1
00:00:00,656 --> 00:00:02,216
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,339 --> 00:00:05,292
Η Κασσάνδρα, συνεργάτης μου.
Με βοήθησε να ανατρέψω τον Οβέτσκιν.

3
00:00:05,431 --> 00:00:09,051
- Αυτός είναι ο γιος μου, ο Μαξ.
- Ο Μάικλ είναι ο πατέρας του.

4
00:00:09,162 --> 00:00:12,400
Έχει τη συνήθεια
να κρύβει την αλήθεια.

5
00:00:12,510 --> 00:00:14,906
- Είσαι της ΜΙ6;
- Ναι;

6
00:00:16,389 --> 00:00:18,339
Ο Σεργκέι Σέμακ διέταξε
το θάνατο του πατέρα μου.

7
00:00:18,450 --> 00:00:20,420
Ο μόνος λόγος που έχει
τον έλεγχο της Ζέτροφ...

8
00:00:20,550 --> 00:00:22,751
...είναι επειδή ο κόσμος πιστεύει
ότι όλοι οι Ουντίνοφ είναι νεκροί.

9
00:00:22,881 --> 00:00:25,050
Όσα έχει,
σου ανήκουν δικαιωματικά.

10
00:00:25,161 --> 00:00:27,659
Μία Ουντίνοφ θα διοικεί
και πάλι την Ζέτροφ.

11
00:00:27,779 --> 00:00:30,426
<i>Όσο θα υπάρχει κάμερα δίπλα μου,
ο Σέμακ δεν θα ρισκάρει επίθεση.</i>

12
00:00:30,537 --> 00:00:35,376
Προσπαθώ καιρό να τον καταστρέψω.
Αντιμετωπίζω μεγάλες δυσκολίες.

13
00:00:35,496 --> 00:00:38,240
Πρέπει να τακτοποιήσουμε τον Σέμακ,
πριν μας σκοτώσει και τους δύο.

14
00:00:38,360 --> 00:00:40,820
Θα φορτώσουμε το θάνατό του
σε μία ξένη μυστική υπηρεσία.

15
00:00:40,931 --> 00:00:43,963
Και έχω έναν χαφιέ κρυμμένο
σ' αυτή τη μυστική υπηρεσία.

16
00:00:44,193 --> 00:00:45,693
Η Κασσάνδρα.

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,590
<b>Nikita - Season 2
Episode 17: «Arising»</b>

18
00:00:48,806 --> 00:00:52,003
<b>Διανομή:
www.xsubs.tv
[ Όταν μας αφήνουν ]</b>

19
00:00:53,090 --> 00:00:54,721
<b>ΛΟΝΔΙΝΟ</b>

20
00:01:08,657 --> 00:01:12,461
Ο Μαξ μεγαλώνει. Και μοιάζει όλο
και περισσότερο στον πατέρα του.

21
00:01:14,663 --> 00:01:17,085
Πώς πήρε το θάνατο
του Οβέτσκιν;

22
00:01:18,658 --> 00:01:21,452
Νομίζω πως η αλλαγή σκηνικού
του έκανε καλό.

23
00:01:21,563 --> 00:01:23,433
Και η μητέρα του;

24
00:01:24,470 --> 00:01:26,352
Έχω προσαρμοστεί.

25
00:01:43,392 --> 00:01:46,608
Ποτέ δεν σου έχω δώσει κάτι
που δεν μπορείς να χειριστείς, έτσι;

26
00:01:47,038 --> 00:01:49,876
Όχι.
Θα τα καταφέρω.

27
00:01:50,676 --> 00:01:52,295
Όπως πάντα.

28
00:01:54,267 --> 00:01:56,344
<i>Η Κασσάνδρα τοποθετήθηκε
στην Λευκορωσία από την ΜΙ-6...</i>

29
00:01:56,464 --> 00:01:59,728
<i>...να κατασκοπεύσει για τους Άγγλους.
Όμως σύμφωνα μ' αυτό...</i>

30
00:02:00,751 --> 00:02:03,140
...όλον αυτό τον καιρό δούλευε
και για την Γκόγκολ.

31
00:02:03,558 --> 00:02:06,176
Οι γυναίκες είναι οι καλύτερες
διπλοί πράκτορες.

32
00:02:06,939 --> 00:02:08,422
Πίστεψέ με.

33
00:02:11,500 --> 00:02:15,071
Ο Άρι σου είπε ότι έχει έναν χαφιέ
έτοιμο να κάνει τη δολοφονία.

34
00:02:15,719 --> 00:02:19,308
Αν αυτό σημαίνει αυτό που νομίζω,
τότε η Μπάρμπι της Λευκορωσίας...

35
00:02:19,813 --> 00:02:21,833
...θα σκοτώσει τον Σέμακ.

36
00:02:22,868 --> 00:02:26,072
- Αυτό δεν θέλεις;
- Φυσικά.

37
00:02:26,192 --> 00:02:27,882
Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;

38
00:02:37,036 --> 00:02:39,067
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.

39
00:02:40,893 --> 00:02:42,425
Χρειάζεται.

40
00:02:43,477 --> 00:02:45,277
Άλλωστε δεν υπάρχουν
πολλοί μάστορες...

41
00:02:45,378 --> 00:02:47,777
...που να ειδικεύονται
στις τρύπες από σφαίρες.

44
00:02:56,093 --> 00:02:58,971
Η οποία με έμαθε να μην εμπιστεύομαι
τις μητρικές φιγούρες.

45
00:03:01,478 --> 00:03:03,459
Άσε με να σε βοηθήσω.

46
00:03:11,609 --> 00:03:14,877
- Έλα, Άλεξ. Τι γίνεται;
- Σου στέλνω κάτι που κλέψαμε...

47
00:03:14,988 --> 00:03:18,226
...από τον υπολογιστή του Άρι.
Είναι ο φάκελος ενός χαφιέ.

48
00:03:18,341 --> 00:03:19,690
Ποιος είναι;

49
00:03:20,629 --> 00:03:24,647
Είναι γυναίκα.
Της MI-6.

50
00:03:26,900 --> 00:03:28,131
Τι είναι;

51
00:03:32,005 --> 00:03:33,493
- Τι κάνεις;
- Πρόσεχε το σπίτι.

52
00:03:33,604 --> 00:03:36,097
- Πού πας;
- Στο Λονδίνο, να πάρω το γιο μου.

53
00:03:36,208 --> 00:03:37,722
- Περίμενε μια στιγμή...
- Γιατί;

54
00:03:37,852 --> 00:03:40,573
Μόλις μάθαμε ότι η Κασσάνδρα
είναι της Γκόγκολ. Και η Γκλόγκολ...

55
00:03:40,683 --> 00:03:43,167
- ...είναι ο εχθρός.
- Ναι, αλλά ο Μαξ είναι αθώος.

56
00:03:43,278 --> 00:03:45,735
Το ξέρω. Γι' αυτό θέλω
να τον φέρω εδώ.

57
00:03:45,855 --> 00:03:48,364
Εδώ, που δεν υπάρχει
κανένας κίνδυνος.

58
00:03:48,484 --> 00:03:51,988
- Δεν θα τελειώσουμε αυτή τη μάχη;
- Όχι, θα φύγουμε.

59
00:03:52,108 --> 00:03:54,843
Θα πάμε κάπου που δεν θα μπορούν
να μας βρουν και θα ζήσουμε εκεί.

60
00:03:54,963 --> 00:03:57,303
Θα φύγουμε, θα πάμε κάπου.
Ακούς αυτά που λες;

61
00:03:57,423 --> 00:04:00,500
- Εμείς θα μεγαλώσουμε ένα παιδί;
- Ναι, ακριβώς!

62
00:04:06,489 --> 00:04:10,493
Όχι, Νικίτα.
Κάτσε να σου ξεκαθαρίσω κάτι.

63
00:04:10,608 --> 00:04:14,778
Σ' αγαπώ. Και θέλω να περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου μαζί σου.

64
00:04:14,898 --> 00:04:19,189
Απλά ήταν πολύ δύσκολο
να τα διαχειριστώ όλα.

65
00:04:19,583 --> 00:04:23,467
Μ' εσένα, τώρα τον Μαξ,
τον πόλεμο με την Ντιβίζιον. Ίσως...

66
00:04:25,115 --> 00:04:26,765
...να πετύχει.

67
00:04:27,064 --> 00:04:30,067
- Βιάζεσαι πολύ.
- Όχι, δεν νομίζω.

68
00:04:30,187 --> 00:04:31,387
Τότε...

69
00:04:33,245 --> 00:04:37,477
Νομίζω ότι περιμένεις
πολλά από 'μένα.

70
00:04:40,005 --> 00:04:41,389
Δεν είμαι...

71
00:04:42,694 --> 00:04:45,011
...φτιαγμένη για μητέρα,
Μάικλ.

72
00:04:45,708 --> 00:04:49,398
- Γιατί όχι;
- Γιατί...

73
00:04:50,161 --> 00:04:54,257
...είναι Παρασκευή και η ζωή μου
είναι άνω-κάτω και ασταθής.

74
00:04:54,377 --> 00:04:57,362
- Και ο Μαξ έχει μητέρα.
- Της οποίας τα ψέματα τον βάζουν...

75
00:04:57,492 --> 00:05:00,326
...σε κίνδυνο. Θα είναι καλύτερα
μ' εσένα, παρά μ' εκείνη.

76
00:05:00,446 --> 00:05:02,573
Αυτό είναι απαγωγή.

77
00:05:02,693 --> 00:05:04,871
Να τον πάρεις από τη μητέρα του,
για να τον μεγαλώσουν ξένοι;

78
00:05:04,982 --> 00:05:08,029
Θα τον καταστρέψεις.
Άκου με που σου λέω.

79
00:05:09,871 --> 00:05:13,709
Δεν θέλεις να πληρώσει
για τα λάθη των γονιών του.

80
00:05:14,603 --> 00:05:17,760
Πρέπει να την αντιμετωπίσεις.
Πρόσωπο με πρόσωπο.

81
00:05:20,059 --> 00:05:21,925
<b>ΑΡΧΗΓΕΙΟ MI-6
ΛΟΝΔΙΝΟ</b>

82
00:05:22,207 --> 00:05:24,841
Εδώ και καιρό γνωρίζουμε ότι
πράκτορες της Γκόγκολ προσπαθούν...

83
00:05:24,942 --> 00:05:27,796
...να κλέψουν σχέδια της
καινούριας μας μηχανής. Επιτέλους...

84
00:05:27,916 --> 00:05:30,672
...καταφέραμε να αναγνωρίσουμε
τον ταχυδρόμο που χρησιμοποιούν.

85
00:05:30,783 --> 00:05:33,963
Νομίζω πως θα συμφωνήσετε
ότι είναι πολύ ενοχλητικό.

86
00:05:34,073 --> 00:05:37,591
Ενοχλητικό;
Κυρία διευθύντρια, είναι πρόκληση.

87
00:05:40,651 --> 00:05:43,523
Θα στείλω την ομάδα σου
στην Ρωσία άμεσα.

88
00:05:43,653 --> 00:05:46,570
Θέλω να δώσεις ένα μάθημα
στην Γκόγκολ.

89
00:05:49,132 --> 00:05:49,832
<b>ΜΟΣΧΑ</b>

90
00:05:49,929 --> 00:05:53,619
- Δεν θα μου πεις τι σε απασχολεί;
- Σον, σου είπα.

91
00:05:53,739 --> 00:05:57,176
- Δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα.
- Θα έλεγα ότι έχει.

92
00:05:57,429 --> 00:05:59,515
Αν επηρεάζει το χτύπημα στον Σέμακ,
επηρεάζει και τη δυνατότητά μου...

93
00:05:59,635 --> 00:06:01,255
...να σε προστατέψω.

94
00:06:02,757 --> 00:06:06,243
- Θα είναι το τηλεοπτικό συνεργείο.
- Δεν είναι ώρα τους ακόμα.

95
00:06:16,588 --> 00:06:19,947
- Σέμακ! Τι θες εδώ;
- Ψάξτε τα δωμάτια.

96
00:06:20,077 --> 00:06:23,003
- Ποιον ψάχνεις;
- Την Κάτια. Ξέρω ότι είναι εδώ.

97
00:06:23,123 --> 00:06:25,243
- Δεν είναι εδώ.
- Όποιος σου είπε ότι είσαι...

98
00:06:25,354 --> 00:06:27,946
...καλή ψεύτρα,
σου είπε ψέματα.

99
00:06:28,312 --> 00:06:30,304
- Δεν την πήρες εσύ;
- Γιατί να την πάρω;

100
00:06:30,424 --> 00:06:33,133
- Για να μην την δω.
- Πού είναι;

101
00:06:33,253 --> 00:06:35,546
Σου είπα, δεν ξέρω.

102
00:06:40,004 --> 00:06:41,536
Αφήστε τον.

103
00:06:42,569 --> 00:06:44,428
Θα μπορούσατε να χτυπήσετε
την πόρτα.

104
00:06:45,029 --> 00:06:47,625
Πριν μερικές μέρες το έσκασε.
Αφού δεν ήρθε εδώ...

105
00:06:47,736 --> 00:06:50,130
...πρέπει να πήγε σε κάποιο μέρος που
γνωρίζεις. Πρέπει να με βοηθήσεις...

106
00:06:50,241 --> 00:06:53,618
- ...να την βρω.
- Και γιατί να σε βοηθήσω;

107
00:06:53,748 --> 00:06:56,642
Επειδή την αγαπάμε και οι δύο.

108
00:06:58,974 --> 00:07:01,034
Ξέρω ότι πιστεύεις πως το μόνο
που ήθελα ήταν η Ζέτροφ...

109
00:07:01,145 --> 00:07:05,397
...και ότι κράτησα την Κάτια
σαν τρόπαιο, μα δεν είναι αλήθεια.

110
00:07:06,330 --> 00:07:09,006
Ό,τι έκανα, το έκανα
για να την κερδίσω.

111
00:07:09,833 --> 00:07:12,899
Και πάντα θα την θέλω
στο πλευρό μου.

112
00:07:22,643 --> 00:07:25,685
Είναι πολύ καλός.
Σχεδόν τον πίστεψα.

113
00:07:27,037 --> 00:07:29,023
Εγώ τον πίστεψα.

114
00:07:30,804 --> 00:07:32,800
<b>ΚΤΗΡΙΟ MI-6, MOΣΧΑ</b>

115
00:07:35,110 --> 00:07:37,751
- Τίποτα;
- Όχι ακόμα.

116
00:07:37,975 --> 00:07:40,905
Ξέρεις τι με εκπλήσσει πάντα
με τους Ρώσους;

117
00:07:41,016 --> 00:07:43,576
Ότι είναι οι μόνοι
που πίνουν όσο κι εμείς;

118
00:07:43,687 --> 00:07:46,493
Ετοιμαζόμουν να πω το πόσο
τους αρέσει το κρύο, αλλά...

119
00:07:46,955 --> 00:07:49,110
- ...έχεις δίκιο.
- Δύσκολο να πιστέψεις ότι έχτισαν...

120
00:07:49,230 --> 00:07:51,925
...μια αυτοκρατορία, ενώ δεν μπορούν
να περπατήσουν σε ευθεία γραμμή.

121
00:07:52,036 --> 00:07:56,201
- Και πού διαφέρουν από τους Άγγλους;
- Εμείς είμαστε πιο ωραίοι.

122
00:07:57,426 --> 00:07:58,830
Να ο ταχυδρόμος.

123
00:07:59,998 --> 00:08:01,970
Και απ' ό,τι βλέπω...

124
00:08:03,883 --> 00:08:05,648
...το πεδίο είναι ελεύθερο.

125
00:08:06,700 --> 00:08:07,930
Ωραία.

126
00:08:09,789 --> 00:08:11,782
Το μόνο που σου ζητάω είναι
να μου το επιστρέψεις άθικτο.

127
00:08:11,892 --> 00:08:14,080
Για 'σένα,
δεν με νοιάζει και τόσο.

128
00:08:20,230 --> 00:08:22,192
Εκτροπή της κάμερας
του δρόμου.

129
00:08:26,881 --> 00:08:29,153
<i>Έχω οπτική επαφή
με τον ταχυδρόμο.</i>

130
00:08:35,317 --> 00:08:37,157
Τόνι, μπορείς να ζουμάρεις;

131
00:08:40,415 --> 00:08:41,830
Τι συμβαίνει;

132
00:08:42,750 --> 00:08:45,785
- Μάλλον τίποτα.
- Μάλλον;

133
00:08:46,226 --> 00:08:48,179
Πάω να το ελέγξω.

134
00:08:50,594 --> 00:08:53,399
Σε περίπτωση που το «τίποτα»
εξελιχθεί σε «κάτι».

135
00:09:03,203 --> 00:09:04,414
Γεια χαρά.

136
00:09:13,528 --> 00:09:15,393
- Πώς με βρήκες;
- Τι το θέλεις το όπλο;

137
00:09:15,493 --> 00:09:19,381
- Μάικλ, είμαι σε αποστολή.
- Για την MI-6 ή για την Γκόγκολ;

138
00:09:21,290 --> 00:09:24,241
- Έχω κι εγώ έναν πληροφοριοδότη.
- Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.

139
00:09:24,352 --> 00:09:27,193
- Χρόνια προσπαθώ να ξεφύγω.
- Από πότε είσαι στην Γκόγκολ;

140
00:09:27,295 --> 00:09:29,768
Από τότε που ήμουν
πολύ νέα για να ξέρω.

141
00:09:29,879 --> 00:09:32,744
- Θα έρθουν να με ψάξουν.
- Τότε μίλα γρήγορα.

142
00:09:32,874 --> 00:09:35,823
Γεννήθηκα στο Κλιτσκ και μεγάλωσα
στην Οξφόρδη, αυτά είναι αλήθεια.

143
00:09:35,953 --> 00:09:38,820
- Η Γκόγκολ με πλησίασε στα 19 μου.
- Για να κατασκοπεύεις γι' αυτούς;

144
00:09:38,930 --> 00:09:41,393
- Ή για να δουλέψεις σαν σεξοπαγίδα;
- Ήμουν κατεστραμμένη.

145
00:09:41,503 --> 00:09:43,881
Ήταν συναρπαστικό. Θα πήγαινα
ταξίδια, θα έβλεπα τον κόσμο.

146
00:09:43,992 --> 00:09:46,106
Διείσδυσες στην ΜΙ-6,
κοιμήθηκες με μερικούς δικτάτορες.

147
00:09:46,217 --> 00:09:48,910
- Έκανες κι ένα παιδί στην πορεία!
- Ο Μαξ είναι το μόνο αληθινό...

148
00:09:49,030 --> 00:09:51,011
...πράγμα στη ζωή μου!

149
00:09:52,606 --> 00:09:55,193
Για χάρη του πρέπει να ξεφύγω
απ' όλα αυτά.

150
00:09:55,483 --> 00:09:59,233
Εσύ δεν έκανες ποτέ κάτι για το οποίο
θα μετανιώνεις σε όλη σου τη ζωή;

151
00:10:00,093 --> 00:10:01,342
Έκανα.

152
00:10:01,985 --> 00:10:04,685
Και λόγω αυτού,
σκοτώθηκε όλη μου η οικογένεια.

153
00:10:04,938 --> 00:10:08,552
Γι' αυτό είμαι εδώ, για να φροντίσω
να μη συμβεί και στον Μαξ.

154
00:10:08,663 --> 00:10:10,501
Το ίδιο κι εγώ.

155
00:10:10,621 --> 00:10:13,299
Κατάφερα επιτέλους να πείσω τον Άρι
να με αφήσει να φύγω από την Γκόγκολ.

156
00:10:13,419 --> 00:10:17,513
Και να παραιτηθώ από την MI-6.
Αυτή είναι η τελευταία μου αποστολή.

157
00:10:22,712 --> 00:10:24,421
Αν επιζήσεις.

158
00:10:24,724 --> 00:10:27,690
- Γιατί να μην επιζήσω;
- Ο Σεργκέι Σέμακ...

159
00:10:27,810 --> 00:10:31,293
- ...δεν είναι εύκολος στόχος.
- Τον Σέμακ; Τι σχέση έχει...

160
00:10:31,403 --> 00:10:34,824
Κασσάνδρα, σταμάτα.
Ξέρω.

161
00:10:35,692 --> 00:10:38,817
Η αποστολή είναι μόνο για
παρακολούθηση. Τίποτε άλλο.

162
00:10:38,937 --> 00:10:43,427
Η MI-6 θα κλέψει έναν χαρτοφύλακα
που περιέχει ψεύτικα σχέδια.

163
00:10:43,547 --> 00:10:46,797
Ο Άρι τους έχει βάλει να κυνηγάνε
έναν ανύπαρκτο πληροφοριοδότη.

164
00:10:47,906 --> 00:10:50,310
Ή εσύ λες ψέματα
ή ο Άρι.

165
00:10:51,165 --> 00:10:54,936
Σου τ' ορκίζομαι.
Στη ζωή του γιου μας.

166
00:10:55,925 --> 00:10:58,613
Ο Στιούαρτ δεν ήρθε εδώ
να δολοφονήσει κάποιον.

167
00:10:58,733 --> 00:11:00,894
- Ποιος είναι ο Στιούαρτ;
- Ο πράκτορας...

168
00:11:00,995 --> 00:11:03,639
<i>...που παρακολουθεί τον ταχυδρόμο
στην πλατεία Λένιν αυτή τη στιγμή.</i>

169
00:11:03,750 --> 00:11:05,573
<i>Στην πλατεία Λένιν;</i>

170
00:11:06,169 --> 00:11:08,134
Εκεί είναι τα κεντρικά
γραφεία της Ζέτροφ.

171
00:11:08,245 --> 00:11:12,520
Εκεί οδηγεί τον δικό σας
ο ταχυδρόμος. Είναι παγίδα.

172
00:11:14,005 --> 00:11:18,285
- Ο εκτελεστής δεν θα είναι ο Στιούαρτ.
- Όχι, θα είναι το θύμα.

173
00:11:21,471 --> 00:11:24,714
<i>Νικίτα, ο πράκτορας που
ακολουθείς οδεύει σε παγίδα.</i>

174
00:11:24,844 --> 00:11:26,916
Λογικό. Τον σκοτώνουν
και ρίχνουν το φταίξιμο στην MI-6...

175
00:11:27,017 --> 00:11:28,888
...για τη δολοφονία του Σέμακ.
Είναι πιο εύκολο να «φυτέψεις»...

176
00:11:29,008 --> 00:11:31,156
...το φονικό όπλο
σε ένα πτώμα.

177
00:11:34,674 --> 00:11:39,762
- Τον έφτασα.
- Ωραία. Συνέχισε να τον ακολουθείς.

178
00:11:45,361 --> 00:11:46,711
Κύριε.

179
00:11:47,267 --> 00:11:50,349
- Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
- Ελπίζω ν' αξίζει τον κόπο.

180
00:11:50,779 --> 00:11:54,224
Έχω μια πληροφορία για κάτι
και ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας.

181
00:11:54,354 --> 00:11:57,889
- Ή καλύτερα για κάποιον.
- Βρήκες την Κάτια;

182
00:11:58,119 --> 00:12:01,655
Θα σας ζητούσα να με συνοδεύσετε,
αλλά είναι ευαίσθητο ζήτημα.

183
00:12:03,606 --> 00:12:06,493
Τίμουρ, εσύ και οι άντρες σου
μείνετε εδώ μέχρι να επιστρέψω.

184
00:12:06,593 --> 00:12:08,141
Ελάτε μαζί μου.

185
00:12:29,657 --> 00:12:32,007
- Ετοιμαζόταν να με πυροβολήσει!
- Κάποια του επιτέθηκε.

186
00:12:32,132 --> 00:12:34,363
- Είναι επαγγελματίας.
- Εγκατέλειψε την αποστολή...

187
00:12:34,464 --> 00:12:36,593
- ...και φύγε από 'κει.
- Όχι όσο παλεύουν μεταξύ τους.

188
00:12:36,699 --> 00:12:38,547
Μπορώ να πάρω τη βαλίτσα.

189
00:12:39,862 --> 00:12:41,242
Στιούαρτ;

190
00:13:18,918 --> 00:13:21,268
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλύτερα απ' αυτόν.

191
00:13:24,093 --> 00:13:26,892
Ποιοι είστε;
Αμερικανοί;

192
00:13:27,607 --> 00:13:30,834
- Της C.I.A.
- Τι κάνετε εδώ;

193
00:13:32,736 --> 00:13:36,107
- Αυτό που κάνετε κι εσείς.
- Στάσου, πού πας μ' αυτό;

194
00:13:36,218 --> 00:13:39,268
- Λυπάμαι, είναι δική μας.
- Από πού κι ως πού;

195
00:13:40,631 --> 00:13:42,928
Είμαστε δύο και είσαι ένας.

196
00:13:44,183 --> 00:13:45,599
Τσάγια.

197
00:13:49,293 --> 00:13:51,113
Πώς πιστεύεις οτιδήποτε
απ' αυτά που λέει;

198
00:13:51,213 --> 00:13:53,658
Φοβόταν, Σον.
Δεν μπορούσε να το κρύψει.

199
00:13:53,769 --> 00:13:56,448
Δεν πιστεύω να τον βοηθήσεις
να βρει τη μητέρα σου;

200
00:13:56,560 --> 00:13:58,374
Δεν ξέρω πού είναι.

201
00:13:58,487 --> 00:14:00,993
Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω
καν ποια είναι.

202
00:14:01,104 --> 00:14:04,976
Η μητέρα μου πρόδωσε την πατρίδα.
Αλλά στο τέλος...

203
00:14:05,096 --> 00:14:08,166
...θα κάνω ό,τι περνάει από
το χέρι μου για να είναι ασφαλής.

204
00:14:11,488 --> 00:14:13,338
Τι είναι;
Τι είπα;

205
00:14:14,463 --> 00:14:16,993
Χαίρομαι που
με προσέχεις, Σον.

206
00:14:17,104 --> 00:14:19,965
Ξέρω ότι μερικές φορές
το κάνω δύσκολο.

207
00:14:20,678 --> 00:14:23,176
Κάτι που αξίζει
δεν είναι ποτέ εύκολο.

208
00:14:25,242 --> 00:14:27,656
Άλεξ, είμαστε έτοιμοι
για 'σένα.

209
00:14:30,457 --> 00:14:34,793
Λοιπόν, Άλεξ, πώς είναι να γυρίζεις
πίσω μετά από τόσα χρόνια;

210
00:14:34,904 --> 00:14:37,209
Είναι εξωπραγματικό.

211
00:14:38,102 --> 00:14:41,953
Ο θείος Σεργκέι ξαναέφτιαξε
το σπίτι από την αρχή. Και όταν...

212
00:14:42,073 --> 00:14:45,540
...περπατώ στους διαδρόμους,
νομίζω πως οι γονείς μου...

213
00:14:45,660 --> 00:14:47,772
...θα έρθουν
να με καλωσορίσουν.

214
00:14:49,075 --> 00:14:51,098
Παρόλο που ξέρω
ότι είναι αδύνατον.

215
00:14:51,218 --> 00:14:54,382
Κι αν γινόταν,
τι θα τους έλεγες;

216
00:14:55,433 --> 00:14:58,283
Ότι τους αγαπώ
και μου λείπουν πολύ.

217
00:15:01,489 --> 00:15:03,489
Ειδικά τη μητέρα μου.

218
00:15:04,775 --> 00:15:06,445
Γιατί το λες αυτό;

219
00:15:06,779 --> 00:15:10,051
Την τελευταία φορά που την είδα,
τσακωθήκαμε.

220
00:15:10,441 --> 00:15:12,490
Δεν καταλάβαινα...

221
00:15:13,090 --> 00:15:15,690
...τη συμπεριφορά της,
αυτά που έλεγε.

222
00:15:17,203 --> 00:15:19,671
Αλλά είχα χρόνο
να το σκεφτώ.

223
00:15:20,413 --> 00:15:24,637
Και νομίζω πως τώρα
καταλαβαίνω τι περνούσε.

224
00:15:25,467 --> 00:15:28,209
Αν μπορούσα να την δω ξανά...

225
00:15:29,644 --> 00:15:32,644
<i>...θα προσπαθούσα να διορθώσω
την κατάσταση μεταξύ μας.</i>

226
00:15:33,354 --> 00:15:35,796
<i>Μου λείπει πάρα πολύ.</i>

227
00:15:40,729 --> 00:15:42,368
<i>Είναι καλά η Κάτια;</i>

228
00:15:43,509 --> 00:15:46,909
- Σ' εκείνη δεν με πηγαίνεις;
- Δεν έχει σχέση με την Κάτια.

229
00:15:48,229 --> 00:15:50,473
Αλλά δεν μπορούσε
να περιμένει άλλο.

230
00:15:54,674 --> 00:15:56,327
Ποιος το έκανε αυτό;

231
00:15:58,402 --> 00:16:01,948
- Πρέπει να ήταν η MI-6.
- Γιατί τον Όλεγκ;

232
00:16:02,821 --> 00:16:05,355
Δεν ήταν εκείνος ο στόχος.
Εσύ ήσουν.

233
00:16:06,645 --> 00:16:09,357
Τουλάχιστον αυτό
ήταν το σενάριο.

234
00:16:09,756 --> 00:16:12,896
Λάθος.
Αυτό είναι ακόμα το σενάριο.

235
00:16:13,016 --> 00:16:14,532
Ποιο σενάριο;

236
00:16:17,039 --> 00:16:19,404
Το σενάριο της πτώσης σου.

237
00:16:25,313 --> 00:16:27,403
Και της δικής μου ανόδου.

238
00:16:44,603 --> 00:16:49,136
Χαίρομαι που σε βλέπω. Άσχετα που
βρίσκεσαι σε όλα τα κανάλια της χώρας.

239
00:16:49,256 --> 00:16:51,597
- Ήταν υπερβολικό;
- Αρκεί να θυμάσαι ότι δεν σε αφορά.

240
00:16:51,707 --> 00:16:54,228
Μάχεσαι για κάτι μεγαλύτερο
από τον εαυτό σου.

241
00:16:54,338 --> 00:16:57,228
- Αυτό ήταν κάτω από την πόρτα.
- Γράμμα από θαυμαστή;

242
00:16:57,339 --> 00:17:01,276
Πώς πήγε με την Κασσάνδρα;
Ματαιώσατε το χτύπημά της;

243
00:17:01,387 --> 00:17:03,393
Προς το παρόν. Γι' αυτό ήρθαμε.
Θα σε βοηθήσουμε να βρεις έναν άλλο...

244
00:17:03,503 --> 00:17:06,934
...τρόπο να ρίξεις τον Σέμακ.
Αφού έτυχε να είμαι στη γειτονιά.

245
00:17:07,054 --> 00:17:09,393
Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.
Αν ο Άρι μάθει ότι είμαστε εδώ...

246
00:17:09,494 --> 00:17:11,504
...θα καταστραφούν όλα.

247
00:17:12,894 --> 00:17:15,161
Κάποιος τηλεφώνησε
από τη ρεσεψιόν.

248
00:17:15,281 --> 00:17:17,767
Δεν άφησε μήνυμα,
ούτε αριθμό τηλεφώνου.

249
00:17:17,887 --> 00:17:21,124
- Λέει ότι είναι από την Μπαμπότσκα.
- Ποια είναι η Μπαμπότσκα;

250
00:17:21,244 --> 00:17:24,174
Δεν είναι πρόσωπο, είναι μέρος.
Το εξοχικό της οικογένειάς μου.

251
00:17:24,294 --> 00:17:27,792
Κυνηγούσαμε μπαμπότσκα εκεί.
Πεταλούδες.

252
00:17:28,477 --> 00:17:31,227
Είναι η μητέρα μου.
Πήρε το μήνυμά μου.

253
00:17:32,163 --> 00:17:34,163
Μου λέει πού βρίσκεται.

254
00:17:36,499 --> 00:17:38,430
Ο Σέμακ δολοφονήθηκε.

255
00:17:38,956 --> 00:17:41,131
Μας στρίμωξαν στο δρομάκι.

256
00:17:41,566 --> 00:17:44,407
Προσπαθήσαμε να τους αποκρούσουμε,
αλλά πυροβόλησαν τον Όλεγκ.

257
00:17:44,527 --> 00:17:48,278
- Και μετά εκτέλεσαν τον Σεργκέι.
- Είδες ποιοι ήταν;

258
00:17:49,111 --> 00:17:52,119
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
Αλλά αν κρίνω από την προφορά...

259
00:17:52,229 --> 00:17:56,052
...και τα όπλα τους, θα έλεγα
πως πρόκειται για την ΜΙ-6.

260
00:17:56,172 --> 00:17:58,333
- Τι πράγμα;
- Το Σπάιντερ βρήκε αποδείξεις...

261
00:17:58,444 --> 00:18:01,425
...ότι μία ομάδα πρακτόρων τους προσ-
γειώθηκε στη Μόσχα πριν λίγες ώρες.

262
00:18:01,537 --> 00:18:05,512
Εγκαταστάθηκαν σε ένα εγκαταλειμμένο
μαγαζί στην πλατεία Πούτσκιν.

263
00:18:05,632 --> 00:18:08,235
Συγκεντρώστε μία ομάδα αμέσως.
Θέλω νεκρούς τους υπεύθυνους...

264
00:18:08,355 --> 00:18:10,595
- ...πριν φύγουν από τη Ρωσία.
- Ασφαλώς.

265
00:18:34,917 --> 00:18:38,165
Όχι.
Όχι, είναι πολύ γρήγορα.

266
00:18:38,285 --> 00:18:41,808
Ο κόσμος θ' αρχίσει να υποπτεύεται.
Σε μια-δυο μέρες.

267
00:18:43,362 --> 00:18:44,788
Τι τρέχει;

268
00:18:46,215 --> 00:18:47,586
Ήταν ο Άρι.

269
00:18:48,037 --> 00:18:50,171
Ο Σεργκέι Σέμακ είναι νεκρός.

270
00:18:52,369 --> 00:18:54,361
Αυτό ήθελες, σωστά;

271
00:18:57,372 --> 00:18:58,810
Πώς νιώθεις;

272
00:19:01,134 --> 00:19:02,496
Άδεια.

273
00:19:09,210 --> 00:19:12,118
Ήταν το μόνο που σκεφτόμουν
για πάρα πολύ καιρό.

274
00:19:13,158 --> 00:19:16,860
Και τώρα που έγινε,
νιώθω...

275
00:19:23,423 --> 00:19:26,567
Η εκδίκηση δεν είναι ποτέ
όπως περίμενες πως θα είναι.

276
00:19:28,060 --> 00:19:29,665
Κάτι δεν μου πάει καλά.

277
00:19:30,332 --> 00:19:32,437
Ο Άρι κάνει τόσο κόπο να βρει
έναν αποδιοπομπαίο τράγο...

278
00:19:32,557 --> 00:19:34,624
...εμείς το αποτρέπουμε και
παρόλα αυτά σκοτώνει τον Σέμακ;

279
00:19:34,735 --> 00:19:36,741
Υπάρχει ένα καταφύγιο γεμάτο απο-
διοπομπαίους τράγους. Ο Άρι ξέρει...

280
00:19:36,802 --> 00:19:38,102
- ...ακριβώς πού είναι.
- Θα σας βοηθήσουμε.

281
00:19:38,203 --> 00:19:40,700
Όχι. Ξέρεις πού βρίσκεται
η μητέρα σου.

282
00:19:40,810 --> 00:19:42,533
Πρέπει να πας να την βρεις.

283
00:19:49,353 --> 00:19:52,253
Δεν μπορεί να θέλεις
να τα μαζέψουμε και να φύγουμε.

284
00:19:52,363 --> 00:19:54,975
Το τζετ μας περιμένει.
Μπορείς να έρθεις μαζί μας...

285
00:19:55,085 --> 00:19:57,485
...ή να βρεις τρόπο να γυρίσεις
μόνος σου.

286
00:20:13,541 --> 00:20:15,730
Πώς μας βρήκαν
τόσο γρήγορα;

287
00:20:16,603 --> 00:20:19,349
- Ντάρεν, είσαι καλά;
- Φαίνεται χειρότερο απ' ό,τι είναι.

288
00:20:19,459 --> 00:20:21,514
Προσπάθησε να μην κουνιέσαι,
φίλε.

289
00:20:35,939 --> 00:20:37,847
Μην πυροβολείτε,
μπαίνω μέσα!

290
00:20:41,061 --> 00:20:44,574
- CIA. Ήρθα να βοηθήσω.
- Εσύ!

291
00:20:45,325 --> 00:20:47,693
Είναι μία από τους γιάνκηδες που έκλε-
ψαν τα σχέδιά μας. Πώς κατάφερες...

292
00:20:47,804 --> 00:20:49,733
Αργότερα. Ο συνεργάτης μου
είναι έξω και τους καθυστερεί.

293
00:20:49,843 --> 00:20:52,492
Οι ενισχύσεις τους θα φτάσουν
από λεπτό σε λεπτό.

294
00:20:53,885 --> 00:20:55,020
Ελάτε.

295
00:21:04,329 --> 00:21:07,351
Εσείς οι δύο έρχεστε πάντα την κατάλ-
ληλη στιγμή, αυτό σας το αναγνωρίζω.

296
00:21:10,395 --> 00:21:13,327
Τι περιμένετε, πρόσκληση
από τη Βασίλισσα; Μπείτε μέσα.

297
00:21:24,013 --> 00:21:25,813
<b>ΔΑΣΟΣ ΑΜΠΡΑΜΤΣΕΒΟ</b>

298
00:21:32,822 --> 00:21:34,767
Ακριβώς όπως το θυμόμουν.

299
00:21:37,085 --> 00:21:39,665
- Τι διάολο!
- Τι συμβαίνει;

300
00:21:40,181 --> 00:21:43,310
- Η Γκόγκολ;
- Όχι. Η Ντιβίζιον.

301
00:21:45,158 --> 00:21:48,784
Έχεις δίκιο. Έχω δει αυτούς
τους τύπους σε αποστολές.

302
00:21:48,904 --> 00:21:50,739
Τι δουλειά έχουν εδώ;

303
00:21:59,604 --> 00:22:01,609
Πετάξτε τα όπλα σας τώρα!

304
00:22:02,813 --> 00:22:05,782
Αλεξάντρα!
Μην πυροβολείς.

305
00:22:05,902 --> 00:22:07,945
Αυτοί οι άντρες
με προστατεύουν.

306
00:22:11,062 --> 00:22:14,901
Σου έδωσα εννέα άνδρες.

307
00:22:15,738 --> 00:22:18,239
Είχαμε τους Άγγλους
στο χέρι.

308
00:22:18,432 --> 00:22:21,750
Μετά εμφανίστηκε
από το πουθενά η Νικίτα.

309
00:22:23,050 --> 00:22:24,469
Η Νικίτα;

310
00:22:26,238 --> 00:22:29,329
- Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτή;
- Εκείνη κι ο συνεργάτης της...

311
00:22:29,449 --> 00:22:33,225
...μας έστησαν ενέδρα.
Νομίζω πως δουλεύουν με την MI-6.

312
00:22:33,345 --> 00:22:36,427
Τους είδα να φεύγουν μαζί
με ένα αυτοκίνητο.

313
00:22:36,547 --> 00:22:39,482
Δεν μπορεί να τους έδωσε
την πληροφορία η MI-6.

314
00:22:39,602 --> 00:22:42,019
Κάποιος άλλος μπορεί.

315
00:22:50,013 --> 00:22:53,226
Σου έστειλα ένα αρχείο.
Θέλω να το διαρρεύσεις για 'μένα.

316
00:22:53,346 --> 00:22:55,321
Στην MI-6.

317
00:22:55,656 --> 00:22:59,079
Για να δούμε πόσο γρήγορα
θα στραφούν εναντίον της Κασσάνδρα.

318
00:23:06,202 --> 00:23:07,115
<b>ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΟΥΕΣΤΕΡΦΙΛΝΤ
ΑΓΓΛΙΑ</b>

319
00:23:07,235 --> 00:23:09,393
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο, έτσι;
- Οι αξιωματικοί στους οποίους...

320
00:23:09,504 --> 00:23:11,715
...θα δώσουμε αναφορά έρχονται
από το Λονδίνο. Θα πάρουν...

321
00:23:11,826 --> 00:23:13,793
...τις εκθέσεις μας
για την αποστολή.

322
00:23:13,905 --> 00:23:15,712
Θα προσπαθήσουν να επικοινωνήσουν
με τους ανωτέρους σας στο Λάνγκλεϊ...

323
00:23:15,813 --> 00:23:19,092
Και θα ανακαλύψουν ότι
δεν δουλεύουμε για την CIA.

324
00:23:19,774 --> 00:23:21,903
Ίσως μπορώ να τους αποσπάσω
την προσοχή για να φύγετε.

325
00:23:22,014 --> 00:23:24,393
Όχι, μπορούμε
να βγούμε μαχόμενοι.

326
00:23:24,504 --> 00:23:27,272
- Θέλετε τη βοήθειά μου;
- Ναι.

327
00:23:27,556 --> 00:23:29,452
Δείξε ξαφνιασμένη.

328
00:23:32,392 --> 00:23:34,191
Ξέχασες το τσάι σου.

329
00:23:43,647 --> 00:23:45,991
<i>Προσποιήσου ότι
δεν μιλάς μ' εμένα.</i>

330
00:23:46,355 --> 00:23:50,214
Κάνε ότι μιλάμε για κάτι κοινότυπο,
π.χ. τον καιρό.

331
00:23:51,106 --> 00:23:53,237
Είναι πιο ζεστά εδώ
απ' ότι στη Μόσχα.

332
00:23:54,355 --> 00:23:55,912
Πράγματι.

333
00:23:56,973 --> 00:23:59,696
Η Κασσάνδρα είναι κατάσκοπος
της Γκόγκολ.

334
00:24:00,917 --> 00:24:02,776
Είσαι σίγουρη ότι θα βρέξει;

335
00:24:03,245 --> 00:24:08,119
- Μπορώ να σου το αποδείξω.
- Ανυπομονώ.

336
00:24:24,180 --> 00:24:26,614
Έπεισα τους ηλίθιους
να σας αφήσουν λίγο μόνες.

337
00:24:26,734 --> 00:24:29,347
- Τους απείλησες;
- Περίπου.

338
00:24:29,467 --> 00:24:32,011
- Με το μαλακό.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.

339
00:24:35,899 --> 00:24:39,882
- Ο Σεργκέι με αγαπούσε.
- Το ξέρω.

340
00:24:40,002 --> 00:24:43,139
Αλλά αυτή η αγάπη
σκότωσε τον πατέρα σου.

341
00:24:44,735 --> 00:24:48,200
Και γνωρίζοντας αυτό,
μου ήταν αδύνατο να μείνω μαζί του.

342
00:24:49,008 --> 00:24:51,242
Έστειλε άντρες να σε βρουν.

343
00:24:52,022 --> 00:24:55,322
Ένας με βρήκε. Ο Άρι.

344
00:24:55,442 --> 00:24:59,930
Είπε ότι ήταν στο πλευρό μου.
Ούτε εκείνος συμπαθούσε τον Σεργκέι.

345
00:25:00,249 --> 00:25:02,858
Έβαλε και αμερικανούς φρουρούς
να με προστατεύουν...

346
00:25:02,978 --> 00:25:05,806
...για να μη μάθαινε ποτέ
ο Σεργκέι ότι ήμουν εδώ.

347
00:25:05,926 --> 00:25:07,757
Γιατί ήρθες εδώ;

348
00:25:08,837 --> 00:25:11,581
Γιατί το είχαν ξεχάσει όλοι
αυτό το μέρος.

349
00:25:11,701 --> 00:25:13,287
Εκτός από 'μένα.

350
00:25:14,616 --> 00:25:20,268
Όταν θυμάμαι εμάς τους τρεις σαν
οικογένεια, σκέφτομαι αυτό το μέρος.

351
00:25:20,738 --> 00:25:25,031
Εσύ ήσουν πολύ μικρή,
όπως κι εμείς.

352
00:25:25,604 --> 00:25:31,093
Τότε που ο Νίκολαϊ δεν ήταν ολιγάρχης.
Ήταν ένας απλός πατέρας.

353
00:25:35,437 --> 00:25:39,973
Παρακαλώ; Ναι, καλά είμαι.
Είμαι εδώ με την Αλεξάντρα.

354
00:25:40,921 --> 00:25:42,818
Φυσικά της τηλεφώνησα.

355
00:25:49,677 --> 00:25:52,458
Συνέχεια υποτιμώ
την ευρηματικότητά σου.

356
00:25:52,578 --> 00:25:54,843
Επίσης, συνεχίζεις
να μου λες ψέματα.

357
00:25:54,963 --> 00:25:59,171
Το φύλαγα για έκπληξη.
Θα σ' το έλεγα την κατάλληλη στιγμή.

358
00:25:59,291 --> 00:26:02,642
- Και πότε θα ήταν αυτή;
- Όταν θα μας τελείωνε ο Σέμακ.

359
00:26:02,762 --> 00:26:06,204
Διαφορετικά, θα τον οδηγούσες
κατευθείαν σ' εκείνη.

360
00:26:06,324 --> 00:26:10,777
<i>Γι' αυτό ήθελα να σε συναντήσω.
Και για κάτι άλλο, βασικά.</i>

361
00:26:11,068 --> 00:26:13,434
Σου έχω μία πρόταση.

362
00:26:21,287 --> 00:26:24,209
Τι λέει, Στιούαρτ,
πολύ ησύχασες ξαφνικά.

363
00:26:24,329 --> 00:26:27,014
Δεν έχω και πολλά να πω.

364
00:26:27,737 --> 00:26:31,599
Πάντα εκπλήσσομαι
με τα μυστικά των ανθρώπων.

365
00:26:33,007 --> 00:26:36,005
Έπρεπε να είχα πεθάνει, έτσι δεν είναι;
Αυτός που ακολουθούσα δεν ήταν κούριερ.

366
00:26:36,125 --> 00:26:38,681
- Στιούαρτ, δεν σε καταλαβαίνω.
- Καταλαβαίνεις πολύ καλά!

367
00:26:38,801 --> 00:26:41,805
Το ίδιο και η διεύθυνση.
Είναι με την Γκόγκολ.

368
00:26:41,925 --> 00:26:44,594
Το ότι απέτυχε η αποστολή,
δεν σημαίνει τίποτα.

369
00:26:44,714 --> 00:26:47,702
Όταν βγήκες απ' το σπίτι εκεί πέρα,
μας πρόδωσες;

370
00:26:47,822 --> 00:26:51,478
- Μιλούσες σε κάποιον;
- Συγχωρήστε μας γι' αυτό.

371
00:26:51,598 --> 00:26:56,746
Αν δεν ανακατευόταν η CIA,
θα ήμασταν όλοι νεκροί.

372
00:26:56,866 --> 00:27:00,215
Και η Γκόγκολ
θα σου έδινε μετάλλιο.

373
00:27:01,004 --> 00:27:05,558
Ωραία, κράτα κλειστό το στόμα σου.
Θα σ' το βγάλουμε με το ζόρι.

374
00:27:10,184 --> 00:27:12,701
Μη με κάνεις να πυροβολήσω
τον άλλον.

375
00:27:18,350 --> 00:27:19,552
Λυπάμαι.

376
00:27:27,149 --> 00:27:28,417
Τσάγια.

377
00:27:35,281 --> 00:27:38,259
Η MI-6 θα είναι παντού στο Χίθροου και
στο Γκάτγουικ, όχι εκεί που πηγαίνουμε.

378
00:27:38,379 --> 00:27:40,494
- Πόσο πίσω είναι;
- Δεν τους βλέπω πια.

379
00:27:40,614 --> 00:27:42,677
Μη σταματάς,
δεν ξεφύγαμε ακόμα.

380
00:27:42,797 --> 00:27:45,080
- Πρέπει να πάρουμε τον Μαξ τώρα.
- Είναι στο σπίτι;

381
00:27:45,200 --> 00:27:48,498
Με τον Τζέραλντ που τον κρατάει. Πρέπει
να βιαστούμε, θα πηγαίνει η MI-6 εκεί.

382
00:27:48,618 --> 00:27:52,029
Η MI-6 μας ακολουθεί. Αν θες να είναι
καλά ο Μαξ, πρέπει να τους πάμε αλλού.

383
00:27:52,149 --> 00:27:54,123
Όχι, θα τον χρησιμοποιήσουν.

384
00:27:55,110 --> 00:27:57,736
- Έχει δίκιο.
- Πρέπει να τον πάρουμε.

385
00:27:58,546 --> 00:28:01,694
Θα πάω εγώ.
Εσένα ψάχνουν, όχι εμένα.

386
00:28:01,814 --> 00:28:05,664
Πάρε τον Τζέραλντ και πες του να
τον πάει μια βόλτα στο Πάρκο Ρίτζεντ.

387
00:28:08,783 --> 00:28:11,008
Δεν θα επιτρέψω να ζήσει ο γιος σου
χωρίς τους γονείς του.

388
00:28:11,128 --> 00:28:14,920
Θα σου τον φέρω σήμερα.
Σου το υπόσχομαι.

389
00:28:15,286 --> 00:28:18,621
- Πρέπει να συνεχίσεις να οδηγείς.
- Δεν θες να πάω πιο σιγά;

390
00:28:18,741 --> 00:28:19,859
Λίγο.

391
00:28:37,256 --> 00:28:41,322
Θέλεις να σου παραχωρήσω
όλες μου τις μετοχές της Ζέτροφ.

392
00:28:41,442 --> 00:28:43,952
Φυσικά, θα αποζημιωθείς
πολύ καλά.

393
00:28:44,072 --> 00:28:45,558
Και γιατί να το κάνω;

394
00:28:45,678 --> 00:28:47,520
<i>Για να διασφαλίσεις ότι η μητέρα σου
να συνεχίσει να είναι ασφαλής.</i>

395
00:28:47,640 --> 00:28:49,971
<i>Θα είσαι ελεύθερη να την πας
όπου θέλεις.</i>

396
00:28:50,091 --> 00:28:52,119
Μη βασίζεσαι
στα δικά μου λόγια.

397
00:28:52,429 --> 00:28:54,889
<i>Συγχαρητήρια, νίκησες.</i>

398
00:28:55,378 --> 00:28:59,588
Βάλε με σε ανοιχτή ακρόαση.
Πρέπει να μ' ακούσει και η μητέρα σου.

399
00:29:04,649 --> 00:29:07,079
Μόλις μεταβιβάσεις τις μετοχές σου,
θα δώσουμε σ' εσένα και την Κάτια...

400
00:29:07,199 --> 00:29:10,242
...αρκετά χρήματα
για την υπόλοιπη ζωή σας.

401
00:29:10,550 --> 00:29:13,258
- Δεν έχει σχέση με τα λεφτά.
- Φυσικά και έχει.

402
00:29:13,378 --> 00:29:15,984
Έτσι κι αλλιώς,
ποτέ δεν ήθελες την Ζέτροφ.

403
00:29:20,942 --> 00:29:23,073
<i>Σου στέλνω ένα συμβόλαιο.</i>

404
00:29:35,161 --> 00:29:37,452
Καλύτερα να απαντήσεις,
Τζέραλντ.

405
00:29:39,503 --> 00:29:40,503
Κασσάνδρα;

406
00:29:41,156 --> 00:29:44,276
Ναι, φυσικά.
Παίζει με το αεροπλάνο του.

407
00:29:44,574 --> 00:29:45,994
Εδώ είναι.

408
00:29:46,830 --> 00:29:49,158
Εντάξει, ναι.

409
00:29:52,379 --> 00:29:55,999
- Κυρία με τα όπλο!
- Σωστά, Μαξ.

410
00:29:56,097 --> 00:29:58,777
Είμαι εδώ για να σε πάω
στη μαμά σου.

411
00:30:28,005 --> 00:30:30,186
Δεν το είδες ποτέ αυτό.

412
00:30:39,975 --> 00:30:41,619
<b>Ο ΜΑΞ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ
ΚΑΙ ΠΕΙΝΑΕΙ.</b>

413
00:30:44,797 --> 00:30:46,238
Τον πήρε.

414
00:30:50,791 --> 00:30:52,012
Δόξα τω Θεώ.

415
00:30:56,087 --> 00:30:58,689
Νομίζω πως πρέπει να του πούμε
ότι είσαι ο πατέρας του.

416
00:31:02,040 --> 00:31:04,053
Δεν νομίζω ότι είναι
η κατάλληλη στιγμή.

417
00:31:04,173 --> 00:31:07,309
- Αν του έλειπα πριν...
- Μπορεί να μην χρειάζεται.

418
00:31:07,628 --> 00:31:12,772
Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί μας.
Ρίσκαρες τη ζωή σου για να μας σώσεις.

419
00:31:12,892 --> 00:31:14,939
Σώσε και τον εαυτό σου.

420
00:31:18,318 --> 00:31:22,077
Κασσάνδρα, θυμάσαι
που είπες ότι ο Μαξ είναι...

421
00:31:22,197 --> 00:31:27,353
...αυτός που σε κάνει να συνεχίζεις
στη ζωή, όσο δύσκολη κι αν γίνεται;

422
00:31:28,884 --> 00:31:30,846
Ήξερα τι εννοούσες.

423
00:31:34,255 --> 00:31:36,807
Γιατί και για 'μένα υπάρχει
αυτός ο άνθρωπος.

424
00:31:40,366 --> 00:31:42,563
Αποκλείεται να την αφήσω.

425
00:31:50,352 --> 00:31:51,897
Φοβάμαι, Μάικλ.

426
00:31:53,568 --> 00:31:55,298
- Θα φροντίσουμε να είσαι ασφαλής.
- Για πόσο;

427
00:31:55,418 --> 00:31:58,906
Τώρα με κυνηγούν δύο μυστικές
υπηρεσίες. Και τον Μαξ.

428
00:31:59,026 --> 00:32:02,382
Κάθε λεπτό θα αναρωτιέμαι
πότε θα έρθει το κακό.

429
00:32:05,931 --> 00:32:08,362
Αυτό δεν θα γίνει ποτέ.

430
00:32:10,700 --> 00:32:12,305
Δεν θα το αφήσουμε.

431
00:32:19,634 --> 00:32:21,148
Βρήκα κάτι για την Κασσάνδρα.

432
00:32:21,268 --> 00:32:23,596
Χρησιμοποίησε τον λογαριασμό της
για να κλείσει ένα ιδιωτικό αεροπλάνο.

433
00:32:23,716 --> 00:32:28,416
Έκλεισα τον λογαριασμό,
αλλά η συναλλαγή έγινε.

434
00:32:28,536 --> 00:32:32,335
Η MI-6 θα πήρε το μήνυμα.
Έχει αρχίσει να ζορίζεται.

435
00:32:32,455 --> 00:32:34,652
Θέλετε να στείλω ομάδα;

436
00:32:35,648 --> 00:32:38,217
Όχι.
Βρες το αεροπλάνο.

437
00:32:38,536 --> 00:32:40,827
Θα την περιμένουμε,
όπου προσγειωθεί.

438
00:32:47,716 --> 00:32:50,138
Δεν πιστεύω να το σκέφτεσαι;

439
00:32:50,664 --> 00:32:53,126
- Πώς να μην το σκέφτομαι;
- Μην τους αφήσεις να σε πιέσουν.

440
00:32:53,246 --> 00:32:58,709
Δεν είναι αυτό. Πρέπει να πάρουμε
ό,τι μας ανήκει κι αυτό θα μας δώσουν.

441
00:32:58,829 --> 00:33:03,217
Κανείς δεν σου δίνει τίποτα, μαμά.
Πρέπει να το κερδίσεις.

442
00:33:03,337 --> 00:33:07,647
- Η Ζέτροφ ανήκε στον μπαμπά.
- Και ξέρεις πώς την κέρδισε;

443
00:33:07,767 --> 00:33:12,361
Με το αίμα άλλων ανθρώπων.
Δεν είναι εταιρεία, είναι κατάρα.

444
00:33:12,481 --> 00:33:14,774
Και τώρα έχουμε την ευκαιρία
ν' απαλλαγούμε απ' αυτήν.

445
00:33:14,894 --> 00:33:18,639
Αν είναι κατάρα τώρα, φαντάσου
να πάει στα χέρια της Αμάντα.

446
00:33:18,759 --> 00:33:23,661
Η Ζέτροφ κατέστρεψε τον πατέρα σου
και τον Σεργκέι.

447
00:33:24,074 --> 00:33:29,350
Θα καταστρέψει κι αυτούς.
Μην αφήσεις να καταστρέψει κι εσένα.

448
00:33:29,470 --> 00:33:31,066
Δώσ' την.

449
00:33:31,958 --> 00:33:34,411
<i>Καλύτερα ν' ακούσεις
τη μητέρα σου, Άλεξ.</i>

450
00:33:34,531 --> 00:33:36,420
Ξέρει ποιο είναι το καλύτερο.

451
00:33:36,540 --> 00:33:39,561
Όχι, δεν ξέρει.
Εσύ ξέρεις.

452
00:33:45,650 --> 00:33:49,169
Επομένως, θα πάρω αυτό που θέλω,
αν πάρεις αυτό που θέλεις.

453
00:33:49,289 --> 00:33:51,676
Όλοι κερδίζουν, δηλαδή.

454
00:33:51,796 --> 00:33:55,245
- Εκτός από την Νικίτα.
- Τι;

455
00:33:55,365 --> 00:33:57,451
Θα φορτώσεις το θάνατο του Σέμακ
στην Κασσάνδρα.

456
00:33:57,571 --> 00:33:59,733
Η Νικίτα είναι μαζί της τώρα.

457
00:33:59,853 --> 00:34:02,973
Η Νικίτα δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
Δεν χρειάζεται να πολεμάς για 'κείνη.

458
00:34:03,093 --> 00:34:05,491
Εδώ μιλάμε για αυτά
που αξίζεις εσύ.

459
00:34:06,990 --> 00:34:10,688
Αυτό είναι το θέμα, Αμάντα.
Δεν σου αξίζει να κερδίσεις.

460
00:34:11,007 --> 00:34:12,744
<i>Και δεν θα σ' αφήσω.</i>

461
00:34:27,308 --> 00:34:30,174
Αν φύγεις από εκεί,
θα σε κυνηγήσουμε.

462
00:34:30,294 --> 00:34:33,186
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
Ερχόμαστε εμείς σ' εσένα.

463
00:34:49,420 --> 00:34:50,568
Μαμά!

464
00:35:04,541 --> 00:35:07,883
- Δεν είμαστε ασφαλείς ακόμα.
- Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;

465
00:35:09,996 --> 00:35:12,415
Ναι, θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

466
00:35:42,224 --> 00:35:46,743
Κέντρο ελέγχου, είμαι στο αεροδρόμιο.
Όχι, αργήσαμε. Μόλις απογειώθηκε.

467
00:35:46,863 --> 00:35:49,494
Θα ασχοληθούμε αργότερα μ' αυτό.
Επικοινωνήστε με το RAF Μπράμπτον.

468
00:35:49,614 --> 00:35:52,232
Πείτε τους να αναχαιτίσουν
αεροσκάφος...

469
00:35:52,352 --> 00:35:55,932
...με τα διακριτικά LTAK.

470
00:36:15,506 --> 00:36:17,274
Μόλις εξερράγη.

471
00:36:17,394 --> 00:36:20,231
Ήταν της Γκόγκολ.
Θα του είχαν βάλει βόμβα.

472
00:36:20,351 --> 00:36:22,797
Έπαθε αυτό που της άξιζε.

473
00:36:24,543 --> 00:36:26,847
Το αεροπλάνο της Κασσάνδρα
εξαφανίστηκε.

474
00:36:28,430 --> 00:36:30,667
- Πού πήγε;
- Κατερρίφθη.

475
00:36:30,787 --> 00:36:34,002
Οι ομάδες διάσωσης
ψάχνουν για επιζώντες.

476
00:36:36,471 --> 00:36:38,162
Δεν θα βρουν κανέναν.

477
00:36:38,856 --> 00:36:41,786
Άλλο ένα «ατύχημα» της MI-6.

478
00:37:14,177 --> 00:37:18,243
Ακυρώθηκε η πτήση μου.
Χρειάζομαι αμάξι.

479
00:37:18,834 --> 00:37:20,331
Θα τα πούμε σύντομα.

480
00:37:23,643 --> 00:37:25,693
Δεν ξέρω
πώς να σ' ευχαριστήσω.

481
00:37:26,189 --> 00:37:27,673
Κάτι θα σκεφτούμε.

482
00:37:29,654 --> 00:37:33,421
Μαμά, θα πας στα ελληνικά νησιά.
Στην Κέρκυρα.

483
00:37:33,541 --> 00:37:36,745
- Θα είμαστε ασφαλείς εκεί;
- Ναι, θα είσαι.

484
00:37:36,865 --> 00:37:39,024
Ο Σον θα σε φροντίσει.

485
00:37:39,982 --> 00:37:42,720
Νόμιζα πως θα πηγαίναμε μαζί.

486
00:37:48,119 --> 00:37:51,161
Μαμά, θέλω να είμαι μαζί σου
περισσότερο απ' οτιδήποτε.

487
00:37:51,539 --> 00:37:53,350
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.

488
00:37:54,300 --> 00:37:57,033
Είμαι μπλεγμένη
σε κάτι πολύ μεγαλύτερο.

489
00:37:57,962 --> 00:38:01,683
Υπάρχουν άνθρωποι
που πρέπει να σταματήσουμε.

490
00:38:01,803 --> 00:38:04,563
Και θέλω να πάρω μέρος
σ' αυτή τη μάχη.

491
00:38:12,414 --> 00:38:15,313
Είσαι τόσο δυνατή.

492
00:38:17,717 --> 00:38:20,275
Αυτό σου έμαθε ο πατέρας σου;

493
00:38:24,691 --> 00:38:29,048
Όχι. Κάποιος άλλος.

494
00:38:31,702 --> 00:38:35,383
Τώρα που δεν σε ψάχνει κανείς,
θα φύγεις εύκολα από τη χώρα.

495
00:38:36,012 --> 00:38:38,604
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως είμαι νεκρή.

496
00:38:39,120 --> 00:38:40,807
Το συνηθίζεις.

497
00:38:45,230 --> 00:38:47,474
Είμαι σίγουρη πως
στον Μαξ θα λείψει...

498
00:38:48,187 --> 00:38:49,539
...ο φίλος του.

499
00:38:57,178 --> 00:38:58,926
Θα είμαστε σ' επαφή.

500
00:39:03,949 --> 00:39:06,467
Φοβάμαι πως αυτό δεν γίνεται.

501
00:39:13,404 --> 00:39:17,507
Κοίτα, εσύ θα εξαφανιστείς.

502
00:39:19,376 --> 00:39:20,517
Εγώ όχι.

503
00:39:22,225 --> 00:39:27,157
Αυτοί που σε κυνηγούν,
αν με έβρισκαν...

504
00:39:27,277 --> 00:39:28,960
...με ακολουθούσαν
και με παρακολουθούσαν...

505
00:39:29,080 --> 00:39:32,948
...θα τους οδηγούσα κατευθείαν
σ' εσένα και τον Μαξ.

506
00:39:33,577 --> 00:39:38,328
Και δεν θα συγχωρούσα ποτέ
τον εαυτό μου, αν γινόταν αυτό.

507
00:39:43,216 --> 00:39:46,090
Αυτό σημαίνει πως δεν μπορώ
να του πω για τον πατέρα του.

508
00:39:48,512 --> 00:39:49,742
Το ξέρω.

509
00:40:10,264 --> 00:40:11,626
Να προσέχεις.

510
00:40:12,565 --> 00:40:13,748
Κι εσύ.

511
00:40:15,588 --> 00:40:16,893
Και οι δυο σας.

512
00:40:28,314 --> 00:40:31,338
Θα έρθεις στο σπίτι μου, Μάικλ;

513
00:40:33,901 --> 00:40:36,563
Όχι, δεν μπορώ.

514
00:40:38,365 --> 00:40:42,121
Αλλά θα σε σκέφτομαι.

515
00:40:47,471 --> 00:40:49,978
Να προσέχεις τη μητέρα σου.

516
00:40:51,424 --> 00:40:53,095
Αντίο, Μάικλ.

517
00:40:56,122 --> 00:40:57,342
Αντίο, Μαξ.

518
00:41:00,986 --> 00:41:02,112
Σ' ευχαριστώ.

519
00:41:14,842 --> 00:41:18,268
- Κάνεις το σωστό.
- Σίγουρα;

520
00:41:22,826 --> 00:41:24,488
Όταν μεγάλωνα...

521
00:41:25,005 --> 00:41:28,667
...πίστευα πως όποιος γονιός
εγκαταλείπει το παιδί του ήταν...

522
00:41:29,033 --> 00:41:30,600
...ασυγχώρητος.

523
00:41:30,720 --> 00:41:34,384
Ότι δεν θα υπήρχε ποτέ λόγος
ή δικαιολογία για κάτι τέτοιο.

524
00:41:34,504 --> 00:41:36,870
Και τώρα, στέκομαι εδώ...

525
00:41:38,316 --> 00:41:42,390
Αυτό που έκανες
ήταν πράξη γενναιοδωρίας.

526
00:41:46,305 --> 00:41:48,549
Είσαι καλός πατέρας, Μάικλ.

527
00:41:53,885 --> 00:41:56,923
<b>Απόδοση Διαλόγων:
X-NikitaTeam [dia24, Cuddy]</b>

528
00:41:57,351 --> 00:42:00,437
<b>Διανομή:
www.xsubs.tv
[ Όταν μας αφήνουν ]</b>

529
00:42:00,763 --> 00:42:03,963
<b>Συγχρονισμός έκδοσης
xsubs supporters ~jowfox~</b>

