1
00:00:24,682 --> 00:00:27,120
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
Όλη μου η δουλειά είναι δική σου.

2
00:00:27,240 --> 00:00:30,127
Το μοναδικό στον κόσμο.
Σε παρακαλώ...

3
00:00:30,538 --> 00:00:32,063
...άσε με να φύγω.

4
00:00:32,779 --> 00:00:36,016
Σου τ' ορκίζομαι,
δεν θα πω τίποτα.

5
00:00:36,136 --> 00:00:38,132
Άσε με να πάω
στην οικογένειά μου.

6
00:00:39,728 --> 00:00:42,426
Θέλω να δω την κόρη μου
να μεγαλώνει.

7
00:00:45,109 --> 00:00:46,788
Δώσε μου το πορτοφόλι σου.

8
00:00:55,712 --> 00:00:56,726
Φύγε.

9
00:00:58,886 --> 00:00:59,975
Σ' ευχαριστώ.

10
00:01:09,085 --> 00:01:13,151
Έπρεπε να μοιάζει με ληστεία,
αλλά δεν έγινε για τα χρήματα.

11
00:01:13,461 --> 00:01:14,869
Ήταν γι' αυτό.

12
00:01:16,400 --> 00:01:18,120
- Νόμαντ.
- Τι;

13
00:01:18,240 --> 00:01:19,801
Ξέχνα το.
Τι είναι;

14
00:01:19,921 --> 00:01:21,172
Ένας αντιγραφέας Ηλίου-3.

15
00:01:21,292 --> 00:01:24,026
Σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σ' ένα
κυβερνητικό εργαστήριο στην Πενσιλβάνια

16
00:01:24,146 --> 00:01:27,712
Ένας προηγμένος επεξεργαστής
που παράγει και δημιουργεί Ήλιο-3.

17
00:01:27,832 --> 00:01:29,215
Δημιουργεί;

18
00:01:29,335 --> 00:01:30,924
Είναι ένα από τα σπανιότερα
ισότοπα στον πλανήτη.

19
00:01:31,044 --> 00:01:32,417
Κανείς δεν έχει καταφέρει
να το φτιάξει.

20
00:01:32,537 --> 00:01:37,036
Κατά τον κόσμο.
Έχει χρηματοδοτηθεί κρυφά.

21
00:01:37,156 --> 00:01:41,400
Κατά τη Γερ. Πηρς, αυτό αντιπροσωπεύει
το μέλλον της καθαρής ενέργειας.

22
00:01:41,520 --> 00:01:43,099
Βιομηχανία τρισεκατομμυρίων.

23
00:01:43,219 --> 00:01:44,912
Από το γραφείο της Μάντλιν
πήρες αυτές τις πληροφορίες;

24
00:01:45,032 --> 00:01:47,390
Το FBI ανέκρινε την επιτροπή της
σήμερα το πρωί.

25
00:01:47,510 --> 00:01:52,061
Είδαν τον θύτη, αλλά
δεν έχει αναγνωριστεί ακόμη.

26
00:01:52,181 --> 00:01:55,065
Επίσημα, δεν υπάρχει.

27
00:01:55,185 --> 00:01:56,201
- Η Ντίνα.
- Ναι.

28
00:01:56,321 --> 00:01:58,995
Δεν έφτανε που η Αμάντα
συνεργάζεται με την Γκόγκολ.

29
00:01:59,115 --> 00:02:00,995
Τώρα χρησιμοποιεί πράκτορες
της Ντιβίζιον...

30
00:02:01,115 --> 00:02:03,577
...για να κλέψει απόρρητα
πρότζεκτ της χώρας.

31
00:02:03,697 --> 00:02:05,201
Και το FBI δεν έχει ιδέα.

32
00:02:05,321 --> 00:02:07,515
Γι' αυτό μας τηλεφώνησε
η Γερουσιαστής Πηρς.

33
00:02:07,635 --> 00:02:10,738
Πρέπει να βρούμε την Ντίνα
και να το πάρουμε πίσω.

34
00:02:13,142 --> 00:02:15,516
- Τι;
- Έχει πλάκα.

35
00:02:15,636 --> 00:02:18,662
Πας πέρα-δώθε.
Το έχω ξαναδεί το έργο.

36
00:02:18,782 --> 00:02:21,364
«Ακούστε, παιδιά.
Η χώρα μας μάς χρειάζεται».

37
00:02:21,683 --> 00:02:23,505
- Είσαι μέσα, δηλαδή;
- Εννοείται.

38
00:02:23,758 --> 00:02:25,335
Απ' τη στιγμή που άκουσα
το όνομα Αμάντα.

39
00:02:28,265 --> 00:02:32,136
Θα λείψω τρεις μέρες.
Θα είσαι υπεύθυνη των Επιχειρήσεων.

40
00:02:32,256 --> 00:02:34,624
- Εγώ θα είμαι υπεύθυνη;
- Έχεις πρόβλημα;

41
00:02:34,744 --> 00:02:37,408
Κανένα, απολύτως.
Μπορώ να ρωτήσω πού πηγαίνετε;

44
00:02:42,807 --> 00:02:44,612
Δεν χρειάζομαι μεταφορά,
Σόνια.

45
00:02:44,732 --> 00:02:46,723
Μόνο κράτα το οχυρό.

46
00:02:57,720 --> 00:03:00,800
Εγώ είμαι.
Η Αμάντα φεύγει.

47
00:03:01,082 --> 00:03:03,760
<i>Δεν ξέρω για πού, αλλά
άκουσα ότι θα λείπει 3 μέρες.</i>

48
00:03:03,880 --> 00:03:07,179
Μου φτάνει και μου περισσεύει
για να πάρω πίσω την Ντιβίζιον.

49
00:03:07,299 --> 00:03:10,835
- Είσαι έτοιμος;
- Μάλλον. Ναι.

50
00:03:11,093 --> 00:03:14,442
<i>Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
το καταφύγιο στο Πάτερσον.</i>

51
00:03:14,562 --> 00:03:16,043
Θα βάλω σε εφαρμογή
το σχέδιο από εδώ.

52
00:03:16,163 --> 00:03:20,386
Κάνεις το σωστό, Μέισον.
Είμαι περήφανος για 'σένα.

53
00:03:29,467 --> 00:03:33,410
Όταν ο πατέρας σου ίδρυσε την Ζέτροφ,
ποτέ δεν θα το είχε φανταστεί αυτό.

54
00:03:33,852 --> 00:03:37,056
Τόσα προβλήματα.
Ο θάνατος του Σέμακ...

55
00:03:37,176 --> 00:03:39,661
...οι μετοχές, προβλήματα
στη χερσόνησο Γιαμάλ.

56
00:03:39,781 --> 00:03:44,166
Τους έλεγα: «Αν είναι να σκάψετε,
συμβουλευτείτε πρώτα τον επιστήμονα».

57
00:03:46,720 --> 00:03:48,542
Τώρα μας πιέζουν
τα Ηνωμένα Έθνη.

58
00:03:48,662 --> 00:03:52,542
Δεν αξίζει με τόσες πιέσεις.

59
00:03:52,662 --> 00:03:56,777
Ο μπαμπάς πάντα έλεγε ότι
ήσουν ο καλύτερος της Ζέτροφ.

60
00:03:56,897 --> 00:04:01,004
Ίλια, η εταιρεία χρειάζεται
έναν νέο ηγέτη.

61
00:04:02,178 --> 00:04:06,816
Ξέρεις ότι έχω τις μετοχές του.
Θέλω να σου τις πουλήσω.

62
00:04:07,549 --> 00:04:10,417
- Σ' εμένα;
- Είσαι στο Συμβούλιο.

63
00:04:10,727 --> 00:04:14,128
Με τις μετοχές και των δύο
θα είχες πλειοψηφία.

64
00:04:14,248 --> 00:04:16,316
Θα μπορούσες να γίνεις
Διευθύνων Σύμβουλος.

65
00:04:16,436 --> 00:04:19,025
Θα σταματούσες
τον Άρι Τάσαροφ.

66
00:04:20,753 --> 00:04:22,142
Τον Τάσαροφ.

67
00:04:24,689 --> 00:04:27,104
Ακούγονται διάφορα, ξέρεις.

68
00:04:27,224 --> 00:04:29,270
Λένε ότι εκείνος
σκότωσε τον Σέμακ.

69
00:04:29,390 --> 00:04:33,346
Όπως κι ότι βοήθησε τον Σέμακ να οργα-
νώσει τη δολοφονία της οικογένειάς μου.

70
00:04:33,466 --> 00:04:37,949
- Γι' αυτό πρέπει να τον σταματήσουμε.
- Μπορεί να είναι ήδη πολύ αργά.

71
00:04:38,069 --> 00:04:42,859
Γίνεται δεξίωση, για να καθυσηχαστούν
οι μέτοχοι μετά το θάνατο του Σέμακ.

72
00:04:42,979 --> 00:04:45,141
Ο Τάσαροφ έχει ζητήσει
να δει το Συμβούλιο.

73
00:04:45,261 --> 00:04:49,721
Έμαθα πως σχεδιάζει να αποκαλύψει ένα
νέο προϊόν που θ' αλλάξει το μέλλον μας

74
00:04:55,724 --> 00:05:00,043
Σόνια, πιάνω μία παραβίαση
στο καταφύγιο στο Πάτερσον.

75
00:05:00,278 --> 00:05:02,791
Αυτό είναι εγκαταλειμένο.

76
00:05:07,035 --> 00:05:11,187
Κάποιος προσπαθεί να μπει στον σέρβερ
από μία γραμμή οπτικής ίνας.

77
00:05:11,307 --> 00:05:14,850
- Η ομάδα 7 δεν έχει βάρδια;
- Μπορεί να το αναλάβει η ομάδα μου.

78
00:05:14,970 --> 00:05:17,223
Είμαστε ακόμη εξοπλισμένοι.
Μόλις τελειώσαμε τη βάρδια μας.

79
00:05:18,397 --> 00:05:20,594
Ωραία, πηγαίνετε.

80
00:05:40,398 --> 00:05:44,003
Τώρα καταλαβαίνεις γιατί
δεν την έπιασα στο διαμέρισμά της.

81
00:05:44,755 --> 00:05:48,163
- Σίγουρα περιμένει κάποιον.
- Κάτι δεν πάει καλά.

82
00:05:48,283 --> 00:05:51,043
Θα έπρεπε να φτάνει στην Ντιβίζιον
τώρα, όχι να είναι εδώ.

83
00:05:54,349 --> 00:05:56,810
Έλα, είμαι με τον Μάικλ.
Τι συμβαίνει;

84
00:05:56,930 --> 00:05:59,712
Νομίζω πως βρήκα γιατί η Αμάντα
έκλεψε τον αντιγραφέα Ηλίου-3.

85
00:05:59,832 --> 00:06:01,984
Θα το χρησιμοποιήσουν
με τον Άρι σαν κράχτη.

86
00:06:02,104 --> 00:06:04,735
- Δηλαδή;
- Δεν πήραν τις μετοχές μου...

87
00:06:04,855 --> 00:06:07,350
...οπότε θα προσπαθήσουν
να πάρουν όλη την εταιρεία.

88
00:06:07,470 --> 00:06:09,941
<i>Ο Άρι έχει ζητήσει συνάντηση
με το Συμβούλιο της Ζέτροφ.</i>

89
00:06:10,061 --> 00:06:12,993
Έχει να κάνει μία σημαντική
ανακοίνωση αύριο.

90
00:06:13,113 --> 00:06:14,186
Το μέλλον
της καθαρής ενέργειας.

91
00:06:14,306 --> 00:06:16,721
Ο Άρι θα τους το παραδώσει και η θέση
του Διευθ. Συμβούλου θα γίνει δική του.

92
00:06:16,841 --> 00:06:18,372
Εκείνος θα διευθύνει
τη Ρωσική μεριά.

93
00:06:18,492 --> 00:06:20,043
Η γκόμενά του διευθύνει
την Αμερικανική μεριά.

94
00:06:20,163 --> 00:06:21,872
Κόλαση, δηλαδή.

95
00:06:29,381 --> 00:06:31,083
- Όλα εντάξει;
- Ναι.

96
00:06:31,203 --> 00:06:33,212
- Δεν σε ακολούθησε κανείς;
- Όχι.

97
00:06:33,578 --> 00:06:36,151
Άλεξ, θα σε ξαναπάρουμε.

98
00:06:36,752 --> 00:06:38,332
Πάμε να χαιρετίσουμε.

99
00:06:38,452 --> 00:06:40,000
Η Αμάντα δική μου.

100
00:06:43,221 --> 00:06:45,380
Μπράβο.
Για να το δω.

101
00:06:59,359 --> 00:07:02,205
- Η Γκόγκολ.
- Πρέπει να προστατεύσουν το τρόπαιο.

102
00:07:07,812 --> 00:07:09,492
Πήγαινε πάρ' το.
Σε καλύπτω.

103
00:08:03,039 --> 00:08:04,353
Αντίο.

104
00:08:41,704 --> 00:08:42,971
Τι έγινε;

105
00:08:47,450 --> 00:08:50,128
<b>Nikita - Season 2
Episode 18: Power</b>

106
00:08:50,588 --> 00:08:52,851
<b>Απόδοση Διαλόγων:
x-X-NikitaTeam [Cuddy]</b>

107
00:08:53,132 --> 00:08:55,048
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

108
00:08:58,508 --> 00:09:03,749
Ήσουν μεγάλη αποκάλυψη, Νικίτα.
Μίλησα με τον Μάικλ.

109
00:09:03,869 --> 00:09:07,869
Είπε ότι στο πρώτο σου μάθημα Aikido,
κλώτσησες τον δάσκαλό σου...

110
00:09:07,989 --> 00:09:11,718
...στη βουβωνική χώρα, ενώ
μιλούσε στους νεοσύλλεκτους.

111
00:09:12,648 --> 00:09:14,929
Αν είναι τόσο καλός,
έπρεπε να το περιμένει.

112
00:09:16,554 --> 00:09:18,521
Είσαι σκληρό καρύδι.

113
00:09:21,714 --> 00:09:23,028
Την τσίχλα.

114
00:09:35,007 --> 00:09:39,073
Σήμερα δεν είναι;
Έτσι λέει ο φάκελός σου.

115
00:09:40,453 --> 00:09:42,812
Ποιος ξέρει τι μέρα
είναι εδώ κάτω.

116
00:09:43,253 --> 00:09:44,802
Δεν έχει σημασία.

117
00:09:58,448 --> 00:10:01,640
Αυτή τη Νικίτα
δεν την περιμέναμε ποτέ.

118
00:10:02,016 --> 00:10:04,007
Δεν χρειάζεται
να αρχίσει καβγά.

119
00:10:04,241 --> 00:10:07,904
Το όπλο που επιλέγει είναι
η ομορφιά και η χάρη της.

120
00:10:08,947 --> 00:10:11,642
Έχεις ορίσει τι είναι χάρη;

121
00:10:13,050 --> 00:10:14,944
Δεν νομίζω.

122
00:10:16,146 --> 00:10:19,268
Αλλά μάλλον δεν ήταν
εκείνο το χτένισμα.

123
00:10:21,916 --> 00:10:23,982
Τώρα δουλεύουμε εσωτερικά.

124
00:10:24,282 --> 00:10:27,709
Από εκεί θα πηγάζει
η χάρη και η δύναμή σου.

125
00:10:28,723 --> 00:10:30,094
Από εδώ.

126
00:10:40,741 --> 00:10:42,826
Άσε με να σε βοηθήσω.

127
00:10:44,910 --> 00:10:48,446
- Ευχαριστώ.
- Το έχω ξανακάνει.

128
00:10:49,429 --> 00:10:51,579
Τι έγινε εκεί πέρα;

129
00:10:52,771 --> 00:10:54,893
Γιατί δεν σε σκότωσε η Αμάντα;

130
00:10:57,728 --> 00:10:59,346
Έκανε πίσω.

131
00:10:59,466 --> 00:11:02,228
Για την Αμάντα που ξέρω εγώ,
αυτό είναι μειονέκτημα.

132
00:11:02,348 --> 00:11:05,261
Ναι, ένα μειονέκτημα που σύντομα
θα θελήσει να τακτοποιήσει.

133
00:11:05,381 --> 00:11:06,958
Θα είσαι έτοιμη.

134
00:11:08,649 --> 00:11:11,742
Λοιπόν, παιδάκια.
Είμαι έτοιμος.

135
00:11:13,714 --> 00:11:18,186
Δεν έχουμε καμία αξιόπιστη πληροφορία
μέσα από τα κεντρικά της Ζέτροφ.

136
00:11:18,306 --> 00:11:20,617
Έχουμε, όμως,
δικό μας άνθρωπο.

137
00:11:20,737 --> 00:11:24,597
Πριν φύγω για τη Ρωσία, διάβασα όλους
τους φακέλους που είχε η Ντιβίζιον.

138
00:11:24,717 --> 00:11:27,290
Σε τρεις ζώνες
πρέπει να εστιάσουμε.

139
00:11:27,722 --> 00:11:29,921
Πάνω, στους ορόφους
ανώτερων στελεχών.

140
00:11:30,041 --> 00:11:32,322
Εκεί είναι το γραφείο
του Άρι Τάσαροφ.

141
00:11:32,442 --> 00:11:35,212
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Άρι.

142
00:11:35,738 --> 00:11:37,759
Όλα τα σήματα παρακολούθησης
κατευθύνονται από εδώ.

143
00:11:37,879 --> 00:11:40,755
Έτσι, ο Άρι βλέπει
όλους όσους μπαινοβγαίνουν.

144
00:11:40,875 --> 00:11:42,753
Το λόμπι τώρα.

145
00:11:43,410 --> 00:11:46,405
Εδώ είναι η αίθουσα συνεδριάσεων
για το μεγάλο Διοικητικό Συμβούλιο.

146
00:11:48,264 --> 00:11:49,806
- Αυτή είναι...
- Εσύ.

147
00:11:49,926 --> 00:11:55,458
Αν γίνει όπως παλιά, εδώ θα γίνει
και η δεξίωση των μετόχων.

148
00:11:55,578 --> 00:11:59,083
Έξυπνο. Όλοι πρέπει να μπουν
και να βγουν από το ίδιο σημείο.

149
00:11:59,203 --> 00:12:03,608
Κι ερχόμαστε στο υπόγειο.

150
00:12:03,728 --> 00:12:09,139
Έχει κυρίως εργαστήρια, αλλά φυλάσ-
σονται και τα πιο ευαίσθητα πρότζεκτ.

151
00:12:09,259 --> 00:12:12,906
- Ως τι θα πάω;
- Όλγα Κουτσερόβα.

152
00:12:13,026 --> 00:12:18,932
Φωτομοντέλο. Αυτή τη στιγμή είναι
σε μία φωτογράφιση στην Κόστα Ρίκα.

153
00:12:22,000 --> 00:12:23,193
Ωραία.

154
00:12:23,812 --> 00:12:25,700
Πάμε να κλέψουμε
κανέναν Ρώσο.

155
00:12:28,515 --> 00:12:31,153
Ελήφθη. Κατεβαίνουν.

156
00:12:32,017 --> 00:12:34,451
Έστειλα δύο δικούς μου
στο γκαράζ.

157
00:12:34,571 --> 00:12:37,820
Δεν άκουσαν τη συζήτησή μας,
στο καταφύγιο, οπότε είμαστε εντάξει.

158
00:12:37,940 --> 00:12:40,935
Εγώ πρέπει να έχω άγχος,
όχι εσύ.

159
00:12:44,616 --> 00:12:47,367
Πάρε τα χέρια σου
από πάνω μου.

160
00:12:47,837 --> 00:12:50,026
Πήγαινέ με στην Αμάντα,
αμέσως.

161
00:12:50,146 --> 00:12:52,888
- Δεν είναι εδώ.
- Ποιος είναι υπεύθυνος;

162
00:12:53,264 --> 00:12:55,899
- Εγώ.
- Τι να τον κάνουμε;

163
00:12:57,439 --> 00:13:02,448
Εδώ τους λες να με πάνε στο κρατητήριο
και να ειδοποιήσεις την Αμάντα.

164
00:13:11,363 --> 00:13:14,518
- Κάτι θα κάνει η Νικίτα.
- Θα είμαστε έτοιμοι.

165
00:13:15,579 --> 00:13:21,169
Φυσικά, αναρωτιέμαι γιατί
είναι ακόμα πρόβλημα.

166
00:13:21,638 --> 00:13:25,263
Σου είπα.
Φορούσε αλεξίσφαιρο.

167
00:13:30,523 --> 00:13:32,954
Κύριε, έχουμε πρόβλημα εδώ.

168
00:13:36,871 --> 00:13:38,338
Κράτα τον Τύπο.

169
00:13:38,458 --> 00:13:41,702
Ψάξε τη δεσποινίδα Ουντίνοφ
όπως όλους τους καλεσμένους.

170
00:13:42,270 --> 00:13:44,911
- Είναι μέρος του σχεδίου τους.
- Είναι βασική μέτοχος.

171
00:13:45,031 --> 00:13:48,010
Δεν μπορώ να της αρνηθώ
την είσοδο. Παρόλα αυτά...

172
00:13:48,130 --> 00:13:51,146
Κύριοι, διπλασιάστε τον έλεγχο
σε όλες τις κάμερες.

173
00:13:51,266 --> 00:13:54,918
Μπορεί μ' αυτόν τον τόπο να προσπαθεί
να εισέλθει η Νικίτα στο κτήριο.

174
00:13:57,379 --> 00:13:59,968
Μία Ουντίνοφ ξανά στη Ζέτροφ.

175
00:14:00,588 --> 00:14:02,334
Ποιος θα το πίστευε;

176
00:14:02,757 --> 00:14:06,212
Για να θυμάσαι αυτή τη στιγμή.

177
00:14:10,056 --> 00:14:11,953
Είναι πανέμορφο.

178
00:14:19,483 --> 00:14:22,253
Έχω εικόνα.
Φύγαμε για το τρόπαιο.

179
00:14:27,601 --> 00:14:30,270
- Συγγνώμη που ενοχλώ.
- Τι συμβαίνει;

180
00:14:30,390 --> 00:14:33,059
Κάποιος προσπάθησε να μπει
στον σέρβερ ενός καταφυγίου.

181
00:14:33,179 --> 00:14:36,464
- Δεν ξέρουμε πώς ακριβώς...
- Σόνια, στο παρασύνθημα.

182
00:14:36,811 --> 00:14:39,741
Ο Πέρσι. Τον έχουμε.

183
00:14:42,041 --> 00:14:44,234
Πιάσατε τον Πέρσι;

184
00:14:46,741 --> 00:14:49,621
- Βρίσκεται στην Ντιβίζιον;
- Ναι.

185
00:14:55,377 --> 00:14:57,894
Ακύρωσέ τον. Αμέσως.

186
00:15:00,222 --> 00:15:01,678
Καλώς.

187
00:15:07,042 --> 00:15:09,934
Λες και δεν μας έφτανε
η Νικίτα.

188
00:15:34,178 --> 00:15:36,470
Όλγα Κουτσερόβα.

189
00:15:38,714 --> 00:15:41,653
Λυπάμαι. Μόνο μέλη
του Δ.Σ. και μέτοχοι.

190
00:15:41,773 --> 00:15:44,749
Είμαι καλεσμένη του Λιονίντ.
Με θέλει εδώ.

191
00:15:46,327 --> 00:15:53,078
Νίκι, βάζω την εικόνα.
Μην κάνεις απότομες κινήσεις.

192
00:15:56,214 --> 00:15:59,127
<i>Μία γυναίκα εδώ, λέει ότι ήρθε για να
συναντήσει τον Λιονίντ Τουργκένιεφ.</i>

193
00:15:59,247 --> 00:16:02,021
- Λέγεται Όλγα.
- Κουτσερόβα;

194
00:16:02,141 --> 00:16:03,324
<i>Μάλιστα.</i>

195
00:16:17,227 --> 00:16:18,833
Άφησέ την να περάσει.

196
00:16:20,739 --> 00:16:21,922
Περάστε.

197
00:16:26,681 --> 00:16:28,963
Μπήκα. Ωραία.

198
00:16:49,856 --> 00:16:53,781
Έτσι, λοιπόν;
Έφερες εξολοθρευτή.

199
00:16:56,288 --> 00:16:59,944
Σ' αφήνει υπεύθυνη και δεν μπορείς
να πάρεις μία απόφαση μόνη σου.

200
00:17:00,338 --> 00:17:03,260
- Ξέρεις πού είναι;
- Έχει σημασία;

201
00:17:03,380 --> 00:17:05,390
Φυσικά έχει σημασία.

202
00:17:05,671 --> 00:17:08,345
Ειδικά τη στιγμή
που σε προδίδει.

203
00:17:08,589 --> 00:17:11,350
Και τον Μέισον.
Και τον Τέρενς.

204
00:17:12,683 --> 00:17:14,811
Δεν έχεις πρόβλημα
μ' αυτό, Τερένσιο;

205
00:17:14,931 --> 00:17:16,687
Έχω τις εντολές μου.

206
00:17:19,767 --> 00:17:23,265
Έκανε τον κόπο να σου πει
πού πηγαίνει;

207
00:17:26,752 --> 00:17:30,806
- Ή δεν την ρώτησες;
- Δεν χρειάζεται να μου πει.

208
00:17:30,926 --> 00:17:34,956
Κοιμάται με τον εχθρό.
Κυριολεκτικά.

209
00:17:35,076 --> 00:17:37,386
Διαπράττει προδοσία.

210
00:17:37,828 --> 00:17:40,211
Πήγαινέ με στις Επιχειρήσεις.
Θα σου δείξω το πώς.

211
00:17:40,331 --> 00:17:42,237
Δεν υπάρχει περίπτωση.

212
00:17:42,528 --> 00:17:45,759
Αν δεν θες να πάω εγώ,
πήγαινε εσύ.

213
00:17:46,463 --> 00:17:49,517
Δες αν όλοι οι πράκτορες
της Ντιβίζιον είναι παρόντες.

214
00:17:52,240 --> 00:17:55,663
Μείνετε εδώ εσείς.
Και ο Τέρενς.

215
00:17:57,081 --> 00:17:58,891
Επιστρέφω αμέσως.

216
00:18:18,041 --> 00:18:21,480
- Αμάντα.
- Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ.

217
00:18:21,600 --> 00:18:25,154
- Για τα δωράκια ήρθα.
- Καλή διασκέδαση με τους μετόχους.

218
00:18:25,274 --> 00:18:30,777
Φοβάμαι πως το Δ.Σ. είναι κλειστό,
ακόμα και για την Αλεξάντρα Ουντίνοφ.

219
00:18:31,058 --> 00:18:33,193
Όχι, αν είναι μαζί μου.

220
00:18:33,659 --> 00:18:37,231
- Γνωρίσατε τον συνοδό μου;
- Τάσαροφ.

221
00:19:04,459 --> 00:19:06,355
Τι είναι τούτο;

222
00:19:07,848 --> 00:19:10,282
Βρήκα κάτι στην κάμερα
ασφαλείας της Γκόγκολ.

223
00:19:10,402 --> 00:19:15,097
Ο Άρι έχει βάλει κάμερα
στην αίθουσα του Δ.Σ.

224
00:19:15,339 --> 00:19:17,623
Ο αντιγραφέας θα δώσει
στην Ζέτροφ τα μέσα...

225
00:19:17,743 --> 00:19:21,282
...να κατασκευάσει Ήλιο-3
για τα πειράματά μας.

226
00:19:21,402 --> 00:19:25,473
Θα μας κάνει παγκόσμιους ηγέτες
της καθαρής ενέργειας εν μία νυκτί.

227
00:19:25,593 --> 00:19:28,784
Κι αν κινηθείτε τώρα, θα σας δώσουμε
έναν δεύτερο αντιγραφέα δωρεάν.

228
00:19:28,904 --> 00:19:33,497
Εντυπωσιακό.
Τι εγγυήσεις θέλεις ως αντάλλαγμα;

229
00:19:33,617 --> 00:19:39,385
Θα ήθελα την ευκαιρία να οδηγήσω
την Ζέτροφ στη νέα της πορεία.

230
00:19:39,505 --> 00:19:42,352
Και ζητώ με μεγάλη
ταπεινοφροσύνη...

231
00:19:42,962 --> 00:19:45,985
...να με ορίσετε
Διευθύνοντα Σύμβουλο.

232
00:19:46,445 --> 00:19:49,491
- Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Συνάδελφος.

233
00:19:49,611 --> 00:19:51,961
Αντιπροσωπεύει μία στρατηγική
συμμαχία με τους αμερικάνους.

234
00:19:52,081 --> 00:19:54,609
Οι πράκτορές της ανέκτησαν
τον αντιγραφέα.

235
00:19:54,729 --> 00:19:58,930
- Πώς τον ανέκτησαν;
- Από εμπιστευτικές πληροφορίες.

236
00:19:59,193 --> 00:20:02,679
Εάν η γνώση είναι δύναμη, κ. Λέβκιν,
τότε ο οργανισμός που εκπροσωπώ...

237
00:20:02,799 --> 00:20:06,040
...είναι το ίδιο επαναστατικός
με τον αντιγραφέα Ηλίου-3.

238
00:20:06,160 --> 00:20:08,588
Η Ζέτροφ έχει ήδη
υπηρεσία πληροφοριών.

239
00:20:08,708 --> 00:20:13,627
Ναι. Αλλά δεν έχει
αμερικανούς πράκτορες.

240
00:20:13,948 --> 00:20:17,349
Για παράδειγμα, αν θέλατε
να σακατέψετε έναν ανταγωνιστή...

241
00:20:17,469 --> 00:20:22,081
...θα το έκανα αθόρυβα κι αποτε-
λεσματικά, χωρίς ρίσκο αποκάλυψης.

242
00:20:22,201 --> 00:20:24,597
Δεν θα χρειαζόταν καν
να θυσιάσετε τους άντρες σας.

243
00:20:24,717 --> 00:20:27,734
Οι πράκτορές μου είναι
απολύτως αναλώσιμοι.

244
00:20:27,854 --> 00:20:32,240
- Ακούς;
- Μπέρκοφ, κάνε μου μία χάρη.

245
00:20:32,360 --> 00:20:34,024
Κλείσε, να μην ακούω.

246
00:20:34,144 --> 00:20:36,502
Χόρτασα Αμάντα απόψε.

247
00:20:41,110 --> 00:20:46,584
<i>Τι έγινε, ρε παιδιά, προσπαθείτε
να κρύψετε τις τουαλέτες εδώ ή...</i>

248
00:20:48,058 --> 00:20:50,564
<i>Δεν καταλαβαίνω Χριστό.</i>

249
00:20:53,191 --> 00:20:55,458
<i>Μπαίνω στα σχέδια
του κτηρίου τώρα.</i>

250
00:20:56,895 --> 00:20:58,397
<i>Βαρετή συζήτηση,
έτσι κι αλλιώς.</i>

251
00:20:59,083 --> 00:21:01,944
Μπήκαμε. Βλέπουμε
όλον τον όροφο.

252
00:21:03,417 --> 00:21:05,116
Μπράβο, Νικίτα.

253
00:21:05,736 --> 00:21:07,607
Πήγαινε νότια,
στον κεντρικό διάδρομο.

254
00:21:07,727 --> 00:21:11,909
<i>Θα βρεις ένα δωμάτιο που έχει ένα
χώρο φύλαξης επικίνδυνων υλικών.</i>

255
00:21:16,609 --> 00:21:18,102
Τον βρήκα.

256
00:21:23,167 --> 00:21:26,155
Σιγά. Το δωμάτιο είναι
γεμάτο στρατιωτικά εκρηκτικά.

257
00:21:26,275 --> 00:21:28,969
Μην το χρησιμοποιήσεις
καλύτερα αυτό.

258
00:21:29,393 --> 00:21:31,076
Σημαντική πληροφορία.

259
00:21:31,602 --> 00:21:33,613
Έχω ένα αλφαριθμητικό πληκτρολόγιο
με 12 πλήκτρα.

260
00:21:33,733 --> 00:21:35,583
Θα το κάνουμε παραδοσιακά.

261
00:21:40,259 --> 00:21:43,762
Έχω το δύο, το τέσσερα,
το πέντε, το επτά και το εννέα.

262
00:21:43,882 --> 00:21:49,105
Πέντε αριθμοί. 120 συνδιασμοί,
αν δεν υπάρχουν επαναλήψεις.

263
00:21:49,225 --> 00:21:52,725
Αν υπάρχουν, έχουμε
πάνω από 3000 συνδιασμούς.

264
00:21:52,845 --> 00:21:55,981
Ευχαριστώ, σπασικλάκι.
Πόσο με εμπνέεις.

265
00:21:56,376 --> 00:22:00,012
Έχει δίκιο, λοιπόν. Το σήμα
της Ντίνα έχει χαθεί εδώ και ώρες.

266
00:22:00,132 --> 00:22:03,263
- Αυτό δεν σημαίνει...
- Τι είναι;

267
00:22:05,413 --> 00:22:09,274
Η τελευταία της θέση ήταν σε μία μάντρα
εγκαταλειμένων αυτοκινήτων στο Πασέικ.

268
00:22:09,394 --> 00:22:12,157
Η τοπική αστυνομία μόλις
βρήκε μία άγνωστη εκεί.

269
00:22:12,277 --> 00:22:14,756
Και η περιγραφή της
ταιριάζει με την Ντίνα.

270
00:22:15,648 --> 00:22:17,913
Δεν είναι και η πρώτη.

271
00:22:18,033 --> 00:22:21,289
Απ' όσο ξέρω, οι πράκτορές σας
πέφτουν σαν μύγες τελευταία.

272
00:22:21,409 --> 00:22:23,279
- Και πάλι, αυτό δεν είναι απόδειξη.
- Με δουλεύεις;

273
00:22:23,399 --> 00:22:25,871
Η Ντίνα είναι νεκρή.
Όπως ακριβώς μας το είπε.

274
00:22:25,991 --> 00:22:29,613
Δεν είπε αυτό. Μπορεί να την σκότωσε κι
ο ίδιος, για να παγιδέψει την Αμάντα.

275
00:22:29,738 --> 00:22:31,203
Πόσοι έχουν πεθάνει;
Έξι;

276
00:22:31,323 --> 00:22:32,789
- Κι ένας φτάνει!
- Αποφασίστε κάποιος.

277
00:22:32,909 --> 00:22:34,309
Αρκετά!

278
00:22:37,661 --> 00:22:41,344
Η φύση απεχθάνεται
το κενό, Σόνια.

279
00:22:47,164 --> 00:22:49,992
Βάλε με ξανά υπεύθυνο.
Σώσε την Ντιβίζιον.

280
00:22:50,112 --> 00:22:52,713
Η Ντιβίζιον θα είναι μια χαρά.

281
00:22:58,731 --> 00:23:00,601
Μην αφήσετε να συμβεί αυτό.

282
00:23:00,721 --> 00:23:07,952
Είτε ένας-ένας, είτε όλοι μαζί, σας
πηγαίνουν σαν τα πρόβατα στη σφαγή.

283
00:23:08,826 --> 00:23:11,615
- Ξυπνήστε.
- Αντίο, αρχηγέ.

284
00:23:25,732 --> 00:23:27,366
Είμαστε μαζί σας.

285
00:23:39,629 --> 00:23:41,544
Επιβεβαιώνω το πακέτο.

286
00:23:43,413 --> 00:23:46,617
Κύριε Τάσαροφ,
ακούσαμε αρκετά.

287
00:23:46,737 --> 00:23:50,954
Δείξτε μας τον αντιγραφέα
και θα σας δώσουμε τη δουλειά.

288
00:23:54,081 --> 00:23:55,217
Πολύ καλά.

289
00:24:00,240 --> 00:24:01,629
Στείλ' το πάνω.

290
00:24:05,000 --> 00:24:06,388
Καταλαβαίνω.

291
00:24:08,849 --> 00:24:11,743
Θα είναι εδώ σύντομα.

292
00:24:11,863 --> 00:24:13,619
Μέχρι τότε,
αν μου επιτρέπετε...

293
00:24:13,739 --> 00:24:16,847
...θα ήθελα να μιλήσω
με τη συνάδελφό μου ένα λεπτό.

294
00:24:24,662 --> 00:24:27,537
Κάτω ενεργοποιήθηκε
ο συναγερμός χημικών.

295
00:24:27,657 --> 00:24:31,499
- Η Νικίτα βρίσκεται στο κτήριο.
- Κατέβα και κανόνισέ την.

296
00:24:31,619 --> 00:24:33,140
Θα τους καθυστερήσω για λίγο.

297
00:24:36,527 --> 00:24:38,001
Το πακέτο επιβεβαιώθηκε.

298
00:24:39,146 --> 00:24:42,550
Μπέρκοφ.
Τι είναι αυτό;

299
00:24:42,670 --> 00:24:45,125
Αυτό; Είναι...

300
00:24:46,285 --> 00:24:48,689
Είναι συναγερμός χημικών.

301
00:24:51,139 --> 00:24:53,429
Νικίτα, ενεργοποίησες
το συναγερμό χημικών.

302
00:24:53,549 --> 00:24:55,474
<i>Βγες από εκεί αμέσως.</i>

303
00:25:12,104 --> 00:25:12,970
<b>ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ</b>

304
00:25:13,090 --> 00:25:16,735
Κι όταν σε ρωτήσει για το Παρίσι,
τι απαντάς;

305
00:25:16,855 --> 00:25:22,031
<i>Το Παρίσι είναι η ομορφότερη πόλη
του κόσμου, αν δεν είσαι μόνος.</i>

306
00:25:22,151 --> 00:25:25,993
<i>Αν είσαι μόνος, είναι βαρετή.</i>

307
00:25:26,113 --> 00:25:27,832
<i>Εξαιρετικά.</i>

308
00:25:32,237 --> 00:25:35,392
Δεν πιστεύεις πως μπορείς
να εκτελέσεις τις εντολές σου.

309
00:25:36,490 --> 00:25:38,021
Σου έχω νέα.

310
00:25:38,734 --> 00:25:40,106
Αυτή μπορεί.

311
00:25:40,728 --> 00:25:43,228
Είναι η Νικίτα που
δημιουργήσαμε εσύ κι εγώ.

312
00:25:43,348 --> 00:25:46,054
Η Νικίτα που βλέπει ο κόσμος.

313
00:25:49,076 --> 00:25:50,774
Μία μάσκα.

314
00:25:52,267 --> 00:25:54,184
Λέγε το κι έτσι,
αν σε βοηθάει.

315
00:25:54,304 --> 00:25:56,540
Αλλά μη θεωρήσεις πως
σε κάνει λιγότερο άνθρωπο.

316
00:25:56,660 --> 00:26:00,210
Σε κάνει περισσότερο
ανθρώπινη.

317
00:26:00,970 --> 00:26:04,878
Αυτή η Νικίτα ξέρει
να μιλάει σε έξι γλώσσες.

318
00:26:04,998 --> 00:26:08,135
Ξέρει να ξεχωρίζει
γευστικά τα κρασιά...

319
00:26:08,255 --> 00:26:10,257
...και μπορεί να σαγηνεύσει
έναν εγκληματία.

320
00:26:10,377 --> 00:26:13,121
Αυτή η Νικίτα θα φέρει
εις πέρας την αποστολή...

321
00:26:13,241 --> 00:26:15,506
...δίχως να διστάσει λεπτό.

322
00:26:15,626 --> 00:26:18,729
<i>Θα σου δώσει τη δύναμη
να αντιμετωπίσεις ο,τιδήποτε...</i>

323
00:26:18,849 --> 00:26:22,774
<i>...ή οποιονδήποτε βρεθεί
μπροστά σου.</i>

324
00:26:25,654 --> 00:26:27,448
Ωραίο φόρεμα.

325
00:26:27,833 --> 00:26:31,551
Μια χαρά ταιριάζεις
με όλα τα ξέκωλα πάνω.

326
00:26:34,128 --> 00:26:35,893
Με έβαλε εδώ μέσα, πάντως.

327
00:26:37,283 --> 00:26:38,935
Και κοίτα τι έχω.

328
00:26:39,452 --> 00:26:42,481
Άσε με να φύγω,
αλλιώς το καταστρέφω.

329
00:26:46,425 --> 00:26:50,324
Το σύστημα αφαίρεσης παίρνει
όλο το οξυγόνο απ' το δωμάτιο.

330
00:26:50,444 --> 00:26:53,438
Σε λιγότερο από 15 λεπτά,
θα είσαι νεκρή.

331
00:26:53,635 --> 00:26:55,269
Μπορώ να περιμένω.

332
00:26:57,325 --> 00:26:59,487
Τι στο διάολο έγινε; Είπες
πως είχες την ασφάλεια υπό έλεγχο.

333
00:26:59,607 --> 00:27:01,336
Την ελέγχω. Αλλά όχι
το σύστημα εκτάκτου ανάγκης.

334
00:27:01,456 --> 00:27:03,314
Χτυπάει κατευθείαν
στην Πυροσβεστική της Μόσχας.

335
00:27:03,434 --> 00:27:04,921
Όταν η Νίκι άνοιξε
το δωμάτιο...

336
00:27:05,041 --> 00:27:07,520
...η εξωτερική πόρτα
δεν θα ήταν κλειστή αεροστεγώς.

337
00:27:09,163 --> 00:27:10,151
Τι κάνεις;

338
00:27:10,271 --> 00:27:12,654
Μόλις λάβεις σήμα μου, κάλεσε
αμέσως την Πυροσβεστική της Μόσχας.

339
00:27:12,774 --> 00:27:15,039
Κάνε όσο καλύτερα μπορείς
τον τρελό ρώσσο επιστήμονα.

340
00:27:15,159 --> 00:27:17,349
Πες τους ότι υπάρχει παραβίαση
και πρέπει να πάνε εκεί αμέσως.

341
00:27:17,469 --> 00:27:20,353
Ωραία ιδέα, αλλά δεν θα δουλέψει.
Οι άνθρωποι του Άρι θα τους διώξουν.

342
00:27:20,473 --> 00:27:22,360
Μην ανησυχείς για τον Άρι.

343
00:27:22,726 --> 00:27:24,370
Νικίτα, με ακούς;

344
00:27:26,010 --> 00:27:27,503
Έρχομαι να σε πάρω.

345
00:27:34,229 --> 00:27:36,184
Απαγορεύονται τα όπλα
στο κέντρο επιχειρήσεων!

346
00:27:36,304 --> 00:27:37,919
Κάτω τα όπλα.

347
00:27:39,948 --> 00:27:43,832
Όπως είπα, η φύση
απεχθάνεται το κενό.

348
00:27:44,686 --> 00:27:47,259
Δεν πειράζει.
Μην τα κατεβάζετε.

349
00:27:49,137 --> 00:27:50,996
Προστατεύετε την Ντιβίζιον.

350
00:27:51,116 --> 00:27:54,130
Καλά κάνετε.
Είναι το σπίτι σας.

351
00:27:56,242 --> 00:27:58,365
Αλλά να σας θυμίσω...

352
00:27:59,343 --> 00:28:01,427
Η Ντιβίζιον σας έσωσε τη ζωή.

353
00:28:03,268 --> 00:28:05,249
Σας έδωσε άλλη μία ευκαιρία.

354
00:28:06,075 --> 00:28:08,124
Σας εκπαίδευσε.

355
00:28:08,471 --> 00:28:11,675
Και σας δώσαμε την αίσθηση
ότι έχετε έναν σκοπό.

356
00:28:11,795 --> 00:28:14,417
Να προστετεύσετε την ελευθερία
των άλλων.

357
00:28:14,537 --> 00:28:17,401
Την ελευθερία
που εσείς χάσατε.

358
00:28:20,303 --> 00:28:22,988
Κι αυτό για 'μένα
σας κάνει ήρωες.

359
00:28:23,683 --> 00:28:25,955
Επομένως, γιατί
να χαραμίσετε κάτι τέτοιο;

360
00:28:26,744 --> 00:28:29,547
Να τα παραδώσετε όλα
στον εχθρό;

361
00:28:30,308 --> 00:28:33,388
Γιατί αυτό ακριβώς κάνει
η Αμάντα αυτή τη στιγμή.

362
00:28:36,289 --> 00:28:37,953
Κι αν κάποιος έχει ακόμα
την παραμικρή αμφιβολία...

363
00:28:38,073 --> 00:28:39,812
...η Σόνια
θα του το αποδείξει.

364
00:28:39,932 --> 00:28:42,195
Εγώ; Πώς;

365
00:28:42,664 --> 00:28:45,378
Τηλεφωνώντας
στον Σήμουρ Μπέρκοφ.

366
00:28:47,181 --> 00:28:49,462
Θα το κάνεις, ε;

367
00:28:49,754 --> 00:28:51,354
Για ποιο λόγο;

368
00:28:51,819 --> 00:28:54,967
Για την αιώνια ευγνωμοσύνη
της Μάντλιν Πηρς;

369
00:28:55,087 --> 00:28:57,981
Για να καταστρέψω
εσένα και τον Άρι.

370
00:28:58,101 --> 00:29:00,450
Γι' αυτό το κάνεις αυτό,
έτσι δεν είναι;

371
00:29:00,570 --> 00:29:01,829
Για την αγάπη;

372
00:29:04,092 --> 00:29:05,821
Και τον Μάικλ;

373
00:29:06,582 --> 00:29:09,335
Είσαι έτοιμη
να τον αφήσεις μόνο;

374
00:29:09,455 --> 00:29:11,288
Ακόμη μαζί δεν είστε;

375
00:29:11,408 --> 00:29:13,211
Έπρεπε να με είχες
πυροβολήσει.

376
00:29:14,338 --> 00:29:16,780
Τι κάνεις εδώ, Νικίτα;

377
00:29:17,644 --> 00:29:19,534
Δεν σκότωσα τον Ντάνιελ.

378
00:29:19,654 --> 00:29:22,221
- Δεν σκότωσα τον Ράιαν.
- Σου είμαι ευγνώμων!

379
00:29:22,341 --> 00:29:24,303
Θα έπρεπε να με προσκυνάς.

380
00:29:24,867 --> 00:29:26,675
Σου έσωσα τη ζωή.

381
00:29:27,257 --> 00:29:29,926
Όταν ήρθες σ' εμένα,
ήσουν ένα τίποτα.

382
00:29:30,046 --> 00:29:32,042
Μία ορφανή που την είχε
πετάξει το σύστημα.

383
00:29:32,162 --> 00:29:33,704
Εγώ, όμως, σ' έκανα
καλύτερη.

384
00:29:33,824 --> 00:29:37,571
Σ' έκανα υπέροχη
κι έτσι μου το ανταποδίδεις;

385
00:29:39,219 --> 00:29:41,031
Με πλήγωσες.

386
00:29:42,459 --> 00:29:45,247
Νομίζεις ότι μου έκανες δώρο;

387
00:29:46,137 --> 00:29:48,054
Πήρες ένα
διαλυμένο κορίτσι...

388
00:29:48,174 --> 00:29:50,541
...και το μετέτρεψες σε
μια κατεστραμένη γυναίκα.

389
00:29:50,972 --> 00:29:53,911
Μου είπες πως ήμουν όμορφη,
πως ήμουν ξεχωριστή.

390
00:29:54,031 --> 00:29:56,407
- Ήσουν.
- Ψέματα!

391
00:29:58,482 --> 00:30:02,013
Από τη μία κόλαση,
μ' έριξες σε μία άλλη.

392
00:30:02,707 --> 00:30:07,224
Και με έντυνες όμορφα
και με πάσαρες σ' αυτούς.

393
00:30:07,622 --> 00:30:10,308
Ακριβώς όπως έκανε
και η ανάδοχη μητέρα μου.

394
00:30:11,538 --> 00:30:13,327
Εγώ σε πλήγωσα;

395
00:30:14,237 --> 00:30:17,289
Εσύ πλήγωσες εμένα.

396
00:30:30,172 --> 00:30:32,181
Και τώρα τι;

397
00:30:35,270 --> 00:30:38,336
Θα πεθάνω μάλλον.

398
00:30:39,031 --> 00:30:42,216
Κι εσύ θα χάσεις.

399
00:30:55,792 --> 00:30:56,975
Τι στο διάολο;

400
00:31:06,824 --> 00:31:08,195
<i>Μόνη είσαι εκεί;</i>

401
00:31:09,368 --> 00:31:10,723
Προς το παρόν.

402
00:31:10,843 --> 00:31:15,776
<i>Ωραία. Κι εγώ.
Αν και δεν έχω πολύ ώρα.</i>

403
00:31:15,896 --> 00:31:19,661
<i>Ωραίο πουλοβεράκι.
Θυμίζει Ντόρις Ντέι.</i>

404
00:31:20,177 --> 00:31:21,292
Πρέπει να σου μιλήσω.

405
00:31:21,412 --> 00:31:24,294
Μάλιστα. Για ποιο θέμα;

406
00:31:24,414 --> 00:31:27,514
Για την Αμάντα.
Έφυγε βιαστικά χθες.

407
00:31:27,634 --> 00:31:31,082
Δεν είπε πού πηγαίνει και
τώρα δεν την βρίσκω πουθενά.

408
00:31:31,202 --> 00:31:33,911
Κανείς μας δεν είναι σίγουρος
αν πρέπει να την εμπιστεύεται πια.

409
00:31:34,522 --> 00:31:37,697
Δόξα τω Θεώ, επιτέλους
κάποιος έβαλε μυαλό εκεί μέσα.

410
00:31:37,817 --> 00:31:42,450
Όχι... ότι δεν έχεις
ωραίο μυαλό.

411
00:31:43,896 --> 00:31:47,239
Απλά θυμάμαι που με είχες
προειδοποιήσει για την Αμάντα.

412
00:31:48,159 --> 00:31:50,744
<i>Θα τα πω χύμα. Αυτή τη στιγμή,
η Αμάντα είναι στη Μόσχα...</i>

413
00:31:50,864 --> 00:31:54,466
<i>...και ξεπουλάει εσένα και όλους
στην Ντιβίζιον στους ρώσους.</i>

414
00:31:55,386 --> 00:31:56,597
Στην Γκόγκολ.

415
00:31:57,330 --> 00:31:59,846
<i>Μη βασίζεσαι στα λόγια μου.
Βασίσου στα δικά της.</i>

416
00:32:00,607 --> 00:32:03,884
<i>Σου στέλνω ένα αρχείο
που αξίζει να γίνει γνωστό.</i>

417
00:32:06,757 --> 00:32:09,305
<i>Πάρε νά 'χεις.</i>

418
00:32:12,264 --> 00:32:15,130
<i>Δεν θα χρειαζόταν καν
να θυσιάσετε τους άντρες σας.</i>

419
00:32:15,250 --> 00:32:17,541
<i>Οι πράκτορές μου είναι
απολύτως αναλώσιμοι.</i>

420
00:32:23,368 --> 00:32:25,405
Δεν έχω να πω τίποτα άλλο.

421
00:32:44,191 --> 00:32:46,323
- Τέσσερα λεπτά.
- Ευχαριστώ.

422
00:32:49,196 --> 00:32:53,416
Αντιμετωπίζουμε
ένα μικρό προβληματάκι.

423
00:32:53,536 --> 00:32:55,151
Λίγα λεπτά ακόμα.

424
00:32:57,827 --> 00:32:59,068
Η ειδική ομάδα έρχεται, Άλεξ.

425
00:32:59,188 --> 00:33:00,861
<i>Κράτησε τον Άρι
στην αίθουσα.</i>

426
00:33:01,884 --> 00:33:05,135
Αυτό είναι γελοίο.
Τι περιμένουμε;

427
00:33:05,255 --> 00:33:07,342
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε αυτόν
τον άνθρωπο να διευθύνει την εταιρεία.

428
00:33:07,462 --> 00:33:10,221
Αυτό δεν θα το αποφασίσεις
εσύ, Αλεξάντρα.

429
00:33:10,341 --> 00:33:12,381
Δεν θα έπρεπε
να είσαι καν εδώ.

430
00:33:12,501 --> 00:33:16,247
Σωστά.
Έπρεπε να είμαι νεκρή.

431
00:33:19,104 --> 00:33:22,844
Ποιος νομίζετε ότι σχεδίασε
τη δολοφονία της οικογένειάς μου;

432
00:33:22,964 --> 00:33:26,383
Κύριε Πρόεδρε,
δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.

433
00:33:26,503 --> 00:33:28,841
Είναι η κόρη του Νικολάι.
Αφήστε την να μιλήσει.

434
00:33:30,592 --> 00:33:33,118
Ο Τάσαροφ και ο Σέμακ...

435
00:33:33,343 --> 00:33:35,878
...νόμιζαν ότι το είχαν
σχεδιάσει τέλεια.

436
00:33:37,024 --> 00:33:38,814
Αλλά επέζησα.

437
00:33:38,934 --> 00:33:41,067
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν
και πάλι στη Νέα Υόρκη.

438
00:33:41,187 --> 00:33:43,358
Προσπάθησαν να το κάνουν
να φανεί σαν υπερβολική δόση.

439
00:33:43,478 --> 00:33:45,662
Αλλά επέζησα κι απ' αυτό.

440
00:33:52,860 --> 00:33:54,973
Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα;

441
00:33:55,546 --> 00:33:57,659
Πρέπει να απαντήσεις;

442
00:34:00,983 --> 00:34:03,894
Δεν υπάρχουν προβλήματα,
Αλεξάντρα.

443
00:34:04,579 --> 00:34:06,731
Μόνο αυτά που δημιουργείς
με τη φαντασία σου.

444
00:34:06,851 --> 00:34:10,009
Ας μιλήσουμε για
τη δική σου φαντασία, Άρι.

445
00:34:10,666 --> 00:34:15,213
Αυτός ο φύλακας ασφαλείας
ισχυρίζεται πως θα σώσει την Ζέτροφ...

446
00:34:15,333 --> 00:34:17,851
...κάνοντας συμμαχία
με τους αμερικανούς.

447
00:34:17,971 --> 00:34:20,847
Με τους Αμερικάνους;
Εμείς είμαστε ρώσοι.

448
00:34:20,967 --> 00:34:23,099
Δεν χρειαζόμαστε σώσιμο
από κανέναν.

449
00:34:24,911 --> 00:34:26,920
Ο πατέρας μου έλεγε...

450
00:34:28,216 --> 00:34:31,524
«Αν δεν μπορείς να τα βγάλεις πέρα
με τους λύκους, μην πας στο δάσος».

451
00:34:32,566 --> 00:34:35,853
Αυτόν θα τον έτρωγαν
ζωντανό στο δάσος.

452
00:34:36,369 --> 00:34:38,050
Δεν είναι λύκος.

453
00:34:39,309 --> 00:34:40,883
Είναι σκυλί.

454
00:34:48,245 --> 00:34:49,887
Κοντεύουμε.

455
00:34:50,938 --> 00:34:52,165
Πού είναι;

456
00:34:52,534 --> 00:34:54,953
- Ποιος;
- Η Αμάντα.

457
00:34:56,700 --> 00:34:58,878
Έχεις παραισθήσεις.

458
00:34:59,441 --> 00:35:04,036
Κάποτε μου είπες πως
υπήρχαν δύο Νικίτες.

459
00:35:04,496 --> 00:35:07,444
Αυτή που βλέπει ο κόσμος.

460
00:35:07,914 --> 00:35:09,179
Και...

461
00:35:10,625 --> 00:35:12,237
Αυτή που...

462
00:35:15,186 --> 00:35:16,651
Αυτή που...

463
00:35:17,176 --> 00:35:19,324
...έπρεπε να κρατήσω κρυμμένη.

464
00:35:21,587 --> 00:35:25,709
Πού είναι η Αμάντα
που κρατάς εσύ κρυμμένη;

465
00:35:26,760 --> 00:35:31,480
Γιατί νομίζω πως την είδα...

466
00:35:32,138 --> 00:35:35,802
...να στέκεται πάνω μου
με ένα όπλο.

467
00:35:36,478 --> 00:35:38,515
Κατάλαβα τι είδα.

468
00:35:38,919 --> 00:35:40,548
Τα μάτια σου...

469
00:35:41,590 --> 00:35:43,411
Ήσουν τρομοκρατημένη.

470
00:35:44,886 --> 00:35:46,966
Γι' αυτό δεν το έκανες.

471
00:35:49,182 --> 00:35:51,482
Ήταν μία στιγμή αδυναμίας.

472
00:35:52,196 --> 00:35:53,999
Ανήκει στο παρελθόν.

473
00:35:55,839 --> 00:35:59,644
Νομίζω πως είναι ακόμη εδώ.

474
00:36:12,089 --> 00:36:14,024
Παραβιάστε την πόρτα.

475
00:36:16,878 --> 00:36:18,005
Τώρα!

476
00:36:41,968 --> 00:36:44,992
Θες να μάθεις τη διαφορά
μεταξύ μας;

477
00:36:45,245 --> 00:36:49,194
Εσύ βλέπεις μία στιγμή αδυναμίας
κι εγώ μια στιγμή δύναμης.

478
00:36:57,117 --> 00:36:59,251
Προφανώς, βρίσκεται
κάπου εντός κτηρίου.

479
00:36:59,371 --> 00:37:02,734
Ελέγχουμε το κτήριο,
είναι δικό μας.

480
00:37:02,854 --> 00:37:05,805
Γι' αυτό πήγαινε
και βρες την αμέσως.

481
00:37:12,809 --> 00:37:15,629
Ζητώ συγγνώμη
για την ταλαιπωρία.

482
00:37:15,749 --> 00:37:21,242
Εκτιμούμε τη μακρόχρονη υπηρεσία σας
στον οργανισμό μας, κ. Τάσαροφ.

483
00:37:21,618 --> 00:37:25,378
Αλλά η Ζέτροφ τώρα
χρειάζεται έναν ηγέτη.

484
00:37:25,744 --> 00:37:27,998
Όχι έναν αρχιμαφιόζο.

485
00:37:29,697 --> 00:37:34,075
Κύριε Πρόεδρε, καταλαβαίνω πως
η παθιασμένη έκκληση της κ. Ουντίνοφ...

486
00:37:34,195 --> 00:37:39,314
...ήταν πολύ συγκινητική, αλλά τώρα
δεν είναι ώρα για συναισθηματισμούς.

487
00:37:39,434 --> 00:37:40,561
<i>Ο αντιγραφέας είναι εδώ
και θα ασφαλίσει...</i>

488
00:37:40,681 --> 00:37:43,772
Ψόφα, Ρασπούτιν.

489
00:37:47,456 --> 00:37:50,444
Αν δεν κάνω λάθος, υπάρχει
παραβίαση στα εργαστήρια.

490
00:37:50,564 --> 00:37:53,843
Θα ασφαλίσει το μέλλον μας;
Ούτε το κτήριο δεν μπορεί ν' ασφαλίσει.

491
00:37:53,963 --> 00:37:59,177
Ίσως είναι ώρα για νέο ηγέτη
και στην Γκόγκολ.

492
00:37:59,612 --> 00:38:02,664
Απολύεστε, κ. Τάσαροφ.

493
00:38:05,224 --> 00:38:07,198
Κανείς δεν βγαίνει απ' το κτήριο,
μέχρι να αντιμετωπιστεί η Νικίτα.

494
00:38:07,318 --> 00:38:09,292
Θέλω να την βρείτε
και την θέλω νεκρή.

495
00:38:09,412 --> 00:38:11,381
Λυπάμαι, κύριε, αλλά δεν νομίζω
πως είναι μέσα στο κτήριο.

496
00:38:11,501 --> 00:38:15,454
Συνεχίστε να ψάχνετε. Δεν μπορεί
να έφυγε από την μπροστινή πόρτα!

497
00:38:27,790 --> 00:38:30,158
- Είσαι καλά;
- Ναι. Τι έγινε στο συμβούλιο;

498
00:38:30,278 --> 00:38:31,940
Τι λες να έγινε;

499
00:38:32,860 --> 00:38:38,469
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Πριν κανένας τολμηρός πράκτορας...

500
00:38:38,589 --> 00:38:40,638
...με σκοτώσει για
να μου φάει τη θέση.

501
00:38:40,758 --> 00:38:42,488
Μ' αυτή τη σειρά.

502
00:38:42,608 --> 00:38:44,372
Θα μας βγάλω εγώ έξω.

503
00:38:48,926 --> 00:38:51,792
Η Αμάντα είμαι. Χρειάζομαι
μία ομάδα διάσωσης αμέσως.

504
00:38:51,912 --> 00:38:53,443
<i>Είμαι σίγουρος.</i>

505
00:38:54,542 --> 00:38:57,154
- Πέρσι;
- Μην ανησυχείς, αγαπητή μου.

506
00:38:57,274 --> 00:39:00,945
Θα στείλω ομάδα.
Περισσότερες από μία.

507
00:39:01,065 --> 00:39:03,000
Καλύτερα να έχεις
το νου σου.

508
00:39:03,985 --> 00:39:05,670
Και μία μικρή συμβουλή.

509
00:39:06,280 --> 00:39:08,853
Ντύσου καλά.
Κάνει κρύο εκεί έξω.

510
00:39:13,673 --> 00:39:15,551
Πίσω στις θέσεις σας.

511
00:39:17,204 --> 00:39:21,734
<i>Η πιο σοβαρή απόφαση που μπορούμε να
πάρουμε είναι ποιος θα μας διευθύνει.</i>

512
00:39:22,091 --> 00:39:24,769
<i>Με μεγάλη χαρά,
σας παρουσιάζω...</i>

513
00:39:24,889 --> 00:39:28,074
<i>...το νέο Διευθύνοντα
Σύμβουλο της Ζέτροφ.</i>

514
00:39:28,194 --> 00:39:29,734
<i>Ίλια Λέβκιν.</i>

515
00:39:30,288 --> 00:39:34,477
Ευχαριστώ. Είναι τιμή μου
που δέχομαι αυτήν την ευθύνη.

516
00:39:34,597 --> 00:39:38,747
<i>Πρώτα απ' όλα, θα ήθελα
να μάθει όλη η Ρωσία...</i>

517
00:39:40,982 --> 00:39:42,895
Το μετάνιωσες που πούλησες;

518
00:39:44,425 --> 00:39:46,463
Ποτέ δεν ήθελα αυτό το μέλλον.

519
00:39:49,035 --> 00:39:52,364
Αλλά κάπου μέσα μου νιώθω
πως απογοήτευσα τον πατέρα μου.

520
00:39:54,871 --> 00:39:57,535
Εγώ νομίζω πως θα ήταν
περήφανος για 'σένα.

521
00:39:58,051 --> 00:40:00,126
Ο Λέβκιν είναι
καλή επιλογή.

522
00:40:01,140 --> 00:40:03,703
Σίγουρα καλύτερη
απ' την τελευταία.

523
00:40:15,263 --> 00:40:17,141
Φεύγουμε πρωί-πρωί.

524
00:40:17,921 --> 00:40:21,059
Να απομακρυνθούμε όσο γίνεται
περισσότερο από την Γκόγκολ.

525
00:40:21,179 --> 00:40:23,475
Και πού θα πάμε;

526
00:40:24,273 --> 00:40:28,189
Δεν μας κυνηγάει μόνο η Γκόγκολ
και δεν έχουμε όπλα.

527
00:40:30,029 --> 00:40:31,325
Ίσως.

528
00:40:32,499 --> 00:40:34,321
Αλλά όσο ήμουν έξω...

529
00:40:35,035 --> 00:40:39,445
...κατάφερα να ανακτήσω
ένα πολύ ισχυρό όπλο.

530
00:40:44,634 --> 00:40:45,847
Είναι αποκρυπτογραφημένο;

531
00:40:45,967 --> 00:40:49,779
Όχι εντελώς, αλλά έχω μερικές ιδέες
για το πώς θα διορθωθεί αυτό.

532
00:40:54,965 --> 00:40:58,148
Νόμιζα πως αυτό θα σ' έκανε
να χαμογελάσεις. Τι συμβαίνει;

533
00:41:01,237 --> 00:41:03,273
Την άφησα να ζήσει.

534
00:41:18,781 --> 00:41:22,508
Κερδίσαμε, το θυμάσαι;
Κι εκείνοι έχασαν.

535
00:41:25,442 --> 00:41:28,553
Για ένα λεπτό, νόμιζα πως
δεν θα μπορέσω να το κάνω.

536
00:41:29,283 --> 00:41:31,613
Τελικά, μπορώ ακόμη
κι εκπλήσσω τον εαυτό μου.

537
00:41:31,733 --> 00:41:34,383
Σίγουρα εξέπληξα την Αμάντα.

538
00:41:35,210 --> 00:41:36,693
Τι εννοείς;

539
00:41:40,421 --> 00:41:41,998
Την άφησα να ζήσει.

540
00:41:45,281 --> 00:41:46,971
Την άφησα να ζήσει.

541
00:41:49,728 --> 00:41:52,728
<b>Απόδοση Διαλόγων:
x-X-NikitaTeam [Cuddy]</b>

542
00:41:53,438 --> 00:41:56,438
<b>Συγχρονισμός έκδοσης
~jowfox~</b>

543
00:41:57,103 --> 00:42:00,103
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

