1
00:00:01,156 --> 00:00:02,716
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,839 --> 00:00:05,792
Η Κασσάνδρα, συνεργάτης μου.
Με βοήθησε να ανατρέψω τον Οβέτσκιν.

3
00:00:05,931 --> 00:00:09,551
- Αυτός είναι ο γιος μου, ο Μαξ.
- Ο Μάικλ είναι ο πατέρας του.

4
00:00:09,662 --> 00:00:12,900
Έχει τη συνήθεια
να κρύβει την αλήθεια.

5
00:00:13,010 --> 00:00:15,406
- Είσαι της ΜΙ6;
- Ναι;

6
00:00:16,889 --> 00:00:18,839
Ο Σεργκέι Σέμακ διέταξε
το θάνατο του πατέρα μου.

7
00:00:18,950 --> 00:00:20,920
Ο μόνος λόγος που έχει
τον έλεγχο της Ζέτροφ...

8
00:00:21,050 --> 00:00:23,251
...είναι επειδή ο κόσμος πιστεύει
ότι όλοι οι Ουντίνοφ είναι νεκροί.

9
00:00:23,381 --> 00:00:25,550
Όσα έχει,
σου ανήκουν δικαιωματικά.

10
00:00:25,661 --> 00:00:28,159
Μία Ουντίνοφ θα διοικεί
και πάλι την Ζέτροφ.

11
00:00:28,279 --> 00:00:30,926
<i>Όσο θα υπάρχει κάμερα δίπλα μου,
ο Σέμακ δεν θα ρισκάρει επίθεση.</i>

12
00:00:31,037 --> 00:00:35,876
Προσπαθώ καιρό να τον καταστρέψω.
Αντιμετωπίζω μεγάλες δυσκολίες.

13
00:00:35,996 --> 00:00:38,740
Πρέπει να τακτοποιήσουμε τον Σέμακ,
πριν μας σκοτώσει και τους δύο.

14
00:00:38,860 --> 00:00:41,320
Θα φορτώσουμε το θάνατό του
σε μία ξένη μυστική υπηρεσία.

15
00:00:41,431 --> 00:00:44,463
Και έχω έναν χαφιέ κρυμμένο
σ' αυτή τη μυστική υπηρεσία.

16
00:00:44,693 --> 00:00:46,193
Η Κασσάνδρα.

17
00:00:46,754 --> 00:00:49,090
<b>Nikita - Season 2
Episode 17: «Arising»</b>

18
00:00:49,306 --> 00:00:52,503
<b>Διανομή:
www.xsubs.tv
[ Όταν μας αφήνουν ]</b>

19
00:00:53,590 --> 00:00:55,221
<b>ΛΟΝΔΙΝΟ</b>

20
00:01:09,157 --> 00:01:12,961
Ο Μαξ μεγαλώνει. Και μοιάζει όλο
και περισσότερο στον πατέρα του.

21
00:01:15,163 --> 00:01:17,585
Πώς πήρε το θάνατο
του Οβέτσκιν;

22
00:01:19,158 --> 00:01:21,952
Νομίζω πως η αλλαγή σκηνικού
του έκανε καλό.

23
00:01:22,063 --> 00:01:23,933
Και η μητέρα του;

24
00:01:24,970 --> 00:01:26,852
Έχω προσαρμοστεί.

25
00:01:43,892 --> 00:01:47,108
Ποτέ δεν σου έχω δώσει κάτι
που δεν μπορείς να χειριστείς, έτσι;

26
00:01:47,538 --> 00:01:50,376
Όχι.
Θα τα καταφέρω.

27
00:01:51,176 --> 00:01:52,795
Όπως πάντα.

28
00:01:54,767 --> 00:01:56,844
<i>Η Κασσάνδρα τοποθετήθηκε
στην Λευκορωσία από την ΜΙ-6...</i>

29
00:01:56,964 --> 00:02:00,228
<i>...να κατασκοπεύσει για τους Άγγλους.
Όμως σύμφωνα μ' αυτό...</i>

30
00:02:01,251 --> 00:02:03,640
...όλον αυτό τον καιρό δούλευε
και για την Γκόγκολ.

31
00:02:04,058 --> 00:02:06,676
Οι γυναίκες είναι οι καλύτερες
διπλοί πράκτορες.

32
00:02:07,439 --> 00:02:08,922
Πίστεψέ με.

33
00:02:12,000 --> 00:02:15,571
Ο Άρι σου είπε ότι έχει έναν χαφιέ
έτοιμο να κάνει τη δολοφονία.

34
00:02:16,219 --> 00:02:19,808
Αν αυτό σημαίνει αυτό που νομίζω,
τότε η Μπάρμπι της Λευκορωσίας...

35
00:02:20,313 --> 00:02:22,333
...θα σκοτώσει τον Σέμακ.

36
00:02:23,368 --> 00:02:26,572
- Αυτό δεν θέλεις;
- Φυσικά.

37
00:02:26,692 --> 00:02:28,382
Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;

38
00:02:37,536 --> 00:02:39,567
Δεν χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.

39
00:02:41,393 --> 00:02:42,925
Χρειάζεται.

40
00:02:43,977 --> 00:02:45,777
Άλλωστε δεν υπάρχουν
πολλοί μάστορες...

41
00:02:45,878 --> 00:02:48,277
...που να ειδικεύονται
στις τρύπες από σφαίρες.

44
00:02:56,593 --> 00:02:59,471
Η οποία με έμαθε να μην εμπιστεύομαι
τις μητρικές φιγούρες.

45
00:03:01,978 --> 00:03:03,959
Άσε με να σε βοηθήσω.

46
00:03:12,109 --> 00:03:15,377
- Έλα, Άλεξ. Τι γίνεται;
- Σου στέλνω κάτι που κλέψαμε...

47
00:03:15,488 --> 00:03:18,726
...από τον υπολογιστή του Άρι.
Είναι ο φάκελος ενός χαφιέ.

48
00:03:18,841 --> 00:03:20,190
Ποιος είναι;

49
00:03:21,129 --> 00:03:25,147
Είναι γυναίκα.
Της MI-6.

50
00:03:27,400 --> 00:03:28,631
Τι είναι;

51
00:03:32,505 --> 00:03:33,993
- Τι κάνεις;
- Πρόσεχε το σπίτι.

52
00:03:34,104 --> 00:03:36,597
- Πού πας;
- Στο Λονδίνο, να πάρω το γιο μου.

53
00:03:36,708 --> 00:03:38,222
- Περίμενε μια στιγμή...
- Γιατί;

54
00:03:38,352 --> 00:03:41,073
Μόλις μάθαμε ότι η Κασσάνδρα
είναι της Γκόγκολ. Και η Γκλόγκολ...

55
00:03:41,183 --> 00:03:43,667
- ...είναι ο εχθρός.
- Ναι, αλλά ο Μαξ είναι αθώος.

56
00:03:43,778 --> 00:03:46,235
Το ξέρω. Γι' αυτό θέλω
να τον φέρω εδώ.

57
00:03:46,355 --> 00:03:48,864
Εδώ, που δεν υπάρχει
κανένας κίνδυνος.

58
00:03:48,984 --> 00:03:52,488
- Δεν θα τελειώσουμε αυτή τη μάχη;
- Όχι, θα φύγουμε.

59
00:03:52,608 --> 00:03:55,343
Θα πάμε κάπου που δεν θα μπορούν
να μας βρουν και θα ζήσουμε εκεί.

60
00:03:55,463 --> 00:03:57,803
Θα φύγουμε, θα πάμε κάπου.
Ακούς αυτά που λες;

61
00:03:57,923 --> 00:04:01,000
- Εμείς θα μεγαλώσουμε ένα παιδί;
- Ναι, ακριβώς!

62
00:04:06,989 --> 00:04:10,993
Όχι, Νικίτα.
Κάτσε να σου ξεκαθαρίσω κάτι.

63
00:04:11,108 --> 00:04:15,278
Σ' αγαπώ. Και θέλω να περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου μαζί σου.

64
00:04:15,398 --> 00:04:19,689
Απλά ήταν πολύ δύσκολο
να τα διαχειριστώ όλα.

65
00:04:20,083 --> 00:04:23,967
Μ' εσένα, τώρα τον Μαξ,
τον πόλεμο με την Ντιβίζιον. Ίσως...

66
00:04:25,615 --> 00:04:27,265
...να πετύχει.

67
00:04:27,564 --> 00:04:30,567
- Βιάζεσαι πολύ.
- Όχι, δεν νομίζω.

68
00:04:30,687 --> 00:04:31,887
Τότε...

69
00:04:33,745 --> 00:04:37,977
Νομίζω ότι περιμένεις
πολλά από 'μένα.

70
00:04:40,505 --> 00:04:41,889
Δεν είμαι...

71
00:04:43,194 --> 00:04:45,511
...φτιαγμένη για μητέρα,
Μάικλ.

72
00:04:46,208 --> 00:04:49,898
- Γιατί όχι;
- Γιατί...

73
00:04:50,661 --> 00:04:54,757
...είναι Παρασκευή και η ζωή μου
είναι άνω-κάτω και ασταθής.

74
00:04:54,877 --> 00:04:57,862
- Και ο Μαξ έχει μητέρα.
- Της οποίας τα ψέματα τον βάζουν...

75
00:04:57,992 --> 00:05:00,826
...σε κίνδυνο. Θα είναι καλύτερα
μ' εσένα, παρά μ' εκείνη.

76
00:05:00,946 --> 00:05:03,073
Αυτό είναι απαγωγή.

77
00:05:03,193 --> 00:05:05,371
Να τον πάρεις από τη μητέρα του,
για να τον μεγαλώσουν ξένοι;

78
00:05:05,482 --> 00:05:08,529
Θα τον καταστρέψεις.
Άκου με που σου λέω.

79
00:05:10,371 --> 00:05:14,209
Δεν θέλεις να πληρώσει
για τα λάθη των γονιών του.

80
00:05:15,103 --> 00:05:18,260
Πρέπει να την αντιμετωπίσεις.
Πρόσωπο με πρόσωπο.

81
00:05:20,559 --> 00:05:22,425
<b>ΑΡΧΗΓΕΙΟ MI-6
ΛΟΝΔΙΝΟ</b>

82
00:05:22,707 --> 00:05:25,341
Εδώ και καιρό γνωρίζουμε ότι
πράκτορες της Γκόγκολ προσπαθούν...

83
00:05:25,442 --> 00:05:28,296
...να κλέψουν σχέδια της
καινούριας μας μηχανής. Επιτέλους...

84
00:05:28,416 --> 00:05:31,172
...καταφέραμε να αναγνωρίσουμε
τον ταχυδρόμο που χρησιμοποιούν.

85
00:05:31,283 --> 00:05:34,463
Νομίζω πως θα συμφωνήσετε
ότι είναι πολύ ενοχλητικό.

86
00:05:34,573 --> 00:05:38,091
Ενοχλητικό;
Κυρία διευθύντρια, είναι πρόκληση.

87
00:05:41,151 --> 00:05:44,023
Θα στείλω την ομάδα σου
στην Ρωσία άμεσα.

88
00:05:44,153 --> 00:05:47,070
Θέλω να δώσεις ένα μάθημα
στην Γκόγκολ.

89
00:05:49,632 --> 00:05:50,332
<b>ΜΟΣΧΑ</b>

90
00:05:50,429 --> 00:05:54,119
- Δεν θα μου πεις τι σε απασχολεί;
- Σον, σου είπα.

91
00:05:54,239 --> 00:05:57,676
- Δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα.
- Θα έλεγα ότι έχει.

92
00:05:57,929 --> 00:06:00,015
Αν επηρεάζει το χτύπημα στον Σέμακ,
επηρεάζει και τη δυνατότητά μου...

93
00:06:00,135 --> 00:06:01,755
...να σε προστατέψω.

94
00:06:03,257 --> 00:06:06,743
- Θα είναι το τηλεοπτικό συνεργείο.
- Δεν είναι ώρα τους ακόμα.

95
00:06:17,088 --> 00:06:20,447
- Σέμακ! Τι θες εδώ;
- Ψάξτε τα δωμάτια.

96
00:06:20,577 --> 00:06:23,503
- Ποιον ψάχνεις;
- Την Κάτια. Ξέρω ότι είναι εδώ.

97
00:06:23,623 --> 00:06:25,743
- Δεν είναι εδώ.
- Όποιος σου είπε ότι είσαι...

98
00:06:25,854 --> 00:06:28,446
...καλή ψεύτρα,
σου είπε ψέματα.

99
00:06:28,812 --> 00:06:30,804
- Δεν την πήρες εσύ;
- Γιατί να την πάρω;

100
00:06:30,924 --> 00:06:33,633
- Για να μην την δω.
- Πού είναι;

101
00:06:33,753 --> 00:06:36,046
Σου είπα, δεν ξέρω.

102
00:06:40,504 --> 00:06:42,036
Αφήστε τον.

103
00:06:43,069 --> 00:06:44,928
Θα μπορούσατε να χτυπήσετε
την πόρτα.

104
00:06:45,529 --> 00:06:48,125
Πριν μερικές μέρες το έσκασε.
Αφού δεν ήρθε εδώ...

105
00:06:48,236 --> 00:06:50,630
...πρέπει να πήγε σε κάποιο μέρος που
γνωρίζεις. Πρέπει να με βοηθήσεις...

106
00:06:50,741 --> 00:06:54,118
- ...να την βρω.
- Και γιατί να σε βοηθήσω;

107
00:06:54,248 --> 00:06:57,142
Επειδή την αγαπάμε και οι δύο.

108
00:06:59,474 --> 00:07:01,534
Ξέρω ότι πιστεύεις πως το μόνο
που ήθελα ήταν η Ζέτροφ...

109
00:07:01,645 --> 00:07:05,897
...και ότι κράτησα την Κάτια
σαν τρόπαιο, μα δεν είναι αλήθεια.

110
00:07:06,830 --> 00:07:09,506
Ό,τι έκανα, το έκανα
για να την κερδίσω.

111
00:07:10,333 --> 00:07:13,399
Και πάντα θα την θέλω
στο πλευρό μου.

112
00:07:23,143 --> 00:07:26,185
Είναι πολύ καλός.
Σχεδόν τον πίστεψα.

113
00:07:27,537 --> 00:07:29,523
Εγώ τον πίστεψα.

114
00:07:31,304 --> 00:07:33,300
<b>ΚΤΗΡΙΟ MI-6, MOΣΧΑ</b>

115
00:07:35,610 --> 00:07:38,251
- Τίποτα;
- Όχι ακόμα.

116
00:07:38,475 --> 00:07:41,405
Ξέρεις τι με εκπλήσσει πάντα
με τους Ρώσους;

117
00:07:41,516 --> 00:07:44,076
Ότι είναι οι μόνοι
που πίνουν όσο κι εμείς;

118
00:07:44,187 --> 00:07:46,993
Ετοιμαζόμουν να πω το πόσο
τους αρέσει το κρύο, αλλά...

119
00:07:47,455 --> 00:07:49,610
- ...έχεις δίκιο.
- Δύσκολο να πιστέψεις ότι έχτισαν...

120
00:07:49,730 --> 00:07:52,425
...μια αυτοκρατορία, ενώ δεν μπορούν
να περπατήσουν σε ευθεία γραμμή.

121
00:07:52,536 --> 00:07:56,701
- Και πού διαφέρουν από τους Άγγλους;
- Εμείς είμαστε πιο ωραίοι.

122
00:07:57,926 --> 00:07:59,330
Να ο ταχυδρόμος.

123
00:08:00,498 --> 00:08:02,470
Και απ' ό,τι βλέπω...

124
00:08:04,383 --> 00:08:06,148
...το πεδίο είναι ελεύθερο.

125
00:08:07,200 --> 00:08:08,430
Ωραία.

126
00:08:10,289 --> 00:08:12,282
Το μόνο που σου ζητάω είναι
να μου το επιστρέψεις άθικτο.

127
00:08:12,392 --> 00:08:14,580
Για 'σένα,
δεν με νοιάζει και τόσο.

128
00:08:20,730 --> 00:08:22,692
Εκτροπή της κάμερας
του δρόμου.

129
00:08:27,381 --> 00:08:29,653
<i>Έχω οπτική επαφή
με τον ταχυδρόμο.</i>

130
00:08:35,817 --> 00:08:37,657
Τόνι, μπορείς να ζουμάρεις;

131
00:08:40,915 --> 00:08:42,330
Τι συμβαίνει;

132
00:08:43,250 --> 00:08:46,285
- Μάλλον τίποτα.
- Μάλλον;

133
00:08:46,726 --> 00:08:48,679
Πάω να το ελέγξω.

134
00:08:51,094 --> 00:08:53,899
Σε περίπτωση που το «τίποτα»
εξελιχθεί σε «κάτι».

135
00:09:03,703 --> 00:09:04,914
Γεια χαρά.

136
00:09:14,028 --> 00:09:15,893
- Πώς με βρήκες;
- Τι το θέλεις το όπλο;

137
00:09:15,993 --> 00:09:19,881
- Μάικλ, είμαι σε αποστολή.
- Για την MI-6 ή για την Γκόγκολ;

138
00:09:21,790 --> 00:09:24,741
- Έχω κι εγώ έναν πληροφοριοδότη.
- Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.

139
00:09:24,852 --> 00:09:27,693
- Χρόνια προσπαθώ να ξεφύγω.
- Από πότε είσαι στην Γκόγκολ;

140
00:09:27,795 --> 00:09:30,268
Από τότε που ήμουν
πολύ νέα για να ξέρω.

141
00:09:30,379 --> 00:09:33,244
- Θα έρθουν να με ψάξουν.
- Τότε μίλα γρήγορα.

142
00:09:33,374 --> 00:09:36,323
Γεννήθηκα στο Κλιτσκ και μεγάλωσα
στην Οξφόρδη, αυτά είναι αλήθεια.

143
00:09:36,453 --> 00:09:39,320
- Η Γκόγκολ με πλησίασε στα 19 μου.
- Για να κατασκοπεύεις γι' αυτούς;

144
00:09:39,430 --> 00:09:41,893
- Ή για να δουλέψεις σαν σεξοπαγίδα;
- Ήμουν κατεστραμμένη.

145
00:09:42,003 --> 00:09:44,381
Ήταν συναρπαστικό. Θα πήγαινα
ταξίδια, θα έβλεπα τον κόσμο.

146
00:09:44,492 --> 00:09:46,606
Διείσδυσες στην ΜΙ-6,
κοιμήθηκες με μερικούς δικτάτορες.

147
00:09:46,717 --> 00:09:49,410
- Έκανες κι ένα παιδί στην πορεία!
- Ο Μαξ είναι το μόνο αληθινό...

148
00:09:49,530 --> 00:09:51,511
...πράγμα στη ζωή μου!

149
00:09:53,106 --> 00:09:55,693
Για χάρη του πρέπει να ξεφύγω
απ' όλα αυτά.

150
00:09:55,983 --> 00:09:59,733
Εσύ δεν έκανες ποτέ κάτι για το οποίο
θα μετανιώνεις σε όλη σου τη ζωή;

151
00:10:00,593 --> 00:10:01,842
Έκανα.

152
00:10:02,485 --> 00:10:05,185
Και λόγω αυτού,
σκοτώθηκε όλη μου η οικογένεια.

153
00:10:05,438 --> 00:10:09,052
Γι' αυτό είμαι εδώ, για να φροντίσω
να μη συμβεί και στον Μαξ.

154
00:10:09,163 --> 00:10:11,001
Το ίδιο κι εγώ.

155
00:10:11,121 --> 00:10:13,799
Κατάφερα επιτέλους να πείσω τον Άρι
να με αφήσει να φύγω από την Γκόγκολ.

156
00:10:13,919 --> 00:10:18,013
Και να παραιτηθώ από την MI-6.
Αυτή είναι η τελευταία μου αποστολή.

157
00:10:23,212 --> 00:10:24,921
Αν επιζήσεις.

158
00:10:25,224 --> 00:10:28,190
- Γιατί να μην επιζήσω;
- Ο Σεργκέι Σέμακ...

159
00:10:28,310 --> 00:10:31,793
- ...δεν είναι εύκολος στόχος.
- Τον Σέμακ; Τι σχέση έχει...

160
00:10:31,903 --> 00:10:35,324
Κασσάνδρα, σταμάτα.
Ξέρω.

161
00:10:36,192 --> 00:10:39,317
Η αποστολή είναι μόνο για
παρακολούθηση. Τίποτε άλλο.

162
00:10:39,437 --> 00:10:43,927
Η MI-6 θα κλέψει έναν χαρτοφύλακα
που περιέχει ψεύτικα σχέδια.

163
00:10:44,047 --> 00:10:47,297
Ο Άρι τους έχει βάλει να κυνηγάνε
έναν ανύπαρκτο πληροφοριοδότη.

164
00:10:48,406 --> 00:10:50,810
Ή εσύ λες ψέματα
ή ο Άρι.

165
00:10:51,665 --> 00:10:55,436
Σου τ' ορκίζομαι.
Στη ζωή του γιου μας.

166
00:10:56,425 --> 00:10:59,113
Ο Στιούαρτ δεν ήρθε εδώ
να δολοφονήσει κάποιον.

167
00:10:59,233 --> 00:11:01,394
- Ποιος είναι ο Στιούαρτ;
- Ο πράκτορας...

168
00:11:01,495 --> 00:11:04,139
<i>...που παρακολουθεί τον ταχυδρόμο
στην πλατεία Λένιν αυτή τη στιγμή.</i>

169
00:11:04,250 --> 00:11:06,073
<i>Στην πλατεία Λένιν;</i>

170
00:11:06,669 --> 00:11:08,634
Εκεί είναι τα κεντρικά
γραφεία της Ζέτροφ.

171
00:11:08,745 --> 00:11:13,020
Εκεί οδηγεί τον δικό σας
ο ταχυδρόμος. Είναι παγίδα.

172
00:11:14,505 --> 00:11:18,785
- Ο εκτελεστής δεν θα είναι ο Στιούαρτ.
- Όχι, θα είναι το θύμα.

173
00:11:21,971 --> 00:11:25,214
<i>Νικίτα, ο πράκτορας που
ακολουθείς οδεύει σε παγίδα.</i>

174
00:11:25,344 --> 00:11:27,416
Λογικό. Τον σκοτώνουν
και ρίχνουν το φταίξιμο στην MI-6...

175
00:11:27,517 --> 00:11:29,388
...για τη δολοφονία του Σέμακ.
Είναι πιο εύκολο να «φυτέψεις»...

176
00:11:29,508 --> 00:11:31,656
...το φονικό όπλο
σε ένα πτώμα.

177
00:11:35,174 --> 00:11:40,262
- Τον έφτασα.
- Ωραία. Συνέχισε να τον ακολουθείς.

178
00:11:45,861 --> 00:11:47,211
Κύριε.

179
00:11:47,767 --> 00:11:50,849
- Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
- Ελπίζω ν' αξίζει τον κόπο.

180
00:11:51,279 --> 00:11:54,724
Έχω μια πληροφορία για κάτι
και ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας.

181
00:11:54,854 --> 00:11:58,389
- Ή καλύτερα για κάποιον.
- Βρήκες την Κάτια;

182
00:11:58,619 --> 00:12:02,155
Θα σας ζητούσα να με συνοδεύσετε,
αλλά είναι ευαίσθητο ζήτημα.

183
00:12:04,106 --> 00:12:06,993
Τίμουρ, εσύ και οι άντρες σου
μείνετε εδώ μέχρι να επιστρέψω.

184
00:12:07,093 --> 00:12:08,641
Ελάτε μαζί μου.

185
00:12:30,157 --> 00:12:32,507
- Ετοιμαζόταν να με πυροβολήσει!
- Κάποια του επιτέθηκε.

186
00:12:32,632 --> 00:12:34,863
- Είναι επαγγελματίας.
- Εγκατέλειψε την αποστολή...

187
00:12:34,964 --> 00:12:37,093
- ...και φύγε από 'κει.
- Όχι όσο παλεύουν μεταξύ τους.

188
00:12:37,199 --> 00:12:39,047
Μπορώ να πάρω τη βαλίτσα.

189
00:12:40,362 --> 00:12:41,742
Στιούαρτ;

190
00:13:19,418 --> 00:13:21,768
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλύτερα απ' αυτόν.

191
00:13:24,593 --> 00:13:27,392
Ποιοι είστε;
Αμερικανοί;

192
00:13:28,107 --> 00:13:31,334
- Της C.I.A.
- Τι κάνετε εδώ;

193
00:13:33,236 --> 00:13:36,607
- Αυτό που κάνετε κι εσείς.
- Στάσου, πού πας μ' αυτό;

194
00:13:36,718 --> 00:13:39,768
- Λυπάμαι, είναι δική μας.
- Από πού κι ως πού;

195
00:13:41,131 --> 00:13:43,428
Είμαστε δύο και είσαι ένας.

196
00:13:44,683 --> 00:13:46,099
Τσάγια.

197
00:13:49,793 --> 00:13:51,613
Πώς πιστεύεις οτιδήποτε
απ' αυτά που λέει;

198
00:13:51,713 --> 00:13:54,158
Φοβόταν, Σον.
Δεν μπορούσε να το κρύψει.

199
00:13:54,269 --> 00:13:56,948
Δεν πιστεύω να τον βοηθήσεις
να βρει τη μητέρα σου;

200
00:13:57,060 --> 00:13:58,874
Δεν ξέρω πού είναι.

201
00:13:58,987 --> 00:14:01,493
Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω
καν ποια είναι.

202
00:14:01,604 --> 00:14:05,476
Η μητέρα μου πρόδωσε την πατρίδα.
Αλλά στο τέλος...

203
00:14:05,596 --> 00:14:08,666
...θα κάνω ό,τι περνάει από
το χέρι μου για να είναι ασφαλής.

204
00:14:11,988 --> 00:14:13,838
Τι είναι;
Τι είπα;

205
00:14:14,963 --> 00:14:17,493
Χαίρομαι που
με προσέχεις, Σον.

206
00:14:17,604 --> 00:14:20,465
Ξέρω ότι μερικές φορές
το κάνω δύσκολο.

207
00:14:21,178 --> 00:14:23,676
Κάτι που αξίζει
δεν είναι ποτέ εύκολο.

208
00:14:25,742 --> 00:14:28,156
Άλεξ, είμαστε έτοιμοι
για 'σένα.

209
00:14:30,957 --> 00:14:35,293
Λοιπόν, Άλεξ, πώς είναι να γυρίζεις
πίσω μετά από τόσα χρόνια;

210
00:14:35,404 --> 00:14:37,709
Είναι εξωπραγματικό.

211
00:14:38,602 --> 00:14:42,453
Ο θείος Σεργκέι ξαναέφτιαξε
το σπίτι από την αρχή. Και όταν...

212
00:14:42,573 --> 00:14:46,040
...περπατώ στους διαδρόμους,
νομίζω πως οι γονείς μου...

213
00:14:46,160 --> 00:14:48,272
...θα έρθουν
να με καλωσορίσουν.

214
00:14:49,575 --> 00:14:51,598
Παρόλο που ξέρω
ότι είναι αδύνατον.

215
00:14:51,718 --> 00:14:54,882
Κι αν γινόταν,
τι θα τους έλεγες;

216
00:14:55,933 --> 00:14:58,783
Ότι τους αγαπώ
και μου λείπουν πολύ.

217
00:15:01,989 --> 00:15:03,989
Ειδικά τη μητέρα μου.

218
00:15:05,275 --> 00:15:06,945
Γιατί το λες αυτό;

219
00:15:07,279 --> 00:15:10,551
Την τελευταία φορά που την είδα,
τσακωθήκαμε.

220
00:15:10,941 --> 00:15:12,990
Δεν καταλάβαινα...

221
00:15:13,590 --> 00:15:16,190
...τη συμπεριφορά της,
αυτά που έλεγε.

222
00:15:17,703 --> 00:15:20,171
Αλλά είχα χρόνο
να το σκεφτώ.

223
00:15:20,913 --> 00:15:25,137
Και νομίζω πως τώρα
καταλαβαίνω τι περνούσε.

224
00:15:25,967 --> 00:15:28,709
Αν μπορούσα να την δω ξανά...

225
00:15:30,144 --> 00:15:33,144
<i>...θα προσπαθούσα να διορθώσω
την κατάσταση μεταξύ μας.</i>

226
00:15:33,854 --> 00:15:36,296
<i>Μου λείπει πάρα πολύ.</i>

227
00:15:41,229 --> 00:15:42,868
<i>Είναι καλά η Κάτια;</i>

228
00:15:44,009 --> 00:15:47,409
- Σ' εκείνη δεν με πηγαίνεις;
- Δεν έχει σχέση με την Κάτια.

229
00:15:48,729 --> 00:15:50,973
Αλλά δεν μπορούσε
να περιμένει άλλο.

230
00:15:55,174 --> 00:15:56,827
Ποιος το έκανε αυτό;

231
00:15:58,902 --> 00:16:02,448
- Πρέπει να ήταν η MI-6.
- Γιατί τον Όλεγκ;

232
00:16:03,321 --> 00:16:05,855
Δεν ήταν εκείνος ο στόχος.
Εσύ ήσουν.

233
00:16:07,145 --> 00:16:09,857
Τουλάχιστον αυτό
ήταν το σενάριο.

234
00:16:10,256 --> 00:16:13,396
Λάθος.
Αυτό είναι ακόμα το σενάριο.

235
00:16:13,516 --> 00:16:15,032
Ποιο σενάριο;

236
00:16:17,539 --> 00:16:19,904
Το σενάριο της πτώσης σου.

237
00:16:25,813 --> 00:16:27,903
Και της δικής μου ανόδου.

238
00:16:45,003 --> 00:16:49,536
Χαίρομαι που σε βλέπω. Άσχετα που
βρίσκεσαι σε όλα τα κανάλια της χώρας.

239
00:16:49,656 --> 00:16:51,997
- Ήταν υπερβολικό;
- Αρκεί να θυμάσαι ότι δεν σε αφορά.

240
00:16:52,107 --> 00:16:54,628
Μάχεσαι για κάτι μεγαλύτερο
από τον εαυτό σου.

241
00:16:54,738 --> 00:16:57,628
- Αυτό ήταν κάτω από την πόρτα.
- Γράμμα από θαυμαστή;

242
00:16:57,739 --> 00:17:01,676
Πώς πήγε με την Κασσάνδρα;
Ματαιώσατε το χτύπημά της;

243
00:17:01,787 --> 00:17:03,793
Προς το παρόν. Γι' αυτό ήρθαμε.
Θα σε βοηθήσουμε να βρεις έναν άλλο...

244
00:17:03,903 --> 00:17:07,334
...τρόπο να ρίξεις τον Σέμακ.
Αφού έτυχε να είμαι στη γειτονιά.

245
00:17:07,454 --> 00:17:09,793
Δεν μπορούμε να μείνουμε πολύ.
Αν ο Άρι μάθει ότι είμαστε εδώ...

246
00:17:09,894 --> 00:17:11,904
...θα καταστραφούν όλα.

247
00:17:13,294 --> 00:17:15,561
Κάποιος τηλεφώνησε
από τη ρεσεψιόν.

248
00:17:15,681 --> 00:17:18,167
Δεν άφησε μήνυμα,
ούτε αριθμό τηλεφώνου.

249
00:17:18,287 --> 00:17:21,524
- Λέει ότι είναι από την Μπαμπότσκα.
- Ποια είναι η Μπαμπότσκα;

250
00:17:21,644 --> 00:17:24,574
Δεν είναι πρόσωπο, είναι μέρος.
Το εξοχικό της οικογένειάς μου.

251
00:17:24,694 --> 00:17:28,192
Κυνηγούσαμε μπαμπότσκα εκεί.
Πεταλούδες.

252
00:17:28,877 --> 00:17:31,627
Είναι η μητέρα μου.
Πήρε το μήνυμά μου.

253
00:17:32,563 --> 00:17:34,563
Μου λέει πού βρίσκεται.

254
00:17:36,899 --> 00:17:38,830
Ο Σέμακ δολοφονήθηκε.

255
00:17:39,356 --> 00:17:41,531
Μας στρίμωξαν στο δρομάκι.

256
00:17:41,966 --> 00:17:44,807
Προσπαθήσαμε να τους αποκρούσουμε,
αλλά πυροβόλησαν τον Όλεγκ.

257
00:17:44,927 --> 00:17:48,678
- Και μετά εκτέλεσαν τον Σεργκέι.
- Είδες ποιοι ήταν;

258
00:17:49,511 --> 00:17:52,519
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
Αλλά αν κρίνω από την προφορά...

259
00:17:52,629 --> 00:17:56,452
...και τα όπλα τους, θα έλεγα
πως πρόκειται για την ΜΙ-6.

260
00:17:56,572 --> 00:17:58,733
- Τι πράγμα;
- Το Σπάιντερ βρήκε αποδείξεις...

261
00:17:58,844 --> 00:18:01,825
...ότι μία ομάδα πρακτόρων τους προσ-
γειώθηκε στη Μόσχα πριν λίγες ώρες.

262
00:18:01,937 --> 00:18:05,912
Εγκαταστάθηκαν σε ένα εγκαταλειμμένο
μαγαζί στην πλατεία Πούτσκιν.

263
00:18:06,032 --> 00:18:08,635
Συγκεντρώστε μία ομάδα αμέσως.
Θέλω νεκρούς τους υπεύθυνους...

264
00:18:08,755 --> 00:18:10,995
- ...πριν φύγουν από τη Ρωσία.
- Ασφαλώς.

265
00:18:35,317 --> 00:18:38,565
Όχι.
Όχι, είναι πολύ γρήγορα.

266
00:18:38,685 --> 00:18:42,208
Ο κόσμος θ' αρχίσει να υποπτεύεται.
Σε μια-δυο μέρες.

267
00:18:43,762 --> 00:18:45,188
Τι τρέχει;

268
00:18:46,615 --> 00:18:47,986
Ήταν ο Άρι.

269
00:18:48,437 --> 00:18:50,571
Ο Σεργκέι Σέμακ είναι νεκρός.

270
00:18:52,769 --> 00:18:54,761
Αυτό ήθελες, σωστά;

271
00:18:57,772 --> 00:18:59,210
Πώς νιώθεις;

272
00:19:01,534 --> 00:19:02,896
Άδεια.

273
00:19:09,610 --> 00:19:12,518
Ήταν το μόνο που σκεφτόμουν
για πάρα πολύ καιρό.

274
00:19:13,558 --> 00:19:17,260
Και τώρα που έγινε,
νιώθω...

275
00:19:23,823 --> 00:19:26,967
Η εκδίκηση δεν είναι ποτέ
όπως περίμενες πως θα είναι.

276
00:19:28,460 --> 00:19:30,065
Κάτι δεν μου πάει καλά.

277
00:19:30,732 --> 00:19:32,837
Ο Άρι κάνει τόσο κόπο να βρει
έναν αποδιοπομπαίο τράγο...

278
00:19:32,957 --> 00:19:35,024
...εμείς το αποτρέπουμε και
παρόλα αυτά σκοτώνει τον Σέμακ;

279
00:19:35,135 --> 00:19:37,141
Υπάρχει ένα καταφύγιο γεμάτο απο-
διοπομπαίους τράγους. Ο Άρι ξέρει...

280
00:19:37,202 --> 00:19:38,502
- ...ακριβώς πού είναι.
- Θα σας βοηθήσουμε.

281
00:19:38,603 --> 00:19:41,100
Όχι. Ξέρεις πού βρίσκεται
η μητέρα σου.

282
00:19:41,210 --> 00:19:42,933
Πρέπει να πας να την βρεις.

283
00:19:49,753 --> 00:19:52,653
Δεν μπορεί να θέλεις
να τα μαζέψουμε και να φύγουμε.

284
00:19:52,763 --> 00:19:55,375
Το τζετ μας περιμένει.
Μπορείς να έρθεις μαζί μας...

285
00:19:55,485 --> 00:19:57,885
...ή να βρεις τρόπο να γυρίσεις
μόνος σου.

286
00:20:13,941 --> 00:20:16,130
Πώς μας βρήκαν
τόσο γρήγορα;

287
00:20:17,003 --> 00:20:19,749
- Ντάρεν, είσαι καλά;
- Φαίνεται χειρότερο απ' ό,τι είναι.

288
00:20:19,859 --> 00:20:21,914
Προσπάθησε να μην κουνιέσαι,
φίλε.

289
00:20:36,339 --> 00:20:38,247
Μην πυροβολείτε,
μπαίνω μέσα!

290
00:20:41,461 --> 00:20:44,974
- CIA. Ήρθα να βοηθήσω.
- Εσύ!

291
00:20:45,725 --> 00:20:48,093
Είναι μία από τους γιάνκηδες που έκλε-
ψαν τα σχέδιά μας. Πώς κατάφερες...

292
00:20:48,204 --> 00:20:50,133
Αργότερα. Ο συνεργάτης μου
είναι έξω και τους καθυστερεί.

293
00:20:50,243 --> 00:20:52,892
Οι ενισχύσεις τους θα φτάσουν
από λεπτό σε λεπτό.

294
00:20:54,285 --> 00:20:55,420
Ελάτε.

295
00:21:04,729 --> 00:21:07,751
Εσείς οι δύο έρχεστε πάντα την κατάλ-
ληλη στιγμή, αυτό σας το αναγνωρίζω.

296
00:21:10,795 --> 00:21:13,727
Τι περιμένετε, πρόσκληση
από τη Βασίλισσα; Μπείτε μέσα.

297
00:21:24,413 --> 00:21:26,213
<b>ΔΑΣΟΣ ΑΜΠΡΑΜΤΣΕΒΟ</b>

298
00:21:33,222 --> 00:21:35,167
Ακριβώς όπως το θυμόμουν.

299
00:21:37,485 --> 00:21:40,065
- Τι διάολο!
- Τι συμβαίνει;

300
00:21:40,581 --> 00:21:43,710
- Η Γκόγκολ;
- Όχι. Η Ντιβίζιον.

301
00:21:45,558 --> 00:21:49,184
Έχεις δίκιο. Έχω δει αυτούς
τους τύπους σε αποστολές.

302
00:21:49,304 --> 00:21:51,139
Τι δουλειά έχουν εδώ;

303
00:22:00,004 --> 00:22:02,009
Πετάξτε τα όπλα σας τώρα!

304
00:22:03,213 --> 00:22:06,182
Αλεξάντρα!
Μην πυροβολείς.

305
00:22:06,302 --> 00:22:08,345
Αυτοί οι άντρες
με προστατεύουν.

306
00:22:11,462 --> 00:22:15,301
Σου έδωσα εννέα άνδρες.

307
00:22:16,138 --> 00:22:18,639
Είχαμε τους Άγγλους
στο χέρι.

308
00:22:18,832 --> 00:22:22,150
Μετά εμφανίστηκε
από το πουθενά η Νικίτα.

309
00:22:23,450 --> 00:22:24,869
Η Νικίτα;

310
00:22:26,638 --> 00:22:29,729
- Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτή;
- Εκείνη κι ο συνεργάτης της...

311
00:22:29,849 --> 00:22:33,625
...μας έστησαν ενέδρα.
Νομίζω πως δουλεύουν με την MI-6.

312
00:22:33,745 --> 00:22:36,827
Τους είδα να φεύγουν μαζί
με ένα αυτοκίνητο.

313
00:22:36,947 --> 00:22:39,882
Δεν μπορεί να τους έδωσε
την πληροφορία η MI-6.

314
00:22:40,002 --> 00:22:42,419
Κάποιος άλλος μπορεί.

315
00:22:50,413 --> 00:22:53,626
Σου έστειλα ένα αρχείο.
Θέλω να το διαρρεύσεις για 'μένα.

316
00:22:53,746 --> 00:22:55,721
Στην MI-6.

317
00:22:56,056 --> 00:22:59,479
Για να δούμε πόσο γρήγορα
θα στραφούν εναντίον της Κασσάνδρα.

318
00:23:06,702 --> 00:23:07,615
<b>ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΟΥΕΣΤΕΡΦΙΛΝΤ
ΑΓΓΛΙΑ</b>

319
00:23:07,735 --> 00:23:09,893
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο, έτσι;
- Οι αξιωματικοί στους οποίους...

320
00:23:10,004 --> 00:23:12,215
...θα δώσουμε αναφορά έρχονται
από το Λονδίνο. Θα πάρουν...

321
00:23:12,326 --> 00:23:14,293
...τις εκθέσεις μας
για την αποστολή.

322
00:23:14,405 --> 00:23:16,212
Θα προσπαθήσουν να επικοινωνήσουν
με τους ανωτέρους σας στο Λάνγκλεϊ...

323
00:23:16,313 --> 00:23:19,592
Και θα ανακαλύψουν ότι
δεν δουλεύουμε για την CIA.

324
00:23:20,274 --> 00:23:22,403
Ίσως μπορώ να τους αποσπάσω
την προσοχή για να φύγετε.

325
00:23:22,514 --> 00:23:24,893
Όχι, μπορούμε
να βγούμε μαχόμενοι.

326
00:23:25,004 --> 00:23:27,772
- Θέλετε τη βοήθειά μου;
- Ναι.

327
00:23:28,056 --> 00:23:29,952
Δείξε ξαφνιασμένη.

328
00:23:32,892 --> 00:23:34,691
Ξέχασες το τσάι σου.

329
00:23:44,147 --> 00:23:46,491
<i>Προσποιήσου ότι
δεν μιλάς μ' εμένα.</i>

330
00:23:46,855 --> 00:23:50,714
Κάνε ότι μιλάμε για κάτι κοινότυπο,
π.χ. τον καιρό.

331
00:23:51,606 --> 00:23:53,737
Είναι πιο ζεστά εδώ
απ' ότι στη Μόσχα.

332
00:23:54,855 --> 00:23:56,412
Πράγματι.

333
00:23:57,473 --> 00:24:00,196
Η Κασσάνδρα είναι κατάσκοπος
της Γκόγκολ.

334
00:24:01,417 --> 00:24:03,276
Είσαι σίγουρη ότι θα βρέξει;

335
00:24:03,745 --> 00:24:08,619
- Μπορώ να σου το αποδείξω.
- Ανυπομονώ.

336
00:24:24,680 --> 00:24:27,114
Έπεισα τους ηλίθιους
να σας αφήσουν λίγο μόνες.

337
00:24:27,234 --> 00:24:29,847
- Τους απείλησες;
- Περίπου.

338
00:24:29,967 --> 00:24:32,511
- Με το μαλακό.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.

339
00:24:36,399 --> 00:24:40,382
- Ο Σεργκέι με αγαπούσε.
- Το ξέρω.

340
00:24:40,502 --> 00:24:43,639
Αλλά αυτή η αγάπη
σκότωσε τον πατέρα σου.

341
00:24:45,235 --> 00:24:48,700
Και γνωρίζοντας αυτό,
μου ήταν αδύνατο να μείνω μαζί του.

342
00:24:49,508 --> 00:24:51,742
Έστειλε άντρες να σε βρουν.

343
00:24:52,522 --> 00:24:55,822
Ένας με βρήκε. Ο Άρι.

344
00:24:55,942 --> 00:25:00,430
Είπε ότι ήταν στο πλευρό μου.
Ούτε εκείνος συμπαθούσε τον Σεργκέι.

345
00:25:00,749 --> 00:25:03,358
Έβαλε και αμερικανούς φρουρούς
να με προστατεύουν...

346
00:25:03,478 --> 00:25:06,306
...για να μη μάθαινε ποτέ
ο Σεργκέι ότι ήμουν εδώ.

347
00:25:06,426 --> 00:25:08,257
Γιατί ήρθες εδώ;

348
00:25:09,337 --> 00:25:12,081
Γιατί το είχαν ξεχάσει όλοι
αυτό το μέρος.

349
00:25:12,201 --> 00:25:13,787
Εκτός από 'μένα.

350
00:25:15,116 --> 00:25:20,768
Όταν θυμάμαι εμάς τους τρεις σαν
οικογένεια, σκέφτομαι αυτό το μέρος.

351
00:25:21,238 --> 00:25:25,531
Εσύ ήσουν πολύ μικρή,
όπως κι εμείς.

352
00:25:26,104 --> 00:25:31,593
Τότε που ο Νίκολαϊ δεν ήταν ολιγάρχης.
Ήταν ένας απλός πατέρας.

353
00:25:35,937 --> 00:25:40,473
Παρακαλώ; Ναι, καλά είμαι.
Είμαι εδώ με την Αλεξάντρα.

354
00:25:41,421 --> 00:25:43,318
Φυσικά της τηλεφώνησα.

355
00:25:50,177 --> 00:25:52,958
Συνέχεια υποτιμώ
την ευρηματικότητά σου.

356
00:25:53,078 --> 00:25:55,343
Επίσης, συνεχίζεις
να μου λες ψέματα.

357
00:25:55,463 --> 00:25:59,671
Το φύλαγα για έκπληξη.
Θα σ' το έλεγα την κατάλληλη στιγμή.

358
00:25:59,791 --> 00:26:03,142
- Και πότε θα ήταν αυτή;
- Όταν θα μας τελείωνε ο Σέμακ.

359
00:26:03,262 --> 00:26:06,704
Διαφορετικά, θα τον οδηγούσες
κατευθείαν σ' εκείνη.

360
00:26:06,824 --> 00:26:11,277
<i>Γι' αυτό ήθελα να σε συναντήσω.
Και για κάτι άλλο, βασικά.</i>

361
00:26:11,568 --> 00:26:13,934
Σου έχω μία πρόταση.

362
00:26:21,787 --> 00:26:24,709
Τι λέει, Στιούαρτ,
πολύ ησύχασες ξαφνικά.

363
00:26:24,829 --> 00:26:27,514
Δεν έχω και πολλά να πω.

364
00:26:28,237 --> 00:26:32,099
Πάντα εκπλήσσομαι
με τα μυστικά των ανθρώπων.

365
00:26:33,507 --> 00:26:36,505
Έπρεπε να είχα πεθάνει, έτσι δεν είναι;
Αυτός που ακολουθούσα δεν ήταν κούριερ.

366
00:26:36,625 --> 00:26:39,181
- Στιούαρτ, δεν σε καταλαβαίνω.
- Καταλαβαίνεις πολύ καλά!

367
00:26:39,301 --> 00:26:42,305
Το ίδιο και η διεύθυνση.
Είναι με την Γκόγκολ.

368
00:26:42,425 --> 00:26:45,094
Το ότι απέτυχε η αποστολή,
δεν σημαίνει τίποτα.

369
00:26:45,214 --> 00:26:48,202
Όταν βγήκες απ' το σπίτι εκεί πέρα,
μας πρόδωσες;

370
00:26:48,322 --> 00:26:51,978
- Μιλούσες σε κάποιον;
- Συγχωρήστε μας γι' αυτό.

371
00:26:52,098 --> 00:26:57,246
Αν δεν ανακατευόταν η CIA,
θα ήμασταν όλοι νεκροί.

372
00:26:57,366 --> 00:27:00,715
Και η Γκόγκολ
θα σου έδινε μετάλλιο.

373
00:27:01,504 --> 00:27:06,058
Ωραία, κράτα κλειστό το στόμα σου.
Θα σ' το βγάλουμε με το ζόρι.

374
00:27:10,684 --> 00:27:13,201
Μη με κάνεις να πυροβολήσω
τον άλλον.

375
00:27:18,850 --> 00:27:20,052
Λυπάμαι.

376
00:27:27,649 --> 00:27:28,917
Τσάγια.

377
00:27:35,731 --> 00:27:38,709
Η MI-6 θα είναι παντού στο Χίθροου και
στο Γκάτγουικ, όχι εκεί που πηγαίνουμε.

378
00:27:38,829 --> 00:27:40,944
- Πόσο πίσω είναι;
- Δεν τους βλέπω πια.

379
00:27:41,064 --> 00:27:43,127
Μη σταματάς,
δεν ξεφύγαμε ακόμα.

380
00:27:43,247 --> 00:27:45,530
- Πρέπει να πάρουμε τον Μαξ τώρα.
- Είναι στο σπίτι;

381
00:27:45,650 --> 00:27:48,948
Με τον Τζέραλντ που τον κρατάει. Πρέπει
να βιαστούμε, θα πηγαίνει η MI-6 εκεί.

382
00:27:49,068 --> 00:27:52,479
Η MI-6 μας ακολουθεί. Αν θες να είναι
καλά ο Μαξ, πρέπει να τους πάμε αλλού.

383
00:27:52,599 --> 00:27:54,573
Όχι, θα τον χρησιμοποιήσουν.

384
00:27:55,560 --> 00:27:58,186
- Έχει δίκιο.
- Πρέπει να τον πάρουμε.

385
00:27:58,996 --> 00:28:02,144
Θα πάω εγώ.
Εσένα ψάχνουν, όχι εμένα.

386
00:28:02,264 --> 00:28:06,114
Πάρε τον Τζέραλντ και πες του να
τον πάει μια βόλτα στο Πάρκο Ρίτζεντ.

387
00:28:09,233 --> 00:28:11,458
Δεν θα επιτρέψω να ζήσει ο γιος σου
χωρίς τους γονείς του.

388
00:28:11,578 --> 00:28:15,370
Θα σου τον φέρω σήμερα.
Σου το υπόσχομαι.

389
00:28:15,736 --> 00:28:19,071
- Πρέπει να συνεχίσεις να οδηγείς.
- Δεν θες να πάω πιο σιγά;

390
00:28:19,191 --> 00:28:20,309
Λίγο.

391
00:28:37,706 --> 00:28:41,772
Θέλεις να σου παραχωρήσω
όλες μου τις μετοχές της Ζέτροφ.

392
00:28:41,892 --> 00:28:44,402
Φυσικά, θα αποζημιωθείς
πολύ καλά.

393
00:28:44,522 --> 00:28:46,008
Και γιατί να το κάνω;

394
00:28:46,128 --> 00:28:47,970
<i>Για να διασφαλίσεις ότι η μητέρα σου
να συνεχίσει να είναι ασφαλής.</i>

395
00:28:48,090 --> 00:28:50,421
<i>Θα είσαι ελεύθερη να την πας
όπου θέλεις.</i>

396
00:28:50,541 --> 00:28:52,569
Μη βασίζεσαι
στα δικά μου λόγια.

397
00:28:52,879 --> 00:28:55,339
<i>Συγχαρητήρια, νίκησες.</i>

398
00:28:55,828 --> 00:29:00,038
Βάλε με σε ανοιχτή ακρόαση.
Πρέπει να μ' ακούσει και η μητέρα σου.

399
00:29:05,099 --> 00:29:07,529
Μόλις μεταβιβάσεις τις μετοχές σου,
θα δώσουμε σ' εσένα και την Κάτια...

400
00:29:07,649 --> 00:29:10,692
...αρκετά χρήματα
για την υπόλοιπη ζωή σας.

401
00:29:11,000 --> 00:29:13,708
- Δεν έχει σχέση με τα λεφτά.
- Φυσικά και έχει.

402
00:29:13,828 --> 00:29:16,434
Έτσι κι αλλιώς,
ποτέ δεν ήθελες την Ζέτροφ.

403
00:29:21,392 --> 00:29:23,523
<i>Σου στέλνω ένα συμβόλαιο.</i>

404
00:29:35,611 --> 00:29:37,902
Καλύτερα να απαντήσεις,
Τζέραλντ.

405
00:29:39,953 --> 00:29:40,953
Κασσάνδρα;

406
00:29:41,606 --> 00:29:44,726
Ναι, φυσικά.
Παίζει με το αεροπλάνο του.

407
00:29:45,024 --> 00:29:46,444
Εδώ είναι.

408
00:29:47,280 --> 00:29:49,608
Εντάξει, ναι.

409
00:29:52,829 --> 00:29:56,449
- Κυρία με τα όπλο!
- Σωστά, Μαξ.

410
00:29:56,547 --> 00:29:59,227
Είμαι εδώ για να σε πάω
στη μαμά σου.

411
00:30:28,455 --> 00:30:30,636
Δεν το είδες ποτέ αυτό.

412
00:30:40,425 --> 00:30:42,069
<b>Ο ΜΑΞ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ
ΚΑΙ ΠΕΙΝΑΕΙ.</b>

413
00:30:45,247 --> 00:30:46,688
Τον πήρε.

414
00:30:51,241 --> 00:30:52,462
Δόξα τω Θεώ.

415
00:30:56,537 --> 00:30:59,139
Νομίζω πως πρέπει να του πούμε
ότι είσαι ο πατέρας του.

416
00:31:02,490 --> 00:31:04,503
Δεν νομίζω ότι είναι
η κατάλληλη στιγμή.

417
00:31:04,623 --> 00:31:07,759
- Αν του έλειπα πριν...
- Μπορεί να μην χρειάζεται.

418
00:31:08,078 --> 00:31:13,222
Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί μας.
Ρίσκαρες τη ζωή σου για να μας σώσεις.

419
00:31:13,342 --> 00:31:15,389
Σώσε και τον εαυτό σου.

420
00:31:18,768 --> 00:31:22,527
Κασσάνδρα, θυμάσαι
που είπες ότι ο Μαξ είναι...

421
00:31:22,647 --> 00:31:27,803
...αυτός που σε κάνει να συνεχίζεις
στη ζωή, όσο δύσκολη κι αν γίνεται;

422
00:31:29,334 --> 00:31:31,296
Ήξερα τι εννοούσες.

423
00:31:34,705 --> 00:31:37,257
Γιατί και για 'μένα υπάρχει
αυτός ο άνθρωπος.

424
00:31:40,816 --> 00:31:43,013
Αποκλείεται να την αφήσω.

425
00:31:50,802 --> 00:31:52,347
Φοβάμαι, Μάικλ.

426
00:31:54,018 --> 00:31:55,748
- Θα φροντίσουμε να είσαι ασφαλής.
- Για πόσο;

427
00:31:55,868 --> 00:31:59,356
Τώρα με κυνηγούν δύο μυστικές
υπηρεσίες. Και τον Μαξ.

428
00:31:59,476 --> 00:32:02,832
Κάθε λεπτό θα αναρωτιέμαι
πότε θα έρθει το κακό.

429
00:32:06,381 --> 00:32:08,812
Αυτό δεν θα γίνει ποτέ.

430
00:32:11,150 --> 00:32:12,755
Δεν θα το αφήσουμε.

431
00:32:20,084 --> 00:32:21,598
Βρήκα κάτι για την Κασσάνδρα.

432
00:32:21,718 --> 00:32:24,046
Χρησιμοποίησε τον λογαριασμό της
για να κλείσει ένα ιδιωτικό αεροπλάνο.

433
00:32:24,166 --> 00:32:28,866
Έκλεισα τον λογαριασμό,
αλλά η συναλλαγή έγινε.

434
00:32:28,986 --> 00:32:32,785
Η MI-6 θα πήρε το μήνυμα.
Έχει αρχίσει να ζορίζεται.

435
00:32:32,905 --> 00:32:35,102
Θέλετε να στείλω ομάδα;

436
00:32:36,098 --> 00:32:38,667
Όχι.
Βρες το αεροπλάνο.

437
00:32:38,986 --> 00:32:41,277
Θα την περιμένουμε,
όπου προσγειωθεί.

438
00:32:48,166 --> 00:32:50,588
Δεν πιστεύω να το σκέφτεσαι;

439
00:32:51,114 --> 00:32:53,576
- Πώς να μην το σκέφτομαι;
- Μην τους αφήσεις να σε πιέσουν.

440
00:32:53,696 --> 00:32:59,159
Δεν είναι αυτό. Πρέπει να πάρουμε
ό,τι μας ανήκει κι αυτό θα μας δώσουν.

441
00:32:59,279 --> 00:33:03,667
Κανείς δεν σου δίνει τίποτα, μαμά.
Πρέπει να το κερδίσεις.

442
00:33:03,787 --> 00:33:08,097
- Η Ζέτροφ ανήκε στον μπαμπά.
- Και ξέρεις πώς την κέρδισε;

443
00:33:08,217 --> 00:33:12,811
Με το αίμα άλλων ανθρώπων.
Δεν είναι εταιρεία, είναι κατάρα.

444
00:33:12,931 --> 00:33:15,224
Και τώρα έχουμε την ευκαιρία
ν' απαλλαγούμε απ' αυτήν.

445
00:33:15,344 --> 00:33:19,089
Αν είναι κατάρα τώρα, φαντάσου
να πάει στα χέρια της Αμάντα.

446
00:33:19,209 --> 00:33:24,111
Η Ζέτροφ κατέστρεψε τον πατέρα σου
και τον Σεργκέι.

447
00:33:24,524 --> 00:33:29,800
Θα καταστρέψει κι αυτούς.
Μην αφήσεις να καταστρέψει κι εσένα.

448
00:33:29,920 --> 00:33:31,516
Δώσ' την.

449
00:33:32,408 --> 00:33:34,861
<i>Καλύτερα ν' ακούσεις
τη μητέρα σου, Άλεξ.</i>

450
00:33:34,981 --> 00:33:36,870
Ξέρει ποιο είναι το καλύτερο.

451
00:33:36,990 --> 00:33:40,011
Όχι, δεν ξέρει.
Εσύ ξέρεις.

452
00:33:46,100 --> 00:33:49,619
Επομένως, θα πάρω αυτό που θέλω,
αν πάρεις αυτό που θέλεις.

453
00:33:49,739 --> 00:33:52,126
Όλοι κερδίζουν, δηλαδή.

454
00:33:52,246 --> 00:33:55,695
- Εκτός από την Νικίτα.
- Τι;

455
00:33:55,815 --> 00:33:57,901
Θα φορτώσεις το θάνατο του Σέμακ
στην Κασσάνδρα.

456
00:33:58,021 --> 00:34:00,183
Η Νικίτα είναι μαζί της τώρα.

457
00:34:00,303 --> 00:34:03,423
Η Νικίτα δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
Δεν χρειάζεται να πολεμάς για 'κείνη.

458
00:34:03,543 --> 00:34:05,941
Εδώ μιλάμε για αυτά
που αξίζεις εσύ.

459
00:34:07,440 --> 00:34:11,138
Αυτό είναι το θέμα, Αμάντα.
Δεν σου αξίζει να κερδίσεις.

460
00:34:11,457 --> 00:34:13,194
<i>Και δεν θα σ' αφήσω.</i>

461
00:34:27,758 --> 00:34:30,624
Αν φύγεις από εκεί,
θα σε κυνηγήσουμε.

462
00:34:30,744 --> 00:34:33,636
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
Ερχόμαστε εμείς σ' εσένα.

463
00:34:49,870 --> 00:34:51,018
Μαμά!

464
00:35:04,991 --> 00:35:08,333
- Δεν είμαστε ασφαλείς ακόμα.
- Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;

465
00:35:10,446 --> 00:35:12,865
Ναι, θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

466
00:35:42,674 --> 00:35:47,193
Κέντρο ελέγχου, είμαι στο αεροδρόμιο.
Όχι, αργήσαμε. Μόλις απογειώθηκε.

467
00:35:47,313 --> 00:35:49,944
Θα ασχοληθούμε αργότερα μ' αυτό.
Επικοινωνήστε με το RAF Μπράμπτον.

468
00:35:50,064 --> 00:35:52,682
Πείτε τους να αναχαιτίσουν
αεροσκάφος...

469
00:35:52,802 --> 00:35:56,382
...με τα διακριτικά LTAK.

470
00:36:15,956 --> 00:36:17,724
Μόλις εξερράγη.

471
00:36:17,844 --> 00:36:20,681
Ήταν της Γκόγκολ.
Θα του είχαν βάλει βόμβα.

472
00:36:20,801 --> 00:36:23,247
Έπαθε αυτό που της άξιζε.

473
00:36:24,993 --> 00:36:27,297
Το αεροπλάνο της Κασσάνδρα
εξαφανίστηκε.

474
00:36:28,880 --> 00:36:31,117
- Πού πήγε;
- Κατερρίφθη.

475
00:36:31,237 --> 00:36:34,452
Οι ομάδες διάσωσης
ψάχνουν για επιζώντες.

476
00:36:36,921 --> 00:36:38,612
Δεν θα βρουν κανέναν.

477
00:36:39,306 --> 00:36:42,236
Άλλο ένα «ατύχημα» της MI-6.

478
00:37:14,627 --> 00:37:18,693
Ακυρώθηκε η πτήση μου.
Χρειάζομαι αμάξι.

479
00:37:19,284 --> 00:37:20,781
Θα τα πούμε σύντομα.

480
00:37:24,093 --> 00:37:26,143
Δεν ξέρω
πώς να σ' ευχαριστήσω.

481
00:37:26,639 --> 00:37:28,123
Κάτι θα σκεφτούμε.

482
00:37:30,104 --> 00:37:33,871
Μαμά, θα πας στα ελληνικά νησιά.
Στην Κέρκυρα.

483
00:37:33,991 --> 00:37:37,195
- Θα είμαστε ασφαλείς εκεί;
- Ναι, θα είσαι.

484
00:37:37,315 --> 00:37:39,474
Ο Σον θα σε φροντίσει.

485
00:37:40,432 --> 00:37:43,170
Νόμιζα πως θα πηγαίναμε μαζί.

486
00:37:48,569 --> 00:37:51,611
Μαμά, θέλω να είμαι μαζί σου
περισσότερο απ' οτιδήποτε.

487
00:37:51,989 --> 00:37:53,800
Αλλά δεν είναι τόσο απλό.

488
00:37:54,750 --> 00:37:57,483
Είμαι μπλεγμένη
σε κάτι πολύ μεγαλύτερο.

489
00:37:58,412 --> 00:38:02,133
Υπάρχουν άνθρωποι
που πρέπει να σταματήσουμε.

490
00:38:02,253 --> 00:38:05,013
Και θέλω να πάρω μέρος
σ' αυτή τη μάχη.

491
00:38:12,864 --> 00:38:15,763
Είσαι τόσο δυνατή.

492
00:38:18,167 --> 00:38:20,725
Αυτό σου έμαθε ο πατέρας σου;

493
00:38:25,141 --> 00:38:29,498
Όχι. Κάποιος άλλος.

494
00:38:32,152 --> 00:38:35,833
Τώρα που δεν σε ψάχνει κανείς,
θα φύγεις εύκολα από τη χώρα.

495
00:38:36,462 --> 00:38:39,054
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως είμαι νεκρή.

496
00:38:39,570 --> 00:38:41,257
Το συνηθίζεις.

497
00:38:45,680 --> 00:38:47,924
Είμαι σίγουρη πως
στον Μαξ θα λείψει...

498
00:38:48,637 --> 00:38:49,989
...ο φίλος του.

499
00:38:57,628 --> 00:38:59,376
Θα είμαστε σ' επαφή.

500
00:39:04,399 --> 00:39:06,917
Φοβάμαι πως αυτό δεν γίνεται.

501
00:39:13,854 --> 00:39:17,957
Κοίτα, εσύ θα εξαφανιστείς.

502
00:39:19,826 --> 00:39:20,967
Εγώ όχι.

503
00:39:22,675 --> 00:39:27,607
Αυτοί που σε κυνηγούν,
αν με έβρισκαν...

504
00:39:27,727 --> 00:39:29,410
...με ακολουθούσαν
και με παρακολουθούσαν...

505
00:39:29,530 --> 00:39:33,398
...θα τους οδηγούσα κατευθείαν
σ' εσένα και τον Μαξ.

506
00:39:34,027 --> 00:39:38,778
Και δεν θα συγχωρούσα ποτέ
τον εαυτό μου, αν γινόταν αυτό.

507
00:39:43,666 --> 00:39:46,540
Αυτό σημαίνει πως δεν μπορώ
να του πω για τον πατέρα του.

508
00:39:48,962 --> 00:39:50,192
Το ξέρω.

509
00:40:10,714 --> 00:40:12,076
Να προσέχεις.

510
00:40:13,015 --> 00:40:14,198
Κι εσύ.

511
00:40:16,038 --> 00:40:17,343
Και οι δυο σας.

512
00:40:28,764 --> 00:40:31,788
Θα έρθεις στο σπίτι μου, Μάικλ;

513
00:40:34,351 --> 00:40:37,013
Όχι, δεν μπορώ.

514
00:40:38,815 --> 00:40:42,571
Αλλά θα σε σκέφτομαι.

515
00:40:47,921 --> 00:40:50,428
Να προσέχεις τη μητέρα σου.

516
00:40:51,874 --> 00:40:53,545
Αντίο, Μάικλ.

517
00:40:56,572 --> 00:40:57,792
Αντίο, Μαξ.

518
00:41:01,436 --> 00:41:02,562
Σ' ευχαριστώ.

519
00:41:15,292 --> 00:41:18,718
- Κάνεις το σωστό.
- Σίγουρα;

520
00:41:23,276 --> 00:41:24,938
Όταν μεγάλωνα...

521
00:41:25,455 --> 00:41:29,117
...πίστευα πως όποιος γονιός
εγκαταλείπει το παιδί του ήταν...

522
00:41:29,483 --> 00:41:31,050
...ασυγχώρητος.

523
00:41:31,170 --> 00:41:34,834
Ότι δεν θα υπήρχε ποτέ λόγος
ή δικαιολογία για κάτι τέτοιο.

524
00:41:34,954 --> 00:41:37,320
Και τώρα, στέκομαι εδώ...

525
00:41:38,766 --> 00:41:42,840
Αυτό που έκανες
ήταν πράξη γενναιοδωρίας.

526
00:41:46,755 --> 00:41:48,999
Είσαι καλός πατέρας, Μάικλ.

527
00:41:55,435 --> 00:41:58,473
<b>Απόδοση Διαλόγων:
X-NikitaTeam [dia24, Cuddy]</b>

528
00:41:59,965 --> 00:42:03,051
<b>Διανομή:
www.xsubs.tv
[ Όταν μας αφήνουν ]</b>

529
00:42:03,213 --> 00:42:06,413
<b>Συγχρονισμός έκδοσης
xsubs supporters ~jowfox~</b>

