1
00:00:00,600 --> 00:00:02,263
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,264 --> 00:00:04,781
<i>Δεν θέλω άλλον κυνηγό, Μπόμπι.
Γιατί δεν το κάνεις εσύ;</i>

3
00:00:06,307 --> 00:00:08,409
<i>Καλά! Πώς τον λένε;</i>

4
00:00:08,531 --> 00:00:11,540
<i>Γκαρθ, τι έχεις; Καλύτερα
ν' αφήσεις τη δουλειά στο FBI.</i>

5
00:00:11,541 --> 00:00:13,445
<i>Είσαι ο Ντιν;</i>

6
00:00:15,260 --> 00:00:16,301
<i>Νόμιζα πως
θα ήσουν ψηλότερος.</i>

7
00:00:16,302 --> 00:00:19,087
<i>-Ποιος είν' ο χλεμπονιάρης;
-Προσωρινός.</i>

8
00:00:19,548 --> 00:00:20,911
<i>Ουίλις, FBI.</i>

9
00:00:20,912 --> 00:00:25,919
<i>Όχι εμένα ρε Γκαρθ στο FBI,
το αληθινό FBI!</i>

10
00:00:26,249 --> 00:00:27,989
<i>Μάρμαντιουκ, είσαι τρελός!</i>

11
00:00:35,700 --> 00:00:37,449
<i>Πώς είσαι ακόμα ζωντανός;</i>

12
00:00:38,013 --> 00:00:39,422
<i>Τι έχασα;</i>

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,350
<b>ΤΩΡΑ</b>

14
00:00:44,800 --> 00:00:50,203
Καιρό πριν, σε αυτό το δάσος
ζούσε μια γρια, που ονομαζόταν...

15
00:00:50,926 --> 00:00:53,299
Τζένι Πρασινόδεντρη.

16
00:00:55,451 --> 00:00:58,488
Αναγκάστηκε, όταν η οικογένειά της
σκοτώθηκε σε φωτιά.

17
00:00:58,489 --> 00:01:02,333
Έχασε τα πάντα. Κάποιοι λένε,
ακόμα και την ανθρωπιά της.

18
00:01:02,530 --> 00:01:04,439
-Τι θλιβερό.
-Σκάσε!

19
00:01:04,440 --> 00:01:07,376
Είναι αληθινή ιστορία. Δείτε.

20
00:01:08,158 --> 00:01:10,298
Σκάλισε τα αρχικά της
σ' αυτό το δέντρο...

21
00:01:10,299 --> 00:01:14,570
-λίγο πριν πεθάνει.
-Δεν είναι τα δικά της αρχικά.

22
00:01:14,689 --> 00:01:16,454
Πώς πέθανε;

23
00:01:16,455 --> 00:01:20,179
Ένα βράδυ, χτύπησε χιονοθύελλα.

24
00:01:20,732 --> 00:01:25,758
Κρυώνει, πεινάει, δεν έχει πού
να πάει, σε ποιον να στραφεί.

25
00:01:26,250 --> 00:01:33,252
Η Τζένι Πρασινόδεντρη, πέθανε από
το κρύο, πίσω από εκείνο το δέντρο.

26
00:01:36,190 --> 00:01:40,365
Κι από τότε, το σατανικό της πνεύμα,
στοιχειώνει αυτό το δάσος.

27
00:01:42,046 --> 00:01:43,277
Μην το κάνεις αυτό!

28
00:01:54,384 --> 00:01:57,112
Πού να βλέπατε τα μούτρα σας!

29
00:01:57,113 --> 00:02:00,651
-Δεν είναι αστείο, ρε Τρέβορ.
-Για σας.

30
00:02:01,151 --> 00:02:03,286
Ήρθες εδώ με το αμάξι;

31
00:02:04,789 --> 00:02:06,614
Σε παρακαλώ.

32
00:02:08,163 --> 00:02:13,333
Πάρε το τηλέφωνό μου,
τηλεφώνησε στον μπαμπά...

33
00:02:13,334 --> 00:02:15,365
και κάρφωσέ με.

34
00:02:15,366 --> 00:02:19,343
Όχι, απλά λέω, είσαι τύφλα,
δεν μπορείς να οδηγήσεις...

35
00:02:19,999 --> 00:02:21,525
Σ' άκουσα.

36
00:02:24,820 --> 00:02:26,486
Τι ήταν αυτό;

37
00:02:27,257 --> 00:02:30,230
Ποιο; Κάθισε Τρέβορ, θα...

38
00:02:31,440 --> 00:02:33,616
Δεν το ακούτε αυτό;

39
00:02:38,084 --> 00:02:40,779
Δεν υπάρχει τίποτα.
Ας καθίσουμε και θα...

40
00:02:40,780 --> 00:02:44,499
Τι διάολο... Τρέξτε!
Πρέπει να τρέξετε!

41
00:02:45,029 --> 00:02:46,288
Τρέβορ!

44
00:02:59,506 --> 00:03:00,776
Τρέβορ!

45
00:03:03,659 --> 00:03:06,528
Έλα, μην είσαι μαλάκας.

46
00:03:10,845 --> 00:03:12,774
Άντε, πάμε πίσω.

47
00:03:12,788 --> 00:03:14,435
Ρε φίλε...

48
00:03:22,500 --> 00:03:27,926
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 18
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

49
00:03:51,017 --> 00:03:54,114
-Κυρίες μου.
-Τι θες, Τοπ Γκαν;

50
00:03:54,957 --> 00:03:58,119
Για αρχή,
θα ήθελα λίγο σεβασμό.

51
00:03:58,818 --> 00:04:01,620
Μας συγχωρείτε, αστυφύλακα.
Δεν το καταλάβαμε.

52
00:04:01,621 --> 00:04:03,865
Συγχωρεμένες. Καθίστε.

53
00:04:04,612 --> 00:04:07,777
Πείτε μου για τον Τρέβορ ΜακΚαν.
Τις προάλλες, στην Κορφή της Χήρας.

54
00:04:07,812 --> 00:04:09,432
-Εντάξει.
-Μάλιστα.

55
00:04:09,450 --> 00:04:11,153
-Ήταν τύφλα.
-Ήταν τύφλα.

56
00:04:13,667 --> 00:04:14,895
Πες εσύ.

57
00:04:14,896 --> 00:04:16,896
-Ήταν η Τζένι Πρασινόδεντρη.
-Σκάσε μωρέ.

58
00:04:17,676 --> 00:04:19,402
Είναι ένας χαζός μύθος.

59
00:04:19,403 --> 00:04:22,310
-Για στάσου. Ποια;
-Η Τζένι Πρασινόδεντρη.

60
00:04:22,311 --> 00:04:24,521
Ο μπαμπάς μου λέει, ότι
πραγματικά πέθανε στο δάσος.

61
00:04:24,522 --> 00:04:27,161
Και είναι θαμμένη
στο νεκροταφείο της πόλης.

62
00:04:32,490 --> 00:04:36,183
Εντάξει, Τζενούλα.
Τέρμα οι φόνοι.

63
00:04:41,193 --> 00:04:43,217
Γκαρθοποιήθηκες.

64
00:05:05,590 --> 00:05:10,417
<i>Ρέι, πού είσαι; Θα 'πρεπε
να είσαι με την οικογένειά σου.</i>

65
00:05:11,346 --> 00:05:13,776
<i>Μην κάνεις καμιά ανοησία,
σε παρακαλώ...</i>

66
00:06:26,270 --> 00:06:29,890
Ναι, καθάρισα. Το 'βαλα για ύπνο.
Το πρόβλημα, λύθηκε.

67
00:06:29,924 --> 00:06:34,580
Και έρχομαι προς τα εκεί,
οπότε ετοίμασε τη μπανιέρα.

68
00:06:35,319 --> 00:06:37,580
Όχι, εγώ σ' αγαπάω πιο πολύ.

69
00:06:40,640 --> 00:06:43,364
<i>Βρέθηκε εγκαταλελειμμένο
όχημα στην Κορφή της Χήρας.</i>

70
00:06:43,662 --> 00:06:46,623
<i>Έχουμε κι άλλο πτώμα.
Ο τύπος, είναι κομμάτια.</i>

71
00:06:46,657 --> 00:06:50,078
Τι;! Αποκλείεται. Πώς είναι
δυνατόν; Τη Γκαρθοποίησα!

72
00:06:50,675 --> 00:06:53,966
Πάρε μας αν ξυπνήσει,
ή για οτιδήποτε.

73
00:06:55,033 --> 00:06:58,272
Εντάξει. Ευχαριστώ
για τη βοήθεια, Μεγκ.

74
00:06:59,037 --> 00:07:00,453
Τι σκρόφα.

75
00:07:01,661 --> 00:07:05,322
-Ο Κας, είναι τα ίδια;
-Ναι, μέσα στα σάλια.

76
00:07:08,023 --> 00:07:10,550
Παρεμπιπτόντως, πώς είναι
το δικό σου ακατοίκητο;

77
00:07:10,948 --> 00:07:13,131
Καλά. Όλο και καλύτερα.

78
00:07:13,345 --> 00:07:15,778
Εύχομαι μόνο να μην ήταν σαν την
κόπια από το “Σήμα Κινδύνου”.

79
00:07:15,779 --> 00:07:18,994
Νιώθω πως είμαι καλά, επειδή
έδωσα σε άλλον την τρέλα μου.

80
00:07:18,995 --> 00:07:20,477
Δεν το έκανες.
Άκουσες τι είπε ο Κας.

81
00:07:20,478 --> 00:07:21,863
Ας το αφήσουμε.

82
00:07:24,429 --> 00:07:25,562
Εμπρός.

83
00:07:25,596 --> 00:07:27,326
<i>Γεια σου, Ντιν. 
Ο Γκαρθ είμαι.</i>

84
00:07:27,932 --> 00:07:30,117
-Ποιος είναι;
<i>-Ο Γκαρθ.</i>

85
00:07:30,151 --> 00:07:31,234
Ο Γκαρθ Φιτζέραλντ ο 5ος.

86
00:07:31,269 --> 00:07:33,024
Που συνεργαστήκαμε σ' εκείνη
την υπόθεση με τον δαίμονα;

87
00:07:33,025 --> 00:07:34,375
Που μου χρωστάς;

88
00:07:35,110 --> 00:07:37,473
Ναι. Τι κάνεις, Γκαρθ;

89
00:07:38,226 --> 00:07:39,434
Θέλω να μου
ξεπληρώσεις τη χάρη.

90
00:07:39,435 --> 00:07:41,759
Κάτι τρέχει στο Τζάνκσιον Σίτι,
στο Κάνσας.

91
00:07:45,032 --> 00:07:46,896
Αυτό είναι.

92
00:07:47,702 --> 00:07:50,517
Κύριοι, ο δεκανέας Μπράουν.

93
00:07:52,378 --> 00:07:56,214
Δεκανέας Τζέιμς Μπράουν.
Φεύγω γι' Αφγανιστάν αύριο.

94
00:07:56,215 --> 00:07:57,844
Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου
στον ξάδερφό μου...

95
00:07:57,879 --> 00:07:59,563
μιας και δεν θα μπορέσω
να παρευρεθώ στην κηδεία.

96
00:07:59,597 --> 00:08:01,348
Πρέπει να είναι φρικτό
για την οικογένειά σας.

97
00:08:01,382 --> 00:08:04,091
Να χάσουν δυο αδέρφια
τόσο πρόωρα.

98
00:08:05,436 --> 00:08:09,604
Ναι, η θεία μου
είναι συντετριμμένη.

99
00:08:09,605 --> 00:08:12,547
Γιατρέ, μπορούμε να δούμε και
τους δυο φακέλους, παρακαλώ;

100
00:08:18,866 --> 00:08:21,665
Η γυναίκα μου.
Θα είμαι στο γραφείο μου.

101
00:08:26,522 --> 00:08:28,031
Δεν είπες ότι ήταν αδέρφια.

102
00:08:28,066 --> 00:08:32,142
Φίλε, μόλις έμαθα για το άλλο
πτώμα και κινήθηκα γρήγορα.

103
00:08:32,143 --> 00:08:33,643
Βρίσκω τις πληροφορίες
καθώς προχωράω.

104
00:08:33,644 --> 00:08:35,248
Είσαι αλλεργικός στα κοστούμια;

105
00:08:35,299 --> 00:08:38,251
Όχι. Απλά μου
πάνε πολύ οι στολές.

106
00:08:38,302 --> 00:08:40,637
Ναι. Ίδια αιτία θανάτου.

107
00:08:43,124 --> 00:08:44,999
Τους ξεκοίλιασαν 
νύχτα στο δάσος...

108
00:08:45,000 --> 00:08:46,895
εκεί που αναφέρει ο
μύθος ότι περιπλανιέται...

109
00:08:46,896 --> 00:08:49,008
το φάντασμα
της Τζένι Πρασινόδεντρης.

110
00:08:50,687 --> 00:08:53,162
Έλεγξα ήδη για ΗΜΠ.

111
00:08:55,973 --> 00:08:57,724
Μάλλον το δικό μου
χάλασε πάλι.

112
00:08:57,725 --> 00:09:01,345
Πες μου τι πληροφορίες έχεις.
Το φάντασμα τής Τζένι-τέτοιας;

113
00:09:01,346 --> 00:09:04,287
Πρασινόδεντρης. Αυτά είναι όλα.
Έκαψα τα κόκαλά της.

114
00:09:04,288 --> 00:09:07,590
-Ίσως έχει παραμείνει κάτι δικό της.
-Αμφιβάλλω. Η γκόμενα ήταν άστεγη.

115
00:09:07,591 --> 00:09:10,687
Επίσης, είναι ιδέα μου, ή
μοιάζει λιγότερο με κακό πνεύμα...

116
00:09:10,688 --> 00:09:11,872
και περισσότερο
να τον έχει φάει τέρας;

117
00:09:11,873 --> 00:09:14,520
-Λυκάνθρωπος;
-Μόνο που μάρτυρας είπε...

118
00:09:14,521 --> 00:09:18,309
πως αυτό που κυνηγούσε
το πρώτο θύμα, ήταν αόρατο.

119
00:09:19,478 --> 00:09:23,136
-Αόρατο φάντασμα λυκανθρώπου;
-Γιατί νομίζεις, κάλεσα ενισχύσεις;

120
00:09:23,454 --> 00:09:26,130
Έχει κανείς σας ακουστά
την μπίρα Μπουτοχάστουκο;

121
00:09:26,194 --> 00:09:28,725
Στριπτιτζού είν' αυτό, ή ποτό;

122
00:09:28,726 --> 00:09:30,198
Ποτό για κόπανους.

123
00:09:30,438 --> 00:09:33,289
Το νούμερο ένα μικρό ζυθοποιείο
στη βορειοδυτική ακτή.

124
00:09:33,290 --> 00:09:36,981
-Μα βρισκόμαστε στο Κάνσας.
-Αυτό εννοώ. Τι εννοείς;

125
00:09:36,982 --> 00:09:40,609
Ο ιδιοκτήτης, είναι ο πατέρας
των νεκρών αδερφών.

126
00:09:41,608 --> 00:09:44,916
Μάλιστα. Πάω να βγάλω τη στολή
να ντυθώ ομοσπονδιακός.

127
00:09:44,917 --> 00:09:47,270
Τα λέμε στο ζυθοποιείο
σε 40 λεπτά.

128
00:09:50,408 --> 00:09:52,331
Τον συνηθίζεις με τον καιρό.

129
00:10:00,746 --> 00:10:03,152
Πράκτορες. Είμαι η Μαρί.
Είμαι διευθύντρια.

130
00:10:03,287 --> 00:10:05,105
Ευχαριστούμε που ήρθες Κυριακή.

131
00:10:05,139 --> 00:10:07,141
Θέλουμε να βοηθήσουμε
όπως μπορούμε.

132
00:10:12,247 --> 00:10:13,806
Ώστε, όλο αυτό ανήκει
στον μπαμπά σου;

133
00:10:13,807 --> 00:10:17,410
Και στον φίλο του, τον Ράντι Μπάξτερ.
Ανήκει και στους δυο τώρα.

134
00:10:18,760 --> 00:10:21,223
-”Τώρα”;
-Από τότε που πέθανε ο Ντέιλ.

135
00:10:21,224 --> 00:10:25,376
Για στάσου, νομίζεις ότι εγώ
έρχομαι αργά, όποτε γουστάρω;

136
00:10:25,810 --> 00:10:26,826
Με συγχωρείτε, κύριε.
Δεν θα ξαναγίνει.

137
00:10:26,861 --> 00:10:29,481
Ο “γοητευτικός” Ράντι Μπάξτερ.

138
00:10:29,516 --> 00:10:33,190
Συγχαρητήρια.
Πας για τη βραδινή βάρδια.

139
00:10:33,191 --> 00:10:36,102
Ένα δευτερόλεπτο
ν' αργήσεις, απολύθηκες!

140
00:10:36,525 --> 00:10:37,874
Μάλιστα.

141
00:10:40,258 --> 00:10:42,298
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.

142
00:10:42,299 --> 00:10:44,936
Δεν είναι εύκολο να
είναι το αυστηρό αφεντικό.

143
00:10:44,937 --> 00:10:46,515
Όντως.

144
00:10:46,516 --> 00:10:49,716
Θα τα πείτε με τους συναδέλφους
μου, οπότε εμένα με συγχωρείτε.

145
00:10:49,767 --> 00:10:51,524
Θα έρθω μαζί σου.

146
00:10:54,011 --> 00:10:57,659
Κύριε ΜακΚαν; Θα είμαστε
σύντομοι, το υπόσχομαι.

147
00:10:58,192 --> 00:11:02,020
Κύριε ΜακΚαν, πιστεύετε
ότι οι γιοι σας ίσως είχαν εχθρούς;

148
00:11:02,644 --> 00:11:05,042
Μας είπαν πως ήταν
επιθέσεις ζώων.

149
00:11:05,043 --> 00:11:07,945
Πρέπει να ελέγξουμε
κάθε πιθανότητα.

150
00:11:07,946 --> 00:11:10,965
Είχαν πολλούς φίλους.
Όχι.

151
00:11:11,061 --> 00:11:13,519
Δούλευαν εδώ, μαζί σας;
Όπως η Μαρί;

152
00:11:13,520 --> 00:11:17,773
-Μήπως κάποιος ζήλευε;
-Όχι, μόνο η Μαρί δουλεύει εδώ.

153
00:11:17,774 --> 00:11:22,802
-Όχι, δεν υπάρχει...
-Τζιμ, ηρέμησε.

154
00:11:22,803 --> 00:11:26,176
Αφήστε τον να ξεκουραστεί.
Θ' απαντήσω εγώ σε ερωτήσεις.

155
00:11:26,211 --> 00:11:27,428
Φυσικά.

156
00:11:32,727 --> 00:11:35,211
Πίστευε πως έφταιγε εκείνος
όταν πέθανε ο Ντέιλ και τώρα αυτό.

157
00:11:35,229 --> 00:11:39,028
-Γιατί πίστευε ότι έφταιγε;
-Ο Ντέιλ ήταν ευαίσθητος.

158
00:11:39,029 --> 00:11:41,119
Και τι μπορεί να κάνει κανείς,
να τους παρακολουθεί μέρα νύχτα;

159
00:11:41,709 --> 00:11:44,162
Δεν μπορεί αν ρίξει το φταίξιμο
στους φίλους τού Ντέιλ.

160
00:11:44,163 --> 00:11:46,534
Αλλά ο μπαμπάς σου
εξακολουθεί να νιώθει άσχημα.

161
00:11:46,824 --> 00:11:49,451
Και δεν βοηθάει το ότι μας
κάνει μήνυση η γυναίκα τού Ντέιλ.

162
00:11:49,452 --> 00:11:50,689
Αλήθεια; Γιατί;

163
00:11:50,690 --> 00:11:53,678
Επειδή είναι θυμωμένη και πενθεί
και έτσι γίνεται στην Αμερική;

164
00:11:54,850 --> 00:11:57,471
Γνώριζα τον Ρέι και τον Τρέβορ.

165
00:11:57,472 --> 00:12:00,053
Είμαι νονός και των
τεσσάρων παιδιών τού Τζιμ.

166
00:12:00,087 --> 00:12:01,772
Στον Ράντι και τον Τρέβορ,
άρεσε να διασκεδάζουν...

167
00:12:01,773 --> 00:12:03,790
αλλά δεν έκαναν ποτέ 
τίποτα τρελό.

168
00:12:03,841 --> 00:12:06,809
-Δεν έχετε δικά σας παιδιά;
-Μόνο του Τζιμ.

169
00:12:06,810 --> 00:12:09,165
Δανείζονται το αμάξι μου,
τρώνε ό,τι έχει το ψυγείο μου.

170
00:12:09,166 --> 00:12:11,496
Οι δυο σας, ξεκινήσατε αυτή την επι-
χείρηση μαζί με έναν τρίτο συνέταιρο.

171
00:12:11,497 --> 00:12:15,074
-Σωστά;
-Ναι, τον Ντέιλ.

172
00:12:15,974 --> 00:12:20,308
-Πέθανε πριν μερικούς μήνες.
-Πέθανε στο δάσος, ή...;

173
00:12:20,309 --> 00:12:24,131
-Αυτοκτόνησε.
-Λυπάμαι.

174
00:12:24,364 --> 00:12:28,450
Είχε πολύ καιρό προβλήματα.
Όλο αυτό, είναι εφιάλτης.

175
00:12:28,451 --> 00:12:31,819
Πρώτα ο Ντέιλ και τώρα αυτό.
Αυτή θα ήταν η μεγάλη μας χρονιά.

176
00:12:31,941 --> 00:12:35,142
Πουλάμε το Μπουτοχάστουκο...

177
00:12:35,143 --> 00:12:37,223
σ' έναν απ' τους μεγαλύτερους
διανομείς των ΗΠΑ.

178
00:12:37,258 --> 00:12:41,676
Μήνες το προετοιμάζουμε.
Θα κοινοποιηθεί σύντομα.

179
00:12:41,677 --> 00:12:43,808
Μεγάλο κατόρθωμα, έτσι;

180
00:12:43,809 --> 00:12:48,061
Υπό άλλες συνθήκες, ναι,
θα το γιορτάζαμε τώρα.

181
00:13:05,202 --> 00:13:07,208
Πολύ όμορφο, αγάπη μου.

182
00:13:08,014 --> 00:13:10,234
Ήρθε ο παππούς. Γεια.

183
00:13:23,048 --> 00:13:24,865
Θα φέρω κάτι να φάμε.
Πρέπει να φας.

184
00:13:24,866 --> 00:13:27,495
-Ναι.
-Κάθισε, μπαμπά.

185
00:13:30,685 --> 00:13:34,490
-Τι ζωγραφίζεις;
-Τον κόσμο μου.

186
00:14:18,854 --> 00:14:20,711
Τι είναι, γλυκιά μου;

187
00:14:33,973 --> 00:14:35,522
Τι συμβαίνει;

188
00:14:41,400 --> 00:14:42,696
Λίλιαν!

189
00:14:59,728 --> 00:15:02,306
Υπάρχουν ένα σωρό πράγματα
με νύχια, που κυκλοφορούν νύχτα.

190
00:15:02,721 --> 00:15:05,377
Αν προσθέσεις το “αόρατα”,
ο αριθμός περιορίζεται.

191
00:15:07,826 --> 00:15:11,349
“Απογευματινές Απολαύσεις”;
Σοβαρά, Γκαρθ;

192
00:15:11,350 --> 00:15:13,281
Δεν βρίσκεις
ότι το μέρος εδώ είναι λίγο...

193
00:15:13,315 --> 00:15:15,822
Θες ένα ωραίο ζεστό μπάνιο
μετά από τη δουλειά.

194
00:15:15,823 --> 00:15:17,636
Οι μικρές απολαύσεις.

195
00:15:18,944 --> 00:15:21,250
Τους λυπάμαι τους τύπους
στο ζυθοποιείο.

196
00:15:21,273 --> 00:15:24,262
Περνάς όλη σου τη ζωή, ομορφαί-
νοντας τον κόσμο με τη μπίρα.

197
00:15:24,263 --> 00:15:26,844
Πρώτα αυτοκτονεί
ένας συνεταίρος...

198
00:15:27,097 --> 00:15:29,682
τώρα δυο πιτσιρικάδες τούς
σκοτώνει ένα άγνωστό τέρας.

199
00:15:29,683 --> 00:15:31,780
Σύμφωνα με αυτό, ο Ντέιλ
δεν ήταν απλώς συνέταιρος.

200
00:15:31,781 --> 00:15:33,226
Ήταν επίσης υπεύθυνος ζύθου.

201
00:15:33,227 --> 00:15:35,789
-Υπεύθυνος ζύθου;
-Θεωρούνταν ιδιοφυΐα.

202
00:15:35,790 --> 00:15:37,479
Άντε καλέ.

203
00:15:39,311 --> 00:15:41,886
Καμιά μικρή ζυθοποιία
δεν αξίζει...

204
00:15:41,902 --> 00:15:45,167
πώς το λένε, οχτώ βραβεία
από περιοδικά φαγητού;

205
00:15:45,319 --> 00:15:49,163
Η μπίρα, δεν είναι φαΐ.
Είναι ό,τι είναι το νερό.

206
00:15:54,514 --> 00:15:56,305
Μπουτοχάστουκο.

207
00:16:00,602 --> 00:16:02,437
Φοβερή είναι.

208
00:16:02,983 --> 00:16:05,218
Μου πέρασαν και τα νεύρα.

209
00:16:23,174 --> 00:16:24,556
Γλέντα το, Γκαρθ.

210
00:16:24,557 --> 00:16:28,837
Συνήθως, δεν πίνω καν μπίρα.
Μου χαλάει την αίσθηση βάθους.

211
00:16:31,310 --> 00:16:33,606
Κυρίως όταν κολυμπάω γυμνός.

212
00:16:35,664 --> 00:16:37,397
Να σας πω ένα ανέκδοτο;

213
00:16:37,398 --> 00:16:39,979
Άκου αυτό. Είναι ενδιαφέρον.

214
00:16:44,145 --> 00:16:45,387
Γκαρθ, μέθυσες;

215
00:16:45,388 --> 00:16:50,728
Μεγάλε, μόλις ήπια μια ολόκληρη
μπίρα! Φυσικά μέθυσα!

216
00:16:52,355 --> 00:16:54,493
-Κάτι ενδιαφέρον.
-Ναι.

217
00:16:54,494 --> 00:16:56,432
Μπορώ να έχω
κι άλλο Μπουτοχάστουκο;

218
00:16:56,433 --> 00:16:57,433
Όχι.

219
00:16:57,434 --> 00:17:00,814
-Όχι, μόνο καφέ, Τάρα Ρέιντ.
-Καφέ με Καλούα;

220
00:17:01,799 --> 00:17:05,601
Ο Ντέιλ, έφυγε από την εταιρία,
δυο εβδομάδες πριν πεθάνει.

221
00:17:05,602 --> 00:17:08,681
Ίσως, αναγκάστηκε να φύγει,
επειδή δεν ήθελε να πουλήσει.

222
00:17:08,682 --> 00:17:11,244
Ο Μπάξτερ είπε, ότι η συμφωνία
προετοιμαζόταν για μήνες.

223
00:17:11,245 --> 00:17:13,868
Αυτό θα εξηγούσε τη χήρα.
Τους κάνει μήνυση.

224
00:17:14,602 --> 00:17:17,003
Ίσως ο Ντέιλ να είχε θέμα
και εξακολουθεί να το έχει.

225
00:17:17,004 --> 00:17:21,819
Σωστά, ίσως είναι κακό πνεύμα.

226
00:17:22,537 --> 00:17:25,920
<i>Περιπολικό στην οικία ΜακΚαν,
οδό Ουάσμπερν 698.</i>

227
00:17:25,921 --> 00:17:28,031
“Οικία ΜακΚαν”,
όπως λέμε Τζιμ ΜακΚαν;

228
00:17:28,032 --> 00:17:31,751
Όπως λέμε, μακάρι για το καλό τους,
το πνεύμα να μη βγήκε απ' το δάσος.

229
00:17:31,752 --> 00:17:34,808
Άντε. Πάμε να δούμε τι γίνεται.

230
00:17:35,186 --> 00:17:37,577
Πηγαίνετε εσείς οι δυο.
Εγώ θα πάω στη χήρα.

231
00:17:39,945 --> 00:17:42,363
-Λοιπόν;
-Το μέρος είναι καθαρό.

232
00:17:42,705 --> 00:17:45,376
Δεν λαμβάνω ΗΜΠ.
Ούτε και μ' αυτό.

233
00:17:45,377 --> 00:17:46,377
Το δικό μου είν' αυτό;

234
00:17:46,378 --> 00:17:49,433
Ναι, το δανείστηκα σε περίπτωση
που χάλασε το δικό μου.

235
00:17:50,707 --> 00:17:53,401
Λοιπόν, ακόμα ψάχνουμε
αόρατο λυκάνθρωπο;

236
00:17:53,402 --> 00:17:55,936
Ίσως, ίσως όχι. Δεν μπορώ
να καταφέρω την Τες να μιλήσει...

237
00:17:55,937 --> 00:17:58,318
αλλά έχω την αίσθηση
ότι κάτι είδε.

238
00:18:02,481 --> 00:18:03,665
Θα την κάνω μια γύρα.

239
00:18:03,667 --> 00:18:05,048
-Τι θα την κάνεις;
-Έχε μου εμπιστοσύνη.

240
00:18:05,049 --> 00:18:08,986
Η κυρά μου, έχει δίδυμα.
Κύριε ΜακΚαν;

241
00:18:09,309 --> 00:18:10,641
“Η κυρά του.”

242
00:18:10,642 --> 00:18:13,040
Μας αφήνετε να μιλήσουμε
μόνοι με την Τες για λίγο;

243
00:18:13,041 --> 00:18:14,975
Θα μας βοηθούσε πολύ.

244
00:18:16,221 --> 00:18:19,248
Αγάπη μου,
θα είμαστε απ' έξω, εντάξει;

245
00:18:22,504 --> 00:18:23,770
Ευχαριστούμε.

246
00:18:26,525 --> 00:18:28,701
Γεια σου, Τες.

247
00:18:28,702 --> 00:18:31,532
Θες να μου πεις τι είδες απόψε;

248
00:18:36,617 --> 00:18:38,803
Ίσως θες να μιλήσεις...

249
00:18:38,804 --> 00:18:42,281
κύριο Χαμένο!
Είμαι φίλος σου!

250
00:18:43,864 --> 00:18:46,587
Γκαρθ; Ν' αφήσουμε
στην άκρη την κάλτσα;

251
00:18:46,588 --> 00:18:49,593
Ο κύριος Χαμένος,
θέλει να βοηθήσει την Τες.

252
00:18:50,668 --> 00:18:52,527
Θέλει ν' ακούσει.

253
00:18:52,528 --> 00:18:55,291
Θα σου βάλω τον κύριο Χαμένο
εκεί που ξέρεις.

254
00:18:57,597 --> 00:18:59,968
Ήταν ένα τέρας.

255
00:19:01,900 --> 00:19:05,769
Σε πιστεύω, Τες. Είχε νύχια;

256
00:19:08,097 --> 00:19:10,589
Γιατί το είδες μόνο εσύ, Τες;

257
00:19:14,573 --> 00:19:17,272
Τι άλλο, Τες;

258
00:19:20,582 --> 00:19:22,648
Είσαι σίγουρη;

259
00:19:22,649 --> 00:19:28,160
Επειδή ο κύριος Χαμένος,
το νιώθει όταν λες ψέματα!

260
00:19:29,921 --> 00:19:34,988
-Φτάνει κύριε Χαμένε.
-Ήπια ένα ποτό για μεγάλους.

261
00:19:36,903 --> 00:19:39,421
Για μεγάλους; Καφέ;

262
00:19:40,903 --> 00:19:45,235
-Εννοείς, αλκοόλ;
-Έγινε κατά λάθος.

263
00:19:45,236 --> 00:19:48,306
Μην τους αφήσεις
να με συλλάβουν, κύριε Χαμένε.

264
00:19:53,052 --> 00:19:55,037
Ο σύζυγός σας, ταξίδευε συχνά;

265
00:19:55,038 --> 00:19:59,296
Πήγε σε πολλά εξωτικά μέρη,
για να βρει τα καλύτερα υλικά.

266
00:19:59,859 --> 00:20:02,342
Δοκίμασα τη δουλειά του.
Είναι εξαιρετική.

267
00:20:04,042 --> 00:20:07,417
Άκουσα πως δεν έχετε καλές σχέσεις
με τους πρώην συνεταίρους τού Ντέιλ.

268
00:20:07,418 --> 00:20:09,801
Πούλησαν την εταιρία του,
μέσα από τα χέρια του.

269
00:20:09,802 --> 00:20:15,263
Δεν είναι για τα χρήματα.
Ήταν το μωρό του. Καταλαβαίνετε.

270
00:20:16,573 --> 00:20:21,378
-Ακούγεστε αναστατωμένη.
-Έξαλλη είμαι. Τους μισώ.

271
00:20:22,818 --> 00:20:24,964
Αλλά μετά σκέφτομαι,
πώς ήταν ο Ντέιλ.

272
00:20:24,976 --> 00:20:26,090
Τι εννοείτε;

273
00:20:26,091 --> 00:20:28,924
Οι φίλοι του τον άφησαν πίσω,
αλλά ξέρετε τι είπε εκείνος;

274
00:20:30,565 --> 00:20:33,350
“Θα τους στείλω ένα δώρο,
για να ξέρουν ότι τους συγχωρώ.”

275
00:20:33,385 --> 00:20:35,303
Ξέρετε τι τους έστειλε;

276
00:20:35,304 --> 00:20:38,832
Ένα μπουκάλι σάκε.
Από ένα απ' τα ταξίδια του.

277
00:20:38,990 --> 00:20:43,566
Μέσα σ' ένα πανέμορφο κουτί,
με κάτι γραμμένο επάνω.

278
00:20:43,567 --> 00:20:47,650
Ήταν πολύ προσεκτικός μ' αυτό.
Δεν με άφηνε να το αγγίξω.

279
00:20:48,112 --> 00:20:51,266
Ο μικρός στο δάσος, είδε κάτι
που δεν είδε κανείς άλλος.

280
00:20:51,300 --> 00:20:54,879
Μετά η Τες βλέπει ένα τέρας
και ο Τζιμ όχι. Τι συμβαίνει;

281
00:20:58,453 --> 00:21:01,487
Κάποιοι μεταλλαγμένοι
έχουν υπέρυθρη ματιά.

282
00:21:05,183 --> 00:21:06,481
“Ποτά για μεγάλους.”

283
00:21:06,482 --> 00:21:10,280
Η Τες, ρούφηξε της μαμάς της
και το πρώτο θύμα ήταν τύφλα.

284
00:21:10,458 --> 00:21:12,559
Μάλιστα. Οπότε...

285
00:21:14,681 --> 00:21:17,348
Τέρας που πρέπει να είσαι
μεθυσμένος για να το δεις.

286
00:21:17,349 --> 00:21:18,962
Φοβερό!

287
00:21:19,253 --> 00:21:22,000
Και δύσκολο να το πολεμήσεις.

288
00:21:26,956 --> 00:21:30,407
Μπαίνω στο κλίμα.
Εσύ, μόνο νερωμένο κρασί.

289
00:21:30,458 --> 00:21:33,173
Μ' αρέσουν πολύ.
Οτιδήποτε γλυκό.

290
00:21:38,097 --> 00:21:41,685
Τι τρέχει με το φλασκί;
Γούρι είναι;

291
00:21:42,203 --> 00:21:44,138
Είναι του Μπόμπι.

292
00:21:44,982 --> 00:21:48,959
<i>Καμιά μικρή ζυθοποιία
δεν αξίζει οχτώ βραβεία...</i>

293
00:21:50,854 --> 00:21:52,371
Αλήθεια;

294
00:21:53,271 --> 00:21:59,784
Επειδή, πιστεύεις πως υπάρχει πιθα-
νότητα να είναι μαζί σου ο Μπόμπι;

295
00:21:59,785 --> 00:22:01,531
Όχι, του κάναμε
αγρυπνία κυνηγού.

296
00:22:01,532 --> 00:22:05,142
Κι εγώ έκαψα τον ξάδερφό μου
τον Μπράντον κι έμεινε εδώ.

297
00:22:05,143 --> 00:22:09,062
Και έχουν φαντάσματα στην Ινδία
κι εκεί τους καίνε όλους.

298
00:22:09,080 --> 00:22:12,967
Είναι απλά ένστικτο, αλλά ίσως
υπάρχουν ΗΜΠ εδώ γύρω.

299
00:22:12,968 --> 00:22:14,030
Όχι λόγω της υπόθεσης.

300
00:22:14,031 --> 00:22:17,236
Δεν θα το συζητήσουμε, εντάξει;
Όχι ενώ δουλεύουμε.

301
00:22:17,329 --> 00:22:18,831
Με συγχωρείς.

302
00:22:20,896 --> 00:22:22,752
Ελπίζω μόνο
η φωτιά να είχε αποτέλεσμα.

303
00:22:24,638 --> 00:22:26,171
Έλα, Σαμ.

304
00:22:27,023 --> 00:22:29,173
Ναι, κατάλαβα. Ερχόμαστε.

305
00:22:50,726 --> 00:22:52,241
Αυτό είναι.

306
00:23:08,145 --> 00:23:11,692
Για στάσου.
Κάποιος δοκίμασε το δώρο.

307
00:23:12,207 --> 00:23:13,956
Αλήθεια;

308
00:23:16,564 --> 00:23:17,949
Κοίτα.

309
00:23:18,978 --> 00:23:20,507
Λατρεύω τους παρανοϊκούς
ανθρώπους.

310
00:23:20,508 --> 00:23:22,988
Δες αν μπορείς να μπεις.

311
00:23:39,505 --> 00:23:43,186
Ο πρώτος θάνατος
ήταν πριν από 4 μήνες;

312
00:23:43,187 --> 00:23:45,849
Κι ο Τρέβον ΜακΚαν.
Ο πρώτος ασθενής.

313
00:23:45,850 --> 00:23:48,195
Τι ελευθέρωσε
μέσα από το μπουκάλι;

314
00:23:58,000 --> 00:23:59,512
Δεν υπάρχει τίποτα.

315
00:24:01,434 --> 00:24:03,874
Που να μπορούμε να δούμε.

316
00:24:13,521 --> 00:24:15,846
-Με δουλεύεις;
-Αργούμε.

317
00:24:20,103 --> 00:24:24,592
Μπορείς πλέον να μεθύσεις;
Είναι σαν να πίνεις βιταμίνες.

318
00:24:24,808 --> 00:24:26,141
Σκάσε.

319
00:24:27,702 --> 00:24:29,141
Αμάν...

320
00:24:55,426 --> 00:24:58,370
Ώρα για γλέντι.
Γύρνα το πίσω.

321
00:25:08,219 --> 00:25:10,720
Ώστε, το έβγαλε απ' το κουτί...

322
00:25:10,721 --> 00:25:14,377
και μάλλον τον ακολούθησε
στο μέρος με τα τέτοια.

323
00:25:14,378 --> 00:25:17,998
Ναι. Πολύ έξυπνο.

324
00:25:19,888 --> 00:25:22,861
Έχω μεθύσει λίγο.
Τι είν' αυτό το πράμα;

325
00:25:23,691 --> 00:25:25,437
Μ' αρέσει!

326
00:25:25,554 --> 00:25:27,495
Μου λείπουν αυτές οι συζητήσεις.

327
00:25:27,764 --> 00:25:30,033
Τι διάολο;!

328
00:25:31,907 --> 00:25:33,795
Αμάν... Κλείσ' το!

329
00:25:33,796 --> 00:25:37,448
Ώστε, FBI; Ξέρετε κάτι;
Θα τα πείτε στους μπάτσους.

330
00:25:37,449 --> 00:25:39,957
Κύριε Μπάξτερ, ακούστε,
αν μας αφήσετε να εξηγήσουμε...

331
00:25:45,055 --> 00:25:47,380
<i>Άμεση δράση.
Ποιο είναι το επείγον περιστατικό;</i>

332
00:25:48,430 --> 00:25:51,062
<i>Εμπρός;
Χρειάζεστε βοήθεια;</i>

333
00:26:01,628 --> 00:26:06,167
Λέει, “Αυτό που στέρησες,
θα στερηθείς”.

334
00:26:06,168 --> 00:26:09,610
Σαν, οφθαλμό αντί οφθαλμού.
Με παρακολουθείτε;

335
00:26:18,667 --> 00:26:23,328
-Πού το βρήκατε αυτό;
-Γιατί; Συμβαίνει κάτι;

336
00:26:23,329 --> 00:26:26,435
-Δεν είστε προληπτικοί, έτσι;
-Καθόλου.

337
00:26:26,436 --> 00:26:27,614
Όχι.

338
00:26:27,615 --> 00:26:31,287
Επειδή λέει, ότι το μπουκάλι
περιέχει ένα Σότζο.

339
00:26:31,889 --> 00:26:35,472
-Τι είναι το Σότζο;
-Πνεύμα τού αλκοόλ.

340
00:26:36,329 --> 00:26:39,797
Είναι παλιός μύθος.
Εγώ, δεν θ' ανησυχούσα.

341
00:26:39,798 --> 00:26:43,184
Όμως, είναι γνωστό
ότι δεν είναι φιλικά.

342
00:26:46,139 --> 00:26:49,419
-Πρέπει να φύγω.
-Ορίστε.

343
00:26:49,442 --> 00:26:51,964
-Ευχαριστούμε.
-Εγώ ευχαριστώ. Να προσέχετε.

344
00:27:04,324 --> 00:27:05,324
Γκαρθ.

345
00:27:07,588 --> 00:27:09,301
Πού είναι ο Μπάξτερ;

346
00:27:10,006 --> 00:27:12,833
Ο τύπος είναι πολύ πιο βαρύς
απ' όσο δείχνει, πληροφοριακά.

347
00:27:12,834 --> 00:27:15,548
Ορίστε. Σκέφτηκα
πως θα το ήθελες.

348
00:27:15,552 --> 00:27:18,682
Έχεις τον διευθυντή της πιο γελοίας
μικρής ζυθοποιίας στων ΗΠΑ...

349
00:27:18,683 --> 00:27:21,046
δεμένο μέσα στη μπανιέρα σου;

350
00:27:21,047 --> 00:27:23,036
Πιστεύεις ότι θα έχει
καλή κατάληξη αυτό;

351
00:27:23,071 --> 00:27:24,310
Δεν νιώθω αγάπη.

352
00:27:24,344 --> 00:27:27,722
Λοιπόν, Σότζο.
Ας δούμε τι θα βρούμε.

353
00:27:27,723 --> 00:27:31,934
-Τι είναι Σότζο;
-Ιαπωνικό τέρας του πιώματος.

354
00:27:31,969 --> 00:27:35,224
Αυτό εξηγεί γιατί πρέπει να είναι
κανείς μεθυσμένος για να το δει.

355
00:27:35,675 --> 00:27:37,237
Πολύ ποιητικό.

356
00:27:42,545 --> 00:27:44,316
Τρομακτικό.

357
00:27:45,148 --> 00:27:48,504
Λέγεται, ότι ένα Σότζο κυκλοφορεί
όπου υπάρχει πολύ αλκοόλ.

358
00:27:48,539 --> 00:27:51,981
Ο μύθος λέει ότι παλιά,
αν ήσουν αρκετά τύφλα...

359
00:27:51,982 --> 00:27:54,705
μπορούσες να το δεις να καραδοκεί
σε ποτοποιίες στην Ιαπωνία.

360
00:27:54,706 --> 00:27:56,878
Γιατί όμως αυτό εδώ, κομματιάζει
τα παιδιά των ζυθοποιών;

361
00:27:56,879 --> 00:28:00,963
Φαίνεται ότι μπορείς να δαμάσεις ένα
Σότζο, με το κατάλληλα μαγεμένο κουτί.

362
00:28:01,014 --> 00:28:03,158
Τότε, βασικά έχεις ένα μαντρόσκυλο,
που μπορείς να εξαπολύσεις...

363
00:28:03,159 --> 00:28:05,433
σε οποιαδήποτε
αποστολή εκδίκησης θες.

364
00:28:05,434 --> 00:28:07,379
Άρα, ο Ντέιλ, έστειλε ένα
να τιμωρήσει τους κολλητούς του.

365
00:28:07,380 --> 00:28:09,194
Στέλνεις το μπουκάλι, αργά ή
γρήγορα, κάποιος θα το ανοίξει...

366
00:28:09,195 --> 00:28:12,129
και μετά έχεις ένα Σότζο, που
κάνει ό,τι το ανάγκασε ο Ντέιλ...

367
00:28:12,130 --> 00:28:14,782
-γράφοντάς το πάνω κουτί.
-Για στάσου.

368
00:28:14,783 --> 00:28:17,263
Μόνο που δεν σκοτώνει
εκείνους που του την έφεραν.

369
00:28:17,999 --> 00:28:20,303
Η χήρα τού Ντέιλ είπε,
ότι η εταιρία ήταν το μωρό του.

370
00:28:20,338 --> 00:28:22,727
Αν λοιπόν ήθελε οι φίλοι του
να νιώσουν ό,τι εκείνος...

371
00:28:22,728 --> 00:28:25,759
Θα έπαιρνε τα δικά τους, τα παιδιά
τους. Τουλάχιστον τού Τζιμ.

372
00:28:25,760 --> 00:28:27,118
Και ο Μπάξτερ,
ήταν ο νονός τους.

373
00:28:27,119 --> 00:28:29,171
Βρες πώς το καθαρίζουμε.

374
00:28:30,138 --> 00:28:33,206
-Καλά νέα. Σκοτώνεται.
-Αλλά;

375
00:28:33,207 --> 00:28:37,309
Αλλά μόνο με σπαθί Σαμουράι,
ευλογημένο από ιερέα Σίντο.

376
00:28:38,160 --> 00:28:41,062
Δεν είναι κάτι εύκολο.
Το Σότζο, ήδη καθάρισε, έτσι;

377
00:28:41,063 --> 00:28:43,313
Η Μαρί είναι ο τελευταίος
ζωντανός στόχος, οπότε...

378
00:28:43,314 --> 00:28:45,665
εγώ θα ψάξω στα ενεχυρο-
δανειστήρια για σπαθί...

379
00:28:45,667 --> 00:28:47,794
εσύ θα νταντεύεις τη Μαρί.

380
00:28:49,912 --> 00:28:52,059
Με συγχωρείς.

381
00:28:54,785 --> 00:28:55,986
Μη σκας.

382
00:28:56,021 --> 00:28:58,456
Εκτός κι αν δεν υπάρχει λόγος
να ζητάω συγγνώμη.

383
00:28:58,457 --> 00:29:00,885
-Γκαρθ.
-Τι λέει;

384
00:29:00,991 --> 00:29:03,891
Φοβάμαι ότι ο Μπόμπι
ίσως σας στοιχειώνει.

385
00:29:03,892 --> 00:29:05,794
Το είπα στον Ντιν,
αλλά με πήρε απ' τα μούτρα.

386
00:29:05,795 --> 00:29:07,429
Γκαρθ! Ξέχνα το.

387
00:29:07,430 --> 00:29:09,682
-Δεν πειράζει.
-Όχι, βέβαια πειράζει.

388
00:29:09,683 --> 00:29:12,050
Προσπάθησα ήδη
να επικοινωνήσω με τον Μπόμπι.

389
00:29:13,419 --> 00:29:16,578
Όταν εξαφανίστηκε η μπίρα,
χρησιμοποίησα πίνακα Ουίτζι.

390
00:29:16,579 --> 00:29:18,239
Χωρίς εμένα;

391
00:29:18,291 --> 00:29:22,466
Είπα να μη σ' ανακατέψω, εφόσον
μπορώ να το τακτοποιήσω μόνος μου.

392
00:29:22,467 --> 00:29:23,467
Και;

393
00:29:23,468 --> 00:29:26,539
Και αν ήταν εδώ,
θα σου το είχα πει.

394
00:29:32,624 --> 00:29:35,395
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
Ακολούθησε τη Μαρί.

395
00:29:35,430 --> 00:29:37,258
Θα δανειστώ τα κλειδιά σου.

396
00:29:46,369 --> 00:29:47,973
Προσπαθώ να σας βοηθήσω,
κύριε Μπάξτερ.

397
00:29:47,974 --> 00:29:50,434
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;

398
00:29:52,564 --> 00:29:54,410
Έχω μπερδευτεί.

399
00:29:57,272 --> 00:30:00,806
Ο Ντέιλ, προσπαθεί να σας χτυπήσει
όλους εκεί που πονάτε, στα παιδιά.

400
00:30:00,817 --> 00:30:05,960
-Μόνο, που εσείς δεν έχετε παιδιά.
-Με επηρεάζει όμως, πίστεψέ με.

401
00:30:07,440 --> 00:30:10,474
-Θα μου πείτε τι κρύβετε;
-Κρύβω;

402
00:30:11,097 --> 00:30:12,902
Πείτε μου αυτό.

403
00:30:13,541 --> 00:30:16,675
Πότε δώσατε τελευταία φορά
σε υπάλληλο, τρεις ευκαιρίες;

404
00:30:16,676 --> 00:30:20,618
-Πιθανότατα, ποτέ.
-Ακριβώς. Είστε ο αυστηρός.

405
00:30:20,720 --> 00:30:24,005
Δύσκολη δουλειά, αλλά κάποιος
πρέπει να την κάνει.

406
00:30:24,040 --> 00:30:27,905
Πώς λοιπόν δώσατε στον κοπανατζή
τον επιστάτη, τόσες πολλές ευκαιρίες;

407
00:30:28,828 --> 00:30:31,743
Το έψαξα στο Google.

408
00:30:32,600 --> 00:30:37,847
Βρήκα, ότι η μητέρα του,
ήταν γραμματέας σας παλιά.

409
00:30:37,848 --> 00:30:41,108
Φυσικά, ήσασταν παντρεμένος,
οπότε...

410
00:30:41,143 --> 00:30:44,527
Δεν υπάρχει περίπτωση
να ήσασταν άτακτος, έτσι;

411
00:30:47,472 --> 00:30:49,342
Τι θες για να καταλάβεις;

412
00:30:49,343 --> 00:30:51,708
Δεν έχει σημασία τι
ξέρει ο Ντέιλ για σένα...

413
00:30:51,709 --> 00:30:54,712
επειδή αυτό το πράγμα σκοτώνει
παιδιά εκεί έξω. Εκείνο ξέρει!

414
00:30:58,979 --> 00:31:01,256
Δεν είχε καλή κατάληξη
με τη μητέρα του.

415
00:31:01,291 --> 00:31:04,012
Με έβαλε να της ορκιστώ
να μην του το πω ποτέ.

416
00:31:05,365 --> 00:31:07,944
Πάει αυτό. Πού βρίσκεται;

417
00:31:07,945 --> 00:31:13,483
Στη ζυθοποιία.
Δουλεύει νυχτερινή βάρδια.

418
00:31:16,509 --> 00:31:17,701
Πάρε.

419
00:31:18,599 --> 00:31:22,534
Αν νοιάζεσαι καθόλου για τον μικρό,
μην καλέσεις ακόμα τους μπάτσους.

420
00:31:50,379 --> 00:31:54,823
Λέει, πως είναι καλύτερα να γίνει
κάτω από τρεχούμενη πηγή.

421
00:31:55,146 --> 00:31:59,359
Ναι. Το 'χω.
Είμαστε εντάξει;

422
00:31:59,700 --> 00:32:01,665
Θα κάνω ό,τι μπορώ.

423
00:32:05,065 --> 00:32:06,392
Άρχισε.

424
00:32:16,392 --> 00:32:17,873
Αυτό ήταν.

425
00:32:20,329 --> 00:32:24,655
-Σ' ευχαριστώ. Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

426
00:32:31,496 --> 00:32:32,496
Έλα, Γκαρθ.

427
00:32:33,250 --> 00:32:35,518
Ντιν, ο Μπάξτερ έχει
ένα κρυφό εξώγαμο!

428
00:32:35,553 --> 00:32:37,035
Το Σότζο ίσως κυνηγήσει
πρώτα αυτόν!

429
00:32:37,036 --> 00:32:39,666
-Μίλα πιο αργά!
-Προσπαθώ να σώσω κόσμο!

430
00:32:39,726 --> 00:32:41,105
Είσαι μεθυσμένος;

431
00:32:42,584 --> 00:32:43,925
Να πάρει!

432
00:32:46,113 --> 00:32:47,809
<i>Να πάρει.</i>

433
00:32:47,844 --> 00:32:48,844
Γκαρθ;

434
00:32:50,007 --> 00:32:51,745
Σου έπεσε το τηλέφωνο, έτσι;

435
00:32:51,869 --> 00:32:53,457
<i>Εμπρός;</i>

436
00:32:54,837 --> 00:32:56,067
<i>Γκαρθ!</i>

437
00:32:57,750 --> 00:32:59,379
Συγγνώμη, εδώ είμαι!

438
00:32:59,380 --> 00:33:02,217
-Πού διάολο είσαι;
-Στη ζυθοποιία.

439
00:33:24,408 --> 00:33:25,556
<i>Γκαρθ;</i>

440
00:33:26,604 --> 00:33:28,901
Ντιν. Είναι εδώ.

441
00:33:38,916 --> 00:33:40,056
Τι διάολο;!

442
00:33:40,057 --> 00:33:42,145
Έλα μαζί μου αν θες να ζήσεις!

443
00:33:49,927 --> 00:33:50,927
Ναι.

444
00:33:50,928 --> 00:33:52,419
<i>Μπορείς να οδηγήσεις;</i>

445
00:33:54,497 --> 00:33:56,339
<i>Βρες τρόπο να πας.
Είναι στη ζυθοποιία.</i>

446
00:33:56,340 --> 00:33:57,371
Τι;

447
00:33:57,372 --> 00:33:59,518
<i>Υπάρχει κι άλλο παιδί.
Μην το σκέφτεσαι. Κουνήσου!</i>

448
00:34:03,774 --> 00:34:07,727
Περίμενε! Ταξί!
Στάσου!

449
00:34:08,000 --> 00:34:10,487
Εθνική Υπηρεσία Ασφαλείας!
Σας παρακαλώ!

450
00:34:11,208 --> 00:34:13,737
Ευχαριστώ, κυρία, με συγχωρείτε.
Ευχαριστώ παιδιά.

451
00:34:14,346 --> 00:34:16,339
-Στη ζυθοποιία. Γρήγορα!
-Τι;

452
00:34:16,340 --> 00:34:19,939
Στη ζυθοποιία.
Γρήγορα σε παρακαλώ!

453
00:34:19,940 --> 00:34:22,315
Μου αρέσει να οδηγώ
με ασφάλεια.

454
00:34:22,316 --> 00:34:24,032
Ρε φίλε, τι συμβαίνει;
Ποιος είσαι;

455
00:34:24,033 --> 00:34:25,401
Είμαι εκπρόσωπος του νόμου.
Ακολούθησέ με.

456
00:34:25,402 --> 00:34:27,319
Είσαι μεθυσμένος;
Μη με πλησιάζεις!

457
00:34:28,165 --> 00:34:31,283
Θα το πω κι ό,τι γίνει.
Ο Μπάξτερ είναι πατέρας σου.

458
00:34:31,284 --> 00:34:32,780
Ο Μπάξτερ, έριξε τον Ντέιλ.

459
00:34:32,781 --> 00:34:34,191
Ο Ντέιλ, έφερε
ένα Ιαπωνικό τέρας...

460
00:34:34,192 --> 00:34:35,876
που βλέπεις μόνο όταν
είσαι μεθυσμένος...

461
00:34:35,877 --> 00:34:37,636
που βρίσκεται εδώ
για να σε σκοτώσει.

462
00:34:37,637 --> 00:34:41,331
Στάσου!
Ο Μπάξτερ είναι πατέρας μου;

463
00:34:50,602 --> 00:34:52,901
-Τι κοιτάς;
-Τρέξε, γαμώτο!

464
00:34:52,906 --> 00:34:55,100
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί!

465
00:35:28,175 --> 00:35:29,836
-Ήρεμα!
-Πρέπει να φύγουμε! Είναι 'δώ!

466
00:35:29,837 --> 00:35:30,837
Πού είναι ο Γκαρθ;

467
00:35:30,838 --> 00:35:32,017
-Ποιος;!
-Ο Γκαρθ!

468
00:35:32,446 --> 00:35:34,506
Ήταν ένας τύπος εδώ
και τον έριξε κάτω!

469
00:35:34,507 --> 00:35:36,948
-Θεέ μου. Μείνε πίσω μου.
-Εντάξει.

470
00:35:36,949 --> 00:35:40,017
-Το βλέπεις;
-Ναι. Είμαι πίτα.

471
00:35:41,705 --> 00:35:44,102
Στην έξοδο κινδύνου.
Με το τρία.

472
00:35:46,043 --> 00:35:48,145
Ξέχνα το.

473
00:35:55,238 --> 00:35:56,707
Κάνε πίσω!

474
00:36:13,637 --> 00:36:15,777
-Πού είναι;!
-Στρίψε δεξιά!

475
00:36:16,778 --> 00:36:17,887
Δεξιά όπως βλέπω εγώ.

476
00:36:18,265 --> 00:36:19,929
Δεξιά, Ντιν!

477
00:36:22,374 --> 00:36:23,430
Κάτω!

478
00:36:47,521 --> 00:36:50,810
-Είσαι καλά;
-Είμαι ζωντανός. Ναι.

479
00:36:50,811 --> 00:36:52,688
-Σαμ;
-Ναι.

480
00:36:52,689 --> 00:36:55,873
-Πού είναι ο Γκαρθ;
-Από 'δώ.

481
00:36:55,874 --> 00:36:57,661
-Πας να τον φέρεις;
-Εντάξει.

482
00:37:15,065 --> 00:37:16,971
Τι έχασα;

483
00:37:18,167 --> 00:37:20,415
Αυτό, κουνήθηκε.

484
00:37:23,373 --> 00:37:25,466
Μπόμπι;

485
00:37:27,261 --> 00:37:29,465
Είσαι εδώ;

486
00:37:32,016 --> 00:37:34,355
Άντε, κάνε κάτι!

487
00:37:48,368 --> 00:37:50,019
Σίγουρα δεν θέλετε
ν' αράξουμε παρέα;

488
00:37:50,037 --> 00:37:52,274
Να φάμε κάτι,
να πιούμε καμιά μπίρα;

489
00:37:53,052 --> 00:37:55,343
Καλά θα ήταν,
αλλά πρέπει να φύγουμε.

490
00:37:57,027 --> 00:37:58,210
Λοιπόν...

491
00:38:03,553 --> 00:38:04,770
Ναι.

492
00:38:06,704 --> 00:38:08,574
-Πάρε με όποτε θες.
-Εντάξει.

493
00:38:08,575 --> 00:38:10,913
-Κι εσύ, Σαμ.
-Ναι.

494
00:38:11,274 --> 00:38:15,107
-Έλα 'δω, μωρέ.
-Ευχαριστώ, Γκαρθ.

495
00:38:18,416 --> 00:38:20,584
Σαγιονάρα, παίδες!

496
00:38:23,823 --> 00:38:25,429
Ωραίο αμάξι.

497
00:38:30,638 --> 00:38:33,586
Είχες δίκιο. Τον συνήθισα.

498
00:38:40,003 --> 00:38:44,523
Λοιπόν, ας το συζητήσουμε.

499
00:38:44,996 --> 00:38:46,206
Ποιο;

500
00:38:46,414 --> 00:38:51,009
Για τον πίνακα Ουίτζι;
Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.

501
00:38:51,010 --> 00:38:54,590
Όχι γι' αυτό.
Σε άκουσα.

502
00:38:54,591 --> 00:38:55,948
Τι με άκουσες;

503
00:38:56,207 --> 00:38:58,646
Τι έγινε στη ζυθοποιία, Ντιν;

504
00:39:00,027 --> 00:39:02,860
Τίποτα. 
Ήταν της φαντασίας μου.

505
00:39:03,609 --> 00:39:08,059
Ντιν, ξέρω ότι κάτι έγινε.
Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

506
00:39:10,085 --> 00:39:12,203
Το σπαθί ήταν στην άλλη άκρη
και ξαφνικά, βρέθηκε στο χέρι μου.

507
00:39:12,204 --> 00:39:14,338
Και μετά η μπίρα μου,
εξαφανίστηκε.

508
00:39:14,339 --> 00:39:17,115
Και εκείνη η σελίδα,
εμφανίστηκε μαγικά στο κρεβάτι.

509
00:39:17,116 --> 00:39:18,741
Και μετά, έπεσε κάτω
η ατζέντα τού Μπόμπι...

510
00:39:18,742 --> 00:39:21,579
και πετάχτηκε το τηλέφωνο
του τύπου που βρήκε τον Κας.

511
00:39:22,320 --> 00:39:24,358
-Τίποτα, είμαι σίγουρος.
-Προφανώς.

512
00:39:24,814 --> 00:39:27,869
Τότε, τι είναι, Σαμ;
Είναι εδώ ο Μπόμπι, ή όχι;!

513
00:39:28,051 --> 00:39:29,771
Ξέρεις τι πιστεύω;

514
00:39:29,772 --> 00:39:34,046
Ότι και οι φυσιολογικοί άνθρωποι,
βλέπουν ανθρώπους που έχουν χάσει.

515
00:39:34,047 --> 00:39:36,951
-Ναι. Φαντάσματα!
-Ή απλά, τους λείπουν πολύ.

516
00:39:36,952 --> 00:39:38,111
Εννοώ, εκείνοι βλέπουν
ένα πρόσωπο στο πλήθος...

517
00:39:38,112 --> 00:39:40,612
εμείς βλέπουμε
ένα βιβλίο να πέφτει.

518
00:39:40,901 --> 00:39:44,305
Είναι το ίδιο πράγμα. Δοκίμασα
τον πίνακα και τα ΗΜΠ.

519
00:39:44,647 --> 00:39:47,729
Όταν εξαφανίστηκε η μπίρα,
σάλταρα λίγο.

520
00:39:47,758 --> 00:39:49,588
Και γιατί δεν μου το είπες;

521
00:39:49,913 --> 00:39:52,259
Όπως είπα, 
λίγη τρέλα κάθε φορά.

522
00:39:54,309 --> 00:39:57,871
Κι αν δεν ήταν ο Μπόμπι,
πώς βρέθηκε το σπαθί στο χέρι μου;

523
00:39:58,805 --> 00:40:01,547
Το Σότζο, κοπάνησε την πόρτα
από την άλλη άκρη του δωματίου.

524
00:40:01,548 --> 00:40:03,932
Ίσως προσπάθησε
και να πιάσει το σπαθί.

525
00:40:07,278 --> 00:40:09,160
Σωστά.

526
00:40:09,429 --> 00:40:12,642
Αν ήταν ο Μπόμπι,
θα μας φανερωνόταν.

527
00:40:12,742 --> 00:40:14,556
Ποιος ξέρει περισσότερα για
τα φαντάσματα από τον Μπόμπι;

528
00:40:14,557 --> 00:40:17,405
-Σουέιζι στη στιγμή, έτσι;
-Ακριβώς.

529
00:40:18,289 --> 00:40:19,407
Εντάξει.

530
00:40:20,141 --> 00:40:26,107
Άρα, θεωρείς ότι είμαστε
σχεδόν φυσιολογικοί μια φορά.

531
00:40:27,303 --> 00:40:28,428
Εντάξει.

532
00:40:30,395 --> 00:40:32,445
Θες να φάμε κάτι
και να πιούμε καμιά μπίρα;

533
00:40:32,446 --> 00:40:35,404
Ακόμα δεν έχω συνέλθει.
Απλά, πάμε να φύγουμε.

534
00:40:35,405 --> 00:40:36,584
Εντάξει.

535
00:40:59,163 --> 00:41:00,467
Περίμενε.

536
00:41:12,502 --> 00:41:13,903
Να 'σαι.

537
00:41:20,701 --> 00:41:23,315
Εδώ είμαι, βρε βλαμμένε!

538
00:41:33,329 --> 00:41:35,027
Παπάρια!

539
00:41:48,443 --> 00:41:53,511
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

