1
00:00:00,056 --> 00:00:01,616
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:01,739 --> 00:00:04,692
Η Κασσάνδρα, συνεργάτης μου.
Με βοήθησε να ανατρέψω τον Οβέτσκιν.

3
00:00:04,831 --> 00:00:08,451
- Αυτός είναι ο γιος μου, ο Μαξ.
- Ο Μάικλ είναι ο πατέρας του.

4
00:00:08,562 --> 00:00:11,800
Έχει τη συνήθεια
να κρύβει την αλήθεια.

5
00:00:11,910 --> 00:00:14,306
- Είσαι της ΜΙ6;
- Ναι;

6
00:00:15,789 --> 00:00:17,739
Ο Σεργκέι Σέμακ διέταξε
το θάνατο του πατέρα μου.

7
00:00:17,850 --> 00:00:19,820
Ο μόνος λόγος που έχει
τον έλεγχο της Ζέτροφ...

8
00:00:19,950 --> 00:00:22,151
...είναι επειδή ο κόσμος πιστεύει
ότι όλοι οι Ουντίνοφ είναι νεκροί.

9
00:00:22,281 --> 00:00:24,450
Όσα έχει,
σου ανήκουν δικαιωματικά.

10
00:00:24,561 --> 00:00:27,059
Μία Ουντίνοφ θα διοικεί
και πάλι την Ζέτροφ.

11
00:00:27,179 --> 00:00:29,826
<i>Όσο θα υπάρχει κάμερα δίπλα μου,
ο Σέμακ δεν θα ρισκάρει επίθεση.</i>

12
00:00:29,937 --> 00:00:34,776
Προσπαθώ καιρό να τον καταστρέψω.
Αντιμετωπίζω μεγάλες δυσκολίες.

13
00:00:34,896 --> 00:00:37,640
Πρέπει να τακτοποιήσουμε τον Σέμακ,
πριν μας σκοτώσει και τους δύο.

14
00:00:37,760 --> 00:00:40,220
Θα φορτώσουμε το θάνατό του
σε μία ξένη μυστική υπηρεσία.

15
00:00:40,331 --> 00:00:43,363
Και έχω έναν χαφιέ κρυμμένο
σ' αυτή τη μυστική υπηρεσία.

16
00:00:43,593 --> 00:00:45,093
Η Κασσάνδρα.

17
00:00:45,654 --> 00:00:47,990
<b>Nikita - Season 2
Episode 17: «Arising»</b>

18
00:00:48,206 --> 00:00:51,403
<b>Διανομή:
www.xsubs.tv
[ Όταν μας αφήνουν ]</b>

19
00:00:52,490 --> 00:00:54,121
<b>ΛΟΝΔΙΝΟ</b>

20
00:01:08,057 --> 00:01:11,861
Ο Μαξ μεγαλώνει. Και μοιάζει όλο
και περισσότερο στον πατέρα του.

21
00:01:14,063 --> 00:01:16,485
Πώς πήρε το θάνατο
του Οβέτσκιν;

22
00:01:18,058 --> 00:01:20,852
Νομίζω πως η αλλαγή σκηνικού
του έκανε καλό.

23
00:01:20,963 --> 00:01:22,833
Και η μητέρα του;

24
00:01:23,870 --> 00:01:25,752
Έχω προσαρμοστεί.

25
00:01:42,792 --> 00:01:46,008
Ποτέ δεν σου έχω δώσει κάτι
που δεν μπορείς να χειριστείς, έτσι;

26
00:01:46,438 --> 00:01:49,276
Όχι.
Θα τα καταφέρω.

27
00:01:50,076 --> 00:01:51,695
Όπως πάντα.

28
00:01:53,667 --> 00:01:55,744
<i>Η Κασσάνδρα τοποθετήθηκε
στην Λευκορωσία από την ΜΙ-6...</i>

29
00:01:55,864 --> 00:01:59,128
<i>...να κατασκοπεύσει για τους Άγγλους.
Όμως σύμφωνα μ' αυτό...</i>

30
00:02:00,151 --> 00:02:02,540
...όλον αυτό τον καιρό δούλευε
και για την Γκόγκολ.

31
00:02:02,958 --> 00:02:05,576
Οι γυναίκες είναι οι καλύτερες
διπλοί πράκτορες.

32
00:02:06,339 --> 00:02:07,822
Πίστεψέ με.

33
00:02:10,900 --> 00:02:14,471
Ο Άρι σου είπε ότι έχει έναν χαφιέ
έτοιμο να κάνει τη δολοφονία.

34
00:02:15,119 --> 00:02:18,708
Αν αυτό σημαίνει αυτό που νομίζω,
τότε η Μπάρμπι της Λευκορωσίας...

35
00:02:19,213 --> 00:02:21,233
...θα σκοτώσει τον Σέμακ.

36
00:02:22,268 --> 00:02:25,472
- Αυτό δεν θέλεις;
- Φυσικά.

37
00:02:25,592 --> 00:02:27,282
Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;

38
00:02:36,436 --> 00:02:38,467
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.

39
00:02:40,293 --> 00:02:41,825
Χρειάζεται.

40
00:02:42,877 --> 00:02:44,677
Άλλωστε δεν υπάρχουν
πολλοί μάστορες...

41
00:02:44,778 --> 00:02:47,177
...που να ειδικεύονται
στις τρύπες από σφαίρες.

44
00:02:55,493 --> 00:02:58,371
Η οποία με έμαθε να μην εμπιστεύομαι
τις μητρικές φιγούρες.

45
00:03:00,878 --> 00:03:02,859
Άσε με να σε βοηθήσω.

46
00:03:11,009 --> 00:03:14,277
- Έλα, Άλεξ. Τι γίνεται;
- Σου στέλνω κάτι που κλέψαμε...

47
00:03:14,388 --> 00:03:17,626
...από τον υπολογιστή του Άρι.
Είναι ο φάκελος ενός χαφιέ.

48
00:03:17,741 --> 00:03:19,090
Ποιος είναι;

49
00:03:20,029 --> 00:03:24,047
Είναι γυναίκα.
Της MI-6.

50
00:03:26,300 --> 00:03:27,531
Τι είναι;

51
00:03:31,405 --> 00:03:32,893
- Τι κάνεις;
- Πρόσεχε το σπίτι.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,497
- Πού πας;
- Στο Λονδίνο, να πάρω το γιο μου.

53
00:03:35,608 --> 00:03:37,122
- Περίμενε μια στιγμή...
- Γιατί;

54
00:03:37,252 --> 00:03:39,973
Μόλις μάθαμε ότι η Κασσάνδρα
είναι της Γκόγκολ. Και η Γκλόγκολ...

55
00:03:40,083 --> 00:03:42,567
- ...είναι ο εχθρός.
- Ναι, αλλά ο Μαξ είναι αθώος.

56
00:03:42,678 --> 00:03:45,135
Το ξέρω. Γι' αυτό θέλω
να τον φέρω εδώ.

57
00:03:45,255 --> 00:03:47,764
Εδώ, που δεν υπάρχει
κανένας κίνδυνος.

58
00:03:47,884 --> 00:03:51,388
- Δεν θα τελειώσουμε αυτή τη μάχη;
- Όχι, θα φύγουμε.

59
00:03:51,508 --> 00:03:54,243
Θα πάμε κάπου που δεν θα μπορούν
να μας βρουν και θα ζήσουμε εκεί.

60
00:03:54,363 --> 00:03:56,703
Θα φύγουμε, θα πάμε κάπου.
Ακούς αυτά που λες;

61
00:03:56,823 --> 00:03:59,900
- Εμείς θα μεγαλώσουμε ένα παιδί;
- Ναι, ακριβώς!

62
00:04:05,889 --> 00:04:09,893
Όχι, Νικίτα.
Κάτσε να σου ξεκαθαρίσω κάτι.

63
00:04:10,008 --> 00:04:14,178
Σ' αγαπώ. Και θέλω να περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου μαζί σου.

64
00:04:14,298 --> 00:04:18,589
Απλά ήταν πολύ δύσκολο
να τα διαχειριστώ όλα.

65
00:04:18,983 --> 00:04:22,867
Μ' εσένα, τώρα τον Μαξ,
τον πόλεμο με την Ντιβίζιον. Ίσως...

66
00:04:24,515 --> 00:04:26,165
...να πετύχει.

67
00:04:26,464 --> 00:04:29,467
- Βιάζεσαι πολύ.
- Όχι, δεν νομίζω.

68
00:04:29,587 --> 00:04:30,787
Τότε...

69
00:04:32,645 --> 00:04:36,877
Νομίζω ότι περιμένεις
πολλά από 'μένα.

70
00:04:39,405 --> 00:04:40,789
Δεν είμαι...

71
00:04:42,094 --> 00:04:44,411
...φτιαγμένη για μητέρα,
Μάικλ.

72
00:04:45,108 --> 00:04:48,798
- Γιατί όχι;
- Γιατί...

73
00:04:49,561 --> 00:04:53,657
...είναι Παρασκευή και η ζωή μου
είναι άνω-κάτω και ασταθής.

74
00:04:53,777 --> 00:04:56,762
- Και ο Μαξ έχει μητέρα.
- Της οποίας τα ψέματα τον βάζουν...

75
00:04:56,892 --> 00:04:59,726
...σε κίνδυνο. Θα είναι καλύτερα
μ' εσένα, παρά μ' εκείνη.

76
00:04:59,846 --> 00:05:01,973
Αυτό είναι απαγωγή.

77
00:05:02,093 --> 00:05:04,271
Να τον πάρεις από τη μητέρα του,
για να τον μεγαλώσουν ξένοι;

78
00:05:04,382 --> 00:05:07,429
Θα τον καταστρέψεις.
Άκου με που σου λέω.

79
00:05:09,271 --> 00:05:13,109
Δεν θέλεις να πληρώσει
για τα λάθη των γονιών του.

80
00:05:14,003 --> 00:05:17,160
Πρέπει να την αντιμετωπίσεις.
Πρόσωπο με πρόσωπο.

81
00:05:19,459 --> 00:05:21,325
<b>ΑΡΧΗΓΕΙΟ MI-6
ΛΟΝΔΙΝΟ</b>

82
00:05:21,607 --> 00:05:24,241
Εδώ και καιρό γνωρίζουμε ότι
πράκτορες της Γκόγκολ προσπαθούν...

83
00:05:24,342 --> 00:05:27,196
...να κλέψουν σχέδια της
καινούριας μας μηχανής. Επιτέλους...

84
00:05:27,316 --> 00:05:30,072
...καταφέραμε να αναγνωρίσουμε
τον ταχυδρόμο που χρησιμοποιούν.

85
00:05:30,183 --> 00:05:33,363
Νομίζω πως θα συμφωνήσετε
ότι είναι πολύ ενοχλητικό.

86
00:05:33,473 --> 00:05:36,991
Ενοχλητικό;
Κυρία διευθύντρια, είναι πρόκληση.

87
00:05:40,051 --> 00:05:42,923
Θα στείλω την ομάδα σου
στην Ρωσία άμεσα.

88
00:05:43,053 --> 00:05:45,970
Θέλω να δώσεις ένα μάθημα
στην Γκόγκολ.

89
00:05:48,532 --> 00:05:49,232
<b>ΜΟΣΧΑ</b>

90
00:05:49,329 --> 00:05:53,019
- Δεν θα μου πεις τι σε απασχολεί;
- Σον, σου είπα.

91
00:05:53,139 --> 00:05:56,576
- Δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα.
- Θα έλεγα ότι έχει.

92
00:05:56,829 --> 00:05:58,915
Αν επηρεάζει το χτύπημα στον Σέμακ,
επηρεάζει και τη δυνατότητά μου...

93
00:05:59,035 --> 00:06:00,655
...να σε προστατέψω.

94
00:06:02,157 --> 00:06:05,643
- Θα είναι το τηλεοπτικό συνεργείο.
- Δεν είναι ώρα τους ακόμα.

95
00:06:15,988 --> 00:06:19,347
- Σέμακ! Τι θες εδώ;
- Ψάξτε τα δωμάτια.

96
00:06:19,477 --> 00:06:22,403
- Ποιον ψάχνεις;
- Την Κάτια. Ξέρω ότι είναι εδώ.

97
00:06:22,523 --> 00:06:24,643
- Δεν είναι εδώ.
- Όποιος σου είπε ότι είσαι...

98
00:06:24,754 --> 00:06:27,346
...καλή ψεύτρα,
σου είπε ψέματα.

99
00:06:27,712 --> 00:06:29,704
- Δεν την πήρες εσύ;
- Γιατί να την πάρω;

100
00:06:29,824 --> 00:06:32,533
- Για να μην την δω.
- Πού είναι;

101
00:06:32,653 --> 00:06:34,946
Σου είπα, δεν ξέρω.

102
00:06:39,404 --> 00:06:40,936
Αφήστε τον.

103
00:06:41,969 --> 00:06:43,828
Θα μπορούσατε να χτυπήσετε
την πόρτα.

104
00:06:44,429 --> 00:06:47,025
Πριν μερικές μέρες το έσκασε.
Αφού δεν ήρθε εδώ...

105
00:06:47,136 --> 00:06:49,530
...πρέπει να πήγε σε κάποιο μέρος που
γνωρίζεις. Πρέπει να με βοηθήσεις...

106
00:06:49,641 --> 00:06:53,018
- ...να την βρω.
- Και γιατί να σε βοηθήσω;

107
00:06:53,148 --> 00:06:56,042
Επειδή την αγαπάμε και οι δύο.

108
00:06:58,374 --> 00:07:00,434
Ξέρω ότι πιστεύεις πως το μόνο
που ήθελα ήταν η Ζέτροφ...

109
00:07:00,545 --> 00:07:04,797
...και ότι κράτησα την Κάτια
σαν τρόπαιο, μα δεν είναι αλήθεια.

110
00:07:05,730 --> 00:07:08,406
Ό,τι έκανα, το έκανα
για να την κερδίσω.

111
00:07:09,233 --> 00:07:12,299
Και πάντα θα την θέλω
στο πλευρό μου.

112
00:07:22,043 --> 00:07:25,085
Είναι πολύ καλός.
Σχεδόν τον πίστεψα.

113
00:07:26,437 --> 00:07:28,423
Εγώ τον πίστεψα.

114
00:07:30,204 --> 00:07:32,200
<b>ΚΤΗΡΙΟ MI-6, MOΣΧΑ</b>

115
00:07:34,510 --> 00:07:37,151
- Τίποτα;
- Όχι ακόμα.

116
00:07:37,375 --> 00:07:40,305
Ξέρεις τι με εκπλήσσει πάντα
με τους Ρώσους;

117
00:07:40,416 --> 00:07:42,976
Ότι είναι οι μόνοι
που πίνουν όσο κι εμείς;

118
00:07:43,087 --> 00:07:45,893
Ετοιμαζόμουν να πω το πόσο
τους αρέσει το κρύο, αλλά...

119
00:07:46,355 --> 00:07:48,510
- ...έχεις δίκιο.
- Δύσκολο να πιστέψεις ότι έχτισαν...

120
00:07:48,630 --> 00:07:51,325
...μια αυτοκρατορία, ενώ δεν μπορούν
να περπατήσουν σε ευθεία γραμμή.

121
00:07:51,436 --> 00:07:55,601
- Και πού διαφέρουν από τους Άγγλους;
- Εμείς είμαστε πιο ωραίοι.

122
00:07:56,826 --> 00:07:58,230
Να ο ταχυδρόμος.

123
00:07:59,398 --> 00:08:01,370
Και απ' ό,τι βλέπω...

124
00:08:03,283 --> 00:08:05,048
...το πεδίο είναι ελεύθερο.

125
00:08:06,100 --> 00:08:07,330
Ωραία.

126
00:08:09,189 --> 00:08:11,182
Το μόνο που σου ζητάω είναι
να μου το επιστρέψεις άθικτο.

127
00:08:11,292 --> 00:08:13,480
Για 'σένα,
δεν με νοιάζει και τόσο.

128
00:08:19,630 --> 00:08:21,592
Εκτροπή της κάμερας
του δρόμου.

129
00:08:26,281 --> 00:08:28,553
<i>Έχω οπτική επαφή
με τον ταχυδρόμο.</i>

130
00:08:34,717 --> 00:08:36,557
Τόνι, μπορείς να ζουμάρεις;

131
00:08:39,815 --> 00:08:41,230
Τι συμβαίνει;

132
00:08:42,150 --> 00:08:45,185
- Μάλλον τίποτα.
- Μάλλον;

133
00:08:45,626 --> 00:08:47,579
Πάω να το ελέγξω.

134
00:08:49,994 --> 00:08:52,799
Σε περίπτωση που το «τίποτα»
εξελιχθεί σε «κάτι».

135
00:09:02,603 --> 00:09:03,814
Γεια χαρά.

136
00:09:10,828 --> 00:09:12,693
- Πώς με βρήκες;
- Τι το θέλεις το όπλο;

137
00:09:12,793 --> 00:09:16,681
- Μάικλ, είμαι σε αποστολή.
- Για την MI-6 ή για την Γκόγκολ;

138
00:09:18,590 --> 00:09:21,541
- Έχω κι εγώ έναν πληροφοριοδότη.
- Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.

139
00:09:21,652 --> 00:09:24,493
- Χρόνια προσπαθώ να ξεφύγω.
- Από πότε είσαι στην Γκόγκολ;

140
00:09:24,595 --> 00:09:27,068
Από τότε που ήμουν
πολύ νέα για να ξέρω.

141
00:09:27,179 --> 00:09:30,044
- Θα έρθουν να με ψάξουν.
- Τότε μίλα γρήγορα.

142
00:09:30,174 --> 00:09:33,123
Γεννήθηκα στο Κλιτσκ και μεγάλωσα
στην Οξφόρδη, αυτά είναι αλήθεια.

143
00:09:33,253 --> 00:09:36,120
- Η Γκόγκολ με πλησίασε στα 19 μου.
- Για να κατασκοπεύεις γι' αυτούς;

144
00:09:36,230 --> 00:09:38,693
- Ή για να δουλέψεις σαν σεξοπαγίδα;
- Ήμουν κατεστραμμένη.

145
00:09:38,803 --> 00:09:41,181
Ήταν συναρπαστικό. Θα πήγαινα
ταξίδια, θα έβλεπα τον κόσμο.

146
00:09:41,292 --> 00:09:43,406
Διείσδυσες στην ΜΙ-6,
κοιμήθηκες με μερικούς δικτάτορες.

147
00:09:43,517 --> 00:09:46,210
- Έκανες κι ένα παιδί στην πορεία!
- Ο Μαξ είναι το μόνο αληθινό...

148
00:09:46,330 --> 00:09:48,311
...πράγμα στη ζωή μου!

149
00:09:49,906 --> 00:09:52,493
Για χάρη του πρέπει να ξεφύγω
απ' όλα αυτά.

150
00:09:52,783 --> 00:09:56,533
Εσύ δεν έκανες ποτέ κάτι για το οποίο
θα μετανιώνεις σε όλη σου τη ζωή;

151
00:09:57,393 --> 00:09:58,642
Έκανα.

152
00:09:59,285 --> 00:10:01,985
Και λόγω αυτού,
σκοτώθηκε όλη μου η οικογένεια.

153
00:10:02,238 --> 00:10:05,852
Γι' αυτό είμαι εδώ, για να φροντίσω
να μη συμβεί και στον Μαξ.

154
00:10:05,963 --> 00:10:07,801
Το ίδιο κι εγώ.

155
00:10:07,921 --> 00:10:10,599
Κατάφερα επιτέλους να πείσω τον Άρι
να με αφήσει να φύγω από την Γκόγκολ.

156
00:10:10,719 --> 00:10:14,813
Και να παραιτηθώ από την MI-6.
Αυτή είναι η τελευταία μου αποστολή.

157
00:10:20,012 --> 00:10:21,721
Αν επιζήσεις.

158
00:10:22,024 --> 00:10:24,990
- Γιατί να μην επιζήσω;
- Ο Σεργκέι Σέμακ...

159
00:10:25,110 --> 00:10:28,593
- ...δεν είναι εύκολος στόχος.
- Τον Σέμακ; Τι σχέση έχει...

160
00:10:28,703 --> 00:10:32,124
Κασσάνδρα, σταμάτα.
Ξέρω.

161
00:10:32,992 --> 00:10:36,117
Η αποστολή είναι μόνο για
παρακολούθηση. Τίποτε άλλο.

162
00:10:36,237 --> 00:10:40,727
Η MI-6 θα κλέψει έναν χαρτοφύλακα
που περιέχει ψεύτικα σχέδια.

163
00:10:40,847 --> 00:10:44,097
Ο Άρι τους έχει βάλει να κυνηγάνε
έναν ανύπαρκτο πληροφοριοδότη.

164
00:10:45,206 --> 00:10:47,610
Ή εσύ λες ψέματα
ή ο Άρι.

165
00:10:48,465 --> 00:10:52,236
Σου τ' ορκίζομαι.
Στη ζωή του γιου μας.

166
00:10:53,225 --> 00:10:55,913
Ο Στιούαρτ δεν ήρθε εδώ
να δολοφονήσει κάποιον.

167
00:10:56,033 --> 00:10:58,194
- Ποιος είναι ο Στιούαρτ;
- Ο πράκτορας...

168
00:10:58,295 --> 00:11:00,939
<i>...που παρακολουθεί τον ταχυδρόμο
στην πλατεία Λένιν αυτή τη στιγμή.</i>

169
00:11:01,050 --> 00:11:02,873
<i>Στην πλατεία Λένιν;</i>

170
00:11:03,469 --> 00:11:05,434
Εκεί είναι τα κεντρικά
γραφεία της Ζέτροφ.

171
00:11:05,545 --> 00:11:09,820
Εκεί οδηγεί τον δικό σας
ο ταχυδρόμος. Είναι παγίδα.

172
00:11:11,305 --> 00:11:15,585
- Ο εκτελεστής δεν θα είναι ο Στιούαρτ.
- Όχι, θα είναι το θύμα.

173
00:11:18,771 --> 00:11:22,014
<i>Νικίτα, ο πράκτορας που
ακολουθείς οδεύει σε παγίδα.</i>

174
00:11:22,144 --> 00:11:24,216
Λογικό. Τον σκοτώνουν
και ρίχνουν το φταίξιμο στην MI-6...

175
00:11:24,317 --> 00:11:26,188
...για τη δολοφονία του Σέμακ.
Είναι πιο εύκολο να «φυτέψεις»...

176
00:11:26,308 --> 00:11:28,456
...το φονικό όπλο
σε ένα πτώμα.

177
00:11:31,974 --> 00:11:37,062
- Τον έφτασα.
- Ωραία. Συνέχισε να τον ακολουθείς.

178
00:11:42,661 --> 00:11:44,011
Κύριε.

179
00:11:44,567 --> 00:11:47,649
- Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
- Ελπίζω ν' αξίζει τον κόπο.

180
00:11:48,079 --> 00:11:51,524
Έχω μια πληροφορία για κάτι
και ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας.

181
00:11:51,654 --> 00:11:55,189
- Ή καλύτερα για κάποιον.
- Βρήκες την Κάτια;

182
00:11:55,419 --> 00:11:58,955
Θα σας ζητούσα να με συνοδεύσετε,
αλλά είναι ευαίσθητο ζήτημα.

183
00:12:00,906 --> 00:12:03,793
Τίμουρ, εσύ και οι άντρες σου
μείνετε εδώ μέχρι να επιστρέψω.

184
00:12:03,893 --> 00:12:05,441
Ελάτε μαζί μου.

185
00:12:26,957 --> 00:12:29,307
- Ετοιμαζόταν να με πυροβολήσει!
- Κάποια του επιτέθηκε.

186
00:12:29,432 --> 00:12:31,663
- Είναι επαγγελματίας.
- Εγκατέλειψε την αποστολή...

187
00:12:31,764 --> 00:12:33,893
- ...και φύγε από 'κει.
- Όχι όσο παλεύουν μεταξύ τους.

188
00:12:33,999 --> 00:12:35,847
Μπορώ να πάρω τη βαλίτσα.

189
00:12:37,162 --> 00:12:38,542
Στιούαρτ;

190
00:13:16,218 --> 00:13:18,568
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλύτερα απ' αυτόν.

191
00:13:21,393 --> 00:13:24,192
Ποιοι είστε;
Αμερικανοί;

192
00:13:24,907 --> 00:13:28,134
- Της C.I.A.
- Τι κάνετε εδώ;

193
00:13:30,036 --> 00:13:33,407
- Αυτό που κάνετε κι εσείς.
- Στάσου, πού πας μ' αυτό;

194
00:13:33,518 --> 00:13:36,568
- Λυπάμαι, είναι δική μας.
- Από πού κι ως πού;

195
00:13:37,931 --> 00:13:40,228
Είμαστε δύο και είσαι ένας.

196
00:13:41,483 --> 00:13:42,899
Τσάγια.

197
00:13:46,593 --> 00:13:48,413
Πώς πιστεύεις οτιδήποτε
απ' αυτά που λέει;

198
00:13:48,513 --> 00:13:50,958
Φοβόταν, Σον.
Δεν μπορούσε να το κρύψει.

199
00:13:51,069 --> 00:13:53,748
Δεν πιστεύω να τον βοηθήσεις
να βρει τη μητέρα σου;

200
00:13:53,860 --> 00:13:55,674
Δεν ξέρω πού είναι.

201
00:13:55,787 --> 00:13:58,293
Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω
καν ποια είναι.

202
00:13:58,404 --> 00:14:02,276
Η μητέρα μου πρόδωσε την πατρίδα.
Αλλά στο τέλος...

203
00:14:02,396 --> 00:14:05,466
...θα κάνω ό,τι περνάει από
το χέρι μου για να είναι ασφαλής.

204
00:14:08,788 --> 00:14:10,638
Τι είναι;
Τι είπα;

205
00:14:11,763 --> 00:14:14,293
Χαίρομαι που
με προσέχεις, Σον.

206
00:14:14,404 --> 00:14:17,265
Ξέρω ότι μερικές φορές
το κάνω δύσκολο.

207
00:14:17,978 --> 00:14:20,476
Κάτι που αξίζει
δεν είναι ποτέ εύκολο.

208
00:14:22,542 --> 00:14:24,956
Άλεξ, είμαστε έτοιμοι
για 'σένα.

209
00:14:27,757 --> 00:14:32,093
Λοιπόν, Άλεξ, πώς είναι να γυρίζεις
πίσω μετά από τόσα χρόνια;

210
00:14:32,204 --> 00:14:34,509
Είναι εξωπραγματικό.

211
00:14:35,402 --> 00:14:39,253
Ο θείος Σεργκέι ξαναέφτιαξε
το σπίτι από την αρχή. Και όταν...

212
00:14:39,373 --> 00:14:42,840
...περπατώ στους διαδρόμους,
νομίζω πως οι γονείς μου...

213
00:14:42,960 --> 00:14:45,072
...θα έρθουν
να με καλωσορίσουν.

214
00:14:46,375 --> 00:14:48,398
Παρόλο που ξέρω
ότι είναι αδύνατον.

215
00:14:48,518 --> 00:14:51,682
Κι αν γινόταν,
τι θα τους έλεγες;

216
00:14:52,733 --> 00:14:55,583
Ότι τους αγαπώ
και μου λείπουν πολύ.

217
00:14:58,789 --> 00:15:00,789
Ειδικά τη μητέρα μου.

218
00:15:02,075 --> 00:15:03,745
Γιατί το λες αυτό;

219
00:15:04,079 --> 00:15:07,351
Την τελευταία φορά που την είδα,
τσακωθήκαμε.

220
00:15:07,741 --> 00:15:09,790
Δεν καταλάβαινα...

221
00:15:10,390 --> 00:15:12,990
...τη συμπεριφορά της,
αυτά που έλεγε.

222
00:15:14,503 --> 00:15:16,971
Αλλά είχα χρόνο
να το σκεφτώ.

223
00:15:17,713 --> 00:15:21,937
Και νομίζω πως τώρα
καταλαβαίνω τι περνούσε.

224
00:15:22,767 --> 00:15:25,509
Αν μπορούσα να την δω ξανά...

225
00:15:26,944 --> 00:15:29,944
<i>...θα προσπαθούσα να διορθώσω
την κατάσταση μεταξύ μας.</i>

226
00:15:30,654 --> 00:15:33,096
<i>Μου λείπει πάρα πολύ.</i>

227
00:15:38,029 --> 00:15:39,668
<i>Είναι καλά η Κάτια;</i>

228
00:15:40,809 --> 00:15:44,209
- Σ' εκείνη δεν με πηγαίνεις;
- Δεν έχει σχέση με την Κάτια.

229
00:15:45,529 --> 00:15:47,773
Αλλά δεν μπορούσε
να περιμένει άλλο.

230
00:15:51,974 --> 00:15:53,627
Ποιος το έκανε αυτό;

231
00:15:55,702 --> 00:15:59,248
- Πρέπει να ήταν η MI-6.
- Γιατί τον Όλεγκ;

232
00:16:00,121 --> 00:16:02,655
Δεν ήταν εκείνος ο στόχος.
Εσύ ήσουν.

233
00:16:03,945 --> 00:16:06,657
Τουλάχιστον αυτό
ήταν το σενάριο.

234
00:16:07,056 --> 00:16:10,196
Λάθος.
Αυτό είναι ακόμα το σενάριο.

235
00:16:10,316 --> 00:16:11,832
Ποιο σενάριο;

236
00:16:14,339 --> 00:16:16,704
Το σενάριο της πτώσης σου.

237
00:16:22,613 --> 00:16:24,703
Και της δικής μου ανόδου.

238
00:16:39,303 --> 00:16:43,836
Χαίρομαι που σε βλέπω. Άσχετα που
βρίσκεσαι σε όλα τα κανάλια της χώρας.

239
00:16:43,956 --> 00:16:46,297
- Ήταν υπερβολικό;
- Αρκεί να θυμάσαι ότι δεν σε αφορά.

240
00:16:46,407 --> 00:16:48,928
Μάχεσαι για κάτι μεγαλύτερο
από τον εαυτό σου.

241
00:16:49,038 --> 00:16:51,928
- Αυτό ήταν κάτω από την πόρτα.
- Γράμμα από θαυμαστή;

242
00:16:52,039 --> 00:16:55,976
Πώς πήγε με την Κασσάνδρα;
Ματαιώσατε το χτύπημά της;

243
00:16:56,087 --> 00:16:58,093
Προς το παρόν. Γι' αυτό ήρθαμε.
Θα σε βοηθήσουμε να βρεις έναν άλλο...

244
00:16:58,203 --> 00:17:01,634
...τρόπο να ρίξεις τον Σέμακ.
Αφού έτυχε να είμαι στη γειτονιά.

245
00:17:01,754 --> 00:17:04,093
Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.
Αν ο Άρι μάθει ότι είμαστε εδώ...

246
00:17:04,194 --> 00:17:06,204
...θα καταστραφούν όλα.

247
00:17:07,594 --> 00:17:09,861
Κάποιος τηλεφώνησε
από τη ρεσεψιόν.

248
00:17:09,981 --> 00:17:12,467
Δεν άφησε μήνυμα,
ούτε αριθμό τηλεφώνου.

249
00:17:12,587 --> 00:17:15,824
- Λέει ότι είναι από την Μπαμπότσκα.
- Ποια είναι η Μπαμπότσκα;

250
00:17:15,944 --> 00:17:18,874
Δεν είναι πρόσωπο, είναι μέρος.
Το εξοχικό της οικογένειάς μου.

251
00:17:18,994 --> 00:17:22,492
Κυνηγούσαμε μπαμπότσκα εκεί.
Πεταλούδες.

252
00:17:23,177 --> 00:17:25,927
Είναι η μητέρα μου.
Πήρε το μήνυμά μου.

253
00:17:26,863 --> 00:17:28,863
Μου λέει πού βρίσκεται.

254
00:17:31,199 --> 00:17:33,130
Ο Σέμακ δολοφονήθηκε.

255
00:17:33,656 --> 00:17:35,831
Μας στρίμωξαν στο δρομάκι.

256
00:17:36,266 --> 00:17:39,107
Προσπαθήσαμε να τους αποκρούσουμε,
αλλά πυροβόλησαν τον Όλεγκ.

257
00:17:39,227 --> 00:17:42,978
- Και μετά εκτέλεσαν τον Σεργκέι.
- Είδες ποιοι ήταν;

258
00:17:43,811 --> 00:17:46,819
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
Αλλά αν κρίνω από την προφορά...

259
00:17:46,929 --> 00:17:50,752
...και τα όπλα τους, θα έλεγα
πως πρόκειται για την ΜΙ-6.

260
00:17:50,872 --> 00:17:53,033
- Τι πράγμα;
- Το Σπάιντερ βρήκε αποδείξεις...

261
00:17:53,144 --> 00:17:56,125
...ότι μία ομάδα πρακτόρων τους προσ-
γειώθηκε στη Μόσχα πριν λίγες ώρες.

262
00:17:56,237 --> 00:18:00,212
Εγκαταστάθηκαν σε ένα εγκαταλειμμένο
μαγαζί στην πλατεία Πούτσκιν.

263
00:18:00,332 --> 00:18:02,935
Συγκεντρώστε μία ομάδα αμέσως.
Θέλω νεκρούς τους υπεύθυνους...

264
00:18:03,055 --> 00:18:05,295
- ...πριν φύγουν από τη Ρωσία.
- Ασφαλώς.

265
00:18:29,617 --> 00:18:32,865
Όχι.
Όχι, είναι πολύ γρήγορα.

266
00:18:32,985 --> 00:18:36,508
Ο κόσμος θ' αρχίσει να υποπτεύεται.
Σε μια-δυο μέρες.

267
00:18:38,062 --> 00:18:39,488
Τι τρέχει;

268
00:18:40,915 --> 00:18:42,286
Ήταν ο Άρι.

269
00:18:42,737 --> 00:18:44,871
Ο Σεργκέι Σέμακ είναι νεκρός.

270
00:18:47,069 --> 00:18:49,061
Αυτό ήθελες, σωστά;

271
00:18:52,072 --> 00:18:53,510
Πώς νιώθεις;

272
00:18:55,834 --> 00:18:57,196
Άδεια.

273
00:19:03,910 --> 00:19:06,818
Ήταν το μόνο που σκεφτόμουν
για πάρα πολύ καιρό.

274
00:19:07,858 --> 00:19:11,560
Και τώρα που έγινε,
νιώθω...

275
00:19:18,123 --> 00:19:21,267
Η εκδίκηση δεν είναι ποτέ
όπως περίμενες πως θα είναι.

276
00:19:22,760 --> 00:19:24,365
Κάτι δεν μου πάει καλά.

277
00:19:25,032 --> 00:19:27,137
Ο Άρι κάνει τόσο κόπο να βρει
έναν αποδιοπομπαίο τράγο...

278
00:19:27,257 --> 00:19:29,324
...εμείς το αποτρέπουμε και
παρόλα αυτά σκοτώνει τον Σέμακ;

279
00:19:29,435 --> 00:19:31,441
Υπάρχει ένα καταφύγιο γεμάτο απο-
διοπομπαίους τράγους. Ο Άρι ξέρει...

280
00:19:31,502 --> 00:19:32,802
- ...ακριβώς πού είναι.
- Θα σας βοηθήσουμε.

281
00:19:32,903 --> 00:19:35,400
Όχι. Ξέρεις πού βρίσκεται
η μητέρα σου.

282
00:19:35,510 --> 00:19:37,233
Πρέπει να πας να την βρεις.

283
00:19:44,053 --> 00:19:46,953
Δεν μπορεί να θέλεις
να τα μαζέψουμε και να φύγουμε.

284
00:19:47,063 --> 00:19:49,675
Το τζετ μας περιμένει.
Μπορείς να έρθεις μαζί μας...

285
00:19:49,785 --> 00:19:52,185
...ή να βρεις τρόπο να γυρίσεις
μόνος σου.

286
00:20:08,241 --> 00:20:10,430
Πώς μας βρήκαν
τόσο γρήγορα;

287
00:20:11,303 --> 00:20:14,049
- Ντάρεν, είσαι καλά;
- Φαίνεται χειρότερο απ' ό,τι είναι.

288
00:20:14,159 --> 00:20:16,214
Προσπάθησε να μην κουνιέσαι,
φίλε.

289
00:20:30,639 --> 00:20:32,547
Μην πυροβολείτε,
μπαίνω μέσα!

290
00:20:35,761 --> 00:20:39,274
- CIA. Ήρθα να βοηθήσω.
- Εσύ!

291
00:20:40,025 --> 00:20:42,393
Είναι μία από τους γιάνκηδες που έκλε-
ψαν τα σχέδιά μας. Πώς κατάφερες...

292
00:20:42,504 --> 00:20:44,433
Αργότερα. Ο συνεργάτης μου
είναι έξω και τους καθυστερεί.

293
00:20:44,543 --> 00:20:47,192
Οι ενισχύσεις τους θα φτάσουν
από λεπτό σε λεπτό.

294
00:20:48,585 --> 00:20:49,720
Ελάτε.

295
00:20:59,029 --> 00:21:02,051
Εσείς οι δύο έρχεστε πάντα την κατάλ-
ληλη στιγμή, αυτό σας το αναγνωρίζω.

296
00:21:05,095 --> 00:21:08,027
Τι περιμένετε, πρόσκληση
από τη Βασίλισσα; Μπείτε μέσα.

297
00:21:18,713 --> 00:21:20,513
<b>ΔΑΣΟΣ ΑΜΠΡΑΜΤΣΕΒΟ</b>

298
00:21:27,522 --> 00:21:29,467
Ακριβώς όπως το θυμόμουν.

299
00:21:31,785 --> 00:21:34,365
- Τι διάολο!
- Τι συμβαίνει;

300
00:21:34,881 --> 00:21:38,010
- Η Γκόγκολ;
- Όχι. Η Ντιβίζιον.

301
00:21:39,858 --> 00:21:43,484
Έχεις δίκιο. Έχω δει αυτούς
τους τύπους σε αποστολές.

302
00:21:43,604 --> 00:21:45,439
Τι δουλειά έχουν εδώ;

303
00:21:54,304 --> 00:21:56,309
Πετάξτε τα όπλα σας τώρα!

304
00:21:57,513 --> 00:22:00,482
Αλεξάντρα!
Μην πυροβολείς.

305
00:22:00,602 --> 00:22:02,645
Αυτοί οι άντρες
με προστατεύουν.

306
00:22:05,762 --> 00:22:09,601
Σου έδωσα εννέα άνδρες.

307
00:22:10,438 --> 00:22:12,939
Είχαμε τους Άγγλους
στο χέρι.

308
00:22:13,132 --> 00:22:16,450
Μετά εμφανίστηκε
από το πουθενά η Νικίτα.

309
00:22:17,750 --> 00:22:19,169
Η Νικίτα;

310
00:22:20,938 --> 00:22:24,029
- Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτή;
- Εκείνη κι ο συνεργάτης της...

311
00:22:24,149 --> 00:22:27,925
...μας έστησαν ενέδρα.
Νομίζω πως δουλεύουν με την MI-6.

312
00:22:28,045 --> 00:22:31,127
Τους είδα να φεύγουν μαζί
με ένα αυτοκίνητο.

313
00:22:31,247 --> 00:22:34,182
Δεν μπορεί να τους έδωσε
την πληροφορία η MI-6.

314
00:22:34,302 --> 00:22:36,719
Κάποιος άλλος μπορεί.

315
00:22:44,713 --> 00:22:47,926
Σου έστειλα ένα αρχείο.
Θέλω να το διαρρεύσεις για 'μένα.

316
00:22:48,046 --> 00:22:50,021
Στην MI-6.

317
00:22:50,356 --> 00:22:53,779
Για να δούμε πόσο γρήγορα
θα στραφούν εναντίον της Κασσάνδρα.

318
00:22:58,929 --> 00:22:59,515
<b>ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΟΥΕΣΤΕΡΦΙΛΝΤ
ΑΓΓΛΙΑ</b>

319
00:22:59,635 --> 00:23:01,793
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο, έτσι;
- Οι αξιωματικοί στους οποίους...

320
00:23:01,904 --> 00:23:04,115
...θα δώσουμε αναφορά έρχονται
από το Λονδίνο. Θα πάρουν...

321
00:23:04,226 --> 00:23:06,193
...τις εκθέσεις μας
για την αποστολή.

322
00:23:06,305 --> 00:23:08,112
Θα προσπαθήσουν να επικοινωνήσουν
με τους ανωτέρους σας στο Λάνγκλεϊ...

323
00:23:08,213 --> 00:23:11,492
Και θα ανακαλύψουν ότι
δεν δουλεύουμε για την CIA.

324
00:23:12,174 --> 00:23:14,303
Ίσως μπορώ να τους αποσπάσω
την προσοχή για να φύγετε.

325
00:23:14,414 --> 00:23:16,793
Όχι, μπορούμε
να βγούμε μαχόμενοι.

326
00:23:16,904 --> 00:23:19,672
- Θέλετε τη βοήθειά μου;
- Ναι.

327
00:23:19,956 --> 00:23:21,852
Δείξε ξαφνιασμένη.

328
00:23:24,792 --> 00:23:26,591
Ξέχασες το τσάι σου.

329
00:23:36,047 --> 00:23:38,391
<i>Προσποιήσου ότι
δεν μιλάς μ' εμένα.</i>

330
00:23:38,755 --> 00:23:42,614
Κάνε ότι μιλάμε για κάτι κοινότυπο,
π.χ. τον καιρό.

331
00:23:43,506 --> 00:23:45,637
Είναι πιο ζεστά εδώ
απ' ότι στη Μόσχα.

332
00:23:46,755 --> 00:23:48,312
Πράγματι.

333
00:23:49,373 --> 00:23:52,096
Η Κασσάνδρα είναι κατάσκοπος
της Γκόγκολ.

334
00:23:53,317 --> 00:23:55,176
Είσαι σίγουρη ότι θα βρέξει;

335
00:23:55,645 --> 00:24:00,519
- Μπορώ να σου το αποδείξω.
- Ανυπομονώ.

336
00:24:16,580 --> 00:24:19,014
Έπεισα τους ηλίθιους
να σας αφήσουν λίγο μόνες.

337
00:24:19,134 --> 00:24:21,747
- Τους απείλησες;
- Περίπου.

338
00:24:21,867 --> 00:24:24,411
- Με το μαλακό.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.

339
00:24:28,299 --> 00:24:32,282
- Ο Σεργκέι με αγαπούσε.
- Το ξέρω.

340
00:24:32,402 --> 00:24:35,539
Αλλά αυτή η αγάπη
σκότωσε τον πατέρα σου.

341
00:24:37,135 --> 00:24:40,600
Και γνωρίζοντας αυτό,
μου ήταν αδύνατο να μείνω μαζί του.

342
00:24:41,408 --> 00:24:43,642
Έστειλε άντρες να σε βρουν.

343
00:24:44,422 --> 00:24:47,722
Ένας με βρήκε. Ο Άρι.

344
00:24:47,842 --> 00:24:52,330
Είπε ότι ήταν στο πλευρό μου.
Ούτε εκείνος συμπαθούσε τον Σεργκέι.

345
00:24:52,649 --> 00:24:55,258
Έβαλε και αμερικανούς φρουρούς
να με προστατεύουν...

346
00:24:55,378 --> 00:24:58,206
...για να μη μάθαινε ποτέ
ο Σεργκέι ότι ήμουν εδώ.

347
00:24:58,326 --> 00:25:00,157
Γιατί ήρθες εδώ;

348
00:25:01,237 --> 00:25:03,981
Γιατί το είχαν ξεχάσει όλοι
αυτό το μέρος.

349
00:25:04,101 --> 00:25:05,687
Εκτός από 'μένα.

350
00:25:07,016 --> 00:25:12,668
Όταν θυμάμαι εμάς τους τρεις σαν
οικογένεια, σκέφτομαι αυτό το μέρος.

351
00:25:13,138 --> 00:25:17,431
Εσύ ήσουν πολύ μικρή,
όπως κι εμείς.

352
00:25:18,004 --> 00:25:23,493
Τότε που ο Νίκολαϊ δεν ήταν ολιγάρχης.
Ήταν ένας απλός πατέρας.

353
00:25:27,837 --> 00:25:32,373
Παρακαλώ; Ναι, καλά είμαι.
Είμαι εδώ με την Αλεξάντρα.

354
00:25:33,321 --> 00:25:35,218
Φυσικά της τηλεφώνησα.

355
00:25:42,077 --> 00:25:44,858
Συνέχεια υποτιμώ
την ευρηματικότητά σου.

356
00:25:44,978 --> 00:25:47,243
Επίσης, συνεχίζεις
να μου λες ψέματα.

357
00:25:47,363 --> 00:25:51,571
Το φύλαγα για έκπληξη.
Θα σ' το έλεγα την κατάλληλη στιγμή.

358
00:25:51,691 --> 00:25:55,042
- Και πότε θα ήταν αυτή;
- Όταν θα μας τελείωνε ο Σέμακ.

359
00:25:55,162 --> 00:25:58,604
Διαφορετικά, θα τον οδηγούσες
κατευθείαν σ' εκείνη.

360
00:25:58,724 --> 00:26:03,177
<i>Γι' αυτό ήθελα να σε συναντήσω.
Και για κάτι άλλο, βασικά.</i>

361
00:26:03,468 --> 00:26:05,834
Σου έχω μία πρόταση.

362
00:26:13,687 --> 00:26:16,609
Τι λέει, Στιούαρτ,
πολύ ησύχασες ξαφνικά.

363
00:26:16,729 --> 00:26:19,414
Δεν έχω και πολλά να πω.

364
00:26:20,137 --> 00:26:23,999
Πάντα εκπλήσσομαι
με τα μυστικά των ανθρώπων.

365
00:26:25,407 --> 00:26:28,405
Έπρεπε να είχα πεθάνει, έτσι δεν είναι;
Αυτός που ακολουθούσα δεν ήταν κούριερ.

366
00:26:28,525 --> 00:26:31,081
- Στιούαρτ, δεν σε καταλαβαίνω.
- Καταλαβαίνεις πολύ καλά!

367
00:26:31,201 --> 00:26:34,205
Το ίδιο και η διεύθυνση.
Είναι με την Γκόγκολ.

368
00:26:34,325 --> 00:26:36,994
Το ότι απέτυχε η αποστολή,
δεν σημαίνει τίποτα.

369
00:26:37,114 --> 00:26:40,102
Όταν βγήκες απ' το σπίτι εκεί πέρα,
μας πρόδωσες;

370
00:26:40,222 --> 00:26:43,878
- Μιλούσες σε κάποιον;
- Συγχωρήστε μας γι' αυτό.

371
00:26:43,998 --> 00:26:49,146
Αν δεν ανακατευόταν η CIA,
θα ήμασταν όλοι νεκροί.

372
00:26:49,266 --> 00:26:52,615
Και η Γκόγκολ
θα σου έδινε μετάλλιο.

373
00:26:53,404 --> 00:26:57,958
Ωραία, κράτα κλειστό το στόμα σου.
Θα σ' το βγάλουμε με το ζόρι.

374
00:27:02,584 --> 00:27:05,101
Μη με κάνεις να πυροβολήσω
τον άλλον.

375
00:27:10,750 --> 00:27:11,952
Λυπάμαι.

376
00:27:19,549 --> 00:27:20,817
Τσάγια.

377
00:27:25,031 --> 00:27:28,009
Η MI-6 θα είναι παντού στο Χίθροου και
στο Γκάτγουικ, όχι εκεί που πηγαίνουμε.

378
00:27:28,129 --> 00:27:30,244
- Πόσο πίσω είναι;
- Δεν τους βλέπω πια.

379
00:27:30,364 --> 00:27:32,427
Μη σταματάς,
δεν ξεφύγαμε ακόμα.

380
00:27:32,547 --> 00:27:34,830
- Πρέπει να πάρουμε τον Μαξ τώρα.
- Είναι στο σπίτι;

381
00:27:34,950 --> 00:27:38,248
Με τον Τζέραλντ που τον κρατάει. Πρέπει
να βιαστούμε, θα πηγαίνει η MI-6 εκεί.

382
00:27:38,368 --> 00:27:41,779
Η MI-6 μας ακολουθεί. Αν θες να είναι
καλά ο Μαξ, πρέπει να τους πάμε αλλού.

383
00:27:41,899 --> 00:27:43,873
Όχι, θα τον χρησιμοποιήσουν.

384
00:27:44,860 --> 00:27:47,486
- Έχει δίκιο.
- Πρέπει να τον πάρουμε.

385
00:27:48,296 --> 00:27:51,444
Θα πάω εγώ.
Εσένα ψάχνουν, όχι εμένα.

386
00:27:51,564 --> 00:27:55,414
Πάρε τον Τζέραλντ και πες του να
τον πάει μια βόλτα στο Πάρκο Ρίτζεντ.

387
00:27:58,533 --> 00:28:00,758
Δεν θα επιτρέψω να ζήσει ο γιος σου
χωρίς τους γονείς του.

388
00:28:00,878 --> 00:28:04,670
Θα σου τον φέρω σήμερα.
Σου το υπόσχομαι.

389
00:28:05,036 --> 00:28:08,371
- Πρέπει να συνεχίσεις να οδηγείς.
- Δεν θες να πάω πιο σιγά;

390
00:28:08,491 --> 00:28:09,609
Λίγο.

391
00:28:27,006 --> 00:28:31,072
Θέλεις να σου παραχωρήσω
όλες μου τις μετοχές της Ζέτροφ.

392
00:28:31,192 --> 00:28:33,702
Φυσικά, θα αποζημιωθείς
πολύ καλά.

393
00:28:33,822 --> 00:28:35,308
Και γιατί να το κάνω;

394
00:28:35,428 --> 00:28:37,270
<i>Για να διασφαλίσεις ότι η μητέρα σου
να συνεχίσει να είναι ασφαλής.</i>

395
00:28:37,390 --> 00:28:39,721
<i>Θα είσαι ελεύθερη να την πας
όπου θέλεις.</i>

396
00:28:39,841 --> 00:28:41,869
Μη βασίζεσαι
στα δικά μου λόγια.

397
00:28:42,179 --> 00:28:44,639
<i>Συγχαρητήρια, νίκησες.</i>

398
00:28:45,128 --> 00:28:49,338
Βάλε με σε ανοιχτή ακρόαση.
Πρέπει να μ' ακούσει και η μητέρα σου.

399
00:28:54,399 --> 00:28:56,829
Μόλις μεταβιβάσεις τις μετοχές σου,
θα δώσουμε σ' εσένα και την Κάτια...

400
00:28:56,949 --> 00:28:59,992
...αρκετά χρήματα
για την υπόλοιπη ζωή σας.

401
00:29:00,300 --> 00:29:03,008
- Δεν έχει σχέση με τα λεφτά.
- Φυσικά και έχει.

402
00:29:03,128 --> 00:29:05,734
Έτσι κι αλλιώς,
ποτέ δεν ήθελες την Ζέτροφ.

403
00:29:10,692 --> 00:29:12,823
<i>Σου στέλνω ένα συμβόλαιο.</i>

404
00:29:24,911 --> 00:29:27,202
Καλύτερα να απαντήσεις,
Τζέραλντ.

405
00:29:29,253 --> 00:29:30,253
Κασσάνδρα;

406
00:29:30,906 --> 00:29:34,026
Ναι, φυσικά.
Παίζει με το αεροπλάνο του.

407
00:29:34,324 --> 00:29:35,744
Εδώ είναι.

408
00:29:36,580 --> 00:29:38,908
Εντάξει, ναι.

409
00:29:42,129 --> 00:29:45,749
- Κυρία με τα όπλο!
- Σωστά, Μαξ.

410
00:29:45,847 --> 00:29:48,527
Είμαι εδώ για να σε πάω
στη μαμά σου.

411
00:30:17,755 --> 00:30:19,936
Δεν το είδες ποτέ αυτό.

412
00:30:29,725 --> 00:30:31,369
<b>Ο ΜΑΞ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ
ΚΑΙ ΠΕΙΝΑΕΙ.</b>

413
00:30:34,547 --> 00:30:35,988
Τον πήρε.

414
00:30:40,541 --> 00:30:41,762
Δόξα τω Θεώ.

415
00:30:45,837 --> 00:30:48,439
Νομίζω πως πρέπει να του πούμε
ότι είσαι ο πατέρας του.

416
00:30:51,790 --> 00:30:53,803
Δεν νομίζω ότι είναι
η κατάλληλη στιγμή.

417
00:30:53,923 --> 00:30:57,059
- Αν του έλειπα πριν...
- Μπορεί να μην χρειάζεται.

418
00:30:57,378 --> 00:31:02,522
Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί μας.
Ρίσκαρες τη ζωή σου για να μας σώσεις.

419
00:31:02,642 --> 00:31:04,689
Σώσε και τον εαυτό σου.

420
00:31:08,068 --> 00:31:11,827
Κασσάνδρα, θυμάσαι
που είπες ότι ο Μαξ είναι...

421
00:31:11,947 --> 00:31:17,103
...αυτός που σε κάνει να συνεχίζεις
στη ζωή, όσο δύσκολη κι αν γίνεται;

422
00:31:18,634 --> 00:31:20,596
Ήξερα τι εννοούσες.

423
00:31:24,005 --> 00:31:26,557
Γιατί και για 'μένα υπάρχει
αυτός ο άνθρωπος.

424
00:31:30,116 --> 00:31:32,313
Αποκλείεται να την αφήσω.

425
00:31:40,102 --> 00:31:41,647
Φοβάμαι, Μάικλ.

426
00:31:43,318 --> 00:31:45,048
- Θα φροντίσουμε να είσαι ασφαλής.
- Για πόσο;

427
00:31:45,168 --> 00:31:48,656
Τώρα με κυνηγούν δύο μυστικές
υπηρεσίες. Και τον Μαξ.

428
00:31:48,776 --> 00:31:52,132
Κάθε λεπτό θα αναρωτιέμαι
πότε θα έρθει το κακό.

429
00:31:55,681 --> 00:31:58,112
Αυτό δεν θα γίνει ποτέ.

430
00:32:00,450 --> 00:32:02,055
Δεν θα το αφήσουμε.

431
00:32:09,384 --> 00:32:10,898
Βρήκα κάτι για την Κασσάνδρα.

432
00:32:11,018 --> 00:32:13,346
Χρησιμοποίησε τον λογαριασμό της
για να κλείσει ένα ιδιωτικό αεροπλάνο.

433
00:32:13,466 --> 00:32:18,166
Έκλεισα τον λογαριασμό,
αλλά η συναλλαγή έγινε.

434
00:32:18,286 --> 00:32:22,085
Η MI-6 θα πήρε το μήνυμα.
Έχει αρχίσει να ζορίζεται.

435
00:32:22,205 --> 00:32:24,402
Θέλετε να στείλω ομάδα;

436
00:32:25,398 --> 00:32:27,967
Όχι.
Βρες το αεροπλάνο.

437
00:32:28,286 --> 00:32:30,577
Θα την περιμένουμε,
όπου προσγειωθεί.

438
00:32:35,216 --> 00:32:37,638
Δεν πιστεύω να το σκέφτεσαι;

439
00:32:38,164 --> 00:32:40,626
- Πώς να μην το σκέφτομαι;
- Μην τους αφήσεις να σε πιέσουν.

440
00:32:40,746 --> 00:32:46,209
Δεν είναι αυτό. Πρέπει να πάρουμε
ό,τι μας ανήκει κι αυτό θα μας δώσουν.

441
00:32:46,329 --> 00:32:50,717
Κανείς δεν σου δίνει τίποτα, μαμά.
Πρέπει να το κερδίσεις.

442
00:32:50,837 --> 00:32:55,147
- Η Ζέτροφ ανήκε στον μπαμπά.
- Και ξέρεις πώς την κέρδισε;

443
00:32:55,267 --> 00:32:59,861
Με το αίμα άλλων ανθρώπων.
Δεν είναι εταιρεία, είναι κατάρα.

444
00:32:59,981 --> 00:33:02,274
Και τώρα έχουμε την ευκαιρία
ν' απαλλαγούμε απ' αυτήν.

445
00:33:02,394 --> 00:33:06,139
Αν είναι κατάρα τώρα, φαντάσου
να πάει στα χέρια της Αμάντα.

446
00:33:06,259 --> 00:33:11,161
Η Ζέτροφ κατέστρεψε τον πατέρα σου
και τον Σεργκέι.

447
00:33:11,574 --> 00:33:16,850
Θα καταστρέψει κι αυτούς.
Μην αφήσεις να καταστρέψει κι εσένα.

448
00:33:16,970 --> 00:33:18,566
Δώσ' την.

449
00:33:19,458 --> 00:33:21,911
<i>Καλύτερα ν' ακούσεις
τη μητέρα σου, Άλεξ.</i>

450
00:33:22,031 --> 00:33:23,920
Ξέρει ποιο είναι το καλύτερο.

451
00:33:24,040 --> 00:33:27,061
Όχι, δεν ξέρει.
Εσύ ξέρεις.

452
00:33:33,150 --> 00:33:36,669
Επομένως, θα πάρω αυτό που θέλω,
αν πάρεις αυτό που θέλεις.

453
00:33:36,789 --> 00:33:39,176
Όλοι κερδίζουν, δηλαδή.

454
00:33:39,296 --> 00:33:42,745
- Εκτός από την Νικίτα.
- Τι;

455
00:33:42,865 --> 00:33:44,951
Θα φορτώσεις το θάνατο του Σέμακ
στην Κασσάνδρα.

456
00:33:45,071 --> 00:33:47,233
Η Νικίτα είναι μαζί της τώρα.

457
00:33:47,353 --> 00:33:50,473
Η Νικίτα δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
Δεν χρειάζεται να πολεμάς για 'κείνη.

458
00:33:50,593 --> 00:33:52,991
Εδώ μιλάμε για αυτά
που αξίζεις εσύ.

459
00:33:54,490 --> 00:33:58,188
Αυτό είναι το θέμα, Αμάντα.
Δεν σου αξίζει να κερδίσεις.

460
00:33:58,507 --> 00:34:00,244
<i>Και δεν θα σ' αφήσω.</i>

461
00:34:14,808 --> 00:34:17,674
Αν φύγεις από εκεί,
θα σε κυνηγήσουμε.

462
00:34:17,794 --> 00:34:20,686
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
Ερχόμαστε εμείς σ' εσένα.

463
00:34:36,920 --> 00:34:38,068
Μαμά!

464
00:34:52,041 --> 00:34:55,383
- Δεν είμαστε ασφαλείς ακόμα.
- Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;

465
00:34:57,496 --> 00:34:59,915
Ναι, θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

466
00:35:29,724 --> 00:35:34,243
Κέντρο ελέγχου, είμαι στο αεροδρόμιο.
Όχι, αργήσαμε. Μόλις απογειώθηκε.

467
00:35:34,363 --> 00:35:36,994
Θα ασχοληθούμε αργότερα μ' αυτό.
Επικοινωνήστε με το RAF Μπράμπτον.

468
00:35:37,114 --> 00:35:39,732
Πείτε τους να αναχαιτίσουν
αεροσκάφος...

469
00:35:39,852 --> 00:35:43,432
...με τα διακριτικά LTAK.

470
00:36:03,006 --> 00:36:04,774
Μόλις εξερράγη.

471
00:36:04,894 --> 00:36:07,731
Ήταν της Γκόγκολ.
Θα του είχαν βάλει βόμβα.

472
00:36:07,851 --> 00:36:10,297
Έπαθε αυτό που της άξιζε.

473
00:36:12,043 --> 00:36:14,347
Το αεροπλάνο της Κασσάνδρα
εξαφανίστηκε.

474
00:36:15,930 --> 00:36:18,167
- Πού πήγε;
- Κατερρίφθη.

475
00:36:18,287 --> 00:36:21,502
Οι ομάδες διάσωσης
ψάχνουν για επιζώντες.

476
00:36:23,971 --> 00:36:25,662
Δεν θα βρουν κανέναν.

477
00:36:26,356 --> 00:36:29,286
Άλλο ένα «ατύχημα» της MI-6.

478
00:37:01,677 --> 00:37:05,743
Ακυρώθηκε η πτήση μου.
Χρειάζομαι αμάξι.

479
00:37:06,334 --> 00:37:07,831
Θα τα πούμε σύντομα.

480
00:37:11,143 --> 00:37:13,193
Δεν ξέρω
πώς να σ' ευχαριστήσω.

481
00:37:13,689 --> 00:37:15,173
Κάτι θα σκεφτούμε.

482
00:37:17,154 --> 00:37:20,921
Μαμά, θα πας στα ελληνικά νησιά.
Στην Κέρκυρα.

483
00:37:21,041 --> 00:37:24,245
- Θα είμαστε ασφαλείς εκεί;
- Ναι, θα είσαι.

484
00:37:24,365 --> 00:37:26,524
Ο Σον θα σε φροντίσει.

485
00:37:27,482 --> 00:37:30,220
Νόμιζα πως θα πηγαίναμε μαζί.

486
00:37:35,619 --> 00:37:38,661
Μαμά, θέλω να είμαι μαζί σου
περισσότερο απ' οτιδήποτε.

487
00:37:39,039 --> 00:37:40,850
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.

488
00:37:41,800 --> 00:37:44,533
Είμαι μπλεγμένη
σε κάτι πολύ μεγαλύτερο.

489
00:37:45,462 --> 00:37:49,183
Υπάρχουν άνθρωποι
που πρέπει να σταματήσουμε.

490
00:37:49,303 --> 00:37:52,063
Και θέλω να πάρω μέρος
σ' αυτή τη μάχη.

491
00:37:59,914 --> 00:38:02,813
Είσαι τόσο δυνατή.

492
00:38:05,217 --> 00:38:07,775
Αυτό σου έμαθε ο πατέρας σου;

493
00:38:12,191 --> 00:38:16,548
Όχι. Κάποιος άλλος.

494
00:38:19,202 --> 00:38:22,883
Τώρα που δεν σε ψάχνει κανείς,
θα φύγεις εύκολα από τη χώρα.

495
00:38:23,512 --> 00:38:26,104
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως είμαι νεκρή.

496
00:38:26,620 --> 00:38:28,307
Το συνηθίζεις.

497
00:38:32,730 --> 00:38:34,974
Είμαι σίγουρη πως
στον Μαξ θα λείψει...

498
00:38:35,687 --> 00:38:37,039
...ο φίλος του.

499
00:38:44,678 --> 00:38:46,426
Θα είμαστε σ' επαφή.

500
00:38:51,449 --> 00:38:53,967
Φοβάμαι πως αυτό δεν γίνεται.

501
00:39:00,904 --> 00:39:05,007
Κοίτα, εσύ θα εξαφανιστείς.

502
00:39:06,876 --> 00:39:08,017
Εγώ όχι.

503
00:39:09,725 --> 00:39:14,657
Αυτοί που σε κυνηγούν,
αν με έβρισκαν...

504
00:39:14,777 --> 00:39:16,460
...με ακολουθούσαν
και με παρακολουθούσαν...

505
00:39:16,580 --> 00:39:20,448
...θα τους οδηγούσα κατευθείαν
σ' εσένα και τον Μαξ.

506
00:39:21,077 --> 00:39:25,828
Και δεν θα συγχωρούσα ποτέ
τον εαυτό μου, αν γινόταν αυτό.

507
00:39:30,716 --> 00:39:33,590
Αυτό σημαίνει πως δεν μπορώ
να του πω για τον πατέρα του.

508
00:39:36,012 --> 00:39:37,242
Το ξέρω.

509
00:39:57,764 --> 00:39:59,126
Να προσέχεις.

510
00:40:00,065 --> 00:40:01,248
Κι εσύ.

511
00:40:03,088 --> 00:40:04,393
Και οι δυο σας.

512
00:40:15,814 --> 00:40:18,838
Θα έρθεις στο σπίτι μου, Μάικλ;

513
00:40:21,401 --> 00:40:24,063
Όχι, δεν μπορώ.

514
00:40:25,865 --> 00:40:29,621
Αλλά θα σε σκέφτομαι.

515
00:40:34,971 --> 00:40:37,478
Να προσέχεις τη μητέρα σου.

516
00:40:38,924 --> 00:40:40,595
Αντίο, Μάικλ.

517
00:40:43,622 --> 00:40:44,842
Αντίο, Μαξ.

518
00:40:48,486 --> 00:40:49,612
Σ' ευχαριστώ.

519
00:41:02,342 --> 00:41:05,768
- Κάνεις το σωστό.
- Σίγουρα;

520
00:41:10,326 --> 00:41:11,988
Όταν μεγάλωνα...

521
00:41:12,505 --> 00:41:16,167
...πίστευα πως όποιος γονιός
εγκαταλείπει το παιδί του ήταν...

522
00:41:16,533 --> 00:41:18,100
...ασυγχώρητος.

523
00:41:18,220 --> 00:41:21,884
Ότι δεν θα υπήρχε ποτέ λόγος
ή δικαιολογία για κάτι τέτοιο.

524
00:41:22,004 --> 00:41:24,370
Και τώρα, στέκομαι εδώ...

525
00:41:25,816 --> 00:41:29,890
Αυτό που έκανες
ήταν πράξη γενναιοδωρίας.

526
00:41:33,805 --> 00:41:36,049
Είσαι καλός πατέρας, Μάικλ.

527
00:41:42,485 --> 00:41:45,523
<b>Απόδοση Διαλόγων:
X-NikitaTeam [dia24, Cuddy]</b>

528
00:41:47,015 --> 00:41:50,101
<b>Διανομή:
www.xsubs.tv
[ Όταν μας αφήνουν ]</b>

