55,307
Κάτσε να σου το δέσω.

469
00:37:00,482 --> 00:37:03,798
Αν θυμάσαι, τότε ξέρεις πως έκανες
ό,τι καλύτερο μπορούσες τότε.

470
00:37:03,799 --> 00:37:05,913
Μη με υπερασπίζεσαι.

471
00:37:05,914 --> 00:37:09,882
Έχεις ιδέα πόσοι πέθαναν
στον Παράδεισο; Στη Γη;

472
00:37:11,468 --> 00:37:14,500
Δεν χωρίσαμε σαν φίλοι, Ντιν.

473
00:37:15,285 --> 00:37:18,174
-Και λοιπόν;
-Μου άξιζε να πεθάνω.

474
00:37:19,767 --> 00:37:22,103
Πλέον, δεν μπορώ
να το διορθώσω...

475
00:37:22,994 --> 00:37:26,333
οπότε γιατί βγήκα καν
από εκείνο το ποτάμι;

476
00:37:28,118 --> 00:37:30,574
Ίσως, για να το διορθώσεις.

477
00:37:31,643 --> 00:37:33,090
Περίμενε.

478
00:37:52,275 --> 00:37:54,038
Απίστευτο.

479
00:37:54,195 --> 00:37:57,891
Αντέχεις, έτσι μικρέ; Πάντως,
αν είναι κρέας, μαγειρεύεται.

480
00:37:57,926 --> 00:38:00,210
Πρέπει απλά
ν' ανεβάσεις τη θερμοκρασία.

481
00:38:12,585 --> 00:38:18,167
Δεν έπρεπε να καταστρέψω το τείχος
σου, Σαμ. Ήρθα για να το διορθώσω.

482
00:38:26,476 --> 00:38:28,477
Δεν είσαι αληθινός.

483
00:38:31,566 --> 00:38:33,214
Σαμ...

484
00:38:35,352 --> 00:38:37,383
Λυπάμαι πάρα πολύ.

485
00:38:44,909 --> 00:38:50,255
Το τρίτο γουρουνάκι, ήταν έξυπνο.
Πήγε και πήρε τούβλα.

486
00:38:50,256 --> 00:38:51,835
Τι διάολο εννοείς, δεν μπορείς;

487
00:38:51,836 --> 00:38:54,784
Εννοώ ότι δεν απέμεινε
τίποτα για να διορθώσω.

488
00:38:54,785 --> 00:38:58,292
-Γιατί όχι;
-Επειδή, κατέρρευσε.

489
00:38:58,327 --> 00:38:59,831
Το κομμάτια έγιναν σκόνη...

490
00:38:59,832 --> 00:39:02,949
από αυτό συμβαίνει μέσα στο
κεφάλι του αυτή τη στιγμή.

491
00:39:06,320 --> 00:39:08,546
Δηλαδή λες ότι δεν υπάρχει τίποτα;

492
00:39:08,547 --> 00:39:11,176
Θα είναι έτσι, μέχρι
να σβήσει το καντήλι του;

493
00:39:11,177 --> 00:39:13,230
Λυπάμαι.

494
00:39:13,422 --> 00:39:18,675
Δεν είναι ένα πρόβλημα που
μπορώ να εξαφανίσω. Και το ξέρεις.

495
00:39:25,139 --> 00:39:27,740
Αλλά ίσως να μπορώ
να το μετατοπίσω.

496
00:39:28,515 --> 00:39:29,515
Να το μετατοπίσεις;

497
00:39:29,516 --> 00:39:31,916
Ναι, θα ξανασταθεί
στα πόδια του ο Σαμ.

498
00:39:37,686 --> 00:39:39,649
Είναι καλύτερα έτσι.

499
00:39:40,955 --> 00:39:43,123
-Εντάξει θα είμαι.
-Κας, τι κάνεις;

500
00:39:43,125 --> 00:39:45,581
-Σαμ...
-Αυτό θα πονέσει.

501
00:39:46,910 --> 00:39:49,190
Και αν δεν μπορέσω
να σου το ξαναπώ...

502
00:39:49,843 --> 00:39:52,405
συγγνώμη που σου
το έκανα αυτό.

503
00:40:08,216 --> 00:40:09,266
Σαμ;

504
00:40:09,752 --> 00:40:11,198
-Ντιν!
-Σαμ!

505
00:40:11,900 --> 00:40:14,695
Κας; Εσύ είσαι;

506
00:40:17,725 --> 00:40:20,230
Γεια σου... αδερφέ.

507
00:40:37,832 --> 00:40:40,198
Δεν ξέρω. Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε.

508
00:40:40,199 --> 00:40:41,953
Δεν μπορούμε
να τον πάρουμε μαζί μας.

509
00:40:41,954 --> 00:40:44,068
Μας κυνηγούν τα πάντα
στον πλανήτη.

510
00:40:44,069 --> 00:40:47,045
Αν μαθευτεί, δεν θα μπορούμε
να τον προστατεύσουμε.

511
00:40:47,046 --> 00:40:50,021
Όχι πραγματικά.
Έτσι είναι πιο ασφαλής.

512
00:40:50,034 --> 00:40:52,159
Όσοι δαίμονες ξέρουν
για τον Κας, είναι νεκροί.

513
00:40:52,267 --> 00:40:53,564
Όχι όλοι.

514
00:40:53,565 --> 00:40:56,647
Όλο αυτό το “ο εχθρός του
εχθρού μου, είναι φίλος μου”...

515
00:40:56,648 --> 00:40:57,759
μου κάνει σαν δαιμονική
συμφωνία.

516
00:40:57,760 --> 00:41:00,215
-Δεν είναι συμφωνία. Είναι...
-Τι είναι;

517
00:41:02,320 --> 00:41:05,121
Αμοιβαία εξασφαλισμένη
καταστροφή.

518
00:41:05,947 --> 00:41:07,855
Το καταλαβαίνω.
Δεν είναι φίλη μας αυτή.

519
00:41:08,006 --> 00:41:11,070
Δεν έχουμε καν φίλους.
Είναι όλοι τους νεκροί.

520
00:41:17,741 --> 00:41:21,301
Σίγουρα είστε πεπειραμένη.
Με εντυπωσιάζετε.

521
00:41:21,501 --> 00:41:25,225
Πείτε μου, γιατί θέλετε να
ενταχθείτε στο προσωπικό μας;

522
00:41:26,960 --> 00:41:31,165
Θέλω να βοηθήσω τους ασθενείς.
Να τους προσέχω.

523
00:41:31,599 --> 00:41:36,007
Δεν θέλω να φανώ ξιπασμένη, αλλά
νιώθω πως είμαι η πλέον κατάλληλη.

524
00:41:36,609 --> 00:41:38,945
Δεν θα διαφωνήσω.

525
00:41:39,318 --> 00:41:41,426
Καλώς ήρθατε στην ομάδα...

526
00:41:41,676 --> 00:41:43,892
νοσοκόμα Μάστερς.

527
00:41:46,740 --> 00:42:23,364
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

