1
00:00:00,300 --> 00:00:01,963
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,964 --> 00:00:04,481
<i>Δεν θέλω άλλον κυνηγό, Μπόμπι.
Γιατί δεν το κάνεις εσύ;</i>

3
00:00:06,007 --> 00:00:08,109
<i>Καλά! Πώς τον λένε;</i>

4
00:00:08,231 --> 00:00:11,240
<i>Γκαρθ, τι έχεις; Καλύτερα
ν' αφήσεις τη δουλειά στο FBI.</i>

5
00:00:11,241 --> 00:00:13,145
<i>Είσαι ο Ντιν;</i>

6
00:00:14,960 --> 00:00:16,001
<i>Νόμιζα πως
θα ήσουν ψηλότερος.</i>

7
00:00:16,002 --> 00:00:18,787
<i>-Ποιος είν' ο χλεμπονιάρης;
-Προσωρινός.</i>

8
00:00:19,248 --> 00:00:20,611
<i>Ουίλις, FBI.</i>

9
00:00:20,612 --> 00:00:25,619
<i>Όχι εμένα ρε Γκαρθ στο FBI,
το αληθινό FBI!</i>

10
00:00:25,949 --> 00:00:27,689
<i>Μάρμαντιουκ, είσαι τρελός!</i>

11
00:00:35,400 --> 00:00:37,149
<i>Πώς είσαι ακόμα ζωντανός;</i>

12
00:00:37,713 --> 00:00:39,122
<i>Τι έχασα;</i>

13
00:00:39,950 --> 00:00:42,050
<b>ΤΩΡΑ</b>

14
00:00:44,500 --> 00:00:49,903
Καιρό πριν, σε αυτό το δάσος
ζούσε μια γρια, που ονομαζόταν...

15
00:00:50,626 --> 00:00:52,999
Τζένι Πρασινόδεντρη.

16
00:00:55,151 --> 00:00:58,188
Αναγκάστηκε, όταν η οικογένειά της
σκοτώθηκε σε φωτιά.

17
00:00:58,189 --> 00:01:02,033
Έχασε τα πάντα. Κάποιοι λένε,
ακόμα και την ανθρωπιά της.

18
00:01:02,230 --> 00:01:04,139
-Τι θλιβερό.
-Σκάσε!

19
00:01:04,140 --> 00:01:07,076
Είναι αληθινή ιστορία. Δείτε.

20
00:01:07,858 --> 00:01:09,998
Σκάλισε τα αρχικά της
σ' αυτό το δέντρο...

21
00:01:09,999 --> 00:01:14,270
-λίγο πριν πεθάνει.
-Δεν είναι τα δικά της αρχικά.

22
00:01:14,389 --> 00:01:16,154
Πώς πέθανε;

23
00:01:16,155 --> 00:01:19,879
Ένα βράδυ, χτύπησε χιονοθύελλα.

24
00:01:20,432 --> 00:01:25,458
Κρυώνει, πεινάει, δεν έχει πού
να πάει, σε ποιον να στραφεί.

25
00:01:25,950 --> 00:01:32,952
Η Τζένι Πρασινόδεντρη, πέθανε από
το κρύο, πίσω από εκείνο το δέντρο.

26
00:01:35,890 --> 00:01:40,065
Κι από τότε, το σατανικό της πνεύμα,
στοιχειώνει αυτό το δάσος.

27
00:01:41,746 --> 00:01:42,977
Μην το κάνεις αυτό!

28
00:01:54,084 --> 00:01:56,812
Πού να βλέπατε τα μούτρα σας!

29
00:01:56,813 --> 00:02:00,351
-Δεν είναι αστείο, ρε Τρέβορ.
-Για σας.

30
00:02:00,851 --> 00:02:02,986
Ήρθες εδώ με το αμάξι;

31
00:02:04,489 --> 00:02:06,314
Σε παρακαλώ.

32
00:02:07,863 --> 00:02:13,033
Πάρε το τηλέφωνό μου,
τηλεφώνησε στον μπαμπά...

33
00:02:13,034 --> 00:02:15,065
και κάρφωσέ με.

34
00:02:15,066 --> 00:02:19,043
Όχι, απλά λέω, είσαι τύφλα,
δεν μπορείς να οδηγήσεις...

35
00:02:19,699 --> 00:02:21,225
Σ' άκουσα.

36
00:02:24,520 --> 00:02:26,186
Τι ήταν αυτό;

37
00:02:26,957 --> 00:02:29,930
Ποιο; Κάθισε Τρέβορ, θα...

38
00:02:31,140 --> 00:02:33,316
Δεν το ακούτε αυτό;

39
00:02:37,784 --> 00:02:40,479
Δεν υπάρχει τίποτα.
Ας καθίσουμε και θα...

40
00:02:40,480 --> 00:02:44,199
Τι διάολο... Τρέξτε!
Πρέπει να τρέξετε!

41
00:02:44,729 --> 00:02:45,988
Τρέβορ!

44
00:02:59,206 --> 00:03:00,476
Τρέβορ!

45
00:03:03,359 --> 00:03:06,228
Έλα, μην είσαι μαλάκας.

46
00:03:10,545 --> 00:03:12,474
Άντε, πάμε πίσω.

47
00:03:12,488 --> 00:03:14,135
Ρε φίλε...

48
00:03:22,200 --> 00:03:27,626
<i><b>σεζόν 7, επεισόδιο 18
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

49
00:03:50,717 --> 00:03:53,814
-Κυρίες μου.
-Τι θες, Τοπ Γκαν;

50
00:03:54,657 --> 00:03:57,819
Για αρχή,
θα ήθελα λίγο σεβασμό.

51
00:03:58,518 --> 00:04:01,320
Μας συγχωρείτε, αστυφύλακα.
Δεν το καταλάβαμε.

52
00:04:01,321 --> 00:04:03,565
Συγχωρεμένες. Καθίστε.

53
00:04:04,312 --> 00:04:07,477
Πείτε μου για τον Τρέβορ ΜακΚαν.
Τις προάλλες, στην Κορφή της Χήρας.

54
00:04:07,512 --> 00:04:09,132
-Εντάξει.
-Μάλιστα.

55
00:04:09,150 --> 00:04:10,853
-Ήταν τύφλα.
-Ήταν τύφλα.

56
00:04:13,367 --> 00:04:14,595
Πες εσύ.

57
00:04:14,596 --> 00:04:16,596
-Ήταν η Τζένι Πρασινόδεντρη.
-Σκάσε μωρέ.

58
00:04:17,376 --> 00:04:19,102
Είναι ένας χαζός μύθος.

59
00:04:19,103 --> 00:04:22,010
-Για στάσου. Ποια;
-Η Τζένι Πρασινόδεντρη.

60
00:04:22,011 --> 00:04:24,221
Ο μπαμπάς μου λέει, ότι
πραγματικά πέθανε στο δάσος.

61
00:04:24,222 --> 00:04:26,861
Και είναι θαμμένη
στο νεκροταφείο της πόλης.

62
00:04:32,190 --> 00:04:35,883
Εντάξει, Τζενούλα.
Τέρμα οι φόνοι.

63
00:04:40,893 --> 00:04:42,917
Γκαρθοποιήθηκες.

64
00:05:05,290 --> 00:05:10,117
<i>Ρέι, πού είσαι; Θα 'πρεπε
να είσαι με την οικογένειά σου.</i>

65
00:05:11,046 --> 00:05:13,476
<i>Μην κάνεις καμιά ανοησία,
σε παρακαλώ...</i>

66
00:06:25,970 --> 00:06:29,590
Ναι, καθάρισα. Το 'βαλα για ύπνο.
Το πρόβλημα, λύθηκε.

67
00:06:29,624 --> 00:06:34,280
Και έρχομαι προς τα εκεί,
οπότε ετοίμασε τη μπανιέρα.

68
00:06:35,019 --> 00:06:37,280
Όχι, εγώ σ' αγαπάω πιο πολύ.

69
00:06:40,340 --> 00:06:43,064
<i>Βρέθηκε εγκαταλελειμμένο
όχημα στην Κορφή της Χήρας.</i>

70
00:06:43,362 --> 00:06:46,323
<i>Έχουμε κι άλλο πτώμα.
Ο τύπος, είναι κομμάτια.</i>

71
00:06:46,357 --> 00:06:49,778
Τι;! Αποκλείεται. Πώς είναι
δυνατόν; Τη Γκαρθοποίησα!

72
00:06:50,375 --> 00:06:53,666
Πάρε μας αν ξυπνήσει,
ή για οτιδήποτε.

73
00:06:54,733 --> 00:06:57,972
Εντάξει. Ευχαριστώ
για τη βοήθεια, Μεγκ.

74
00:06:58,737 --> 00:07:00,153
Τι σκρόφα.

75
00:07:01,361 --> 00:07:05,022
-Ο Κας, είναι τα ίδια;
-Ναι, μέσα στα σάλια.

76
00:07:07,723 --> 00:07:10,250
Παρεμπιπτόντως, πώς είναι
το δικό σου ακατοίκητο;

77
00:07:10,648 --> 00:07:12,831
Καλά. Όλο και καλύτερα.

78
00:07:13,045 --> 00:07:15,478
Εύχομαι μόνο να μην ήταν σαν την
κόπια από το “Σήμα Κινδύνου”.

79
00:07:15,479 --> 00:07:18,694
Νιώθω πως είμαι καλά, επειδή
έδωσα σε άλλον την τρέλα μου.

80
00:07:18,695 --> 00:07:20,177
Δεν το έκανες.
Άκουσες τι είπε ο Κας.

81
00:07:20,178 --> 00:07:21,563
Ας το αφήσουμε.

82
00:07:24,129 --> 00:07:25,262
Εμπρός.

83
00:07:25,296 --> 00:07:27,026
<i>Γεια σου, Ντιν.
Ο Γκαρθ είμαι.</i>

84
00:07:27,632 --> 00:07:29,817
<i>-Ποιος είναι;
-Ο Γκαρθ.</i>

85
00:07:29,851 --> 00:07:30,934
Ο Γκαρθ Φιτζέραλντ ο 5ος.

86
00:07:30,969 --> 00:07:32,724
Που συνεργαστήκαμε σ' εκείνη
την υπόθεση με τον δαίμονα;

87
00:07:32,725 --> 00:07:34,075
Που μου χρωστάς;

88
00:07:34,810 --> 00:07:37,173
Ναι. Τι κάνεις, Γκαρθ;

89
00:07:37,926 --> 00:07:39,134
Θέλω να μου
ξεπληρώσεις τη χάρη.

90
00:07:39,135 --> 00:07:41,459
Κάτι τρέχει στο Τζάνκσιον Σίτι,
στο Κάνσας.

91
00:07:44,732 --> 00:07:46,596
Αυτό είναι.

92
00:07:47,402 --> 00:07:50,217
Κύριοι, ο δεκανέας Μπράουν.

93
00:07:52,078 --> 00:07:55,914
Δεκανέας Τζέιμς Μπράουν.
Φεύγω γι' Αφγανιστάν αύριο.

94
00:07:55,915 --> 00:07:57,544
Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου
στον ξάδερφό μου...

95
00:07:57,579 --> 00:07:59,263
μιας και δεν θα μπορέσω
να παρευρεθώ στην κηδεία.

96
00:07:59,297 --> 00:08:01,048
Πρέπει να είναι φρικτό
για την οικογένειά σας.

97
00:08:01,082 --> 00:08:03,791
Να χάσουν δυο αδέρφια
τόσο πρόωρα.

98
00:08:05,136 --> 00:08:09,304
Ναι, η θεία μου
είναι συντετριμμένη.

99
00:08:09,305 --> 00:08:12,247
Γιατρέ, μπορούμε να δούμε και
τους δυο φακέλους, παρακαλώ;

100
00:08:18,566 --> 00:08:21,365
Η γυναίκα μου.
Θα είμαι στο γραφείο μου.

101
00:08:26,222 --> 00:08:27,731
Δεν είπες ότι ήταν αδέρφια.

102
00:08:27,766 --> 00:08:31,842
Φίλε, μόλις έμαθα για το άλλο
πτώμα και κινήθηκα γρήγορα.

103
00:08:31,843 --> 00:08:33,343
Βρίσκω τις πληροφορίες
καθώς προχωράω.

104
00:08:33,344 --> 00:08:34,948
Είσαι αλλεργικός στα κοστούμια;

105
00:08:34,999 --> 00:08:37,951
Όχι. Απλά μου
πάνε πολύ οι στολές.

106
00:08:38,002 --> 00:08:40,337
Ναι. Ίδια αιτία θανάτου.

107
00:08:42,824 --> 00:08:44,699
Τους ξεκοίλιασαν
νύχτα στο δάσος...

108
00:08:44,700 --> 00:08:46,595
εκεί που αναφέρει ο
μύθος ότι περιπλανιέται...

109
00:08:46,596 --> 00:08:48,708
το φάντασμα
της Τζένι Πρασινόδεντρης.

110
00:08:50,387 --> 00:08:52,862
Έλεγξα ήδη για ΗΜΠ.

111
00:08:55,673 --> 00:08:57,424
Μάλλον το δικό μου
χάλασε πάλι.

112
00:08:57,425 --> 00:09:01,045
Πες μου τι πληροφορίες έχεις.
Το φάντασμα τής Τζένι-τέτοιας;

113
00:09:01,046 --> 00:09:03,987
Πρασινόδεντρης. Αυτά είναι όλα.
Έκαψα τα κόκαλά της.

114
00:09:03,988 --> 00:09:07,290
-Ίσως έχει παραμείνει κάτι δικό της.
-Αμφιβάλλω. Η γκόμενα ήταν άστεγη.

115
00:09:07,291 --> 00:09:10,387
Επίσης, είναι ιδέα μου, ή
μοιάζει λιγότερο με κακό πνεύμα...

116
00:09:10,388 --> 00:09:11,572
και περισσότερο
να τον έχει φάει τέρας;

117
00:09:11,573 --> 00:09:14,220
-Λυκάνθρωπος;
-Μόνο που μάρτυρας είπε...

118
00:09:14,221 --> 00:09:18,009
πως αυτό που κυνηγούσε
το πρώτο θύμα, ήταν αόρατο.

119
00:09:19,178 --> 00:09:22,836
-Αόρατο φάντασμα λυκανθρώπου;
-Γιατί νομίζεις, κάλεσα ενισχύσεις;

120
00:09:23,154 --> 00:09:25,830
Έχει κανείς σας ακουστά
την μπίρα Μπουτοχάστουκο;

121
00:09:25,894 --> 00:09:28,425
Στριπτιτζού είν' αυτό, ή ποτό;

122
00:09:28,426 --> 00:09:29,898
Ποτό για κόπανους.

123
00:09:30,138 --> 00:09:32,989
Το νούμερο ένα μικρό ζυθοποιείο
στη βορειοδυτική ακτή.

124
00:09:32,990 --> 00:09:36,681
-Μα βρισκόμαστε στο Κάνσας.
-Αυτό εννοώ. Τι εννοείς;

125
00:09:36,682 --> 00:09:40,309
Ο ιδιοκτήτης, είναι ο πατέρας
των νεκρών αδερφών.

126
00:09:41,308 --> 00:09:44,616
Μάλιστα. Πάω να βγάλω τη στολή
να ντυθώ ομοσπονδιακός.

127
00:09:44,617 --> 00:09:46,970
Τα λέμε στο ζυθοποιείο
σε 40 λεπτά.

128
00:09:50,108 --> 00:09:52,031
Τον συνηθίζεις με τον καιρό.

129
00:10:00,446 --> 00:10:02,852
Πράκτορες. Είμαι η Μαρί.
Είμαι διευθύντρια.

130
00:10:02,987 --> 00:10:04,805
Ευχαριστούμε που ήρθες Κυριακή.

131
00:10:04,839 --> 00:10:06,841
Θέλουμε να βοηθήσουμε
όπως μπορούμε.

132
00:10:11,947 --> 00:10:13,506
Ώστε, όλο αυτό ανήκει
στον μπαμπά σου;

133
00:10:13,507 --> 00:10:17,110
Και στον φίλο του, τον Ράντι Μπάξτερ.
Ανήκει και στους δυο τώρα.

134
00:10:18,460 --> 00:10:20,923
-”Τώρα”;
-Από τότε που πέθανε ο Ντέιλ.

135
00:10:20,924 --> 00:10:25,076
Για στάσου, νομίζεις ότι εγώ
έρχομαι αργά, όποτε γουστάρω;

136
00:10:25,510 --> 00:10:26,526
Με συγχωρείτε, κύριε.
Δεν θα ξαναγίνει.

137
00:10:26,561 --> 00:10:29,181
Ο “γοητευτικός” Ράντι Μπάξτερ.

138
00:10:29,216 --> 00:10:32,890
Συγχαρητήρια.
Πας για τη βραδινή βάρδια.

139
00:10:32,891 --> 00:10:35,802
Ένα δευτερόλεπτο
ν' αργήσεις, απολύθηκες!

140
00:10:36,225 --> 00:10:37,574
Μάλιστα.

141
00:10:39,958 --> 00:10:41,998
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.

142
00:10:41,999 --> 00:10:44,636
Δεν είναι εύκολο να
είναι το αυστηρό αφεντικό.

143
00:10:44,637 --> 00:10:46,215
Όντως.

144
00:10:46,216 --> 00:10:49,416
Θα τα πείτε με τους συναδέλφους
μου, οπότε εμένα με συγχωρείτε.

145
00:10:49,467 --> 00:10:51,224
Θα έρθω μαζί σου.

146
00:10:53,711 --> 00:10:57,359
Κύριε ΜακΚαν; Θα είμαστε
σύντομοι, το υπόσχομαι.

147
00:10:57,892 --> 00:11:01,720
Κύριε ΜακΚαν, πιστεύετε
ότι οι γιοι σας ίσως είχαν εχθρούς;

148
00:11:02,344 --> 00:11:04,742
Μας είπαν πως ήταν
επιθέσεις ζώων.

149
00:11:04,743 --> 00:11:07,645
Πρέπει να ελέγξουμε
κάθε πιθανότητα.

150
00:11:07,646 --> 00:11:10,665
Είχαν πολλούς φίλους.
Όχι.

151
00:11:10,761 --> 00:11:13,219
Δούλευαν εδώ, μαζί σας;
Όπως η Μαρί;

152
00:11:13,220 --> 00:11:17,473
-Μήπως κάποιος ζήλευε;
-Όχι, μόνο η Μαρί δουλεύει εδώ.

153
00:11:17,474 --> 00:11:22,502
-Όχι, δεν υπάρχει...
-Τζιμ, ηρέμησε.

154
00:11:22,503 --> 00:11:25,876
Αφήστε τον να ξεκουραστεί.
Θ' απαντήσω εγώ σε ερωτήσεις.

155
00:11:25,911 --> 00:11:27,128
Φυσικά.

156
00:11:32,427 --> 00:11:34,911
Πίστευε πως έφταιγε εκείνος
όταν πέθανε ο Ντέιλ και τώρα αυτό.

157
00:11:34,929 --> 00:11:38,728
-Γιατί πίστευε ότι έφταιγε;
-Ο Ντέιλ ήταν ευαίσθητος.

158
00:11:38,729 --> 00:11:40,819
Και τι μπορεί να κάνει κανείς,
να τους παρακολουθεί μέρα νύχτα;

159
00:11:41,409 --> 00:11:43,862
Δεν μπορεί αν ρίξει το φταίξιμο
στους φίλους τού Ντέιλ.

160
00:11:43,863 --> 00:11:46,234
Αλλά ο μπαμπάς σου
εξακολουθεί να νιώθει άσχημα.

161
00:11:46,524 --> 00:11:49,151
Και δεν βοηθάει το ότι μας
κάνει μήνυση η γυναίκα τού Ντέιλ.

162
00:11:49,152 --> 00:11:50,389
Αλήθεια; Γιατί;

163
00:11:50,390 --> 00:11:53,378
Επειδή είναι θυμωμένη και πενθεί
και έτσι γίνεται στην Αμερική;

164
00:11:54,550 --> 00:11:57,171
Γνώριζα τον Ρέι και τον Τρέβορ.

165
00:11:57,172 --> 00:11:59,753
Είμαι νονός και των
τεσσάρων παιδιών τού Τζιμ.

166
00:11:59,787 --> 00:12:01,472
Στον Ράντι και τον Τρέβορ,
άρεσε να διασκεδάζουν...

167
00:12:01,473 --> 00:12:03,490
αλλά δεν έκαναν ποτέ
τίποτα τρελό.

168
00:12:03,541 --> 00:12:06,509
-Δεν έχετε δικά σας παιδιά;
-Μόνο του Τζιμ.

169
00:12:06,510 --> 00:12:08,865
Δανείζονται το αμάξι μου,
τρώνε ό,τι έχει το ψυγείο μου.

170
00:12:08,866 --> 00:12:11,196
Οι δυο σας, ξεκινήσατε αυτή την επι-
χείρηση μαζί με έναν τρίτο συνέταιρο.

171
00:12:11,197 --> 00:12:14,774
-Σωστά;
-Ναι, τον Ντέιλ.

172
00:12:15,674 --> 00:12:20,008
-Πέθανε πριν μερικούς μήνες.
-Πέθανε στο δάσος, ή...;

173
00:12:20,009 --> 00:12:23,831
-Αυτοκτόνησε.
-Λυπάμαι.

174
00:12:24,064 --> 00:12:28,150
Είχε πολύ καιρό προβλήματα.
Όλο αυτό, είναι εφιάλτης.

175
00:12:28,151 --> 00:12:31,519
Πρώτα ο Ντέιλ και τώρα αυτό.
Αυτή θα ήταν η μεγάλη μας χρονιά.

176
00:12:31,641 --> 00:12:34,842
Πουλάμε το Μπουτοχάστουκο...

177
00:12:34,843 --> 00:12:36,923
σ' έναν απ' τους μεγαλύτερους
διανομείς των ΗΠΑ.

178
00:12:36,958 --> 00:12:41,376
Μήνες το προετοιμάζουμε.
Θα κοινοποιηθεί σύντομα.

179
00:12:41,377 --> 00:12:43,508
Μεγάλο κατόρθωμα, έτσι;

180
00:12:43,509 --> 00:12:47,761
Υπό άλλες συνθήκες, ναι,
θα το γιορτάζαμε τώρα.

181
00:13:04,902 --> 00:13:06,908
Πολύ όμορφο, αγάπη μου.

182
00:13:07,714 --> 00:13:09,934
Ήρθε ο παππούς. Γεια.

183
00:13:22,748 --> 00:13:24,565
Θα φέρω κάτι να φάμε.
Πρέπει να φας.

184
00:13:24,566 --> 00:13:27,195
-Ναι.
-Κάθισε, μπαμπά.

185
00:13:30,385 --> 00:13:34,190
-Τι ζωγραφίζεις;
-Τον κόσμο μου.

186
00:14:18,554 --> 00:14:20,411
Τι είναι, γλυκιά μου;

187
00:14:33,673 --> 00:14:35,222
Τι συμβαίνει;

188
00:14:41,100 --> 00:14:42,396
Λίλιαν!

189
00:14:55,475 --> 00:14:58,053
Υπάρχουν ένα σωρό πράγματα
με νύχια, που κυκλοφορούν νύχτα.

190
00:14:58,468 --> 00:15:01,124
Αν προσθέσεις το “αόρατα”,
ο αριθμός περιορίζεται.

191
00:15:03,573 --> 00:15:07,096
“Απογευματινές Απολαύσεις”;
Σοβαρά, Γκαρθ;

192
00:15:07,097 --> 00:15:09,028
Δεν βρίσκεις
ότι το μέρος εδώ είναι λίγο...

193
00:15:09,062 --> 00:15:11,569
Θες ένα ωραίο ζεστό μπάνιο
μετά από τη δουλειά.

194
00:15:11,570 --> 00:15:13,383
Οι μικρές απολαύσεις.

195
00:15:14,691 --> 00:15:16,997
Τους λυπάμαι τους τύπους
στο ζυθοποιείο.

196
00:15:17,020 --> 00:15:20,009
Περνάς όλη σου τη ζωή, ομορφαί-
νοντας τον κόσμο με τη μπίρα.

197
00:15:20,010 --> 00:15:22,591
Πρώτα αυτοκτονεί
ένας συνεταίρος...

198
00:15:22,844 --> 00:15:25,429
τώρα δυο πιτσιρικάδες τούς
σκοτώνει ένα άγνωστό τέρας.

199
00:15:25,430 --> 00:15:27,527
Σύμφωνα με αυτό, ο Ντέιλ
δεν ήταν απλώς συνέταιρος.

200
00:15:27,528 --> 00:15:28,973
Ήταν επίσης υπεύθυνος ζύθου.

201
00:15:28,974 --> 00:15:31,536
-Υπεύθυνος ζύθου;
-Θεωρούνταν ιδιοφυΐα.

202
00:15:31,537 --> 00:15:33,226
Άντε καλέ.

203
00:15:35,058 --> 00:15:37,633
Καμιά μικρή ζυθοποιία
δεν αξίζει...

204
00:15:37,649 --> 00:15:40,914
πώς το λένε, οχτώ βραβεία
από περιοδικά φαγητού;

205
00:15:41,066 --> 00:15:44,910
Η μπίρα, δεν είναι φαΐ.
Είναι ό,τι είναι το νερό.

206
00:15:50,261 --> 00:15:52,052
Μπουτοχάστουκο.

207
00:15:56,349 --> 00:15:58,184
Φοβερή είναι.

208
00:15:58,730 --> 00:16:00,965
Μου πέρασαν και τα νεύρα.

209
00:16:18,921 --> 00:16:20,303
Γλέντα το, Γκαρθ.

210
00:16:20,304 --> 00:16:24,584
Συνήθως, δεν πίνω καν μπίρα.
Μου χαλάει την αίσθηση βάθους.

211
00:16:27,057 --> 00:16:29,353
Κυρίως όταν κολυμπάω γυμνός.

212
00:16:31,411 --> 00:16:33,144
Να σας πω ένα ανέκδοτο;

213
00:16:33,145 --> 00:16:35,726
Άκου αυτό. Είναι ενδιαφέρον.

214
00:16:39,892 --> 00:16:41,134
Γκαρθ, μέθυσες;

215
00:16:41,135 --> 00:16:46,475
Μεγάλε, μόλις ήπια μια ολόκληρη
μπίρα! Φυσικά μέθυσα!

216
00:16:48,102 --> 00:16:50,240
-Κάτι ενδιαφέρον.
-Ναι.

217
00:16:50,241 --> 00:16:52,179
Μπορώ να έχω
κι άλλο Μπουτοχάστουκο;

218
00:16:52,180 --> 00:16:53,180
Όχι.

219
00:16:53,181 --> 00:16:56,561
-Όχι, μόνο καφέ, Τάρα Ρέιντ.
-Καφέ με Καλούα;

220
00:16:57,546 --> 00:17:01,348
Ο Ντέιλ, έφυγε από την εταιρία,
δυο εβδομάδες πριν πεθάνει.

221
00:17:01,349 --> 00:17:04,428
Ίσως, αναγκάστηκε να φύγει,
επειδή δεν ήθελε να πουλήσει.

222
00:17:04,429 --> 00:17:06,991
Ο Μπάξτερ είπε, ότι η συμφωνία
προετοιμαζόταν για μήνες.

223
00:17:06,992 --> 00:17:09,615
Αυτό θα εξηγούσε τη χήρα.
Τους κάνει μήνυση.

224
00:17:10,349 --> 00:17:12,750
Ίσως ο Ντέιλ να είχε θέμα
και εξακολουθεί να το έχει.

225
00:17:12,751 --> 00:17:17,566
Σωστά, ίσως είναι κακό πνεύμα.

226
00:17:18,284 --> 00:17:21,667
<i>Περιπολικό στην οικία ΜακΚαν,
οδό Ουάσμπερν 698.</i>

227
00:17:21,668 --> 00:17:23,778
“Οικία ΜακΚαν”,
όπως λέμε Τζιμ ΜακΚαν;

228
00:17:23,779 --> 00:17:27,498
Όπως λέμε, μακάρι για το καλό τους,
το πνεύμα να μη βγήκε απ' το δάσος.

229
00:17:27,499 --> 00:17:30,555
Άντε. Πάμε να δούμε τι γίνεται.

230
00:17:30,933 --> 00:17:33,324
Πηγαίνετε εσείς οι δυο.
Εγώ θα πάω στη χήρα.

231
00:17:35,692 --> 00:17:38,110
-Λοιπόν;
-Το μέρος είναι καθαρό.

232
00:17:38,452 --> 00:17:41,123
Δεν λαμβάνω ΗΜΠ.
Ούτε και μ' αυτό.

233
00:17:41,124 --> 00:17:42,124
Το δικό μου είν' αυτό;

234
00:17:42,125 --> 00:17:45,180
Ναι, το δανείστηκα σε περίπτωση
που χάλασε το δικό μου.

235
00:17:46,454 --> 00:17:49,148
Λοιπόν, ακόμα ψάχνουμε
αόρατο λυκάνθρωπο;

236
00:17:49,149 --> 00:17:51,683
Ίσως, ίσως όχι. Δεν μπορώ
να καταφέρω την Τες να μιλήσει...

237
00:17:51,684 --> 00:17:54,065
αλλά έχω την αίσθηση
ότι κάτι είδε.

238
00:17:58,228 --> 00:17:59,412
Θα την κάνω μια γύρα.

239
00:17:59,414 --> 00:18:00,795
-Τι θα την κάνεις;
-Έχε μου εμπιστοσύνη.

240
00:18:00,796 --> 00:18:04,733
Η κυρά μου, έχει δίδυμα.
Κύριε ΜακΚαν;

241
00:18:05,056 --> 00:18:06,388
“Η κυρά του.”

242
00:18:06,389 --> 00:18:08,787
Μας αφήνετε να μιλήσουμε
μόνοι με την Τες για λίγο;

243
00:18:08,788 --> 00:18:10,722
Θα μας βοηθούσε πολύ.

244
00:18:11,968 --> 00:18:14,995
Αγάπη μου,
θα είμαστε απ' έξω, εντάξει;

245
00:18:18,251 --> 00:18:19,517
Ευχαριστούμε.

246
00:18:22,272 --> 00:18:24,448
Γεια σου, Τες.

247
00:18:24,449 --> 00:18:27,279
Θες να μου πεις τι είδες απόψε;

248
00:18:32,364 --> 00:18:34,550
Ίσως θες να μιλήσεις...

249
00:18:34,551 --> 00:18:38,028
κύριο Χαμένο!
Είμαι φίλος σου!

250
00:18:39,611 --> 00:18:42,334
Γκαρθ; Ν' αφήσουμε
στην άκρη την κάλτσα;

251
00:18:42,335 --> 00:18:45,340
Ο κύριος Χαμένος,
θέλει να βοηθήσει την Τες.

252
00:18:46,415 --> 00:18:48,274
Θέλει ν' ακούσει.

253
00:18:48,275 --> 00:18:51,038
Θα σου βάλω τον κύριο Χαμένο
εκεί που ξέρεις.

254
00:18:53,344 --> 00:18:55,715
Ήταν ένα τέρας.

255
00:18:57,647 --> 00:19:01,516
Σε πιστεύω, Τες. Είχε νύχια;

256
00:19:03,844 --> 00:19:06,336
Γιατί το είδες μόνο εσύ, Τες;

257
00:19:10,320 --> 00:19:13,019
Τι άλλο, Τες;

258
00:19:16,329 --> 00:19:18,395
Είσαι σίγουρη;

259
00:19:18,396 --> 00:19:23,907
Επειδή ο κύριος Χαμένος,
το νιώθει όταν λες ψέματα!

260
00:19:25,668 --> 00:19:30,735
-Φτάνει κύριε Χαμένε.
-Ήπια ένα ποτό για μεγάλους.

261
00:19:32,650 --> 00:19:35,168
Για μεγάλους; Καφέ;

262
00:19:36,650 --> 00:19:40,982
-Εννοείς, αλκοόλ;
-Έγινε κατά λάθος.

263
00:19:40,983 --> 00:19:44,053
Μην τους αφήσεις
να με συλλάβουν, κύριε Χαμένε.

264
00:19:48,799 --> 00:19:50,784
Ο σύζυγός σας, ταξίδευε συχνά;

265
00:19:50,785 --> 00:19:55,043
Πήγε σε πολλά εξωτικά μέρη,
για να βρει τα καλύτερα υλικά.

266
00:19:55,606 --> 00:19:58,089
Δοκίμασα τη δουλειά του.
Είναι εξαιρετική.

267
00:19:59,789 --> 00:20:03,164
Άκουσα πως δεν έχετε καλές σχέσεις
με τους πρώην συνεταίρους τού Ντέιλ.

268
00:20:03,165 --> 00:20:05,548
Πούλησαν την εταιρία του,
μέσα από τα χέρια του.

269
00:20:05,549 --> 00:20:11,010
Δεν είναι για τα χρήματα.
Ήταν το μωρό του. Καταλαβαίνετε.

270
00:20:12,320 --> 00:20:17,125
-Ακούγεστε αναστατωμένη.
-Έξαλλη είμαι. Τους μισώ.

271
00:20:18,565 --> 00:20:20,711
Αλλά μετά σκέφτομαι,
πώς ήταν ο Ντέιλ.

272
00:20:20,723 --> 00:20:21,837
Τι εννοείτε;

273
00:20:21,838 --> 00:20:24,671
Οι φίλοι του τον άφησαν πίσω,
αλλά ξέρετε τι είπε εκείνος;

274
00:20:26,312 --> 00:20:29,097
“Θα τους στείλω ένα δώρο,
για να ξέρουν ότι τους συγχωρώ.”

275
00:20:29,132 --> 00:20:31,050
Ξέρετε τι τους έστειλε;

276
00:20:31,051 --> 00:20:34,579
Ένα μπουκάλι σάκε.
Από ένα απ' τα ταξίδια του.

277
00:20:34,737 --> 00:20:39,313
Μέσα σ' ένα πανέμορφο κουτί,
με κάτι γραμμένο επάνω.

278
00:20:39,314 --> 00:20:43,397
Ήταν πολύ προσεκτικός μ' αυτό.
Δεν με άφηνε να το αγγίξω.

279
00:20:43,859 --> 00:20:47,013
Ο μικρός στο δάσος, είδε κάτι
που δεν είδε κανείς άλλος.

280
00:20:47,047 --> 00:20:50,626
Μετά η Τες βλέπει ένα τέρας
και ο Τζιμ όχι. Τι συμβαίνει;

281
00:20:54,200 --> 00:20:57,234
Κάποιοι μεταλλαγμένοι
έχουν υπέρυθρη ματιά.

282
00:21:00,930 --> 00:21:02,228
“Ποτά για μεγάλους.”

283
00:21:02,229 --> 00:21:06,027
Η Τες, ρούφηξε της μαμάς της
και το πρώτο θύμα ήταν τύφλα.

284
00:21:06,205 --> 00:21:08,306
Μάλιστα. Οπότε...

285
00:21:10,428 --> 00:21:13,095
Τέρας που πρέπει να είσαι
μεθυσμένος για να το δεις.

286
00:21:13,096 --> 00:21:14,709
Φοβερό!

287
00:21:15,000 --> 00:21:17,747
Και δύσκολο να το πολεμήσεις.

288
00:21:22,703 --> 00:21:26,154
Μπαίνω στο κλίμα.
Εσύ, μόνο νερωμένο κρασί.

289
00:21:26,205 --> 00:21:28,920
Μ' αρέσουν πολύ.
Οτιδήποτε γλυκό.

290
00:21:33,844 --> 00:21:37,432
Τι τρέχει με το φλασκί;
Γούρι είναι;

291
00:21:37,950 --> 00:21:39,885
Είναι του Μπόμπι.

292
00:21:40,729 --> 00:21:44,706
<i>Καμιά μικρή ζυθοποιία
δεν αξίζει οχτώ βραβεία...</i>

293
00:21:46,601 --> 00:21:48,118
Αλήθεια;

294
00:21:49,018 --> 00:21:55,531
Επειδή, πιστεύεις πως υπάρχει πιθα-
νότητα να είναι μαζί σου ο Μπόμπι;

295
00:21:55,532 --> 00:21:57,278
Όχι, του κάναμε
αγρυπνία κυνηγού.

296
00:21:57,279 --> 00:22:00,889
Κι εγώ έκαψα τον ξάδερφό μου
τον Μπράντον κι έμεινε εδώ.

297
00:22:00,890 --> 00:22:04,809
Και έχουν φαντάσματα στην Ινδία
κι εκεί τους καίνε όλους.

298
00:22:04,827 --> 00:22:08,714
Είναι απλά ένστικτο, αλλά ίσως
υπάρχουν ΗΜΠ εδώ γύρω.

299
00:22:08,715 --> 00:22:09,777
Όχι λόγω της υπόθεσης.

300
00:22:09,778 --> 00:22:12,983
Δεν θα το συζητήσουμε, εντάξει;
Όχι ενώ δουλεύουμε.

301
00:22:13,076 --> 00:22:14,578
Με συγχωρείς.

302
00:22:16,643 --> 00:22:18,499
Ελπίζω μόνο
η φωτιά να είχε αποτέλεσμα.

303
00:22:20,385 --> 00:22:21,918
Έλα, Σαμ.

304
00:22:22,770 --> 00:22:24,920
Ναι, κατάλαβα. Ερχόμαστε.

305
00:22:46,473 --> 00:22:47,988
Αυτό είναι.

306
00:23:03,892 --> 00:23:07,439
Για στάσου.
Κάποιος δοκίμασε το δώρο.

307
00:23:07,954 --> 00:23:09,703
Αλήθεια;

308
00:23:12,311 --> 00:23:13,696
Κοίτα.

309
00:23:14,725 --> 00:23:16,254
Λατρεύω τους παρανοϊκούς
ανθρώπους.

310
00:23:16,255 --> 00:23:18,735
Δες αν μπορείς να μπεις.

311
00:23:35,252 --> 00:23:38,933
Ο πρώτος θάνατος
ήταν πριν από 4 μήνες;

312
00:23:38,934 --> 00:23:41,596
Κι ο Τρέβον ΜακΚαν.
Ο πρώτος ασθενής.

313
00:23:41,597 --> 00:23:43,942
Τι ελευθέρωσε
μέσα από το μπουκάλι;

314
00:23:53,747 --> 00:23:55,259
Δεν υπάρχει τίποτα.

315
00:23:57,181 --> 00:23:59,621
Που να μπορούμε να δούμε.

316
00:24:09,268 --> 00:24:11,593
-Με δουλεύεις;
-Αργούμε.

317
00:24:15,850 --> 00:24:20,339
Μπορείς πλέον να μεθύσεις;
Είναι σαν να πίνεις βιταμίνες.

318
00:24:20,555 --> 00:24:21,888
Σκάσε.

319
00:24:23,449 --> 00:24:24,888
Αμάν...

320
00:24:51,173 --> 00:24:54,117
Ώρα για γλέντι.
Γύρνα το πίσω.

321
00:25:03,966 --> 00:25:06,467
Ώστε, το έβγαλε απ' το κουτί...

322
00:25:06,468 --> 00:25:10,124
και μάλλον τον ακολούθησε
στο μέρος με τα τέτοια.

323
00:25:10,125 --> 00:25:13,745
Ναι. Πολύ έξυπνο.

324
00:25:15,635 --> 00:25:18,608
Έχω μεθύσει λίγο.
Τι είν' αυτό το πράμα;

325
00:25:19,438 --> 00:25:21,184
Μ' αρέσει!

326
00:25:21,301 --> 00:25:23,242
Μου λείπουν αυτές οι συζητήσεις.

327
00:25:23,511 --> 00:25:25,780
Τι διάολο;!

328
00:25:27,654 --> 00:25:29,542
Αμάν... Κλείσ' το!

329
00:25:29,543 --> 00:25:33,195
Ώστε, FBI; Ξέρετε κάτι;
Θα τα πείτε στους μπάτσους.

330
00:25:33,196 --> 00:25:35,704
Κύριε Μπάξτερ, ακούστε,
αν μας αφήσετε να εξηγήσουμε...

331
00:25:40,802 --> 00:25:43,127
<i>Άμεση δράση.
Ποιο είναι το επείγον περιστατικό;</i>

332
00:25:44,177 --> 00:25:46,809
<i>Εμπρός;
Χρειάζεστε βοήθεια;</i>

333
00:25:53,653 --> 00:25:58,192
Λέει, “Αυτό που στέρησες,
θα στερηθείς”.

334
00:25:58,193 --> 00:26:01,635
Σαν, οφθαλμό αντί οφθαλμού.
Με παρακολουθείτε;

335
00:26:10,692 --> 00:26:15,353
-Πού το βρήκατε αυτό;
-Γιατί; Συμβαίνει κάτι;

336
00:26:15,354 --> 00:26:18,460
-Δεν είστε προληπτικοί, έτσι;
-Καθόλου.

337
00:26:18,461 --> 00:26:19,639
Όχι.

338
00:26:19,640 --> 00:26:23,312
Επειδή λέει, ότι το μπουκάλι
περιέχει ένα Σότζο.

339
00:26:23,914 --> 00:26:27,497
-Τι είναι το Σότζο;
-Πνεύμα τού αλκοόλ.

340
00:26:28,354 --> 00:26:31,822
Είναι παλιός μύθος.
Εγώ, δεν θ' ανησυχούσα.

341
00:26:31,823 --> 00:26:35,209
Όμως, είναι γνωστό
ότι δεν είναι φιλικά.

342
00:26:38,164 --> 00:26:41,444
-Πρέπει να φύγω.
-Ορίστε.

343
00:26:41,467 --> 00:26:43,989
-Ευχαριστούμε.
-Εγώ ευχαριστώ. Να προσέχετε.

344
00:26:56,349 --> 00:26:57,349
Γκαρθ.

345
00:26:59,613 --> 00:27:01,326
Πού είναι ο Μπάξτερ;

346
00:27:02,031 --> 00:27:04,858
Ο τύπος είναι πολύ πιο βαρύς
απ' όσο δείχνει, πληροφοριακά.

347
00:27:04,859 --> 00:27:07,573
Ορίστε. Σκέφτηκα
πως θα το ήθελες.

348
00:27:07,577 --> 00:27:10,707
Έχεις τον διευθυντή της πιο γελοίας
μικρής ζυθοποιίας στων ΗΠΑ...

349
00:27:10,708 --> 00:27:13,071
δεμένο μέσα στη μπανιέρα σου;

350
00:27:13,072 --> 00:27:15,061
Πιστεύεις ότι θα έχει
καλή κατάληξη αυτό;

351
00:27:15,096 --> 00:27:16,335
Δεν νιώθω αγάπη.

352
00:27:16,369 --> 00:27:19,747
Λοιπόν, Σότζο.
Ας δούμε τι θα βρούμε.

353
00:27:19,748 --> 00:27:23,959
-Τι είναι Σότζο;
-Ιαπωνικό τέρας του πιώματος.

354
00:27:23,994 --> 00:27:27,249
Αυτό εξηγεί γιατί πρέπει να είναι
κανείς μεθυσμένος για να το δει.

355
00:27:27,700 --> 00:27:29,262
Πολύ ποιητικό.

356
00:27:34,570 --> 00:27:36,341
Τρομακτικό.

357
00:27:37,173 --> 00:27:40,529
Λέγεται, ότι ένα Σότζο κυκλοφορεί
όπου υπάρχει πολύ αλκοόλ.

358
00:27:40,564 --> 00:27:44,006
Ο μύθος λέει ότι παλιά,
αν ήσουν αρκετά τύφλα...

359
00:27:44,007 --> 00:27:46,730
μπορούσες να το δεις να καραδοκεί
σε ποτοποιίες στην Ιαπωνία.

360
00:27:46,731 --> 00:27:48,903
Γιατί όμως αυτό εδώ, κομματιάζει
τα παιδιά των ζυθοποιών;

361
00:27:48,904 --> 00:27:52,988
Φαίνεται ότι μπορείς να δαμάσεις ένα
Σότζο, με το κατάλληλα μαγεμένο κουτί.

362
00:27:53,039 --> 00:27:55,183
Τότε, βασικά έχεις ένα μαντρόσκυλο,
που μπορείς να εξαπολύσεις...

363
00:27:55,184 --> 00:27:57,458
σε οποιαδήποτε
αποστολή εκδίκησης θες.

364
00:27:57,459 --> 00:27:59,404
Άρα, ο Ντέιλ, έστειλε ένα
να τιμωρήσει τους κολλητούς του.

365
00:27:59,405 --> 00:28:01,219
Στέλνεις το μπουκάλι, αργά ή
γρήγορα, κάποιος θα το ανοίξει...

366
00:28:01,220 --> 00:28:04,154
και μετά έχεις ένα Σότζο, που
κάνει ό,τι το ανάγκασε ο Ντέιλ...

367
00:28:04,155 --> 00:28:06,807
-γράφοντάς το πάνω κουτί.
-Για στάσου.

368
00:28:06,808 --> 00:28:09,288
Μόνο που δεν σκοτώνει
εκείνους που του την έφεραν.

369
00:28:10,024 --> 00:28:12,328
Η χήρα τού Ντέιλ είπε,
ότι η εταιρία ήταν το μωρό του.

370
00:28:12,363 --> 00:28:14,752
Αν λοιπόν ήθελε οι φίλοι του
να νιώσουν ό,τι εκείνος...

371
00:28:14,753 --> 00:28:17,784
Θα έπαιρνε τα δικά τους, τα παιδιά
τους. Τουλάχιστον τού Τζιμ.

372
00:28:17,785 --> 00:28:19,143
Και ο Μπάξτερ,
ήταν ο νονός τους.

373
00:28:19,144 --> 00:28:21,196
Βρες πώς το καθαρίζουμε.

374
00:28:22,163 --> 00:28:25,231
-Καλά νέα. Σκοτώνεται.
-Αλλά;

375
00:28:25,232 --> 00:28:29,334
Αλλά μόνο με σπαθί Σαμουράι,
ευλογημένο από ιερέα Σίντο.

376
00:28:30,185 --> 00:28:33,087
Δεν είναι κάτι εύκολο.
Το Σότζο, ήδη καθάρισε, έτσι;

377
00:28:33,088 --> 00:28:35,338
Η Μαρί είναι ο τελευταίος
ζωντανός στόχος, οπότε...

378
00:28:35,339 --> 00:28:37,690
εγώ θα ψάξω στα ενεχυρο-
δανειστήρια για σπαθί...

379
00:28:37,692 --> 00:28:39,819
εσύ θα νταντεύεις τη Μαρί.

380
00:28:41,937 --> 00:28:44,084
Με συγχωρείς.

381
00:28:46,810 --> 00:28:48,011
Μη σκας.

382
00:28:48,046 --> 00:28:50,481
Εκτός κι αν δεν υπάρχει λόγος
να ζητάω συγγνώμη.

383
00:28:50,482 --> 00:28:52,910
-Γκαρθ.
-Τι λέει;

384
00:28:53,016 --> 00:28:55,916
Φοβάμαι ότι ο Μπόμπι
ίσως σας στοιχειώνει.

385
00:28:55,917 --> 00:28:57,819
Το είπα στον Ντιν,
αλλά με πήρε απ' τα μούτρα.

386
00:28:57,820 --> 00:28:59,454
Γκαρθ! Ξέχνα το.

387
00:28:59,455 --> 00:29:01,707
-Δεν πειράζει.
-Όχι, βέβαια πειράζει.

388
00:29:01,708 --> 00:29:04,075
Προσπάθησα ήδη
να επικοινωνήσω με τον Μπόμπι.

389
00:29:05,444 --> 00:29:08,603
Όταν εξαφανίστηκε η μπίρα,
χρησιμοποίησα πίνακα Ουίτζι.

390
00:29:08,604 --> 00:29:10,264
Χωρίς εμένα;

391
00:29:10,316 --> 00:29:14,491
Είπα να μη σ' ανακατέψω, εφόσον
μπορώ να το τακτοποιήσω μόνος μου.

392
00:29:14,492 --> 00:29:15,492
Και;

393
00:29:15,493 --> 00:29:18,564
Και αν ήταν εδώ,
θα σου το είχα πει.

394
00:29:24,649 --> 00:29:27,420
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
Ακολούθησε τη Μαρί.

395
00:29:27,455 --> 00:29:29,283
Θα δανειστώ τα κλειδιά σου.

396
00:29:38,394 --> 00:29:39,998
Προσπαθώ να σας βοηθήσω,
κύριε Μπάξτερ.

397
00:29:39,999 --> 00:29:42,459
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;

398
00:29:44,589 --> 00:29:46,435
Έχω μπερδευτεί.

399
00:29:49,297 --> 00:29:52,831
Ο Ντέιλ, προσπαθεί να σας χτυπήσει
όλους εκεί που πονάτε, στα παιδιά.

400
00:29:52,842 --> 00:29:57,985
-Μόνο, που εσείς δεν έχετε παιδιά.
-Με επηρεάζει όμως, πίστεψέ με.

401
00:29:59,465 --> 00:30:02,499
-Θα μου πείτε τι κρύβετε;
-Κρύβω;

402
00:30:03,122 --> 00:30:04,927
Πείτε μου αυτό.

403
00:30:05,566 --> 00:30:08,700
Πότε δώσατε τελευταία φορά
σε υπάλληλο, τρεις ευκαιρίες;

404
00:30:08,701 --> 00:30:12,643
-Πιθανότατα, ποτέ.
-Ακριβώς. Είστε ο αυστηρός.

405
00:30:12,745 --> 00:30:16,030
Δύσκολη δουλειά, αλλά κάποιος
πρέπει να την κάνει.

406
00:30:16,065 --> 00:30:19,930
Πώς λοιπόν δώσατε στον κοπανατζή
τον επιστάτη, τόσες πολλές ευκαιρίες;

407
00:30:20,853 --> 00:30:23,768
Το έψαξα στο Google.

408
00:30:24,625 --> 00:30:29,872
Βρήκα, ότι η μητέρα του,
ήταν γραμματέας σας παλιά.

409
00:30:29,873 --> 00:30:33,133
Φυσικά, ήσασταν παντρεμένος,
οπότε...

410
00:30:33,168 --> 00:30:36,552
Δεν υπάρχει περίπτωση
να ήσασταν άτακτος, έτσι;

411
00:30:39,497 --> 00:30:41,367
Τι θες για να καταλάβεις;

412
00:30:41,368 --> 00:30:43,733
Δεν έχει σημασία τι
ξέρει ο Ντέιλ για σένα...

413
00:30:43,734 --> 00:30:46,737
επειδή αυτό το πράγμα σκοτώνει
παιδιά εκεί έξω. Εκείνο ξέρει!

414
00:30:51,004 --> 00:30:53,281
Δεν είχε καλή κατάληξη
με τη μητέρα του.

415
00:30:53,316 --> 00:30:56,037
Με έβαλε να της ορκιστώ
να μην του το πω ποτέ.

416
00:30:57,390 --> 00:30:59,969
Πάει αυτό. Πού βρίσκεται;

417
00:30:59,970 --> 00:31:05,508
Στη ζυθοποιία.
Δουλεύει νυχτερινή βάρδια.

418
00:31:08,534 --> 00:31:09,726
Πάρε.

419
00:31:10,624 --> 00:31:14,559
Αν νοιάζεσαι καθόλου για τον μικρό,
μην καλέσεις ακόμα τους μπάτσους.

420
00:31:39,787 --> 00:31:44,231
Λέει, πως είναι καλύτερα να γίνει
κάτω από τρεχούμενη πηγή.

421
00:31:44,554 --> 00:31:48,767
Ναι. Το 'χω.
Είμαστε εντάξει;

422
00:31:49,108 --> 00:31:51,073
Θα κάνω ό,τι μπορώ.

423
00:31:54,473 --> 00:31:55,800
Άρχισε.

424
00:32:05,800 --> 00:32:07,281
Αυτό ήταν.

425
00:32:09,737 --> 00:32:14,063
-Σ' ευχαριστώ. Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

426
00:32:20,904 --> 00:32:21,904
Έλα, Γκαρθ.

427
00:32:22,658 --> 00:32:24,926
Ντιν, ο Μπάξτερ έχει
ένα κρυφό εξώγαμο!

428
00:32:24,961 --> 00:32:26,443
Το Σότζο ίσως κυνηγήσει
πρώτα αυτόν!

429
00:32:26,444 --> 00:32:29,074
-Μίλα πιο αργά!
-Προσπαθώ να σώσω κόσμο!

430
00:32:29,134 --> 00:32:30,513
Είσαι μεθυσμένος;

431
00:32:31,992 --> 00:32:33,333
Να πάρει!

432
00:32:35,521 --> 00:32:37,217
<i>Να πάρει.</i>

433
00:32:37,252 --> 00:32:38,252
Γκαρθ;

434
00:32:39,415 --> 00:32:41,153
Σου έπεσε το τηλέφωνο, έτσι;

435
00:32:41,277 --> 00:32:42,865
<i>Εμπρός;</i>

436
00:32:44,245 --> 00:32:45,475
<i>Γκαρθ!</i>

437
00:32:47,158 --> 00:32:48,787
Συγγνώμη, εδώ είμαι!

438
00:32:48,788 --> 00:32:51,625
-Πού διάολο είσαι;
-Στη ζυθοποιία.

439
00:33:13,816 --> 00:33:14,964
<i>Γκαρθ;</i>

440
00:33:16,012 --> 00:33:18,309
Ντιν. Είναι εδώ.

441
00:33:28,324 --> 00:33:29,464
Τι διάολο;!

442
00:33:29,465 --> 00:33:31,553
Έλα μαζί μου αν θες να ζήσεις!

443
00:33:39,335 --> 00:33:40,335
Ναι.

444
00:33:40,336 --> 00:33:41,827
<i>Μπορείς να οδηγήσεις;</i>

445
00:33:43,905 --> 00:33:45,747
<i>Βρες τρόπο να πας.
Είναι στη ζυθοποιία.</i>

446
00:33:45,748 --> 00:33:46,779
Τι;

447
00:33:46,780 --> 00:33:48,926
<i>Υπάρχει κι άλλο παιδί.
Μην το σκέφτεσαι. Κουνήσου!</i>

448
00:33:53,182 --> 00:33:57,135
Περίμενε! Ταξί!
Στάσου!

449
00:33:57,408 --> 00:33:59,895
Εθνική Υπηρεσία Ασφαλείας!
Σας παρακαλώ!

450
00:34:00,616 --> 00:34:03,145
Ευχαριστώ, κυρία, με συγχωρείτε.
Ευχαριστώ παιδιά.

451
00:34:03,754 --> 00:34:05,747
-Στη ζυθοποιία. Γρήγορα!
-Τι;

452
00:34:05,748 --> 00:34:09,347
Στη ζυθοποιία.
Γρήγορα σε παρακαλώ!

453
00:34:09,348 --> 00:34:11,723
Μου αρέσει να οδηγώ
με ασφάλεια.

454
00:34:11,724 --> 00:34:13,440
Ρε φίλε, τι συμβαίνει;
Ποιος είσαι;

455
00:34:13,441 --> 00:34:14,809
Είμαι εκπρόσωπος του νόμου.
Ακολούθησέ με.

456
00:34:14,810 --> 00:34:16,727
Είσαι μεθυσμένος;
Μη με πλησιάζεις!

457
00:34:17,573 --> 00:34:20,691
Θα το πω κι ό,τι γίνει.
Ο Μπάξτερ είναι πατέρας σου.

458
00:34:20,692 --> 00:34:22,188
Ο Μπάξτερ, έριξε τον Ντέιλ.

459
00:34:22,189 --> 00:34:23,599
Ο Ντέιλ, έφερε
ένα Ιαπωνικό τέρας...

460
00:34:23,600 --> 00:34:25,284
που βλέπεις μόνο όταν
είσαι μεθυσμένος...

461
00:34:25,285 --> 00:34:27,044
που βρίσκεται εδώ
για να σε σκοτώσει.

462
00:34:27,045 --> 00:34:30,739
Στάσου!
Ο Μπάξτερ είναι πατέρας μου;

463
00:34:40,010 --> 00:34:42,309
-Τι κοιτάς;
-Τρέξε, γαμώτο!

464
00:34:42,314 --> 00:34:44,508
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί!

465
00:35:17,583 --> 00:35:19,244
-Ήρεμα!
-Πρέπει να φύγουμε! Είναι 'δώ!

466
00:35:19,245 --> 00:35:20,245
Πού είναι ο Γκαρθ;

467
00:35:20,246 --> 00:35:21,425
-Ποιος;!
-Ο Γκαρθ!

468
00:35:21,854 --> 00:35:23,914
Ήταν ένας τύπος εδώ
και τον έριξε κάτω!

469
00:35:23,915 --> 00:35:26,356
-Θεέ μου. Μείνε πίσω μου.
-Εντάξει.

470
00:35:26,357 --> 00:35:29,425
-Το βλέπεις;
-Ναι. Είμαι πίτα.

471
00:35:31,113 --> 00:35:33,510
Στην έξοδο κινδύνου.
Με το τρία.

472
00:35:35,451 --> 00:35:37,553
Ξέχνα το.

473
00:35:44,646 --> 00:35:46,115
Κάνε πίσω!

474
00:36:03,045 --> 00:36:05,185
-Πού είναι;!
-Στρίψε δεξιά!

475
00:36:06,186 --> 00:36:07,295
Δεξιά όπως βλέπω εγώ.

476
00:36:07,673 --> 00:36:09,337
Δεξιά, Ντιν!

477
00:36:11,782 --> 00:36:12,838
Κάτω!

478
00:36:36,929 --> 00:36:40,218
-Είσαι καλά;
-Είμαι ζωντανός. Ναι.

479
00:36:40,219 --> 00:36:42,096
-Σαμ;
-Ναι.

480
00:36:42,097 --> 00:36:45,281
-Πού είναι ο Γκαρθ;
-Από 'δώ.

481
00:36:45,282 --> 00:36:47,069
-Πας να τον φέρεις;
-Εντάξει.

482
00:37:04,473 --> 00:37:06,379
Τι έχασα;

483
00:37:07,575 --> 00:37:09,823
Αυτό, κουνήθηκε.

484
00:37:12,781 --> 00:37:14,874
Μπόμπι;

485
00:37:16,669 --> 00:37:18,873
Είσαι εδώ;

486
00:37:21,424 --> 00:37:23,763
Άντε, κάνε κάτι!

487
00:37:33,609 --> 00:37:35,260
Σίγουρα δεν θέλετε
ν' αράξουμε παρέα;

488
00:37:35,278 --> 00:37:37,515
Να φάμε κάτι,
να πιούμε καμιά μπίρα;

489
00:37:38,293 --> 00:37:40,584
Καλά θα ήταν,
αλλά πρέπει να φύγουμε.

490
00:37:42,268 --> 00:37:43,451
Λοιπόν...

491
00:37:48,794 --> 00:37:50,011
Ναι.

492
00:37:51,945 --> 00:37:53,815
-Πάρε με όποτε θες.
-Εντάξει.

493
00:37:53,816 --> 00:37:56,154
-Κι εσύ, Σαμ.
-Ναι.

494
00:37:56,515 --> 00:38:00,348
-Έλα 'δω, μωρέ.
-Ευχαριστώ, Γκαρθ.

495
00:38:03,657 --> 00:38:05,825
Σαγιονάρα, παίδες!

496
00:38:09,064 --> 00:38:10,670
Ωραίο αμάξι.

497
00:38:15,879 --> 00:38:18,827
Είχες δίκιο. Τον συνήθισα.

498
00:38:25,244 --> 00:38:29,764
Λοιπόν, ας το συζητήσουμε.

499
00:38:30,237 --> 00:38:31,447
Ποιο;

500
00:38:31,655 --> 00:38:36,250
Για τον πίνακα Ουίτζι;
Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.

501
00:38:36,251 --> 00:38:39,831
Όχι γι' αυτό.
Σε άκουσα.

502
00:38:39,832 --> 00:38:41,189
Τι με άκουσες;

503
00:38:41,448 --> 00:38:43,887
Τι έγινε στη ζυθοποιία, Ντιν;

504
00:38:45,268 --> 00:38:48,101
Τίποτα.
Ήταν της φαντασίας μου.

505
00:38:48,850 --> 00:38:53,300
Ντιν, ξέρω ότι κάτι έγινε.
Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

506
00:38:55,326 --> 00:38:57,444
Το σπαθί ήταν στην άλλη άκρη
και ξαφνικά, βρέθηκε στο χέρι μου.

507
00:38:57,445 --> 00:38:59,579
Και μετά η μπίρα μου,
εξαφανίστηκε.

508
00:38:59,580 --> 00:39:02,356
Και εκείνη η σελίδα,
εμφανίστηκε μαγικά στο κρεβάτι.

509
00:39:02,357 --> 00:39:03,982
Και μετά, έπεσε κάτω
η ατζέντα τού Μπόμπι...

510
00:39:03,983 --> 00:39:06,820
και πετάχτηκε το τηλέφωνο
του τύπου που βρήκε τον Κας.

511
00:39:07,561 --> 00:39:09,599
-Τίποτα, είμαι σίγουρος.
-Προφανώς.

512
00:39:10,055 --> 00:39:13,110
Τότε, τι είναι, Σαμ;
Είναι εδώ ο Μπόμπι, ή όχι;!

513
00:39:13,292 --> 00:39:15,012
Ξέρεις τι πιστεύω;

514
00:39:15,013 --> 00:39:19,287
Ότι και οι φυσιολογικοί άνθρωποι,
βλέπουν ανθρώπους που έχουν χάσει.

515
00:39:19,288 --> 00:39:22,192
-Ναι. Φαντάσματα!
-Ή απλά, τους λείπουν πολύ.

516
00:39:22,193 --> 00:39:23,352
Εννοώ, εκείνοι βλέπουν
ένα πρόσωπο στο πλήθος...

517
00:39:23,353 --> 00:39:25,853
εμείς βλέπουμε
ένα βιβλίο να πέφτει.

518
00:39:26,142 --> 00:39:29,546
Είναι το ίδιο πράγμα. Δοκίμασα
τον πίνακα και τα ΗΜΠ.

519
00:39:29,888 --> 00:39:32,970
Όταν εξαφανίστηκε η μπίρα,
σάλταρα λίγο.

520
00:39:32,999 --> 00:39:34,829
Και γιατί δεν μου το είπες;

521
00:39:35,154 --> 00:39:37,500
Όπως είπα,
λίγη τρέλα κάθε φορά.

522
00:39:39,550 --> 00:39:43,112
Κι αν δεν ήταν ο Μπόμπι,
πώς βρέθηκε το σπαθί στο χέρι μου;

523
00:39:44,046 --> 00:39:46,788
Το Σότζο, κοπάνησε την πόρτα
από την άλλη άκρη του δωματίου.

524
00:39:46,789 --> 00:39:49,173
Ίσως προσπάθησε
και να πιάσει το σπαθί.

525
00:39:52,519 --> 00:39:54,401
Σωστά.

526
00:39:54,670 --> 00:39:57,883
Αν ήταν ο Μπόμπι,
θα μας φανερωνόταν.

527
00:39:57,983 --> 00:39:59,797
Ποιος ξέρει περισσότερα για
τα φαντάσματα από τον Μπόμπι;

528
00:39:59,798 --> 00:40:02,646
-Σουέιζι στη στιγμή, έτσι;
-Ακριβώς.

529
00:40:03,530 --> 00:40:04,648
Εντάξει.

530
00:40:05,382 --> 00:40:11,348
Άρα, θεωρείς ότι είμαστε
σχεδόν φυσιολογικοί μια φορά.

531
00:40:12,544 --> 00:40:13,669
Εντάξει.

532
00:40:15,636 --> 00:40:17,686
Θες να φάμε κάτι
και να πιούμε καμιά μπίρα;

533
00:40:17,687 --> 00:40:20,645
Ακόμα δεν έχω συνέλθει.
Απλά, πάμε να φύγουμε.

534
00:40:20,646 --> 00:40:21,825
Εντάξει.

535
00:40:44,404 --> 00:40:45,708
Περίμενε.

536
00:40:57,743 --> 00:40:59,144
Να 'σαι.

537
00:41:05,942 --> 00:41:08,556
Εδώ είμαι, βρε βλαμμένε!

538
00:41:18,570 --> 00:41:20,268
Παπάρια!

539
00:41:33,684 --> 00:41:38,752
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

