1
00:00:23,932 --> 00:00:26,370
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
Όλη μου η δουλειά είναι δική σου.

2
00:00:26,490 --> 00:00:29,377
Το μοναδικό στον κόσμο.
Σε παρακαλώ...

3
00:00:29,788 --> 00:00:31,313
...άσε με να φύγω.

4
00:00:32,029 --> 00:00:35,266
Σου τ' ορκίζομαι,
δεν θα πω τίποτα.

5
00:00:35,386 --> 00:00:37,382
Άσε με να πάω
στην οικογένειά μου.

6
00:00:38,978 --> 00:00:41,676
Θέλω να δω την κόρη μου
να μεγαλώνει.

7
00:00:44,359 --> 00:00:46,038
Δώσε μου το πορτοφόλι σου.

8
00:00:54,962 --> 00:00:55,976
Φύγε.

9
00:00:58,136 --> 00:00:59,225
Σ' ευχαριστώ.

10
00:01:08,335 --> 00:01:12,401
Έπρεπε να μοιάζει με ληστεία,
αλλά δεν έγινε για τα χρήματα.

11
00:01:12,711 --> 00:01:14,119
Ήταν γι' αυτό.

12
00:01:15,650 --> 00:01:17,370
- Νόμαντ.
- Τι;

13
00:01:17,490 --> 00:01:19,051
Ξέχνα το.
Τι είναι;

14
00:01:19,171 --> 00:01:20,422
Ένας αντιγραφέας Ηλίου-3.

15
00:01:20,542 --> 00:01:23,276
Σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σ' ένα
κυβερνητικό εργαστήριο στην Πενσιλβάνια

16
00:01:23,396 --> 00:01:26,962
Ένας προηγμένος επεξεργαστής
που παράγει και δημιουργεί Ήλιο-3.

17
00:01:27,082 --> 00:01:28,465
Δημιουργεί;

18
00:01:28,585 --> 00:01:30,174
Είναι ένα από τα σπανιότερα
ισότοπα στον πλανήτη.

19
00:01:30,294 --> 00:01:31,667
Κανείς δεν έχει καταφέρει
να το φτιάξει.

20
00:01:31,787 --> 00:01:36,286
Κατά τον κόσμο.
Έχει χρηματοδοτηθεί κρυφά.

21
00:01:36,406 --> 00:01:40,650
Κατά τη Γερ. Πηρς, αυτό αντιπροσωπεύει
το μέλλον της καθαρής ενέργειας.

22
00:01:40,770 --> 00:01:42,349
Βιομηχανία τρισεκατομμυρίων.

23
00:01:42,469 --> 00:01:44,162
Από το γραφείο της Μάντλιν
πήρες αυτές τις πληροφορίες;

24
00:01:44,282 --> 00:01:46,640
Το FBI ανέκρινε την επιτροπή της
σήμερα το πρωί.

25
00:01:46,760 --> 00:01:51,311
Είδαν τον θύτη, αλλά
δεν έχει αναγνωριστεί ακόμη.

26
00:01:51,431 --> 00:01:54,315
Επίσημα, δεν υπάρχει.

27
00:01:54,435 --> 00:01:55,451
- Η Ντίνα.
- Ναι.

28
00:01:55,571 --> 00:01:58,245
Δεν έφτανε που η Αμάντα
συνεργάζεται με την Γκόγκολ.

29
00:01:58,365 --> 00:02:00,245
Τώρα χρησιμοποιεί πράκτορες
της Ντιβίζιον...

30
00:02:00,365 --> 00:02:02,827
...για να κλέψει απόρρητα
πρότζεκτ της χώρας.

31
00:02:02,947 --> 00:02:04,451
Και το FBI δεν έχει ιδέα.

32
00:02:04,571 --> 00:02:06,765
Γι' αυτό μας τηλεφώνησε
η Γερουσιαστής Πηρς.

33
00:02:06,885 --> 00:02:09,988
Πρέπει να βρούμε την Ντίνα
και να το πάρουμε πίσω.

34
00:02:12,392 --> 00:02:14,766
- Τι;
- Έχει πλάκα.

35
00:02:14,886 --> 00:02:17,912
Πας πέρα-δώθε.
Το έχω ξαναδεί το έργο.

36
00:02:18,032 --> 00:02:20,614
«Ακούστε, παιδιά.
Η χώρα μας μάς χρειάζεται».

37
00:02:20,933 --> 00:02:22,755
- Είσαι μέσα, δηλαδή;
- Εννοείται.

38
00:02:23,008 --> 00:02:24,585
Απ' τη στιγμή που άκουσα
το όνομα Αμάντα.

39
00:02:27,515 --> 00:02:31,386
Θα λείψω τρεις μέρες.
Θα είσαι υπεύθυνη των Επιχειρήσεων.

40
00:02:31,506 --> 00:02:33,874
- Εγώ θα είμαι υπεύθυνη;
- Έχεις πρόβλημα;

41
00:02:33,994 --> 00:02:36,658
Κανένα, απολύτως.
Μπορώ να ρωτήσω πού πηγαίνετε;

44
00:02:42,057 --> 00:02:43,862
Δεν χρειάζομαι μεταφορά,
Σόνια.

45
00:02:43,982 --> 00:02:45,973
Μόνο κράτα το οχυρό.

46
00:02:56,970 --> 00:03:00,050
Εγώ είμαι.
Η Αμάντα φεύγει.

47
00:03:00,332 --> 00:03:03,010
<i>Δεν ξέρω για πού, αλλά
άκουσα ότι θα λείπει 3 μέρες.</i>

48
00:03:03,130 --> 00:03:06,429
Μου φτάνει και μου περισσεύει
για να πάρω πίσω την Ντιβίζιον.

49
00:03:06,549 --> 00:03:10,085
- Είσαι έτοιμος;
- Μάλλον. Ναι.

50
00:03:10,343 --> 00:03:13,692
<i>Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
το καταφύγιο στο Πάτερσον.</i>

51
00:03:13,812 --> 00:03:15,293
Θα βάλω σε εφαρμογή
το σχέδιο από εδώ.

52
00:03:15,413 --> 00:03:19,636
Κάνεις το σωστό, Μέισον.
Είμαι περήφανος για 'σένα.

53
00:03:28,717 --> 00:03:32,660
Όταν ο πατέρας σου ίδρυσε την Ζέτροφ,
ποτέ δεν θα το είχε φανταστεί αυτό.

54
00:03:33,102 --> 00:03:36,306
Τόσα προβλήματα.
Ο θάνατος του Σέμακ...

55
00:03:36,426 --> 00:03:38,911
...οι μετοχές, προβλήματα
στη χερσόνησο Γιαμάλ.

56
00:03:39,031 --> 00:03:43,416
Τους έλεγα: «Αν είναι να σκάψετε,
συμβουλευτείτε πρώτα τον επιστήμονα».

57
00:03:45,970 --> 00:03:47,792
Τώρα μας πιέζουν
τα Ηνωμένα Έθνη.

58
00:03:47,912 --> 00:03:51,792
Δεν αξίζει με τόσες πιέσεις.

59
00:03:51,912 --> 00:03:56,027
Ο μπαμπάς πάντα έλεγε ότι
ήσουν ο καλύτερος της Ζέτροφ.

60
00:03:56,147 --> 00:04:00,254
Ίλια, η εταιρεία χρειάζεται
έναν νέο ηγέτη.

61
00:04:01,428 --> 00:04:06,066
Ξέρεις ότι έχω τις μετοχές του.
Θέλω να σου τις πουλήσω.

62
00:04:06,799 --> 00:04:09,667
- Σ' εμένα;
- Είσαι στο Συμβούλιο.

63
00:04:09,977 --> 00:04:13,378
Με τις μετοχές και των δύο
θα είχες πλειοψηφία.

64
00:04:13,498 --> 00:04:15,566
Θα μπορούσες να γίνεις
Διευθύνων Σύμβουλος.

65
00:04:15,686 --> 00:04:18,275
Θα σταματούσες
τον Άρι Τάσαροφ.

66
00:04:20,003 --> 00:04:21,392
Τον Τάσαροφ.

67
00:04:23,939 --> 00:04:26,354
Ακούγονται διάφορα, ξέρεις.

68
00:04:26,474 --> 00:04:28,520
Λένε ότι εκείνος
σκότωσε τον Σέμακ.

69
00:04:28,640 --> 00:04:32,596
Όπως κι ότι βοήθησε τον Σέμακ να οργα-
νώσει τη δολοφονία της οικογένειάς μου.

70
00:04:32,716 --> 00:04:37,199
- Γι' αυτό πρέπει να τον σταματήσουμε.
- Μπορεί να είναι ήδη πολύ αργά.

71
00:04:37,319 --> 00:04:42,109
Γίνεται δεξίωση, για να καθυσηχαστούν
οι μέτοχοι μετά το θάνατο του Σέμακ.

72
00:04:42,229 --> 00:04:44,391
Ο Τάσαροφ έχει ζητήσει
να δει το Συμβούλιο.

73
00:04:44,511 --> 00:04:48,971
Έμαθα πως σχεδιάζει να αποκαλύψει ένα
νέο προϊόν που θ' αλλάξει το μέλλον μας

74
00:04:54,974 --> 00:04:59,293
Σόνια, πιάνω μία παραβίαση
στο καταφύγιο στο Πάτερσον.

75
00:04:59,528 --> 00:05:02,041
Αυτό είναι εγκαταλειμένο.

76
00:05:06,285 --> 00:05:10,437
Κάποιος προσπαθεί να μπει στον σέρβερ
από μία γραμμή οπτικής ίνας.

77
00:05:10,557 --> 00:05:14,100
- Η ομάδα 7 δεν έχει βάρδια;
- Μπορεί να το αναλάβει η ομάδα μου.

78
00:05:14,220 --> 00:05:16,473
Είμαστε ακόμη εξοπλισμένοι.
Μόλις τελειώσαμε τη βάρδια μας.

79
00:05:17,647 --> 00:05:19,844
Ωραία, πηγαίνετε.

80
00:05:39,648 --> 00:05:43,253
Τώρα καταλαβαίνεις γιατί
δεν την έπιασα στο διαμέρισμά της.

81
00:05:44,005 --> 00:05:47,413
- Σίγουρα περιμένει κάποιον.
- Κάτι δεν πάει καλά.

82
00:05:47,533 --> 00:05:50,293
Θα έπρεπε να φτάνει στην Ντιβίζιον
τώρα, όχι να είναι εδώ.

83
00:05:53,599 --> 00:05:56,060
Έλα, είμαι με τον Μάικλ.
Τι συμβαίνει;

84
00:05:56,180 --> 00:05:58,962
Νομίζω πως βρήκα γιατί η Αμάντα
έκλεψε τον αντιγραφέα Ηλίου-3.

85
00:05:59,082 --> 00:06:01,234
Θα το χρησιμοποιήσουν
με τον Άρι σαν κράχτη.

86
00:06:01,354 --> 00:06:03,985
- Δηλαδή;
- Δεν πήραν τις μετοχές μου...

87
00:06:04,105 --> 00:06:06,600
...οπότε θα προσπαθήσουν
να πάρουν όλη την εταιρεία.

88
00:06:06,720 --> 00:06:09,191
<i>Ο Άρι έχει ζητήσει συνάντηση
με το Συμβούλιο της Ζέτροφ.</i>

89
00:06:09,311 --> 00:06:12,243
Έχει να κάνει μία σημαντική
ανακοίνωση αύριο.

90
00:06:12,363 --> 00:06:13,436
Το μέλλον
της καθαρής ενέργειας.

91
00:06:13,556 --> 00:06:15,971
Ο Άρι θα τους το παραδώσει και η θέση
του Διευθ. Συμβούλου θα γίνει δική του.

92
00:06:16,091 --> 00:06:17,622
Εκείνος θα διευθύνει
τη Ρωσική μεριά.

93
00:06:17,742 --> 00:06:19,293
Η γκόμενά του διευθύνει
την Αμερικανική μεριά.

94
00:06:19,413 --> 00:06:21,122
Κόλαση, δηλαδή.

95
00:06:28,631 --> 00:06:30,333
- Όλα εντάξει;
- Ναι.

96
00:06:30,453 --> 00:06:32,462
- Δεν σε ακολούθησε κανείς;
- Όχι.

97
00:06:32,828 --> 00:06:35,401
Άλεξ, θα σε ξαναπάρουμε.

98
00:06:36,002 --> 00:06:37,582
Πάμε να χαιρετίσουμε.

99
00:06:37,702 --> 00:06:39,250
Η Αμάντα δική μου.

100
00:06:42,471 --> 00:06:44,630
Μπράβο.
Για να το δω.

101
00:06:58,609 --> 00:07:01,455
- Η Γκόγκολ.
- Πρέπει να προστατεύσουν το τρόπαιο.

102
00:07:07,062 --> 00:07:08,742
Πήγαινε πάρ' το.
Σε καλύπτω.

103
00:08:02,289 --> 00:08:03,603
Αντίο.

104
00:08:40,954 --> 00:08:42,221
Τι έγινε;

105
00:08:46,700 --> 00:08:49,378
<b>Nikita - Season 2
Episode 18: Power</b>

106
00:08:49,838 --> 00:08:52,101
<b>Απόδοση Διαλόγων:
x-X-NikitaTeam [Cuddy]</b>

107
00:08:52,382 --> 00:08:54,298
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

108
00:08:54,908 --> 00:09:00,149
Ήσουν μεγάλη αποκάλυψη, Νικίτα.
Μίλησα με τον Μάικλ.

109
00:09:00,269 --> 00:09:04,269
Είπε ότι στο πρώτο σου μάθημα Aikido,
κλώτσησες τον δάσκαλό σου...

110
00:09:04,389 --> 00:09:08,118
...στη βουβωνική χώρα, ενώ
μιλούσε στους νεοσύλλεκτους.

111
00:09:09,048 --> 00:09:11,329
Αν είναι τόσο καλός,
έπρεπε να το περιμένει.

112
00:09:12,954 --> 00:09:14,921
Είσαι σκληρό καρύδι.

113
00:09:18,114 --> 00:09:19,428
Την τσίχλα.

114
00:09:31,407 --> 00:09:35,473
Σήμερα δεν είναι;
Έτσι λέει ο φάκελός σου.

115
00:09:36,853 --> 00:09:39,212
Ποιος ξέρει τι μέρα
είναι εδώ κάτω.

116
00:09:39,653 --> 00:09:41,202
Δεν έχει σημασία.

117
00:09:54,848 --> 00:09:58,040
Αυτή τη Νικίτα
δεν την περιμέναμε ποτέ.

118
00:09:58,416 --> 00:10:00,407
Δεν χρειάζεται
να αρχίσει καβγά.

119
00:10:00,641 --> 00:10:04,304
Το όπλο που επιλέγει είναι
η ομορφιά και η χάρη της.

120
00:10:05,347 --> 00:10:08,042
Έχεις ορίσει τι είναι χάρη;

121
00:10:09,450 --> 00:10:11,344
Δεν νομίζω.

122
00:10:12,546 --> 00:10:15,668
Αλλά μάλλον δεν ήταν
εκείνο το χτένισμα.

123
00:10:18,316 --> 00:10:20,382
Τώρα δουλεύουμε εσωτερικά.

124
00:10:20,682 --> 00:10:24,109
Από εκεί θα πηγάζει
η χάρη και η δύναμή σου.

125
00:10:25,123 --> 00:10:26,494
Από εδώ.

126
00:10:37,141 --> 00:10:39,226
Άσε με να σε βοηθήσω.

127
00:10:41,310 --> 00:10:44,846
- Ευχαριστώ.
- Το έχω ξανακάνει.

128
00:10:45,829 --> 00:10:47,979
Τι έγινε εκεί πέρα;

129
00:10:49,171 --> 00:10:51,293
Γιατί δεν σε σκότωσε η Αμάντα;

130
00:10:54,128 --> 00:10:55,746
Έκανε πίσω.

131
00:10:55,866 --> 00:10:58,628
Για την Αμάντα που ξέρω εγώ,
αυτό είναι μειονέκτημα.

132
00:10:58,748 --> 00:11:01,661
Ναι, ένα μειονέκτημα που σύντομα
θα θελήσει να τακτοποιήσει.

133
00:11:01,781 --> 00:11:03,358
Θα είσαι έτοιμη.

134
00:11:05,049 --> 00:11:08,142
Λοιπόν, παιδάκια.
Είμαι έτοιμος.

135
00:11:10,114 --> 00:11:14,586
Δεν έχουμε καμία αξιόπιστη πληροφορία
μέσα από τα κεντρικά της Ζέτροφ.

136
00:11:14,706 --> 00:11:17,017
Έχουμε, όμως,
δικό μας άνθρωπο.

137
00:11:17,137 --> 00:11:20,997
Πριν φύγω για τη Ρωσία, διάβασα όλους
τους φακέλους που είχε η Ντιβίζιον.

138
00:11:21,117 --> 00:11:23,690
Σε τρεις ζώνες
πρέπει να εστιάσουμε.

139
00:11:24,122 --> 00:11:26,321
Πάνω, στους ορόφους
ανώτερων στελεχών.

140
00:11:26,441 --> 00:11:28,722
Εκεί είναι το γραφείο
του Άρι Τάσαροφ.

141
00:11:28,842 --> 00:11:31,612
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Άρι.

142
00:11:32,138 --> 00:11:34,159
Όλα τα σήματα παρακολούθησης
κατευθύνονται από εδώ.

143
00:11:34,279 --> 00:11:37,155
Έτσι, ο Άρι βλέπει
όλους όσους μπαινοβγαίνουν.

144
00:11:37,275 --> 00:11:39,153
Το λόμπι τώρα.

145
00:11:39,810 --> 00:11:42,805
Εδώ είναι η αίθουσα συνεδριάσεων
για το μεγάλο Διοικητικό Συμβούλιο.

146
00:11:44,664 --> 00:11:46,206
- Αυτή είναι...
- Εσύ.

147
00:11:46,326 --> 00:11:51,858
Αν γίνει όπως παλιά, εδώ θα γίνει
και η δεξίωση των μετόχων.

148
00:11:51,978 --> 00:11:55,483
Έξυπνο. Όλοι πρέπει να μπουν
και να βγουν από το ίδιο σημείο.

149
00:11:55,603 --> 00:12:00,008
Κι ερχόμαστε στο υπόγειο.

150
00:12:00,128 --> 00:12:05,539
Έχει κυρίως εργαστήρια, αλλά φυλάσ-
σονται και τα πιο ευαίσθητα πρότζεκτ.

151
00:12:05,659 --> 00:12:09,306
- Ως τι θα πάω;
- Όλγα Κουτσερόβα.

152
00:12:09,426 --> 00:12:15,332
Φωτομοντέλο. Αυτή τη στιγμή είναι
σε μία φωτογράφιση στην Κόστα Ρίκα.

153
00:12:18,400 --> 00:12:19,593
Ωραία.

154
00:12:20,212 --> 00:12:22,100
Πάμε να κλέψουμε
κανέναν Ρώσο.

155
00:12:24,915 --> 00:12:27,553
Ελήφθη. Κατεβαίνουν.

156
00:12:28,417 --> 00:12:30,851
Έστειλα δύο δικούς μου
στο γκαράζ.

157
00:12:30,971 --> 00:12:34,220
Δεν άκουσαν τη συζήτησή μας,
στο καταφύγιο, οπότε είμαστε εντάξει.

158
00:12:34,340 --> 00:12:37,335
Εγώ πρέπει να έχω άγχος,
όχι εσύ.

159
00:12:41,016 --> 00:12:43,767
Πάρε τα χέρια σου
από πάνω μου.

160
00:12:44,237 --> 00:12:46,426
Πήγαινέ με στην Αμάντα,
αμέσως.

161
00:12:46,546 --> 00:12:49,288
- Δεν είναι εδώ.
- Ποιος είναι υπεύθυνος;

162
00:12:49,664 --> 00:12:52,299
- Εγώ.
- Τι να τον κάνουμε;

163
00:12:53,839 --> 00:12:58,848
Εδώ τους λες να με πάνε στο κρατητήριο
και να ειδοποιήσεις την Αμάντα.

164
00:13:07,763 --> 00:13:10,918
- Κάτι θα κάνει η Νικίτα.
- Θα είμαστε έτοιμοι.

165
00:13:11,979 --> 00:13:17,569
Φυσικά, αναρωτιέμαι γιατί
είναι ακόμα πρόβλημα.

166
00:13:18,038 --> 00:13:21,663
Σου είπα.
Φορούσε αλεξίσφαιρο.

167
00:13:26,923 --> 00:13:29,354
Κύριε, έχουμε πρόβλημα εδώ.

168
00:13:33,271 --> 00:13:34,738
Κράτα τον Τύπο.

169
00:13:34,858 --> 00:13:38,102
Ψάξε τη δεσποινίδα Ουντίνοφ
όπως όλους τους καλεσμένους.

170
00:13:38,670 --> 00:13:41,311
- Είναι μέρος του σχεδίου τους.
- Είναι βασική μέτοχος.

171
00:13:41,431 --> 00:13:44,410
Δεν μπορώ να της αρνηθώ
την είσοδο. Παρόλα αυτά...

172
00:13:44,530 --> 00:13:47,546
Κύριοι, διπλασιάστε τον έλεγχο
σε όλες τις κάμερες.

173
00:13:47,666 --> 00:13:51,318
Μπορεί μ' αυτόν τον τόπο να προσπαθεί
να εισέλθει η Νικίτα στο κτήριο.

174
00:13:53,779 --> 00:13:56,368
Μία Ουντίνοφ ξανά στη Ζέτροφ.

175
00:13:56,988 --> 00:13:58,734
Ποιος θα το πίστευε;

176
00:13:59,157 --> 00:14:02,612
Για να θυμάσαι αυτή τη στιγμή.

177
00:14:06,456 --> 00:14:08,353
Είναι πανέμορφο.

178
00:14:15,883 --> 00:14:18,653
Έχω εικόνα.
Φύγαμε για το τρόπαιο.

179
00:14:24,001 --> 00:14:26,670
- Συγγνώμη που ενοχλώ.
- Τι συμβαίνει;

180
00:14:26,790 --> 00:14:29,459
Κάποιος προσπάθησε να μπει
στον σέρβερ ενός καταφυγίου.

181
00:14:29,579 --> 00:14:32,864
- Δεν ξέρουμε πώς ακριβώς...
- Σόνια, στο παρασύνθημα.

182
00:14:33,211 --> 00:14:36,141
Ο Πέρσι. Τον έχουμε.

183
00:14:38,441 --> 00:14:40,634
Πιάσατε τον Πέρσι;

184
00:14:43,141 --> 00:14:46,021
- Βρίσκεται στην Ντιβίζιον;
- Ναι.

185
00:14:51,777 --> 00:14:54,294
Ακύρωσέ τον. Αμέσως.

186
00:14:56,622 --> 00:14:58,078
Καλώς.

187
00:15:03,442 --> 00:15:06,334
Λες και δεν μας έφτανε
η Νικίτα.

188
00:15:30,578 --> 00:15:32,870
Όλγα Κουτσερόβα.

189
00:15:35,114 --> 00:15:38,053
Λυπάμαι. Μόνο μέλη
του Δ.Σ. και μέτοχοι.

190
00:15:38,173 --> 00:15:41,149
Είμαι καλεσμένη του Λιονίντ.
Με θέλει εδώ.

191
00:15:42,727 --> 00:15:49,478
Νίκι, βάζω την εικόνα.
Μην κάνεις απότομες κινήσεις.

192
00:15:52,614 --> 00:15:55,527
<i>Μία γυναίκα εδώ, λέει ότι ήρθε για να
συναντήσει τον Λιονίντ Τουργκένιεφ.</i>

193
00:15:55,647 --> 00:15:58,421
- Λέγεται Όλγα.
- Κουτσερόβα;

194
00:15:58,541 --> 00:15:59,724
<i>Μάλιστα.</i>

195
00:16:13,627 --> 00:16:15,233
Άφησέ την να περάσει.

196
00:16:17,139 --> 00:16:18,322
Περάστε.

197
00:16:23,081 --> 00:16:25,363
Μπήκα. Ωραία.

198
00:16:43,406 --> 00:16:47,331
Έτσι, λοιπόν;
Έφερες εξολοθρευτή.

199
00:16:49,838 --> 00:16:53,494
Σ' αφήνει υπεύθυνη και δεν μπορείς
να πάρεις μία απόφαση μόνη σου.

200
00:16:53,888 --> 00:16:56,810
- Ξέρεις πού είναι;
- Έχει σημασία;

201
00:16:56,930 --> 00:16:58,940
Φυσικά έχει σημασία.

202
00:16:59,221 --> 00:17:01,895
Ειδικά τη στιγμή
που σε προδίδει.

203
00:17:02,139 --> 00:17:04,900
Και τον Μέισον.
Και τον Τέρενς.

204
00:17:06,233 --> 00:17:08,361
Δεν έχεις πρόβλημα
μ' αυτό, Τερένσιο;

205
00:17:08,481 --> 00:17:10,237
Έχω τις εντολές μου.

206
00:17:13,317 --> 00:17:16,815
Έκανε τον κόπο να σου πει
πού πηγαίνει;

207
00:17:20,302 --> 00:17:24,356
- Ή δεν την ρώτησες;
- Δεν χρειάζεται να μου πει.

208
00:17:24,476 --> 00:17:28,506
Κοιμάται με τον εχθρό.
Κυριολεκτικά.

209
00:17:28,626 --> 00:17:30,936
Διαπράττει προδοσία.

210
00:17:31,378 --> 00:17:33,761
Πήγαινέ με στις Επιχειρήσεις.
Θα σου δείξω το πώς.

211
00:17:33,881 --> 00:17:35,787
Δεν υπάρχει περίπτωση.

212
00:17:36,078 --> 00:17:39,309
Αν δεν θες να πάω εγώ,
πήγαινε εσύ.

213
00:17:40,013 --> 00:17:43,067
Δες αν όλοι οι πράκτορες
της Ντιβίζιον είναι παρόντες.

214
00:17:45,790 --> 00:17:49,213
Μείνετε εδώ εσείς.
Και ο Τέρενς.

215
00:17:50,631 --> 00:17:52,441
Επιστρέφω αμέσως.

216
00:18:11,591 --> 00:18:15,030
- Αμάντα.
- Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ.

217
00:18:15,150 --> 00:18:18,704
- Για τα δωράκια ήρθα.
- Καλή διασκέδαση με τους μετόχους.

218
00:18:18,824 --> 00:18:24,327
Φοβάμαι πως το Δ.Σ. είναι κλειστό,
ακόμα και για την Αλεξάντρα Ουντίνοφ.

219
00:18:24,608 --> 00:18:26,743
Όχι, αν είναι μαζί μου.

220
00:18:27,209 --> 00:18:30,781
- Γνωρίσατε τον συνοδό μου;
- Τάσαροφ.

221
00:18:58,009 --> 00:18:59,905
Τι είναι τούτο;

222
00:19:01,398 --> 00:19:03,832
Βρήκα κάτι στην κάμερα
ασφαλείας της Γκόγκολ.

223
00:19:03,952 --> 00:19:08,647
Ο Άρι έχει βάλει κάμερα
στην αίθουσα του Δ.Σ.

224
00:19:08,889 --> 00:19:11,173
Ο αντιγραφέας θα δώσει
στην Ζέτροφ τα μέσα...

225
00:19:11,293 --> 00:19:14,832
...να κατασκευάσει Ήλιο-3
για τα πειράματά μας.

226
00:19:14,952 --> 00:19:19,023
Θα μας κάνει παγκόσμιους ηγέτες
της καθαρής ενέργειας εν μία νυκτί.

227
00:19:19,143 --> 00:19:22,334
Κι αν κινηθείτε τώρα, θα σας δώσουμε
έναν δεύτερο αντιγραφέα δωρεάν.

228
00:19:22,454 --> 00:19:27,047
Εντυπωσιακό.
Τι εγγυήσεις θέλεις ως αντάλλαγμα;

229
00:19:27,167 --> 00:19:32,935
Θα ήθελα την ευκαιρία να οδηγήσω
την Ζέτροφ στη νέα της πορεία.

230
00:19:33,055 --> 00:19:35,902
Και ζητώ με μεγάλη
ταπεινοφροσύνη...

231
00:19:36,512 --> 00:19:39,535
...να με ορίσετε
Διευθύνοντα Σύμβουλο.

232
00:19:39,995 --> 00:19:43,041
- Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Συνάδελφος.

233
00:19:43,161 --> 00:19:45,511
Αντιπροσωπεύει μία στρατηγική
συμμαχία με τους αμερικάνους.

234
00:19:45,631 --> 00:19:48,159
Οι πράκτορές της ανέκτησαν
τον αντιγραφέα.

235
00:19:48,279 --> 00:19:52,480
- Πώς τον ανέκτησαν;
- Από εμπιστευτικές πληροφορίες.

236
00:19:52,743 --> 00:19:56,229
Εάν η γνώση είναι δύναμη, κ. Λέβκιν,
τότε ο οργανισμός που εκπροσωπώ...

237
00:19:56,349 --> 00:19:59,590
...είναι το ίδιο επαναστατικός
με τον αντιγραφέα Ηλίου-3.

238
00:19:59,710 --> 00:20:02,138
Η Ζέτροφ έχει ήδη
υπηρεσία πληροφοριών.

239
00:20:02,258 --> 00:20:07,177
Ναι. Αλλά δεν έχει
αμερικανούς πράκτορες.

240
00:20:07,498 --> 00:20:10,899
Για παράδειγμα, αν θέλατε
να σακατέψετε έναν ανταγωνιστή...

241
00:20:11,019 --> 00:20:15,631
...θα το έκανα αθόρυβα κι αποτε-
λεσματικά, χωρίς ρίσκο αποκάλυψης.

242
00:20:15,751 --> 00:20:18,147
Δεν θα χρειαζόταν καν
να θυσιάσετε τους άντρες σας.

243
00:20:18,267 --> 00:20:21,284
Οι πράκτορές μου είναι
απολύτως αναλώσιμοι.

244
00:20:21,404 --> 00:20:25,790
- Ακούς;
- Μπέρκοφ, κάνε μου μία χάρη.

245
00:20:25,910 --> 00:20:27,574
Κλείσε, να μην ακούω.

246
00:20:27,694 --> 00:20:30,052
Χόρτασα Αμάντα απόψε.

247
00:20:34,660 --> 00:20:40,134
<i>Τι έγινε, ρε παιδιά, προσπαθείτε
να κρύψετε τις τουαλέτες εδώ ή...</i>

248
00:20:41,608 --> 00:20:44,114
<i>Δεν καταλαβαίνω Χριστό.</i>

249
00:20:46,741 --> 00:20:49,008
<i>Μπαίνω στα σχέδια
του κτηρίου τώρα.</i>

250
00:20:50,445 --> 00:20:51,947
<i>Βαρετή συζήτηση,
έτσι κι αλλιώς.</i>

251
00:20:52,633 --> 00:20:55,494
Μπήκαμε. Βλέπουμε
όλον τον όροφο.

252
00:20:56,967 --> 00:20:58,666
Μπράβο, Νικίτα.

253
00:20:59,286 --> 00:21:01,157
Πήγαινε νότια,
στον κεντρικό διάδρομο.

254
00:21:01,277 --> 00:21:05,459
<i>Θα βρεις ένα δωμάτιο που έχει ένα
χώρο φύλαξης επικίνδυνων υλικών.</i>

255
00:21:10,159 --> 00:21:11,652
Τον βρήκα.

256
00:21:16,717 --> 00:21:19,705
Σιγά. Το δωμάτιο είναι
γεμάτο στρατιωτικά εκρηκτικά.

257
00:21:19,825 --> 00:21:22,519
Μην το χρησιμοποιήσεις
καλύτερα αυτό.

258
00:21:22,943 --> 00:21:24,626
Σημαντική πληροφορία.

259
00:21:25,152 --> 00:21:27,163
Έχω ένα αλφαριθμητικό πληκτρολόγιο
με 12 πλήκτρα.

260
00:21:27,283 --> 00:21:29,133
Θα το κάνουμε παραδοσιακά.

261
00:21:33,809 --> 00:21:37,312
Έχω το δύο, το τέσσερα,
το πέντε, το επτά και το εννέα.

262
00:21:37,432 --> 00:21:42,655
Πέντε αριθμοί. 120 συνδιασμοί,
αν δεν υπάρχουν επαναλήψεις.

263
00:21:42,775 --> 00:21:46,275
Αν υπάρχουν, έχουμε
πάνω από 3000 συνδιασμούς.

264
00:21:46,395 --> 00:21:49,531
Ευχαριστώ, σπασικλάκι.
Πόσο με εμπνέεις.

265
00:21:49,926 --> 00:21:53,562
Έχει δίκιο, λοιπόν. Το σήμα
της Ντίνα έχει χαθεί εδώ και ώρες.

266
00:21:53,682 --> 00:21:56,813
- Αυτό δεν σημαίνει...
- Τι είναι;

267
00:21:58,963 --> 00:22:02,824
Η τελευταία της θέση ήταν σε μία μάντρα
εγκαταλειμένων αυτοκινήτων στο Πασέικ.

268
00:22:02,944 --> 00:22:05,707
Η τοπική αστυνομία μόλις
βρήκε μία άγνωστη εκεί.

269
00:22:05,827 --> 00:22:08,306
Και η περιγραφή της
ταιριάζει με την Ντίνα.

270
00:22:09,198 --> 00:22:11,463
Δεν είναι και η πρώτη.

271
00:22:11,583 --> 00:22:14,839
Απ' όσο ξέρω, οι πράκτορές σας
πέφτουν σαν μύγες τελευταία.

272
00:22:14,959 --> 00:22:16,829
- Και πάλι, αυτό δεν είναι απόδειξη.
- Με δουλεύεις;

273
00:22:16,949 --> 00:22:19,421
Η Ντίνα είναι νεκρή.
Όπως ακριβώς μας το είπε.

274
00:22:19,541 --> 00:22:23,163
Δεν είπε αυτό. Μπορεί να την σκότωσε κι
ο ίδιος, για να παγιδέψει την Αμάντα.

275
00:22:23,288 --> 00:22:24,753
Πόσοι έχουν πεθάνει;
Έξι;

276
00:22:24,873 --> 00:22:26,339
- Κι ένας φτάνει!
- Αποφασίστε κάποιος.

277
00:22:26,459 --> 00:22:27,859
Αρκετά!

278
00:22:31,211 --> 00:22:34,894
Η φύση απεχθάνεται
το κενό, Σόνια.

279
00:22:40,714 --> 00:22:43,542
Βάλε με ξανά υπεύθυνο.
Σώσε την Ντιβίζιον.

280
00:22:43,662 --> 00:22:46,263
Η Ντιβίζιον θα είναι μια χαρά.

281
00:22:52,281 --> 00:22:54,151
Μην αφήσετε να συμβεί αυτό.

282
00:22:54,271 --> 00:23:01,502
Είτε ένας-ένας, είτε όλοι μαζί, σας
πηγαίνουν σαν τα πρόβατα στη σφαγή.

283
00:23:02,376 --> 00:23:05,165
- Ξυπνήστε.
- Αντίο, αρχηγέ.

284
00:23:19,282 --> 00:23:20,916
Είμαστε μαζί σας.

285
00:23:33,179 --> 00:23:35,094
Επιβεβαιώνω το πακέτο.

286
00:23:36,963 --> 00:23:40,167
Κύριε Τάσαροφ,
ακούσαμε αρκετά.

287
00:23:40,287 --> 00:23:44,504
Δείξτε μας τον αντιγραφέα
και θα σας δώσουμε τη δουλειά.

288
00:23:47,631 --> 00:23:48,767
Πολύ καλά.

289
00:23:53,790 --> 00:23:55,179
Στείλ' το πάνω.

290
00:23:58,550 --> 00:23:59,938
Καταλαβαίνω.

291
00:24:02,399 --> 00:24:05,293
Θα είναι εδώ σύντομα.

292
00:24:05,413 --> 00:24:07,169
Μέχρι τότε,
αν μου επιτρέπετε...

293
00:24:07,289 --> 00:24:10,397
...θα ήθελα να μιλήσω
με τη συνάδελφό μου ένα λεπτό.

294
00:24:18,212 --> 00:24:21,087
Κάτω ενεργοποιήθηκε
ο συναγερμός χημικών.

295
00:24:21,207 --> 00:24:25,049
- Η Νικίτα βρίσκεται στο κτήριο.
- Κατέβα και κανόνισέ την.

296
00:24:25,169 --> 00:24:26,690
Θα τους καθυστερήσω για λίγο.

297
00:24:30,077 --> 00:24:31,551
Το πακέτο επιβεβαιώθηκε.

298
00:24:32,696 --> 00:24:36,100
Μπέρκοφ.
Τι είναι αυτό;

299
00:24:36,220 --> 00:24:38,675
Αυτό; Είναι...

300
00:24:39,835 --> 00:24:42,239
Είναι συναγερμός χημικών.

301
00:24:44,689 --> 00:24:46,979
Νικίτα, ενεργοποίησες
το συναγερμό χημικών.

302
00:24:47,099 --> 00:24:49,024
<i>Βγες από εκεί αμέσως.</i>

303
00:25:02,754 --> 00:25:03,620
<b>ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ</b>

304
00:25:03,740 --> 00:25:07,385
Κι όταν σε ρωτήσει για το Παρίσι,
τι απαντάς;

305
00:25:07,505 --> 00:25:12,681
<i>Το Παρίσι είναι η ομορφότερη πόλη
του κόσμου, αν δεν είσαι μόνος.</i>

306
00:25:12,801 --> 00:25:16,643
<i>Αν είσαι μόνος, είναι βαρετή.</i>

307
00:25:16,763 --> 00:25:18,482
<i>Εξαιρετικά.</i>

308
00:25:22,887 --> 00:25:26,042
Δεν πιστεύεις πως μπορείς
να εκτελέσεις τις εντολές σου.

309
00:25:27,140 --> 00:25:28,671
Σου έχω νέα.

310
00:25:29,384 --> 00:25:30,756
Αυτή μπορεί.

311
00:25:31,378 --> 00:25:33,878
Είναι η Νικίτα που
δημιουργήσαμε εσύ κι εγώ.

312
00:25:33,998 --> 00:25:36,704
Η Νικίτα που βλέπει ο κόσμος.

313
00:25:39,726 --> 00:25:41,424
Μία μάσκα.

314
00:25:42,917 --> 00:25:44,834
Λέγε το κι έτσι,
αν σε βοηθάει.

315
00:25:44,954 --> 00:25:47,190
Αλλά μη θεωρήσεις πως
σε κάνει λιγότερο άνθρωπο.

316
00:25:47,310 --> 00:25:50,860
Σε κάνει περισσότερο
ανθρώπινη.

317
00:25:51,620 --> 00:25:55,528
Αυτή η Νικίτα ξέρει
να μιλάει σε έξι γλώσσες.

318
00:25:55,648 --> 00:25:58,785
Ξέρει να ξεχωρίζει
γευστικά τα κρασιά...

319
00:25:58,905 --> 00:26:00,907
...και μπορεί να σαγηνεύσει
έναν εγκληματία.

320
00:26:01,027 --> 00:26:03,771
Αυτή η Νικίτα θα φέρει
εις πέρας την αποστολή...

321
00:26:03,891 --> 00:26:06,156
...δίχως να διστάσει λεπτό.

322
00:26:06,276 --> 00:26:09,379
<i>Θα σου δώσει τη δύναμη
να αντιμετωπίσεις ο,τιδήποτε...</i>

323
00:26:09,499 --> 00:26:13,424
<i>...ή οποιονδήποτε βρεθεί
μπροστά σου.</i>

324
00:26:16,304 --> 00:26:18,098
Ωραίο φόρεμα.

325
00:26:18,483 --> 00:26:22,201
Μια χαρά ταιριάζεις
με όλα τα ξέκωλα πάνω.

326
00:26:24,778 --> 00:26:26,543
Με έβαλε εδώ μέσα, πάντως.

327
00:26:27,933 --> 00:26:29,585
Και κοίτα τι έχω.

328
00:26:30,102 --> 00:26:33,131
Άσε με να φύγω,
αλλιώς το καταστρέφω.

329
00:26:37,075 --> 00:26:40,974
Το σύστημα αφαίρεσης παίρνει
όλο το οξυγόνο απ' το δωμάτιο.

330
00:26:41,094 --> 00:26:44,088
Σε λιγότερο από 15 λεπτά,
θα είσαι νεκρή.

331
00:26:44,285 --> 00:26:45,919
Μπορώ να περιμένω.

332
00:26:47,975 --> 00:26:50,137
Τι στο διάολο έγινε; Είπες
πως είχες την ασφάλεια υπό έλεγχο.

333
00:26:50,257 --> 00:26:51,986
Την ελέγχω. Αλλά όχι
το σύστημα εκτάκτου ανάγκης.

334
00:26:52,106 --> 00:26:53,964
Χτυπάει κατευθείαν
στην Πυροσβεστική της Μόσχας.

335
00:26:54,084 --> 00:26:55,571
Όταν η Νίκι άνοιξε
το δωμάτιο...

336
00:26:55,691 --> 00:26:58,170
...η εξωτερική πόρτα
δεν θα ήταν κλειστή αεροστεγώς.

337
00:26:59,813 --> 00:27:00,801
Τι κάνεις;

338
00:27:00,921 --> 00:27:03,304
Μόλις λάβεις σήμα μου, κάλεσε
αμέσως την Πυροσβεστική της Μόσχας.

339
00:27:03,424 --> 00:27:05,689
Κάνε όσο καλύτερα μπορείς
τον τρελό ρώσσο επιστήμονα.

340
00:27:05,809 --> 00:27:07,999
Πες τους ότι υπάρχει παραβίαση
και πρέπει να πάνε εκεί αμέσως.

341
00:27:08,119 --> 00:27:11,003
Ωραία ιδέα, αλλά δεν θα δουλέψει.
Οι άνθρωποι του Άρι θα τους διώξουν.

342
00:27:11,123 --> 00:27:13,010
Μην ανησυχείς για τον Άρι.

343
00:27:13,376 --> 00:27:15,020
Νικίτα, με ακούς;

344
00:27:16,660 --> 00:27:18,153
Έρχομαι να σε πάρω.

345
00:27:24,879 --> 00:27:26,834
Απαγορεύονται τα όπλα
στο κέντρο επιχειρήσεων!

346
00:27:26,954 --> 00:27:28,569
Κάτω τα όπλα.

347
00:27:30,598 --> 00:27:34,482
Όπως είπα, η φύση
απεχθάνεται το κενό.

348
00:27:35,336 --> 00:27:37,909
Δεν πειράζει.
Μην τα κατεβάζετε.

349
00:27:39,787 --> 00:27:41,646
Προστατεύετε την Ντιβίζιον.

350
00:27:41,766 --> 00:27:44,780
Καλά κάνετε.
Είναι το σπίτι σας.

351
00:27:46,892 --> 00:27:49,015
Αλλά να σας θυμίσω...

352
00:27:49,993 --> 00:27:52,077
Η Ντιβίζιον σας έσωσε τη ζωή.

353
00:27:53,918 --> 00:27:55,899
Σας έδωσε άλλη μία ευκαιρία.

354
00:27:56,725 --> 00:27:58,774
Σας εκπαίδευσε.

355
00:27:59,121 --> 00:28:02,325
Και σας δώσαμε την αίσθηση
ότι έχετε έναν σκοπό.

356
00:28:02,445 --> 00:28:05,067
Να προστετεύσετε την ελευθερία
των άλλων.

357
00:28:05,187 --> 00:28:08,051
Την ελευθερία
που εσείς χάσατε.

358
00:28:10,953 --> 00:28:13,638
Κι αυτό για 'μένα
σας κάνει ήρωες.

359
00:28:14,333 --> 00:28:16,605
Επομένως, γιατί
να χαραμίσετε κάτι τέτοιο;

360
00:28:17,394 --> 00:28:20,197
Να τα παραδώσετε όλα
στον εχθρό;

361
00:28:20,958 --> 00:28:24,038
Γιατί αυτό ακριβώς κάνει
η Αμάντα αυτή τη στιγμή.

362
00:28:26,939 --> 00:28:28,603
Κι αν κάποιος έχει ακόμα
την παραμικρή αμφιβολία...

363
00:28:28,723 --> 00:28:30,462
...η Σόνια
θα του το αποδείξει.

364
00:28:30,582 --> 00:28:32,845
Εγώ; Πώς;

365
00:28:33,314 --> 00:28:36,028
Τηλεφωνώντας
στον Σήμουρ Μπέρκοφ.

366
00:28:37,831 --> 00:28:40,112
Θα το κάνεις, ε;

367
00:28:40,404 --> 00:28:42,004
Για ποιο λόγο;

368
00:28:42,469 --> 00:28:45,617
Για την αιώνια ευγνωμοσύνη
της Μάντλιν Πηρς;

369
00:28:45,737 --> 00:28:48,631
Για να καταστρέψω
εσένα και τον Άρι.

370
00:28:48,751 --> 00:28:51,100
Γι' αυτό το κάνεις αυτό,
έτσι δεν είναι;

371
00:28:51,220 --> 00:28:52,479
Για την αγάπη;

372
00:28:54,742 --> 00:28:56,471
Και τον Μάικλ;

373
00:28:57,232 --> 00:28:59,985
Είσαι έτοιμη
να τον αφήσεις μόνο;

374
00:29:00,105 --> 00:29:01,938
Ακόμη μαζί δεν είστε;

375
00:29:02,058 --> 00:29:03,861
Έπρεπε να με είχες
πυροβολήσει.

376
00:29:04,988 --> 00:29:07,430
Τι κάνεις εδώ, Νικίτα;

377
00:29:08,294 --> 00:29:10,184
Δεν σκότωσα τον Ντάνιελ.

378
00:29:10,304 --> 00:29:12,871
- Δεν σκότωσα τον Ράιαν.
- Σου είμαι ευγνώμων!

379
00:29:12,991 --> 00:29:14,953
Θα έπρεπε να με προσκυνάς.

380
00:29:15,517 --> 00:29:17,325
Σου έσωσα τη ζωή.

381
00:29:17,907 --> 00:29:20,576
Όταν ήρθες σ' εμένα,
ήσουν ένα τίποτα.

382
00:29:20,696 --> 00:29:22,692
Μία ορφανή που την είχε
πετάξει το σύστημα.

383
00:29:22,812 --> 00:29:24,354
Εγώ, όμως, σ' έκανα
καλύτερη.

384
00:29:24,474 --> 00:29:28,221
Σ' έκανα υπέροχη
κι έτσι μου το ανταποδίδεις;

385
00:29:29,869 --> 00:29:31,681
Με πλήγωσες.

386
00:29:33,109 --> 00:29:35,897
Νομίζεις ότι μου έκανες δώρο;

387
00:29:36,787 --> 00:29:38,704
Πήρες ένα
διαλυμένο κορίτσι...

388
00:29:38,824 --> 00:29:41,191
...και το μετέτρεψες σε
μια κατεστραμένη γυναίκα.

389
00:29:41,622 --> 00:29:44,561
Μου είπες πως ήμουν όμορφη,
πως ήμουν ξεχωριστή.

390
00:29:44,681 --> 00:29:47,057
- Ήσουν.
- Ψέματα!

391
00:29:49,132 --> 00:29:52,663
Από τη μία κόλαση,
μ' έριξες σε μία άλλη.

392
00:29:53,357 --> 00:29:57,874
Και με έντυνες όμορφα
και με πάσαρες σ' αυτούς.

393
00:29:58,272 --> 00:30:00,958
Ακριβώς όπως έκανε
και η ανάδοχη μητέρα μου.

394
00:30:02,188 --> 00:30:03,977
Εγώ σε πλήγωσα;

395
00:30:04,887 --> 00:30:07,939
Εσύ πλήγωσες εμένα.

396
00:30:20,822 --> 00:30:22,831
Και τώρα τι;

397
00:30:25,920 --> 00:30:28,986
Θα πεθάνω μάλλον.

398
00:30:29,681 --> 00:30:32,866
Κι εσύ θα χάσεις.

399
00:30:41,542 --> 00:30:42,725
Τι στο διάολο;

400
00:30:52,574 --> 00:30:53,945
<i>Μόνη είσαι εκεί;</i>

401
00:30:55,118 --> 00:30:56,473
Προς το παρόν.

402
00:30:56,593 --> 00:31:01,526
<i>Ωραία. Κι εγώ.
Αν και δεν έχω πολύ ώρα.</i>

403
00:31:01,646 --> 00:31:05,411
<i>Ωραίο πουλοβεράκι.
Θυμίζει Ντόρις Ντέι.</i>

404
00:31:05,927 --> 00:31:07,042
Πρέπει να σου μιλήσω.

405
00:31:07,162 --> 00:31:10,044
Μάλιστα. Για ποιο θέμα;

406
00:31:10,164 --> 00:31:13,264
Για την Αμάντα.
Έφυγε βιαστικά χθες.

407
00:31:13,384 --> 00:31:16,832
Δεν είπε πού πηγαίνει και
τώρα δεν την βρίσκω πουθενά.

408
00:31:16,952 --> 00:31:19,661
Κανείς μας δεν είναι σίγουρος
αν πρέπει να την εμπιστεύεται πια.

409
00:31:20,272 --> 00:31:23,447
Δόξα τω Θεώ, επιτέλους
κάποιος έβαλε μυαλό εκεί μέσα.

410
00:31:23,567 --> 00:31:28,200
Όχι... ότι δεν έχεις
ωραίο μυαλό.

411
00:31:29,646 --> 00:31:32,989
Απλά θυμάμαι που με είχες
προειδοποιήσει για την Αμάντα.

412
00:31:33,909 --> 00:31:36,494
<i>Θα τα πω χύμα. Αυτή τη στιγμή,
η Αμάντα είναι στη Μόσχα...</i>

413
00:31:36,614 --> 00:31:40,216
<i>...και ξεπουλάει εσένα και όλους
στην Ντιβίζιον στους ρώσους.</i>

414
00:31:41,136 --> 00:31:42,347
Στην Γκόγκολ.

415
00:31:43,080 --> 00:31:45,596
<i>Μη βασίζεσαι στα λόγια μου.
Βασίσου στα δικά της.</i>

416
00:31:46,357 --> 00:31:49,634
<i>Σου στέλνω ένα αρχείο
που αξίζει να γίνει γνωστό.</i>

417
00:31:52,507 --> 00:31:55,055
<i>Πάρε νά 'χεις.</i>

418
00:31:58,014 --> 00:32:00,880
<i>Δεν θα χρειαζόταν καν
να θυσιάσετε τους άντρες σας.</i>

419
00:32:01,000 --> 00:32:03,291
<i>Οι πράκτορές μου είναι
απολύτως αναλώσιμοι.</i>

420
00:32:09,118 --> 00:32:11,155
Δεν έχω να πω τίποτα άλλο.

421
00:32:29,941 --> 00:32:32,073
- Τέσσερα λεπτά.
- Ευχαριστώ.

422
00:32:34,946 --> 00:32:39,166
Αντιμετωπίζουμε
ένα μικρό προβληματάκι.

423
00:32:39,286 --> 00:32:40,901
Λίγα λεπτά ακόμα.

424
00:32:43,577 --> 00:32:44,818
Η ειδική ομάδα έρχεται, Άλεξ.

425
00:32:44,938 --> 00:32:46,611
<i>Κράτησε τον Άρι
στην αίθουσα.</i>

426
00:32:47,634 --> 00:32:50,885
Αυτό είναι γελοίο.
Τι περιμένουμε;

427
00:32:51,005 --> 00:32:53,092
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε αυτόν
τον άνθρωπο να διευθύνει την εταιρεία.

428
00:32:53,212 --> 00:32:55,971
Αυτό δεν θα το αποφασίσεις
εσύ, Αλεξάντρα.

429
00:32:56,091 --> 00:32:58,131
Δεν θα έπρεπε
να είσαι καν εδώ.

430
00:32:58,251 --> 00:33:01,997
Σωστά.
Έπρεπε να είμαι νεκρή.

431
00:33:04,854 --> 00:33:08,594
Ποιος νομίζετε ότι σχεδίασε
τη δολοφονία της οικογένειάς μου;

432
00:33:08,714 --> 00:33:12,133
Κύριε Πρόεδρε,
δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.

433
00:33:12,253 --> 00:33:14,591
Είναι η κόρη του Νικολάι.
Αφήστε την να μιλήσει.

434
00:33:16,342 --> 00:33:18,868
Ο Τάσαροφ και ο Σέμακ...

435
00:33:19,093 --> 00:33:21,628
...νόμιζαν ότι το είχαν
σχεδιάσει τέλεια.

436
00:33:22,774 --> 00:33:24,564
Αλλά επέζησα.

437
00:33:24,684 --> 00:33:26,817
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν
και πάλι στη Νέα Υόρκη.

438
00:33:26,937 --> 00:33:29,108
Προσπάθησαν να το κάνουν
να φανεί σαν υπερβολική δόση.

439
00:33:29,228 --> 00:33:31,412
Αλλά επέζησα κι απ' αυτό.

440
00:33:38,610 --> 00:33:40,723
Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα;

441
00:33:41,296 --> 00:33:43,409
Πρέπει να απαντήσεις;

442
00:33:46,733 --> 00:33:49,644
Δεν υπάρχουν προβλήματα,
Αλεξάντρα.

443
00:33:50,329 --> 00:33:52,481
Μόνο αυτά που δημιουργείς
με τη φαντασία σου.

444
00:33:52,601 --> 00:33:55,759
Ας μιλήσουμε για
τη δική σου φαντασία, Άρι.

445
00:33:56,416 --> 00:34:00,963
Αυτός ο φύλακας ασφαλείας
ισχυρίζεται πως θα σώσει την Ζέτροφ...

446
00:34:01,083 --> 00:34:03,601
...κάνοντας συμμαχία
με τους αμερικανούς.

447
00:34:03,721 --> 00:34:06,597
Με τους Αμερικάνους;
Εμείς είμαστε ρώσοι.

448
00:34:06,717 --> 00:34:08,849
Δεν χρειαζόμαστε σώσιμο
από κανέναν.

449
00:34:10,661 --> 00:34:12,670
Ο πατέρας μου έλεγε...

450
00:34:13,966 --> 00:34:17,274
«Αν δεν μπορείς να τα βγάλεις πέρα
με τους λύκους, μην πας στο δάσος».

451
00:34:18,316 --> 00:34:21,603
Αυτόν θα τον έτρωγαν
ζωντανό στο δάσος.

452
00:34:22,119 --> 00:34:23,800
Δεν είναι λύκος.

453
00:34:25,059 --> 00:34:26,633
Είναι σκυλί.

454
00:34:33,995 --> 00:34:35,637
Κοντεύουμε.

455
00:34:36,688 --> 00:34:37,915
Πού είναι;

456
00:34:38,284 --> 00:34:40,703
- Ποιος;
- Η Αμάντα.

457
00:34:42,450 --> 00:34:44,628
Έχεις παραισθήσεις.

458
00:34:45,191 --> 00:34:49,786
Κάποτε μου είπες πως
υπήρχαν δύο Νικίτες.

459
00:34:50,246 --> 00:34:53,194
Αυτή που βλέπει ο κόσμος.

460
00:34:53,664 --> 00:34:54,929
Και...

461
00:34:56,375 --> 00:34:57,987
Αυτή που...

462
00:35:00,936 --> 00:35:02,401
Αυτή που...

463
00:35:02,926 --> 00:35:05,074
...έπρεπε να κρατήσω κρυμμένη.

464
00:35:07,337 --> 00:35:11,459
Πού είναι η Αμάντα
που κρατάς εσύ κρυμμένη;

465
00:35:12,510 --> 00:35:17,230
Γιατί νομίζω πως την είδα...

466
00:35:17,888 --> 00:35:21,552
...να στέκεται πάνω μου
με ένα όπλο.

467
00:35:22,228 --> 00:35:24,265
Κατάλαβα τι είδα.

468
00:35:24,669 --> 00:35:26,298
Τα μάτια σου...

469
00:35:27,340 --> 00:35:29,161
Ήσουν τρομοκρατημένη.

470
00:35:30,636 --> 00:35:32,716
Γι' αυτό δεν το έκανες.

471
00:35:34,932 --> 00:35:37,232
Ήταν μία στιγμή αδυναμίας.

472
00:35:37,946 --> 00:35:39,749
Ανήκει στο παρελθόν.

473
00:35:41,589 --> 00:35:45,394
Νομίζω πως είναι ακόμη εδώ.

474
00:35:57,839 --> 00:35:59,774
Παραβιάστε την πόρτα.

475
00:36:02,628 --> 00:36:03,755
Τώρα!

476
00:36:27,718 --> 00:36:30,742
Θες να μάθεις τη διαφορά
μεταξύ μας;

477
00:36:30,995 --> 00:36:34,944
Εσύ βλέπεις μία στιγμή αδυναμίας
κι εγώ μια στιγμή δύναμης.

478
00:36:40,067 --> 00:36:42,201
Προφανώς, βρίσκεται
κάπου εντός κτηρίου.

479
00:36:42,321 --> 00:36:45,684
Ελέγχουμε το κτήριο,
είναι δικό μας.

480
00:36:45,804 --> 00:36:48,755
Γι' αυτό πήγαινε
και βρες την αμέσως.

481
00:36:55,759 --> 00:36:58,579
Ζητώ συγγνώμη
για την ταλαιπωρία.

482
00:36:58,699 --> 00:37:04,192
Εκτιμούμε τη μακρόχρονη υπηρεσία σας
στον οργανισμό μας, κ. Τάσαροφ.

483
00:37:04,568 --> 00:37:08,328
Αλλά η Ζέτροφ τώρα
χρειάζεται έναν ηγέτη.

484
00:37:08,694 --> 00:37:10,948
Όχι έναν αρχιμαφιόζο.

485
00:37:12,647 --> 00:37:17,025
Κύριε Πρόεδρε, καταλαβαίνω πως
η παθιασμένη έκκληση της κ. Ουντίνοφ...

486
00:37:17,145 --> 00:37:22,264
...ήταν πολύ συγκινητική, αλλά τώρα
δεν είναι ώρα για συναισθηματισμούς.

487
00:37:22,384 --> 00:37:23,511
<i>Ο αντιγραφέας είναι εδώ
και θα ασφαλίσει...</i>

488
00:37:23,631 --> 00:37:26,722
Ψόφα, Ρασπούτιν.

489
00:37:30,406 --> 00:37:33,394
Αν δεν κάνω λάθος, υπάρχει
παραβίαστη στα εργαστήρια.

490
00:37:33,514 --> 00:37:36,793
Θα ασφαλίσει το μέλλον μας;
Ούτε το κτήριο δεν μπορεί ν' ασφαλίσει.

491
00:37:36,913 --> 00:37:42,127
Ίσως είναι ώρα για νέο ηγέτη
και στην Γκόγκολ.

492
00:37:42,562 --> 00:37:45,614
Απολύεστε, κ. Τάσαροφ.

493
00:37:48,174 --> 00:37:50,148
Κανείς δεν βγαίνει απ' το κτήριο,
μέχρι να αντιμετωπιστεί η Νικίτα.

494
00:37:50,268 --> 00:37:52,242
Θέλω να την βρείτε
και την θέλω νεκρή.

495
00:37:52,362 --> 00:37:54,331
Λυπάμαι, κύριε, αλλά δεν νομίζω
πως είναι μέσα στο κτήριο.

496
00:37:54,451 --> 00:37:58,404
Συνεχίστε να ψάχνετε. Δεν μπορεί
να έφυγε από την μπροστινή πόρτα!

497
00:38:10,740 --> 00:38:13,108
- Είσαι καλά;
- Ναι. Τι έγινε στο συμβούλιο;

498
00:38:13,228 --> 00:38:14,890
Τι λες να έγινε;

499
00:38:15,810 --> 00:38:21,419
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Πριν κανένας τολμηρός πράκτορας...

500
00:38:21,539 --> 00:38:23,588
...με σκοτώσει για
να μου φάει τη θέση.

501
00:38:23,708 --> 00:38:25,438
Μ' αυτή τη σειρά.

502
00:38:25,558 --> 00:38:27,322
Θα μας βγάλω εγώ έξω.

503
00:38:31,876 --> 00:38:34,742
Η Αμάντα είμαι. Χρειάζομαι
μία ομάδα διάσωσης αμέσως.

504
00:38:34,862 --> 00:38:36,393
<i>Είμαι σίγουρος.</i>

505
00:38:37,492 --> 00:38:40,104
- Πέρσι;
- Μην ανησυχείς, αγαπητή μου.

506
00:38:40,224 --> 00:38:43,895
Θα στείλω ομάδα.
Περισσότερες από μία.

507
00:38:44,015 --> 00:38:45,950
Καλύτερα να έχεις
το νου σου.

508
00:38:46,935 --> 00:38:48,620
Και μία μικρή συμβουλή.

509
00:38:49,230 --> 00:38:51,803
Ντύσου καλά.
Κάνει κρύο εκεί έξω.

510
00:38:56,623 --> 00:38:58,501
Πίσω στις θέσεις σας.

511
00:39:00,154 --> 00:39:04,684
<i>Η πιο σοβαρή απόφαση που μπορούμε να
πάρουμε είναι ποιος θα μας διευθύνει.</i>

512
00:39:05,041 --> 00:39:07,719
<i>Με μεγάλη χαρά,
σας παρουσιάζω...</i>

513
00:39:07,839 --> 00:39:11,024
<i>...το νέο Διευθύνοντα
Σύμβουλο της Ζέτροφ.</i>

514
00:39:11,144 --> 00:39:12,684
<i>Ίλια Λέβκιν.</i>

515
00:39:13,238 --> 00:39:17,427
Ευχαριστώ. Είναι τιμή μου
που δέχομαι αυτήν την ευθύνη.

516
00:39:17,547 --> 00:39:21,697
<i>Πρώτα απ' όλα, θα ήθελα
να μάθει όλη η Ρωσία...</i>

517
00:39:23,932 --> 00:39:25,845
Το μετάνιωσες που πούλησες;

518
00:39:27,375 --> 00:39:29,413
Ποτέ δεν ήθελα αυτό το μέλλον.

519
00:39:31,985 --> 00:39:35,314
Αλλά κάπου μέσα μου νιώθω
πως απογοήτευσα τον πατέρα μου.

520
00:39:37,821 --> 00:39:40,485
Εγώ νομίζω πως θα ήταν
περήφανος για 'σένα.

521
00:39:41,001 --> 00:39:43,076
Ο Λέβκιν είναι
καλή επιλογή.

522
00:39:44,090 --> 00:39:46,653
Σίγουρα καλύτερη
απ' την τελευταία.

523
00:39:58,213 --> 00:40:00,091
Φεύγουμε πρωί-πρωί.

524
00:40:00,871 --> 00:40:04,009
Να απομακρυνθούμε όσο γίνεται
περισσότερο από την Γκόγκολ.

525
00:40:04,129 --> 00:40:06,425
Και πού θα πάμε;

526
00:40:07,223 --> 00:40:11,139
Δεν μας κυνηγάει μόνο η Γκόγκολ
και δεν έχουμε όπλα.

527
00:40:12,979 --> 00:40:14,275
Ίσως.

528
00:40:15,449 --> 00:40:17,271
Αλλά όσο ήμουν έξω...

529
00:40:17,985 --> 00:40:22,395
...κατάφερα να ανακτήσω
ένα πολύ ισχυρό όπλο.

530
00:40:27,584 --> 00:40:28,797
Είναι αποκρυπτογραφημένο;

531
00:40:28,917 --> 00:40:32,729
Όχι εντελώς, αλλά έχω μερικές ιδέες
για το πώς θα διορθωθεί αυτό.

532
00:40:37,915 --> 00:40:41,098
Νόμιζα πως αυτό θα σ' έκανε
να χαμογελάσεις. Τι συμβαίνει;

533
00:40:44,187 --> 00:40:46,223
Την άφησα να ζήσει.

534
00:41:01,731 --> 00:41:05,458
Κερδίσαμε, το θυμάσαι;
Κι εκείνοι έχασαν.

535
00:41:08,392 --> 00:41:11,503
Για ένα λεπτό, νόμιζα πως
δεν θα μπορέσω να το κάνω.

536
00:41:12,233 --> 00:41:14,563
Τελικά, μπορώ ακόμη
κι εκπλήσσω τον εαυτό μου.

537
00:41:14,683 --> 00:41:17,333
Σίγουρα εξέπληξα την Αμάντα.

538
00:41:18,160 --> 00:41:19,643
Τι εννοείς;

539
00:41:23,371 --> 00:41:24,948
Την άφησα να ζήσει.

540
00:41:28,231 --> 00:41:29,921
Την άφησα να ζήσει.

541
00:41:36,522 --> 00:41:39,522
<b>Απόδοση Διαλόγων:
x-X-NikitaTeam [Cuddy]</b>

542
00:41:41,023 --> 00:41:44,023
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

