1
00:00:24,732 --> 00:00:27,170
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
Όλη μου η δουλειά είναι δική σου.

2
00:00:27,290 --> 00:00:30,177
Το μοναδικό στον κόσμο.
Σε παρακαλώ...

3
00:00:30,588 --> 00:00:32,113
...άσε με να φύγω.

4
00:00:32,829 --> 00:00:36,066
Σου τ' ορκίζομαι,
δεν θα πω τίποτα.

5
00:00:36,186 --> 00:00:38,182
Άσε με να πάω
στην οικογένειά μου.

6
00:00:39,778 --> 00:00:42,476
Θέλω να δω την κόρη μου
να μεγαλώνει.

7
00:00:45,159 --> 00:00:46,838
Δώσε μου το πορτοφόλι σου.

8
00:00:55,762 --> 00:00:56,776
Φύγε.

9
00:00:58,936 --> 00:01:00,025
Σ' ευχαριστώ.

10
00:01:09,135 --> 00:01:13,201
Έπρεπε να μοιάζει με ληστεία,
αλλά δεν έγινε για τα χρήματα.

11
00:01:13,511 --> 00:01:14,919
Ήταν γι' αυτό.

12
00:01:16,450 --> 00:01:18,170
- Νόμαντ.
- Τι;

13
00:01:18,290 --> 00:01:19,851
Ξέχνα το.
Τι είναι;

14
00:01:19,971 --> 00:01:21,222
Ένας αντιγραφέας Ηλίου-3.

15
00:01:21,342 --> 00:01:24,076
Σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σ' ένα
κυβερνητικό εργαστήριο στην Πενσιλβάνια

16
00:01:24,196 --> 00:01:27,762
Ένας προηγμένος επεξεργαστής
που παράγει και δημιουργεί Ήλιο-3.

17
00:01:27,882 --> 00:01:29,265
Δημιουργεί;

18
00:01:29,385 --> 00:01:30,974
Είναι ένα από τα σπανιότερα
ισότοπα στον πλανήτη.

19
00:01:31,094 --> 00:01:32,467
Κανείς δεν έχει καταφέρει
να το φτιάξει.

20
00:01:32,587 --> 00:01:37,086
Κατά τον κόσμο.
Έχει χρηματοδοτηθεί κρυφά.

21
00:01:37,206 --> 00:01:41,450
Κατά τη Γερ. Πηρς, αυτό αντιπροσωπεύει
το μέλλον της καθαρής ενέργειας.

22
00:01:41,570 --> 00:01:43,149
Βιομηχανία τρισεκατομμυρίων.

23
00:01:43,269 --> 00:01:44,962
Από το γραφείο της Μάντλιν
πήρες αυτές τις πληροφορίες;

24
00:01:45,082 --> 00:01:47,440
Το FBI ανέκρινε την επιτροπή της
σήμερα το πρωί.

25
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
Είδαν τον θύτη, αλλά
δεν έχει αναγνωριστεί ακόμη.

26
00:01:52,231 --> 00:01:55,115
Επίσημα, δεν υπάρχει.

27
00:01:55,235 --> 00:01:56,251
- Η Ντίνα.
- Ναι.

28
00:01:56,371 --> 00:01:59,045
Δεν έφτανε που η Αμάντα
συνεργάζεται με την Γκόγκολ.

29
00:01:59,165 --> 00:02:01,045
Τώρα χρησιμοποιεί πράκτορες
της Ντιβίζιον...

30
00:02:01,165 --> 00:02:03,627
...για να κλέψει απόρρητα
πρότζεκτ της χώρας.

31
00:02:03,747 --> 00:02:05,251
Και το FBI δεν έχει ιδέα.

32
00:02:05,371 --> 00:02:07,565
Γι' αυτό μας τηλεφώνησε
η Γερουσιαστής Πηρς.

33
00:02:07,685 --> 00:02:10,788
Πρέπει να βρούμε την Ντίνα
και να το πάρουμε πίσω.

34
00:02:13,192 --> 00:02:15,566
- Τι;
- Έχει πλάκα.

35
00:02:15,686 --> 00:02:18,712
Πας πέρα-δώθε.
Το έχω ξαναδεί το έργο.

36
00:02:18,832 --> 00:02:21,414
«Ακούστε, παιδιά.
Η χώρα μας μάς χρειάζεται».

37
00:02:21,733 --> 00:02:23,555
- Είσαι μέσα, δηλαδή;
- Εννοείται.

38
00:02:23,808 --> 00:02:25,385
Απ' τη στιγμή που άκουσα
το όνομα Αμάντα.

39
00:02:28,315 --> 00:02:32,186
Θα λείψω τρεις μέρες.
Θα είσαι υπεύθυνη των Επιχειρήσεων.

40
00:02:32,306 --> 00:02:34,674
- Εγώ θα είμαι υπεύθυνη;
- Έχεις πρόβλημα;

41
00:02:34,794 --> 00:02:37,458
Κανένα, απολύτως.
Μπορώ να ρωτήσω πού πηγαίνετε;

44
00:02:42,857 --> 00:02:44,662
Δεν χρειάζομαι μεταφορά,
Σόνια.

45
00:02:44,782 --> 00:02:46,773
Μόνο κράτα το οχυρό.

46
00:02:57,770 --> 00:03:00,850
Εγώ είμαι.
Η Αμάντα φεύγει.

47
00:03:01,132 --> 00:03:03,810
<i>Δεν ξέρω για πού, αλλά
άκουσα ότι θα λείπει 3 μέρες.</i>

48
00:03:03,930 --> 00:03:07,229
Μου φτάνει και μου περισσεύει
για να πάρω πίσω την Ντιβίζιον.

49
00:03:07,349 --> 00:03:10,885
- Είσαι έτοιμος;
- Μάλλον. Ναι.

50
00:03:11,143 --> 00:03:14,492
<i>Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
το καταφύγιο στο Πάτερσον.</i>

51
00:03:14,612 --> 00:03:16,093
Θα βάλω σε εφαρμογή
το σχέδιο από εδώ.

52
00:03:16,213 --> 00:03:20,436
Κάνεις το σωστό, Μέισον.
Είμαι περήφανος για 'σένα.

53
00:03:29,517 --> 00:03:33,460
Όταν ο πατέρας σου ίδρυσε την Ζέτροφ,
ποτέ δεν θα το είχε φανταστεί αυτό.

54
00:03:33,902 --> 00:03:37,106
Τόσα προβλήματα.
Ο θάνατος του Σέμακ...

55
00:03:37,226 --> 00:03:39,711
...οι μετοχές, προβλήματα
στη χερσόνησο Γιαμάλ.

56
00:03:39,831 --> 00:03:44,216
Τους έλεγα: «Αν είναι να σκάψετε,
συμβουλευτείτε πρώτα τον επιστήμονα».

57
00:03:46,770 --> 00:03:48,592
Τώρα μας πιέζουν
τα Ηνωμένα Έθνη.

58
00:03:48,712 --> 00:03:52,592
Δεν αξίζει με τόσες πιέσεις.

59
00:03:52,712 --> 00:03:56,827
Ο μπαμπάς πάντα έλεγε ότι
ήσουν ο καλύτερος της Ζέτροφ.

60
00:03:56,947 --> 00:04:01,054
Ίλια, η εταιρεία χρειάζεται
έναν νέο ηγέτη.

61
00:04:02,228 --> 00:04:06,866
Ξέρεις ότι έχω τις μετοχές του.
Θέλω να σου τις πουλήσω.

62
00:04:07,599 --> 00:04:10,467
- Σ' εμένα;
- Είσαι στο Συμβούλιο.

63
00:04:10,777 --> 00:04:14,178
Με τις μετοχές και των δύο
θα είχες πλειοψηφία.

64
00:04:14,298 --> 00:04:16,366
Θα μπορούσες να γίνεις
Διευθύνων Σύμβουλος.

65
00:04:16,486 --> 00:04:19,075
Θα σταματούσες
τον Άρι Τάσαροφ.

66
00:04:20,803 --> 00:04:22,192
Τον Τάσαροφ.

67
00:04:24,739 --> 00:04:27,154
Ακούγονται διάφορα, ξέρεις.

68
00:04:27,274 --> 00:04:29,320
Λένε ότι εκείνος
σκότωσε τον Σέμακ.

69
00:04:29,440 --> 00:04:33,396
Όπως κι ότι βοήθησε τον Σέμακ να οργα-
νώσει τη δολοφονία της οικογένειάς μου.

70
00:04:33,516 --> 00:04:37,999
- Γι' αυτό πρέπει να τον σταματήσουμε.
- Μπορεί να είναι ήδη πολύ αργά.

71
00:04:38,119 --> 00:04:42,909
Γίνεται δεξίωση, για να καθυσηχαστούν
οι μέτοχοι μετά το θάνατο του Σέμακ.

72
00:04:43,029 --> 00:04:45,191
Ο Τάσαροφ έχει ζητήσει
να δει το Συμβούλιο.

73
00:04:45,311 --> 00:04:49,771
Έμαθα πως σχεδιάζει να αποκαλύψει ένα
νέο προϊόν που θ' αλλάξει το μέλλον μας

74
00:04:55,774 --> 00:05:00,093
Σόνια, πιάνω μία παραβίαση
στο καταφύγιο στο Πάτερσον.

75
00:05:00,328 --> 00:05:02,841
Αυτό είναι εγκαταλειμένο.

76
00:05:07,085 --> 00:05:11,237
Κάποιος προσπαθεί να μπει στον σέρβερ
από μία γραμμή οπτικής ίνας.

77
00:05:11,357 --> 00:05:14,900
- Η ομάδα 7 δεν έχει βάρδια;
- Μπορεί να το αναλάβει η ομάδα μου.

78
00:05:15,020 --> 00:05:17,273
Είμαστε ακόμη εξοπλισμένοι.
Μόλις τελειώσαμε τη βάρδια μας.

79
00:05:18,447 --> 00:05:20,644
Ωραία, πηγαίνετε.

80
00:05:40,448 --> 00:05:44,053
Τώρα καταλαβαίνεις γιατί
δεν την έπιασα στο διαμέρισμά της.

81
00:05:44,805 --> 00:05:48,213
- Σίγουρα περιμένει κάποιον.
- Κάτι δεν πάει καλά.

82
00:05:48,333 --> 00:05:51,093
Θα έπρεπε να φτάνει στην Ντιβίζιον
τώρα, όχι να είναι εδώ.

83
00:05:54,399 --> 00:05:56,860
Έλα, είμαι με τον Μάικλ.
Τι συμβαίνει;

84
00:05:56,980 --> 00:05:59,762
Νομίζω πως βρήκα γιατί η Αμάντα
έκλεψε τον αντιγραφέα Ηλίου-3.

85
00:05:59,882 --> 00:06:02,034
Θα το χρησιμοποιήσουν
με τον Άρι σαν κράχτη.

86
00:06:02,154 --> 00:06:04,785
- Δηλαδή;
- Δεν πήραν τις μετοχές μου...

87
00:06:04,905 --> 00:06:07,400
...οπότε θα προσπαθήσουν
να πάρουν όλη την εταιρεία.

88
00:06:07,520 --> 00:06:09,991
<i>Ο Άρι έχει ζητήσει συνάντηση
με το Συμβούλιο της Ζέτροφ.</i>

89
00:06:10,111 --> 00:06:13,043
Έχει να κάνει μία σημαντική
ανακοίνωση αύριο.

90
00:06:13,163 --> 00:06:14,236
Το μέλλον
της καθαρής ενέργειας.

91
00:06:14,356 --> 00:06:16,771
Ο Άρι θα τους το παραδώσει και η θέση
του Διευθ. Συμβούλου θα γίνει δική του.

92
00:06:16,891 --> 00:06:18,422
Εκείνος θα διευθύνει
τη Ρωσική μεριά.

93
00:06:18,542 --> 00:06:20,093
Η γκόμενά του διευθύνει
την Αμερικανική μεριά.

94
00:06:20,213 --> 00:06:21,922
Κόλαση, δηλαδή.

95
00:06:29,431 --> 00:06:31,133
- Όλα εντάξει;
- Ναι.

96
00:06:31,253 --> 00:06:33,262
- Δεν σε ακολούθησε κανείς;
- Όχι.

97
00:06:33,628 --> 00:06:36,201
Άλεξ, θα σε ξαναπάρουμε.

98
00:06:36,802 --> 00:06:38,382
Πάμε να χαιρετίσουμε.

99
00:06:38,502 --> 00:06:40,050
Η Αμάντα δική μου.

100
00:06:43,271 --> 00:06:45,430
Μπράβο.
Για να το δω.

101
00:06:59,409 --> 00:07:02,255
- Η Γκόγκολ.
- Πρέπει να προστατεύσουν το τρόπαιο.

102
00:07:07,862 --> 00:07:09,542
Πήγαινε πάρ' το.
Σε καλύπτω.

103
00:08:03,089 --> 00:08:04,403
Αντίο.

104
00:08:41,754 --> 00:08:43,021
Τι έγινε;

105
00:08:47,500 --> 00:08:50,178
<b>Nikita - Season 2
Episode 18: Power</b>

106
00:08:50,638 --> 00:08:52,901
<b>Απόδοση Διαλόγων:
x-X-NikitaTeam [Cuddy]</b>

107
00:08:53,182 --> 00:08:55,098
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

108
00:08:58,558 --> 00:09:03,799
Ήσουν μεγάλη αποκάλυψη, Νικίτα.
Μίλησα με τον Μάικλ.

109
00:09:03,919 --> 00:09:07,919
Είπε ότι στο πρώτο σου μάθημα Aikido,
κλώτσησες τον δάσκαλό σου...

110
00:09:08,039 --> 00:09:11,768
...στη βουβωνική χώρα, ενώ
μιλούσε στους νεοσύλλεκτους.

111
00:09:12,698 --> 00:09:14,979
Αν είναι τόσο καλός,
έπρεπε να το περιμένει.

112
00:09:16,604 --> 00:09:18,571
Είσαι σκληρό καρύδι.

113
00:09:21,764 --> 00:09:23,078
Την τσίχλα.

114
00:09:35,057 --> 00:09:39,123
Σήμερα δεν είναι;
Έτσι λέει ο φάκελός σου.

115
00:09:40,503 --> 00:09:42,862
Ποιος ξέρει τι μέρα
είναι εδώ κάτω.

116
00:09:43,303 --> 00:09:44,852
Δεν έχει σημασία.

117
00:09:58,498 --> 00:10:01,690
Αυτή τη Νικίτα
δεν την περιμέναμε ποτέ.

118
00:10:02,066 --> 00:10:04,057
Δεν χρειάζεται
να αρχίσει καβγά.

119
00:10:04,291 --> 00:10:07,954
Το όπλο που επιλέγει είναι
η ομορφιά και η χάρη της.

120
00:10:08,997 --> 00:10:11,692
Έχεις ορίσει τι είναι χάρη;

121
00:10:13,100 --> 00:10:14,994
Δεν νομίζω.

122
00:10:16,196 --> 00:10:19,318
Αλλά μάλλον δεν ήταν
εκείνο το χτένισμα.

123
00:10:21,966 --> 00:10:24,032
Τώρα δουλεύουμε εσωτερικά.

124
00:10:24,332 --> 00:10:27,759
Από εκεί θα πηγάζει
η χάρη και η δύναμή σου.

125
00:10:28,773 --> 00:10:30,144
Από εδώ.

126
00:10:40,791 --> 00:10:42,876
Άσε με να σε βοηθήσω.

127
00:10:44,960 --> 00:10:48,496
- Ευχαριστώ.
- Το έχω ξανακάνει.

128
00:10:49,479 --> 00:10:51,629
Τι έγινε εκεί πέρα;

129
00:10:52,821 --> 00:10:54,943
Γιατί δεν σε σκότωσε η Αμάντα;

130
00:10:57,778 --> 00:10:59,396
Έκανε πίσω.

131
00:10:59,516 --> 00:11:02,278
Για την Αμάντα που ξέρω εγώ,
αυτό είναι μειονέκτημα.

132
00:11:02,398 --> 00:11:05,311
Ναι, ένα μειονέκτημα που σύντομα
θα θελήσει να τακτοποιήσει.

133
00:11:05,431 --> 00:11:07,008
Θα είσαι έτοιμη.

134
00:11:08,699 --> 00:11:11,792
Λοιπόν, παιδάκια.
Είμαι έτοιμος.

135
00:11:13,764 --> 00:11:18,236
Δεν έχουμε καμία αξιόπιστη πληροφορία
μέσα από τα κεντρικά της Ζέτροφ.

136
00:11:18,356 --> 00:11:20,667
Έχουμε, όμως,
δικό μας άνθρωπο.

137
00:11:20,787 --> 00:11:24,647
Πριν φύγω για τη Ρωσία, διάβασα όλους
τους φακέλους που είχε η Ντιβίζιον.

138
00:11:24,767 --> 00:11:27,340
Σε τρεις ζώνες
πρέπει να εστιάσουμε.

139
00:11:27,772 --> 00:11:29,971
Πάνω, στους ορόφους
ανώτερων στελεχών.

140
00:11:30,091 --> 00:11:32,372
Εκεί είναι το γραφείο
του Άρι Τάσαροφ.

141
00:11:32,492 --> 00:11:35,262
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Άρι.

142
00:11:35,788 --> 00:11:37,809
Όλα τα σήματα παρακολούθησης
κατευθύνονται από εδώ.

143
00:11:37,929 --> 00:11:40,805
Έτσι, ο Άρι βλέπει
όλους όσους μπαινοβγαίνουν.

144
00:11:40,925 --> 00:11:42,803
Το λόμπι τώρα.

145
00:11:43,460 --> 00:11:46,455
Εδώ είναι η αίθουσα συνεδριάσεων
για το μεγάλο Διοικητικό Συμβούλιο.

146
00:11:48,314 --> 00:11:49,856
- Αυτή είναι...
- Εσύ.

147
00:11:49,976 --> 00:11:55,508
Αν γίνει όπως παλιά, εδώ θα γίνει
και η δεξίωση των μετόχων.

148
00:11:55,628 --> 00:11:59,133
Έξυπνο. Όλοι πρέπει να μπουν
και να βγουν από το ίδιο σημείο.

149
00:11:59,253 --> 00:12:03,658
Κι ερχόμαστε στο υπόγειο.

150
00:12:03,778 --> 00:12:09,189
Έχει κυρίως εργαστήρια, αλλά φυλάσ-
σονται και τα πιο ευαίσθητα πρότζεκτ.

151
00:12:09,309 --> 00:12:12,956
- Ως τι θα πάω;
- Όλγα Κουτσερόβα.

152
00:12:13,076 --> 00:12:18,982
Φωτομοντέλο. Αυτή τη στιγμή είναι
σε μία φωτογράφιση στην Κόστα Ρίκα.

153
00:12:22,050 --> 00:12:23,243
Ωραία.

154
00:12:23,862 --> 00:12:25,750
Πάμε να κλέψουμε
κανέναν Ρώσο.

155
00:12:28,565 --> 00:12:31,203
Ελήφθη. Κατεβαίνουν.

156
00:12:32,067 --> 00:12:34,501
Έστειλα δύο δικούς μου
στο γκαράζ.

157
00:12:34,621 --> 00:12:37,870
Δεν άκουσαν τη συζήτησή μας,
στο καταφύγιο, οπότε είμαστε εντάξει.

158
00:12:37,990 --> 00:12:40,985
Εγώ πρέπει να έχω άγχος,
όχι εσύ.

159
00:12:44,666 --> 00:12:47,417
Πάρε τα χέρια σου
από πάνω μου.

160
00:12:47,887 --> 00:12:50,076
Πήγαινέ με στην Αμάντα,
αμέσως.

161
00:12:50,196 --> 00:12:52,938
- Δεν είναι εδώ.
- Ποιος είναι υπεύθυνος;

162
00:12:53,314 --> 00:12:55,949
- Εγώ.
- Τι να τον κάνουμε;

163
00:12:57,489 --> 00:13:02,498
Εδώ τους λες να με πάνε στο κρατητήριο
και να ειδοποιήσεις την Αμάντα.

164
00:13:11,413 --> 00:13:14,568
- Κάτι θα κάνει η Νικίτα.
- Θα είμαστε έτοιμοι.

165
00:13:15,629 --> 00:13:21,219
Φυσικά, αναρωτιέμαι γιατί
είναι ακόμα πρόβλημα.

166
00:13:21,688 --> 00:13:25,313
Σου είπα.
Φορούσε αλεξίσφαιρο.

167
00:13:30,573 --> 00:13:33,004
Κύριε, έχουμε πρόβλημα εδώ.

168
00:13:36,921 --> 00:13:38,388
Κράτα τον Τύπο.

169
00:13:38,508 --> 00:13:41,752
Ψάξε τη δεσποινίδα Ουντίνοφ
όπως όλους τους καλεσμένους.

170
00:13:42,320 --> 00:13:44,961
- Είναι μέρος του σχεδίου τους.
- Είναι βασική μέτοχος.

171
00:13:45,081 --> 00:13:48,060
Δεν μπορώ να της αρνηθώ
την είσοδο. Παρόλα αυτά...

172
00:13:48,180 --> 00:13:51,196
Κύριοι, διπλασιάστε τον έλεγχο
σε όλες τις κάμερες.

173
00:13:51,316 --> 00:13:54,968
Μπορεί μ' αυτόν τον τόπο να προσπαθεί
να εισέλθει η Νικίτα στο κτήριο.

174
00:13:57,429 --> 00:14:00,018
Μία Ουντίνοφ ξανά στη Ζέτροφ.

175
00:14:00,638 --> 00:14:02,384
Ποιος θα το πίστευε;

176
00:14:02,807 --> 00:14:06,262
Για να θυμάσαι αυτή τη στιγμή.

177
00:14:10,106 --> 00:14:12,003
Είναι πανέμορφο.

178
00:14:19,533 --> 00:14:22,303
Έχω εικόνα.
Φύγαμε για το τρόπαιο.

179
00:14:27,651 --> 00:14:30,320
- Συγγνώμη που ενοχλώ.
- Τι συμβαίνει;

180
00:14:30,440 --> 00:14:33,109
Κάποιος προσπάθησε να μπει
στον σέρβερ ενός καταφυγίου.

181
00:14:33,229 --> 00:14:36,514
- Δεν ξέρουμε πώς ακριβώς...
- Σόνια, στο παρασύνθημα.

182
00:14:36,861 --> 00:14:39,791
Ο Πέρσι. Τον έχουμε.

183
00:14:42,091 --> 00:14:44,284
Πιάσατε τον Πέρσι;

184
00:14:46,791 --> 00:14:49,671
- Βρίσκεται στην Ντιβίζιον;
- Ναι.

185
00:14:55,427 --> 00:14:57,944
Ακύρωσέ τον. Αμέσως.

186
00:15:00,272 --> 00:15:01,728
Καλώς.

187
00:15:07,092 --> 00:15:09,984
Λες και δεν μας έφτανε
η Νικίτα.

188
00:15:34,228 --> 00:15:36,520
Όλγα Κουτσερόβα.

189
00:15:38,764 --> 00:15:41,703
Λυπάμαι. Μόνο μέλη
του Δ.Σ. και μέτοχοι.

190
00:15:41,823 --> 00:15:44,799
Είμαι καλεσμένη του Λιονίντ.
Με θέλει εδώ.

191
00:15:46,377 --> 00:15:53,128
Νίκι, βάζω την εικόνα.
Μην κάνεις απότομες κινήσεις.

192
00:15:56,264 --> 00:15:59,177
<i>Μία γυναίκα εδώ, λέει ότι ήρθε για να
συναντήσει τον Λιονίντ Τουργκένιεφ.</i>

193
00:15:59,297 --> 00:16:02,071
- Λέγεται Όλγα.
- Κουτσερόβα;

194
00:16:02,191 --> 00:16:03,374
<i>Μάλιστα.</i>

195
00:16:17,277 --> 00:16:18,883
Άφησέ την να περάσει.

196
00:16:20,789 --> 00:16:21,972
Περάστε.

197
00:16:26,731 --> 00:16:29,013
Μπήκα. Ωραία.

198
00:16:49,906 --> 00:16:53,831
Έτσι, λοιπόν;
Έφερες εξολοθρευτή.

199
00:16:56,338 --> 00:16:59,994
Σ' αφήνει υπεύθυνη και δεν μπορείς
να πάρεις μία απόφαση μόνη σου.

200
00:17:00,388 --> 00:17:03,310
- Ξέρεις πού είναι;
- Έχει σημασία;

201
00:17:03,430 --> 00:17:05,440
Φυσικά έχει σημασία.

202
00:17:05,721 --> 00:17:08,395
Ειδικά τη στιγμή
που σε προδίδει.

203
00:17:08,639 --> 00:17:11,400
Και τον Μέισον.
Και τον Τέρενς.

204
00:17:12,733 --> 00:17:14,861
Δεν έχεις πρόβλημα
μ' αυτό, Τερένσιο;

205
00:17:14,981 --> 00:17:16,737
Έχω τις εντολές μου.

206
00:17:19,817 --> 00:17:23,315
Έκανε τον κόπο να σου πει
πού πηγαίνει;

207
00:17:26,802 --> 00:17:30,856
- Ή δεν την ρώτησες;
- Δεν χρειάζεται να μου πει.

208
00:17:30,976 --> 00:17:35,006
Κοιμάται με τον εχθρό.
Κυριολεκτικά.

209
00:17:35,126 --> 00:17:37,436
Διαπράττει προδοσία.

210
00:17:37,878 --> 00:17:40,261
Πήγαινέ με στις Επιχειρήσεις.
Θα σου δείξω το πώς.

211
00:17:40,381 --> 00:17:42,287
Δεν υπάρχει περίπτωση.

212
00:17:42,578 --> 00:17:45,809
Αν δεν θες να πάω εγώ,
πήγαινε εσύ.

213
00:17:46,513 --> 00:17:49,567
Δες αν όλοι οι πράκτορες
της Ντιβίζιον είναι παρόντες.

214
00:17:52,290 --> 00:17:55,713
Μείνετε εδώ εσείς.
Και ο Τέρενς.

215
00:17:57,131 --> 00:17:58,941
Επιστρέφω αμέσως.

216
00:18:18,091 --> 00:18:21,530
- Αμάντα.
- Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ.

217
00:18:21,650 --> 00:18:25,204
- Για τα δωράκια ήρθα.
- Καλή διασκέδαση με τους μετόχους.

218
00:18:25,324 --> 00:18:30,827
Φοβάμαι πως το Δ.Σ. είναι κλειστό,
ακόμα και για την Αλεξάντρα Ουντίνοφ.

219
00:18:31,108 --> 00:18:33,243
Όχι, αν είναι μαζί μου.

220
00:18:33,709 --> 00:18:37,281
- Γνωρίσατε τον συνοδό μου;
- Τάσαροφ.

221
00:19:04,509 --> 00:19:06,405
Τι είναι τούτο;

222
00:19:07,898 --> 00:19:10,332
Βρήκα κάτι στην κάμερα
ασφαλείας της Γκόγκολ.

223
00:19:10,452 --> 00:19:15,147
Ο Άρι έχει βάλει κάμερα
στην αίθουσα του Δ.Σ.

224
00:19:15,389 --> 00:19:17,673
Ο αντιγραφέας θα δώσει
στην Ζέτροφ τα μέσα...

225
00:19:17,793 --> 00:19:21,332
...να κατασκευάσει Ήλιο-3
για τα πειράματά μας.

226
00:19:21,452 --> 00:19:25,523
Θα μας κάνει παγκόσμιους ηγέτες
της καθαρής ενέργειας εν μία νυκτί.

227
00:19:25,643 --> 00:19:28,834
Κι αν κινηθείτε τώρα, θα σας δώσουμε
έναν δεύτερο αντιγραφέα δωρεάν.

228
00:19:28,954 --> 00:19:33,547
Εντυπωσιακό.
Τι εγγυήσεις θέλεις ως αντάλλαγμα;

229
00:19:33,667 --> 00:19:39,435
Θα ήθελα την ευκαιρία να οδηγήσω
την Ζέτροφ στη νέα της πορεία.

230
00:19:39,555 --> 00:19:42,402
Και ζητώ με μεγάλη
ταπεινοφροσύνη...

231
00:19:43,012 --> 00:19:46,035
...να με ορίσετε
Διευθύνοντα Σύμβουλο.

232
00:19:46,495 --> 00:19:49,541
- Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Συνάδελφος.

233
00:19:49,661 --> 00:19:52,011
Αντιπροσωπεύει μία στρατηγική
συμμαχία με τους αμερικάνους.

234
00:19:52,131 --> 00:19:54,659
Οι πράκτορές της ανέκτησαν
τον αντιγραφέα.

235
00:19:54,779 --> 00:19:58,980
- Πώς τον ανέκτησαν;
- Από εμπιστευτικές πληροφορίες.

236
00:19:59,243 --> 00:20:02,729
Εάν η γνώση είναι δύναμη, κ. Λέβκιν,
τότε ο οργανισμός που εκπροσωπώ...

237
00:20:02,849 --> 00:20:06,090
...είναι το ίδιο επαναστατικός
με τον αντιγραφέα Ηλίου-3.

238
00:20:06,210 --> 00:20:08,638
Η Ζέτροφ έχει ήδη
υπηρεσία πληροφοριών.

239
00:20:08,758 --> 00:20:13,677
Ναι. Αλλά δεν έχει
αμερικανούς πράκτορες.

240
00:20:13,998 --> 00:20:17,399
Για παράδειγμα, αν θέλατε
να σακατέψετε έναν ανταγωνιστή...

241
00:20:17,519 --> 00:20:22,131
...θα το έκανα αθόρυβα κι αποτε-
λεσματικά, χωρίς ρίσκο αποκάλυψης.

242
00:20:22,251 --> 00:20:24,647
Δεν θα χρειαζόταν καν
να θυσιάσετε τους άντρες σας.

243
00:20:24,767 --> 00:20:27,784
Οι πράκτορές μου είναι
απολύτως αναλώσιμοι.

244
00:20:27,904 --> 00:20:32,290
- Ακούς;
- Μπέρκοφ, κάνε μου μία χάρη.

245
00:20:32,410 --> 00:20:34,074
Κλείσε, να μην ακούω.

246
00:20:34,194 --> 00:20:36,552
Χόρτασα Αμάντα απόψε.

247
00:20:41,160 --> 00:20:46,634
<i>Τι έγινε, ρε παιδιά, προσπαθείτε
να κρύψετε τις τουαλέτες εδώ ή...</i>

248
00:20:48,108 --> 00:20:50,614
<i>Δεν καταλαβαίνω Χριστό.</i>

249
00:20:53,241 --> 00:20:55,508
<i>Μπαίνω στα σχέδια
του κτηρίου τώρα.</i>

250
00:20:56,945 --> 00:20:58,447
<i>Βαρετή συζήτηση,
έτσι κι αλλιώς.</i>

251
00:20:59,133 --> 00:21:01,994
Μπήκαμε. Βλέπουμε
όλον τον όροφο.

252
00:21:03,467 --> 00:21:05,166
Μπράβο, Νικίτα.

253
00:21:05,786 --> 00:21:07,657
Πήγαινε νότια,
στον κεντρικό διάδρομο.

254
00:21:07,777 --> 00:21:11,959
<i>Θα βρεις ένα δωμάτιο που έχει ένα
χώρο φύλαξης επικίνδυνων υλικών.</i>

255
00:21:16,659 --> 00:21:18,152
Τον βρήκα.

256
00:21:23,217 --> 00:21:26,205
Σιγά. Το δωμάτιο είναι
γεμάτο στρατιωτικά εκρηκτικά.

257
00:21:26,325 --> 00:21:29,019
Μην το χρησιμοποιήσεις
καλύτερα αυτό.

258
00:21:29,443 --> 00:21:31,126
Σημαντική πληροφορία.

259
00:21:31,652 --> 00:21:33,663
Έχω ένα αλφαριθμητικό πληκτρολόγιο
με 12 πλήκτρα.

260
00:21:33,783 --> 00:21:35,633
Θα το κάνουμε παραδοσιακά.

261
00:21:40,309 --> 00:21:43,812
Έχω το δύο, το τέσσερα,
το πέντε, το επτά και το εννέα.

262
00:21:43,932 --> 00:21:49,155
Πέντε αριθμοί. 120 συνδιασμοί,
αν δεν υπάρχουν επαναλήψεις.

263
00:21:49,275 --> 00:21:52,775
Αν υπάρχουν, έχουμε
πάνω από 3000 συνδιασμούς.

264
00:21:52,895 --> 00:21:56,031
Ευχαριστώ, σπασικλάκι.
Πόσο με εμπνέεις.

265
00:21:56,426 --> 00:22:00,062
Έχει δίκιο, λοιπόν. Το σήμα
της Ντίνα έχει χαθεί εδώ και ώρες.

266
00:22:00,182 --> 00:22:03,313
- Αυτό δεν σημαίνει...
- Τι είναι;

267
00:22:05,463 --> 00:22:09,324
Η τελευταία της θέση ήταν σε μία μάντρα
εγκαταλειμένων αυτοκινήτων στο Πασέικ.

268
00:22:09,444 --> 00:22:12,207
Η τοπική αστυνομία μόλις
βρήκε μία άγνωστη εκεί.

269
00:22:12,327 --> 00:22:14,806
Και η περιγραφή της
ταιριάζει με την Ντίνα.

270
00:22:15,698 --> 00:22:17,963
Δεν είναι και η πρώτη.

271
00:22:18,083 --> 00:22:21,339
Απ' όσο ξέρω, οι πράκτορές σας
πέφτουν σαν μύγες τελευταία.

272
00:22:21,459 --> 00:22:23,329
- Και πάλι, αυτό δεν είναι απόδειξη.
- Με δουλεύεις;

273
00:22:23,449 --> 00:22:25,921
Η Ντίνα είναι νεκρή.
Όπως ακριβώς μας το είπε.

274
00:22:26,041 --> 00:22:29,663
Δεν είπε αυτό. Μπορεί να την σκότωσε κι
ο ίδιος, για να παγιδέψει την Αμάντα.

275
00:22:29,788 --> 00:22:31,253
Πόσοι έχουν πεθάνει;
Έξι;

276
00:22:31,373 --> 00:22:32,839
- Κι ένας φτάνει!
- Αποφασίστε κάποιος.

277
00:22:32,959 --> 00:22:34,359
Αρκετά!

278
00:22:37,711 --> 00:22:41,394
Η φύση απεχθάνεται
το κενό, Σόνια.

279
00:22:47,214 --> 00:22:50,042
Βάλε με ξανά υπεύθυνο.
Σώσε την Ντιβίζιον.

280
00:22:50,162 --> 00:22:52,763
Η Ντιβίζιον θα είναι μια χαρά.

281
00:22:58,781 --> 00:23:00,651
Μην αφήσετε να συμβεί αυτό.

282
00:23:00,771 --> 00:23:08,002
Είτε ένας-ένας, είτε όλοι μαζί, σας
πηγαίνουν σαν τα πρόβατα στη σφαγή.

283
00:23:08,876 --> 00:23:11,665
- Ξυπνήστε.
- Αντίο, αρχηγέ.

284
00:23:25,782 --> 00:23:27,416
Είμαστε μαζί σας.

285
00:23:39,679 --> 00:23:41,594
Επιβεβαιώνω το πακέτο.

286
00:23:43,463 --> 00:23:46,667
Κύριε Τάσαροφ,
ακούσαμε αρκετά.

287
00:23:46,787 --> 00:23:51,004
Δείξτε μας τον αντιγραφέα
και θα σας δώσουμε τη δουλειά.

288
00:23:54,131 --> 00:23:55,267
Πολύ καλά.

289
00:24:00,290 --> 00:24:01,679
Στείλ' το πάνω.

290
00:24:05,050 --> 00:24:06,438
Καταλαβαίνω.

291
00:24:08,899 --> 00:24:11,793
Θα είναι εδώ σύντομα.

292
00:24:11,913 --> 00:24:13,669
Μέχρι τότε,
αν μου επιτρέπετε...

293
00:24:13,789 --> 00:24:16,897
...θα ήθελα να μιλήσω
με τη συνάδελφό μου ένα λεπτό.

294
00:24:24,712 --> 00:24:27,587
Κάτω ενεργοποιήθηκε
ο συναγερμός χημικών.

295
00:24:27,707 --> 00:24:31,549
- Η Νικίτα βρίσκεται στο κτήριο.
- Κατέβα και κανόνισέ την.

296
00:24:31,669 --> 00:24:33,190
Θα τους καθυστερήσω για λίγο.

297
00:24:36,577 --> 00:24:38,051
Το πακέτο επιβεβαιώθηκε.

298
00:24:39,196 --> 00:24:42,600
Μπέρκοφ.
Τι είναι αυτό;

299
00:24:42,720 --> 00:24:45,175
Αυτό; Είναι...

300
00:24:46,335 --> 00:24:48,739
Είναι συναγερμός χημικών.

301
00:24:51,189 --> 00:24:53,479
Νικίτα, ενεργοποίησες
το συναγερμό χημικών.

302
00:24:53,599 --> 00:24:55,524
<i>Βγες από εκεί αμέσως.</i>

303
00:25:12,154 --> 00:25:13,020
<b>ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ</b>

304
00:25:13,140 --> 00:25:16,785
Κι όταν σε ρωτήσει για το Παρίσι,
τι απαντάς;

305
00:25:16,905 --> 00:25:22,081
<i>Το Παρίσι είναι η ομορφότερη πόλη
του κόσμου, αν δεν είσαι μόνος.</i>

306
00:25:22,201 --> 00:25:26,043
<i>Αν είσαι μόνος, είναι βαρετή.</i>

307
00:25:26,163 --> 00:25:27,882
<i>Εξαιρετικά.</i>

308
00:25:32,287 --> 00:25:35,442
Δεν πιστεύεις πως μπορείς
να εκτελέσεις τις εντολές σου.

309
00:25:36,540 --> 00:25:38,071
Σου έχω νέα.

310
00:25:38,784 --> 00:25:40,156
Αυτή μπορεί.

311
00:25:40,778 --> 00:25:43,278
Είναι η Νικίτα που
δημιουργήσαμε εσύ κι εγώ.

312
00:25:43,398 --> 00:25:46,104
Η Νικίτα που βλέπει ο κόσμος.

313
00:25:49,126 --> 00:25:50,824
Μία μάσκα.

314
00:25:52,317 --> 00:25:54,234
Λέγε το κι έτσι,
αν σε βοηθάει.

315
00:25:54,354 --> 00:25:56,590
Αλλά μη θεωρήσεις πως
σε κάνει λιγότερο άνθρωπο.

316
00:25:56,710 --> 00:26:00,260
Σε κάνει περισσότερο
ανθρώπινη.

317
00:26:01,020 --> 00:26:04,928
Αυτή η Νικίτα ξέρει
να μιλάει σε έξι γλώσσες.

318
00:26:05,048 --> 00:26:08,185
Ξέρει να ξεχωρίζει
γευστικά τα κρασιά...

319
00:26:08,305 --> 00:26:10,307
...και μπορεί να σαγηνεύσει
έναν εγκληματία.

320
00:26:10,427 --> 00:26:13,171
Αυτή η Νικίτα θα φέρει
εις πέρας την αποστολή...

321
00:26:13,291 --> 00:26:15,556
...δίχως να διστάσει λεπτό.

322
00:26:15,676 --> 00:26:18,779
<i>Θα σου δώσει τη δύναμη
να αντιμετωπίσεις ο,τιδήποτε...</i>

323
00:26:18,899 --> 00:26:22,824
<i>...ή οποιονδήποτε βρεθεί
μπροστά σου.</i>

324
00:26:25,704 --> 00:26:27,498
Ωραίο φόρεμα.

325
00:26:27,883 --> 00:26:31,601
Μια χαρά ταιριάζεις
με όλα τα ξέκωλα πάνω.

326
00:26:34,178 --> 00:26:35,943
Με έβαλε εδώ μέσα, πάντως.

327
00:26:37,333 --> 00:26:38,985
Και κοίτα τι έχω.

328
00:26:39,502 --> 00:26:42,531
Άσε με να φύγω,
αλλιώς το καταστρέφω.

329
00:26:46,475 --> 00:26:50,374
Το σύστημα αφαίρεσης παίρνει
όλο το οξυγόνο απ' το δωμάτιο.

330
00:26:50,494 --> 00:26:53,488
Σε λιγότερο από 15 λεπτά,
θα είσαι νεκρή.

331
00:26:53,685 --> 00:26:55,319
Μπορώ να περιμένω.

332
00:26:57,375 --> 00:26:59,537
Τι στο διάολο έγινε; Είπες
πως είχες την ασφάλεια υπό έλεγχο.

333
00:26:59,657 --> 00:27:01,386
Την ελέγχω. Αλλά όχι
το σύστημα εκτάκτου ανάγκης.

334
00:27:01,506 --> 00:27:03,364
Χτυπάει κατευθείαν
στην Πυροσβεστική της Μόσχας.

335
00:27:03,484 --> 00:27:04,971
Όταν η Νίκι άνοιξε
το δωμάτιο...

336
00:27:05,091 --> 00:27:07,570
...η εξωτερική πόρτα
δεν θα ήταν κλειστή αεροστεγώς.

337
00:27:09,213 --> 00:27:10,201
Τι κάνεις;

338
00:27:10,321 --> 00:27:12,704
Μόλις λάβεις σήμα μου, κάλεσε
αμέσως την Πυροσβεστική της Μόσχας.

339
00:27:12,824 --> 00:27:15,089
Κάνε όσο καλύτερα μπορείς
τον τρελό ρώσσο επιστήμονα.

340
00:27:15,209 --> 00:27:17,399
Πες τους ότι υπάρχει παραβίαση
και πρέπει να πάνε εκεί αμέσως.

341
00:27:17,519 --> 00:27:20,403
Ωραία ιδέα, αλλά δεν θα δουλέψει.
Οι άνθρωποι του Άρι θα τους διώξουν.

342
00:27:20,523 --> 00:27:22,410
Μην ανησυχείς για τον Άρι.

343
00:27:22,776 --> 00:27:24,420
Νικίτα, με ακούς;

344
00:27:26,060 --> 00:27:27,553
Έρχομαι να σε πάρω.

345
00:27:34,279 --> 00:27:36,234
Απαγορεύονται τα όπλα
στο κέντρο επιχειρήσεων!

346
00:27:36,354 --> 00:27:37,969
Κάτω τα όπλα.

347
00:27:39,998 --> 00:27:43,882
Όπως είπα, η φύση
απεχθάνεται το κενό.

348
00:27:44,736 --> 00:27:47,309
Δεν πειράζει.
Μην τα κατεβάζετε.

349
00:27:49,187 --> 00:27:51,046
Προστατεύετε την Ντιβίζιον.

350
00:27:51,166 --> 00:27:54,180
Καλά κάνετε.
Είναι το σπίτι σας.

351
00:27:56,292 --> 00:27:58,415
Αλλά να σας θυμίσω...

352
00:27:59,393 --> 00:28:01,477
Η Ντιβίζιον σας έσωσε τη ζωή.

353
00:28:03,318 --> 00:28:05,299
Σας έδωσε άλλη μία ευκαιρία.

354
00:28:06,125 --> 00:28:08,174
Σας εκπαίδευσε.

355
00:28:08,521 --> 00:28:11,725
Και σας δώσαμε την αίσθηση
ότι έχετε έναν σκοπό.

356
00:28:11,845 --> 00:28:14,467
Να προστετεύσετε την ελευθερία
των άλλων.

357
00:28:14,587 --> 00:28:17,451
Την ελευθερία
που εσείς χάσατε.

358
00:28:20,353 --> 00:28:23,038
Κι αυτό για 'μένα
σας κάνει ήρωες.

359
00:28:23,733 --> 00:28:26,005
Επομένως, γιατί
να χαραμίσετε κάτι τέτοιο;

360
00:28:26,794 --> 00:28:29,597
Να τα παραδώσετε όλα
στον εχθρό;

361
00:28:30,358 --> 00:28:33,438
Γιατί αυτό ακριβώς κάνει
η Αμάντα αυτή τη στιγμή.

362
00:28:36,339 --> 00:28:38,003
Κι αν κάποιος έχει ακόμα
την παραμικρή αμφιβολία...

363
00:28:38,123 --> 00:28:39,862
...η Σόνια
θα του το αποδείξει.

364
00:28:39,982 --> 00:28:42,245
Εγώ; Πώς;

365
00:28:42,714 --> 00:28:45,428
Τηλεφωνώντας
στον Σήμουρ Μπέρκοφ.

366
00:28:47,231 --> 00:28:49,512
Θα το κάνεις, ε;

367
00:28:49,804 --> 00:28:51,404
Για ποιο λόγο;

368
00:28:51,869 --> 00:28:55,017
Για την αιώνια ευγνωμοσύνη
της Μάντλιν Πηρς;

369
00:28:55,137 --> 00:28:58,031
Για να καταστρέψω
εσένα και τον Άρι.

370
00:28:58,151 --> 00:29:00,500
Γι' αυτό το κάνεις αυτό,
έτσι δεν είναι;

371
00:29:00,620 --> 00:29:01,879
Για την αγάπη;

372
00:29:04,142 --> 00:29:05,871
Και τον Μάικλ;

373
00:29:06,632 --> 00:29:09,385
Είσαι έτοιμη
να τον αφήσεις μόνο;

374
00:29:09,505 --> 00:29:11,338
Ακόμη μαζί δεν είστε;

375
00:29:11,458 --> 00:29:13,261
Έπρεπε να με είχες
πυροβολήσει.

376
00:29:14,388 --> 00:29:16,830
Τι κάνεις εδώ, Νικίτα;

377
00:29:17,694 --> 00:29:19,584
Δεν σκότωσα τον Ντάνιελ.

378
00:29:19,704 --> 00:29:22,271
- Δεν σκότωσα τον Ράιαν.
- Σου είμαι ευγνώμων!

379
00:29:22,391 --> 00:29:24,353
Θα έπρεπε να με προσκυνάς.

380
00:29:24,917 --> 00:29:26,725
Σου έσωσα τη ζωή.

381
00:29:27,307 --> 00:29:29,976
Όταν ήρθες σ' εμένα,
ήσουν ένα τίποτα.

382
00:29:30,096 --> 00:29:32,092
Μία ορφανή που την είχε
πετάξει το σύστημα.

383
00:29:32,212 --> 00:29:33,754
Εγώ, όμως, σ' έκανα
καλύτερη.

384
00:29:33,874 --> 00:29:37,621
Σ' έκανα υπέροχη
κι έτσι μου το ανταποδίδεις;

385
00:29:39,269 --> 00:29:41,081
Με πλήγωσες.

386
00:29:42,509 --> 00:29:45,297
Νομίζεις ότι μου έκανες δώρο;

387
00:29:46,187 --> 00:29:48,104
Πήρες ένα
διαλυμένο κορίτσι...

388
00:29:48,224 --> 00:29:50,591
...και το μετέτρεψες σε
μια κατεστραμένη γυναίκα.

389
00:29:51,022 --> 00:29:53,961
Μου είπες πως ήμουν όμορφη,
πως ήμουν ξεχωριστή.

390
00:29:54,081 --> 00:29:56,457
- Ήσουν.
- Ψέματα!

391
00:29:58,532 --> 00:30:02,063
Από τη μία κόλαση,
μ' έριξες σε μία άλλη.

392
00:30:02,757 --> 00:30:07,274
Και με έντυνες όμορφα
και με πάσαρες σ' αυτούς.

393
00:30:07,672 --> 00:30:10,358
Ακριβώς όπως έκανε
και η ανάδοχη μητέρα μου.

394
00:30:11,588 --> 00:30:13,377
Εγώ σε πλήγωσα;

395
00:30:14,287 --> 00:30:17,339
Εσύ πλήγωσες εμένα.

396
00:30:30,222 --> 00:30:32,231
Και τώρα τι;

397
00:30:35,320 --> 00:30:38,386
Θα πεθάνω μάλλον.

398
00:30:39,081 --> 00:30:42,266
Κι εσύ θα χάσεις.

399
00:30:55,742 --> 00:30:56,925
Τι στο διάολο;

400
00:31:06,774 --> 00:31:08,145
<i>Μόνη είσαι εκεί;</i>

401
00:31:09,318 --> 00:31:10,673
Προς το παρόν.

402
00:31:10,793 --> 00:31:15,726
<i>Ωραία. Κι εγώ.
Αν και δεν έχω πολύ ώρα.</i>

403
00:31:15,846 --> 00:31:19,611
<i>Ωραίο πουλοβεράκι.
Θυμίζει Ντόρις Ντέι.</i>

404
00:31:20,127 --> 00:31:21,242
Πρέπει να σου μιλήσω.

405
00:31:21,362 --> 00:31:24,244
Μάλιστα. Για ποιο θέμα;

406
00:31:24,364 --> 00:31:27,464
Για την Αμάντα.
Έφυγε βιαστικά χθες.

407
00:31:27,584 --> 00:31:31,032
Δεν είπε πού πηγαίνει και
τώρα δεν την βρίσκω πουθενά.

408
00:31:31,152 --> 00:31:33,861
Κανείς μας δεν είναι σίγουρος
αν πρέπει να την εμπιστεύεται πια.

409
00:31:34,472 --> 00:31:37,647
Δόξα τω Θεώ, επιτέλους
κάποιος έβαλε μυαλό εκεί μέσα.

410
00:31:37,767 --> 00:31:42,400
Όχι... ότι δεν έχεις
ωραίο μυαλό.

411
00:31:43,846 --> 00:31:47,189
Απλά θυμάμαι που με είχες
προειδοποιήσει για την Αμάντα.

412
00:31:48,109 --> 00:31:50,694
<i>Θα τα πω χύμα. Αυτή τη στιγμή,
η Αμάντα είναι στη Μόσχα...</i>

413
00:31:50,814 --> 00:31:54,416
<i>...και ξεπουλάει εσένα και όλους
στην Ντιβίζιον στους ρώσους.</i>

414
00:31:55,336 --> 00:31:56,547
Στην Γκόγκολ.

415
00:31:57,280 --> 00:31:59,796
<i>Μη βασίζεσαι στα λόγια μου.
Βασίσου στα δικά της.</i>

416
00:32:00,557 --> 00:32:03,834
<i>Σου στέλνω ένα αρχείο
που αξίζει να γίνει γνωστό.</i>

417
00:32:06,707 --> 00:32:09,255
<i>Πάρε νά 'χεις.</i>

418
00:32:12,214 --> 00:32:15,080
<i>Δεν θα χρειαζόταν καν
να θυσιάσετε τους άντρες σας.</i>

419
00:32:15,200 --> 00:32:17,491
<i>Οι πράκτορές μου είναι
απολύτως αναλώσιμοι.</i>

420
00:32:23,318 --> 00:32:25,355
Δεν έχω να πω τίποτα άλλο.

421
00:32:44,141 --> 00:32:46,273
- Τέσσερα λεπτά.
- Ευχαριστώ.

422
00:32:49,146 --> 00:32:53,366
Αντιμετωπίζουμε
ένα μικρό προβληματάκι.

423
00:32:53,486 --> 00:32:55,101
Λίγα λεπτά ακόμα.

424
00:32:57,777 --> 00:32:59,018
Η ειδική ομάδα έρχεται, Άλεξ.

425
00:32:59,138 --> 00:33:00,811
<i>Κράτησε τον Άρι
στην αίθουσα.</i>

426
00:33:01,834 --> 00:33:05,085
Αυτό είναι γελοίο.
Τι περιμένουμε;

427
00:33:05,205 --> 00:33:07,292
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε αυτόν
τον άνθρωπο να διευθύνει την εταιρεία.

428
00:33:07,412 --> 00:33:10,171
Αυτό δεν θα το αποφασίσεις
εσύ, Αλεξάντρα.

429
00:33:10,291 --> 00:33:12,331
Δεν θα έπρεπε
να είσαι καν εδώ.

430
00:33:12,451 --> 00:33:16,197
Σωστά.
Έπρεπε να είμαι νεκρή.

431
00:33:19,054 --> 00:33:22,794
Ποιος νομίζετε ότι σχεδίασε
τη δολοφονία της οικογένειάς μου;

432
00:33:22,914 --> 00:33:26,333
Κύριε Πρόεδρε,
δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.

433
00:33:26,453 --> 00:33:28,791
Είναι η κόρη του Νικολάι.
Αφήστε την να μιλήσει.

434
00:33:30,542 --> 00:33:33,068
Ο Τάσαροφ και ο Σέμακ...

435
00:33:33,293 --> 00:33:35,828
...νόμιζαν ότι το είχαν
σχεδιάσει τέλεια.

436
00:33:36,974 --> 00:33:38,764
Αλλά επέζησα.

437
00:33:38,884 --> 00:33:41,017
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν
και πάλι στη Νέα Υόρκη.

438
00:33:41,137 --> 00:33:43,308
Προσπάθησαν να το κάνουν
να φανεί σαν υπερβολική δόση.

439
00:33:43,428 --> 00:33:45,612
Αλλά επέζησα κι απ' αυτό.

440
00:33:52,810 --> 00:33:54,923
Υπάρχει κι άλλο πρόβλημα;

441
00:33:55,496 --> 00:33:57,609
Πρέπει να απαντήσεις;

442
00:34:00,933 --> 00:34:03,844
Δεν υπάρχουν προβλήματα,
Αλεξάντρα.

443
00:34:04,529 --> 00:34:06,681
Μόνο αυτά που δημιουργείς
με τη φαντασία σου.

444
00:34:06,801 --> 00:34:09,959
Ας μιλήσουμε για
τη δική σου φαντασία, Άρι.

445
00:34:10,616 --> 00:34:15,163
Αυτός ο φύλακας ασφαλείας
ισχυρίζεται πως θα σώσει την Ζέτροφ...

446
00:34:15,283 --> 00:34:17,801
...κάνοντας συμμαχία
με τους αμερικανούς.

447
00:34:17,921 --> 00:34:20,797
Με τους Αμερικάνους;
Εμείς είμαστε ρώσοι.

448
00:34:20,917 --> 00:34:23,049
Δεν χρειαζόμαστε σώσιμο
από κανέναν.

449
00:34:24,861 --> 00:34:26,870
Ο πατέρας μου έλεγε...

450
00:34:28,166 --> 00:34:31,474
«Αν δεν μπορείς να τα βγάλεις πέρα
με τους λύκους, μην πας στο δάσος».

451
00:34:32,516 --> 00:34:35,803
Αυτόν θα τον έτρωγαν
ζωντανό στο δάσος.

452
00:34:36,319 --> 00:34:38,000
Δεν είναι λύκος.

453
00:34:39,259 --> 00:34:40,833
Είναι σκυλί.

454
00:34:48,195 --> 00:34:49,837
Κοντεύουμε.

455
00:34:50,888 --> 00:34:52,115
Πού είναι;

456
00:34:52,484 --> 00:34:54,903
- Ποιος;
- Η Αμάντα.

457
00:34:56,650 --> 00:34:58,828
Έχεις παραισθήσεις.

458
00:34:59,391 --> 00:35:03,986
Κάποτε μου είπες πως
υπήρχαν δύο Νικίτες.

459
00:35:04,446 --> 00:35:07,394
Αυτή που βλέπει ο κόσμος.

460
00:35:07,864 --> 00:35:09,129
Και...

461
00:35:10,575 --> 00:35:12,187
Αυτή που...

462
00:35:15,136 --> 00:35:16,601
Αυτή που...

463
00:35:17,126 --> 00:35:19,274
...έπρεπε να κρατήσω κρυμμένη.

464
00:35:21,537 --> 00:35:25,659
Πού είναι η Αμάντα
που κρατάς εσύ κρυμμένη;

465
00:35:26,710 --> 00:35:31,430
Γιατί νομίζω πως την είδα...

466
00:35:32,088 --> 00:35:35,752
...να στέκεται πάνω μου
με ένα όπλο.

467
00:35:36,428 --> 00:35:38,465
Κατάλαβα τι είδα.

468
00:35:38,869 --> 00:35:40,498
Τα μάτια σου...

469
00:35:41,540 --> 00:35:43,361
Ήσουν τρομοκρατημένη.

470
00:35:44,836 --> 00:35:46,916
Γι' αυτό δεν το έκανες.

471
00:35:49,132 --> 00:35:51,432
Ήταν μία στιγμή αδυναμίας.

472
00:35:52,146 --> 00:35:53,949
Ανήκει στο παρελθόν.

473
00:35:55,789 --> 00:35:59,594
Νομίζω πως είναι ακόμη εδώ.

474
00:36:12,039 --> 00:36:13,974
Παραβιάστε την πόρτα.

475
00:36:16,828 --> 00:36:17,955
Τώρα!

476
00:36:41,918 --> 00:36:44,942
Θες να μάθεις τη διαφορά
μεταξύ μας;

477
00:36:45,195 --> 00:36:49,144
Εσύ βλέπεις μία στιγμή αδυναμίας
κι εγώ μια στιγμή δύναμης.

478
00:36:57,017 --> 00:36:59,151
Προφανώς, βρίσκεται
κάπου εντός κτηρίου.

479
00:36:59,271 --> 00:37:02,634
Ελέγχουμε το κτήριο,
είναι δικό μας.

480
00:37:02,754 --> 00:37:05,705
Γι' αυτό πήγαινε
και βρες την αμέσως.

481
00:37:12,709 --> 00:37:15,529
Ζητώ συγγνώμη
για την ταλαιπωρία.

482
00:37:15,649 --> 00:37:21,142
Εκτιμούμε τη μακρόχρονη υπηρεσία σας
στον οργανισμό μας, κ. Τάσαροφ.

483
00:37:21,518 --> 00:37:25,278
Αλλά η Ζέτροφ τώρα
χρειάζεται έναν ηγέτη.

484
00:37:25,644 --> 00:37:27,898
Όχι έναν αρχιμαφιόζο.

485
00:37:29,597 --> 00:37:33,975
Κύριε Πρόεδρε, καταλαβαίνω πως
η παθιασμένη έκκληση της κ. Ουντίνοφ...

486
00:37:34,095 --> 00:37:39,214
...ήταν πολύ συγκινητική, αλλά τώρα
δεν είναι ώρα για συναισθηματισμούς.

487
00:37:39,334 --> 00:37:40,461
<i>Ο αντιγραφέας είναι εδώ
και θα ασφαλίσει...</i>

488
00:37:40,581 --> 00:37:43,672
Ψόφα, Ρασπούτιν.

489
00:37:47,356 --> 00:37:50,344
Αν δεν κάνω λάθος, υπάρχει
παραβίαση στα εργαστήρια.

490
00:37:50,464 --> 00:37:53,743
Θα ασφαλίσει το μέλλον μας;
Ούτε το κτήριο δεν μπορεί ν' ασφαλίσει.

491
00:37:53,863 --> 00:37:59,077
Ίσως είναι ώρα για νέο ηγέτη
και στην Γκόγκολ.

492
00:37:59,512 --> 00:38:02,564
Απολύεστε, κ. Τάσαροφ.

493
00:38:05,124 --> 00:38:07,098
Κανείς δεν βγαίνει απ' το κτήριο,
μέχρι να αντιμετωπιστεί η Νικίτα.

494
00:38:07,218 --> 00:38:09,192
Θέλω να την βρείτε
και την θέλω νεκρή.

495
00:38:09,312 --> 00:38:11,281
Λυπάμαι, κύριε, αλλά δεν νομίζω
πως είναι μέσα στο κτήριο.

496
00:38:11,401 --> 00:38:15,354
Συνεχίστε να ψάχνετε. Δεν μπορεί
να έφυγε από την μπροστινή πόρτα!

497
00:38:27,690 --> 00:38:30,058
- Είσαι καλά;
- Ναι. Τι έγινε στο συμβούλιο;

498
00:38:30,178 --> 00:38:31,840
Τι λες να έγινε;

499
00:38:32,760 --> 00:38:38,369
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Πριν κανένας τολμηρός πράκτορας...

500
00:38:38,489 --> 00:38:40,538
...με σκοτώσει για
να μου φάει τη θέση.

501
00:38:40,658 --> 00:38:42,388
Μ' αυτή τη σειρά.

502
00:38:42,508 --> 00:38:44,272
Θα μας βγάλω εγώ έξω.

503
00:38:48,826 --> 00:38:51,692
Η Αμάντα είμαι. Χρειάζομαι
μία ομάδα διάσωσης αμέσως.

504
00:38:51,812 --> 00:38:53,343
<i>Είμαι σίγουρος.</i>

505
00:38:54,442 --> 00:38:57,054
- Πέρσι;
- Μην ανησυχείς, αγαπητή μου.

506
00:38:57,174 --> 00:39:00,845
Θα στείλω ομάδα.
Περισσότερες από μία.

507
00:39:00,965 --> 00:39:02,900
Καλύτερα να έχεις
το νου σου.

508
00:39:03,885 --> 00:39:05,570
Και μία μικρή συμβουλή.

509
00:39:06,180 --> 00:39:08,753
Ντύσου καλά.
Κάνει κρύο εκεί έξω.

510
00:39:13,573 --> 00:39:15,451
Πίσω στις θέσεις σας.

511
00:39:17,104 --> 00:39:21,634
<i>Η πιο σοβαρή απόφαση που μπορούμε να
πάρουμε είναι ποιος θα μας διευθύνει.</i>

512
00:39:21,991 --> 00:39:24,669
<i>Με μεγάλη χαρά,
σας παρουσιάζω...</i>

513
00:39:24,789 --> 00:39:27,974
<i>...το νέο Διευθύνοντα
Σύμβουλο της Ζέτροφ.</i>

514
00:39:28,094 --> 00:39:29,634
<i>Ίλια Λέβκιν.</i>

515
00:39:30,188 --> 00:39:34,377
Ευχαριστώ. Είναι τιμή μου
που δέχομαι αυτήν την ευθύνη.

516
00:39:34,497 --> 00:39:38,647
<i>Πρώτα απ' όλα, θα ήθελα
να μάθει όλη η Ρωσία...</i>

517
00:39:40,882 --> 00:39:42,795
Το μετάνιωσες που πούλησες;

518
00:39:44,325 --> 00:39:46,363
Ποτέ δεν ήθελα αυτό το μέλλον.

519
00:39:48,935 --> 00:39:52,264
Αλλά κάπου μέσα μου νιώθω
πως απογοήτευσα τον πατέρα μου.

520
00:39:54,771 --> 00:39:57,435
Εγώ νομίζω πως θα ήταν
περήφανος για 'σένα.

521
00:39:57,951 --> 00:40:00,026
Ο Λέβκιν είναι
καλή επιλογή.

522
00:40:01,040 --> 00:40:03,603
Σίγουρα καλύτερη
απ' την τελευταία.

523
00:40:15,163 --> 00:40:17,041
Φεύγουμε πρωί-πρωί.

524
00:40:17,821 --> 00:40:20,959
Να απομακρυνθούμε όσο γίνεται
περισσότερο από την Γκόγκολ.

525
00:40:21,079 --> 00:40:23,375
Και πού θα πάμε;

526
00:40:24,173 --> 00:40:28,089
Δεν μας κυνηγάει μόνο η Γκόγκολ
και δεν έχουμε όπλα.

527
00:40:29,929 --> 00:40:31,225
Ίσως.

528
00:40:32,399 --> 00:40:34,221
Αλλά όσο ήμουν έξω...

529
00:40:34,935 --> 00:40:39,345
...κατάφερα να ανακτήσω
ένα πολύ ισχυρό όπλο.

530
00:40:44,534 --> 00:40:45,747
Είναι αποκρυπτογραφημένο;

531
00:40:45,867 --> 00:40:49,679
Όχι εντελώς, αλλά έχω μερικές ιδέες
για το πώς θα διορθωθεί αυτό.

532
00:40:54,865 --> 00:40:58,048
Νόμιζα πως αυτό θα σ' έκανε
να χαμογελάσεις. Τι συμβαίνει;

533
00:41:01,137 --> 00:41:03,173
Την άφησα να ζήσει.

534
00:41:18,681 --> 00:41:22,408
Κερδίσαμε, το θυμάσαι;
Κι εκείνοι έχασαν.

535
00:41:25,342 --> 00:41:28,453
Για ένα λεπτό, νόμιζα πως
δεν θα μπορέσω να το κάνω.

536
00:41:29,183 --> 00:41:31,513
Τελικά, μπορώ ακόμη
κι εκπλήσσω τον εαυτό μου.

537
00:41:31,633 --> 00:41:34,283
Σίγουρα εξέπληξα την Αμάντα.

538
00:41:35,110 --> 00:41:36,593
Τι εννοείς;

539
00:41:40,321 --> 00:41:41,898
Την άφησα να ζήσει.

540
00:41:45,181 --> 00:41:46,871
Την άφησα να ζήσει.

541
00:41:49,628 --> 00:41:52,628
<b>Απόδοση Διαλόγων:
x-X-NikitaTeam [Cuddy]</b>

542
00:41:53,670 --> 00:41:56,670
<b>Συγχρονισμός έκδοσης
~jowfox~</b>

543
00:41:57,973 --> 00:42:00,973
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

