1
00:00:31,000 --> 00:00:35,900
<font color="#0080ff">DOCTOR WHO - Σαιζόν 13 - 4η ιστορία
Η ΕΙΣΒΟΛΗ ΤΩΝ ΑΝΔΡΟΕΙΔΩΝ
Μέρος Πρώτο</f

2
00:01:11,707 --> 00:01:16,743
<font color="#FFFF00">Απόδοση διαλόγων: takisdk
Κόσμος του Φανταστικού</font>

3
00:01:23,707 --> 00:01:25,743
Έλα λοιπόν, αποφάσισε επιτέλους.

4
00:01:25,827 --> 00:01:27,704
Μας έφερε το ΤΑΡΝΤΙΣ σπίτι ή όχι;

5
00:01:27,787 --> 00:01:29,061
Ενδεχομένως.

6
00:01:31,787 --> 00:01:33,015
Τι εννοείς "ενδεχομένως";

7
00:01:33,107 --> 00:01:34,620
Λοιπόν, οι συντεταγμένες είχαν
ρυθμιστεί για την δική σου εποχή

8
00:01:34,707 --> 00:01:36,663
αλλά ο γραμμικός υπολογιστής...

9
00:01:37,747 --> 00:01:38,782
Τζιτζιμπίρα;

10
00:01:38,867 --> 00:01:40,300
Δεν το αντέχω αυτό το
πράγμα, σε ευχαριστώ.

11
00:01:40,387 --> 00:01:42,503
Οπότε μπορεί να είμαστε
οποτεδήποτε, οπουδήποτε;

12
00:01:43,867 --> 00:01:45,744
Θα πρέπει πραγματικά να πάω
να κοιτάξουν το ΤΑΡΝΤΙΣ.

13
00:01:45,827 --> 00:01:48,022
Έχω καθυστερήσει πολύ το
σέρβις των 500 χρόνων.

14
00:01:48,107 --> 00:01:51,816
Τουλάχιστον είμαστε στη Γη. Θέλω
να πω, απλά γεύσου τον αέρα.

15
00:01:52,667 --> 00:01:54,868
Λατρεύω αυτή την μυρωδιά
φρεσκάδας αμέσως μετά τη βροχή.

16
00:01:54,907 --> 00:01:56,863
Ναι.

17
00:01:56,947 --> 00:01:59,666
Έχει αυτή την περίεργη γήινη μυρωδιά.

18
00:02:00,947 --> 00:02:02,983
Πράγμα που είναι περίεργο
αν κοιτάξεις το έδαφος.

19
00:02:03,067 --> 00:02:04,739
Είναι τελείως ξηρό.

20
00:02:05,547 --> 00:02:08,061
Αποκλείεται να έβρεξε εδώ για
παραπάνω από μία εβδομάδα.

21
00:02:11,987 --> 00:02:14,706
Αναρωτιέμαι τι μπορεί
να το προκαλεί αυτό.

22
00:02:14,787 --> 00:02:16,061
Τι;

23
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
Κάποια τεράστια απελευθέρωση ενέργειας.

24
00:02:19,987 --> 00:02:21,625
Είμαστε στη Γη, έτσι δεν είναι;

25
00:02:21,747 --> 00:02:24,898
Εκτός και αν κάποιος ξεκίνησε
να κάνει εξαγωγή βελανιδιών.

26
00:02:24,987 --> 00:02:27,455
Οι βελανιδιές δεν αναπτύσσονται
πουθενά αλλού στο γαλαξία.

27
00:02:28,467 --> 00:02:31,427
Πάω στοίχημα όμως πως είμαστε χιλιόμετρα
μακριά από τα αρχηγεία της ΜΟΝΑΔΑ.

28
00:02:31,867 --> 00:02:33,983
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;

29
00:02:37,827 --> 00:02:40,341
Α- μπε-μπα-μπλομ,

30
00:02:40,427 --> 00:02:43,658
Του-κι-θε-μπλομ;

31
00:02:46,907 --> 00:02:48,579
Πρόσεχε τις τσουκνίδες.

32
00:02:48,667 --> 00:02:50,817
Στο είπα να προσέξεις.

33
00:02:56,907 --> 00:03:00,058
Άκου, τι τόσο εξαιρετικό
έχει το "α- μπε-μπα-μπλομ";

34
00:03:00,147 --> 00:03:04,379
Τίποτα. Θα μπορούσε κάλλιστα να
ήταν το "Περνά-περνά-η-μέλισσα."

35
00:03:04,467 --> 00:03:07,027
Και τα μελισσόπουλα.

36
00:03:16,347 --> 00:03:19,180
Περίμενε. Νομίζω ότι είδα κάποιον.

37
00:03:19,947 --> 00:03:22,415
Ας ελπίσουμε να μην είναι
και αυτοί ξένοι εδώ.

38
00:03:24,347 --> 00:03:25,746
Χαίρεται!

39
00:03:27,187 --> 00:03:29,303
Όχι, στάσου, Δόκτωρ. Δεν
μου αρέσει η φάτσα τους.

40
00:03:29,387 --> 00:03:30,502
Τι;

41
00:03:31,587 --> 00:03:35,502
Με συγχωρείτε, θα είχατε την καλωσύνη
να μας πείτε που βρισκόμαστε;

42
00:04:03,267 --> 00:04:05,735
Νομίζω ότι ήταν περίεργο. Εσύ
δεν νομίζεις ότι ήταν περίεργο;

43
00:04:05,827 --> 00:04:08,216
Θυμάμαι μια φορά
στη μάχη του Μαλπακέτ,

44
00:04:08,307 --> 00:04:09,456
είπα στον Δούκα του Μάρλμπορο...

45
00:04:09,547 --> 00:04:11,107
Έλα, Δόκτωρ! Πάμε να φύγουμε από εδώ!

46
00:04:14,547 --> 00:04:17,937
Σάρα! Μην κοιτάς κάτω!

47
00:04:32,427 --> 00:04:35,180
- Ευχαριστώ.
- Ευχαρίστησή μου.

48
00:04:35,267 --> 00:04:37,986
Δεν θα μπορούσα να σε αφήσω να
κρέμεσαι σε ένα μέρος σαν αυτό.

49
00:04:42,907 --> 00:04:44,738
Σταμάτα, άνθρωπε. Σταμάτα!

50
00:04:47,867 --> 00:04:50,017
Όχι! Όχι!

51
00:05:26,587 --> 00:05:28,737
Θα πρέπει να πέθανε ακαριαία.

52
00:05:28,827 --> 00:05:31,261
Κοίτα. Είναι από τη ΜΟΝΑΔΑ.

53
00:05:40,667 --> 00:05:41,986
Για κοίτα αυτά.

54
00:05:42,707 --> 00:05:44,060
Είναι ολοκαίνουρια.

55
00:05:44,307 --> 00:05:47,743
Φρεσκοκομμένα. Δίχως
γρατσουνιές, ούτε μαυρισμένα.

56
00:05:47,827 --> 00:05:50,660
Και όλα από το ίδιο έτος.

57
00:05:58,307 --> 00:06:00,827
Ποιες είναι οι πιθανότητες να
βρούμε μια τσέπη γεμάτη νομίσματα

58
00:06:00,867 --> 00:06:02,346
όλα με την ίδια χρονολογία;

59
00:06:02,427 --> 00:06:05,021
- Δεν το καταλαβαίνω.
- Όχι...

60
00:06:07,907 --> 00:06:09,784
Ούτε εγώ... ακόμα.

61
00:06:22,827 --> 00:06:24,579
Ω, έλα τώρα, Δόκτωρ. Είναι απλά
ένας σωρός παλιά σκουπίδια.

62
00:06:24,667 --> 00:06:26,578
Όχι, όχι. Σώπα. Περίμενε, περίμενε.

63
00:06:28,187 --> 00:06:30,064
Έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

64
00:06:31,907 --> 00:06:33,625
Η μνήμη μου έχει αρχίσει και χαλάει.

65
00:06:34,427 --> 00:06:37,387
Ξέρεις, πριν από 300 χρόνια, θα το είχα
αναγνωρίσει αυτό εν ριπή οφθαλμού.

66
00:06:38,347 --> 00:06:39,700
- Δόκτωρ!
- Μείνε κάτω!

67
00:06:56,547 --> 00:06:58,617
Κάτι φαίνεται πως τα ενόχλησε ξανά.

68
00:07:00,107 --> 00:07:01,426
Έλα.

69
00:07:49,267 --> 00:07:52,942
- Λοιπόν, λοιπόν...
- Το Ντέβεσαμ.

70
00:08:02,627 --> 00:08:04,743
Δόκτωρ, είμαστε στο Ντέβεσαμ.

71
00:08:04,827 --> 00:08:06,180
Το ξέρεις;

72
00:08:06,267 --> 00:08:08,497
Ήρθα εδώ για ένα ρεπορτάζ
περίπου πριν από δύο χρόνια.

73
00:08:10,067 --> 00:08:12,456
- Είναι λίγο ήσυχα.
- Ναι.

74
00:08:23,307 --> 00:08:26,219
Είναι κανείς εδώ; Κανείς;

75
00:08:35,147 --> 00:08:36,421
Κανείς εδώ.

76
00:08:40,507 --> 00:08:41,781
Ας δοκιμάσουμε την παμπ.

77
00:08:57,267 --> 00:08:58,336
Ιδιοκτήτη;

78
00:09:01,947 --> 00:09:03,266
Πανδοχέα;

79
00:09:03,707 --> 00:09:05,857
Χαίρεται; Είναι κανείς εδώ;

80
00:09:11,067 --> 00:09:12,264
Πως ονομάζεται αυτή η παμπ;

81
00:09:12,289 --> 00:09:14,925
Άνθος Ίριδας, σωστά; (Σύμβολο
της Γαλλικής Βασιλικής οικογένειας)

82
00:09:14,987 --> 00:09:16,978
- Τι;
- Άνθος Ίριδας.

83
00:09:18,107 --> 00:09:20,223
Μαρί Σελέστ, περισσότερο...
(πλοίο-φάντασμα).

84
00:09:25,987 --> 00:09:27,763
Είναι παράξενο. Ένα
ολόκληρο χωριό γεμάτο

85
00:09:27,788 --> 00:09:29,606
ανθρώπους δεν μπορεί
απλά να εξαφανίστηκε.

86
00:09:34,187 --> 00:09:36,621
- Εδώ είναι πάλι.
- Ποια;

87
00:09:41,027 --> 00:09:43,541
Φρεσκοκομμένα νομίσματα,
όλα το ίδιο έτος.

88
00:09:45,467 --> 00:09:47,298
Σάρα;

89
00:09:47,387 --> 00:09:49,821
Τι ήταν αυτό το ρεπορτάζ που ήρθες εδώ;

90
00:09:49,907 --> 00:09:52,660
Υπήρχε μια μικρή αναταραχή στο
Διαστημικό Σταθμό Άμυνας.

91
00:09:52,747 --> 00:09:54,387
Είναι περίπου ενάμιση χιλιόμετρο από εδώ.

92
00:09:54,667 --> 00:09:55,782
Είναι;

93
00:09:57,827 --> 00:10:00,295
Αν προσγειωθήκαμε σε
απαγορευμένη περιοχή,

94
00:10:00,387 --> 00:10:03,067
τότε αυτοί οι άνθρωποι που μας
πυροβόλησαν ήταν πιθανότατα φρουροί.

95
00:10:03,307 --> 00:10:06,344
Οι καταπατητές διώκονται στην
Αγγλία, δεν σκοτώνονται.

96
00:10:06,627 --> 00:10:09,095
Τέλος πάντων, δεν ήταν
ντυμένοι σαν φρουροί.

97
00:10:09,747 --> 00:10:11,021
Προστατευτική στολή;

98
00:10:13,707 --> 00:10:15,823
Κάποιο είδος ραδιενέργειας;

99
00:10:16,427 --> 00:10:18,622
Θυμάσαι που εντόπισα μια πηγή ενέργειας;

100
00:10:20,187 --> 00:10:24,100
Ο στρατιώτης που έπεσε από τον
γκρεμό ίσως να επηρεάστηκε από αυτή.

101
00:10:24,187 --> 00:10:25,905
Ασθένεια ραδιενέργειας;

102
00:10:28,307 --> 00:10:29,501
Κάτι σαν αυτό.

103
00:10:30,147 --> 00:10:31,660
Και αυτό το μέρος, το χωριό;

104
00:10:33,267 --> 00:10:34,336
Εκκενώθηκε.

105
00:10:37,227 --> 00:10:39,616
Τότε θα πρέπει να έγινε πολύ βιαστικά.

106
00:10:41,627 --> 00:10:44,627
Αν διέρρευσε κάποια επικίνδυνη ουσία,
θα υπάρχει κατάσταση έκτακτης ανάγκης.

107
00:10:44,667 --> 00:10:46,737
Τέλεια.

108
00:10:46,827 --> 00:10:48,897
Και εμείς περπατάμε αμέριμνοι
στη μέση όλου αυτού

109
00:10:48,987 --> 00:10:50,215
σαν δυο γιαγιάδες.

110
00:10:50,987 --> 00:10:54,866
- Είναι μονάχα εικασία.
- Άσχημη εικασία.

111
00:11:00,947 --> 00:11:04,826
- Και τα χρήματα;
- Προφύλαξη από την μόλυνση.

112
00:11:05,587 --> 00:11:06,781
Τα χρήματα αλλάζουν χέρια.

113
00:11:06,867 --> 00:11:08,766
Σε ένα μέρος σαν αυτό,
ίσως είναι απαραίτητο να

114
00:11:08,769 --> 00:11:10,666
φέρνει κανείς καθαρό
νόμισμα κάθε λίγους μήνες.

115
00:11:12,227 --> 00:11:14,024
- Δόκτωρ.
- Ναι;

116
00:11:14,107 --> 00:11:16,063
Το χωριό δεν είναι έρημο πια.

117
00:11:27,627 --> 00:11:31,415
Όχι, δεν μπορεί. Δεν μπορεί!

118
00:11:32,707 --> 00:11:33,856
Αυτό είναι αδύνατο.

119
00:11:38,507 --> 00:11:42,056
Αλλά ήταν νεκρός. Τον είδαμε.

120
00:11:49,427 --> 00:11:50,780
- Με άκουσαν.
- Περίμενε.

121
00:12:35,427 --> 00:12:38,817
Ο άνδρας με το κοστούμι είναι
ο κος Μόργκαν, ο ιδιοκτήτης.

122
00:12:39,987 --> 00:12:41,136
Έλα.

123
00:13:51,227 --> 00:13:52,376
Έλα.

124
00:14:08,547 --> 00:14:10,026
Καταπληκτικό.

125
00:14:11,267 --> 00:14:12,939
Τι πρόβλημα έχουν;

126
00:14:13,947 --> 00:14:17,462
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα,
αλλά σκοπεύω να μάθω.

127
00:14:18,227 --> 00:14:19,421
Πως;

128
00:14:19,507 --> 00:14:21,181
Στον Διαστημικό Σταθμό Άμυνας.
Θα μπορούσα

129
00:14:21,184 --> 00:14:22,740
να επικοινωνήσω με
την ΜΟΝΑΔΑ από εκεί.

130
00:14:22,827 --> 00:14:25,028
Εσύ μείνε εδώ και πρόσεχε τι γίνεται.
Θα είσαι μια χαρά.

131
00:14:25,067 --> 00:14:26,286
Το έχω ξανακούσει αυτό.

132
00:14:26,367 --> 00:14:27,986
Μπορείς να βρεις το
δρόμο για το ΤΑΡΝΤΙΣ;

133
00:14:28,067 --> 00:14:29,186
Φυσικά και μπορώ.

134
00:14:29,267 --> 00:14:32,623
Εντάξει. Αν κάτι πάει
στραβά, συνάντησε με εκεί.

135
00:14:32,707 --> 00:14:34,220
Και τι θα γίνει αν...

136
00:14:51,987 --> 00:14:53,261
Καλό απόγευμα.

137
00:14:55,947 --> 00:14:57,858
Σχεδόν, έτσι κι αλλιώς.

138
00:14:59,787 --> 00:15:01,427
Χαίρεται. Ο κος Μόργκαν, έτσι δεν είναι;

139
00:15:02,547 --> 00:15:05,015
Με θυμάστε, έτσι δεν
είναι; Σάρα Τζέιν Σμιθ;

140
00:15:05,107 --> 00:15:08,179
Είχα έρθει εδώ για ένα ρεπορτάζ. Έμεινα
εδώ πριν από δύο χρόνια περίπου.

141
00:15:16,387 --> 00:15:18,582
Λοιπόν, κάποιος ας πει κάτι.

142
00:15:20,187 --> 00:15:23,816
- Ποιος σε έστειλε;
- Τι εννοείς, ποιος με έστειλε;

143
00:15:23,907 --> 00:15:27,786
- Πως έφτασες εδώ;
- Περπάτησα. Κοίτα, ίσως θα ήθελες...

144
00:15:27,867 --> 00:15:29,539
Τι κάνεις εδώ;

145
00:15:29,627 --> 00:15:31,982
Αφήνεις όλους τους πελάτες
σου να ανακρίνονται έτσι;

146
00:15:32,067 --> 00:15:35,980
- Δεν έχουμε ξένους εδώ.
- Ω, έλα τώρα, αυτό είναι γελοίο.

147
00:15:36,067 --> 00:15:39,104
Περίμενε. Μπορεί να είναι μέρος του τεστ.

148
00:15:39,187 --> 00:15:42,065
Τεστ; Ποιο τεστ;

149
00:15:42,147 --> 00:15:44,138
- Δεν ξέρει.
- Τι δεν ξέρω;

150
00:15:44,227 --> 00:15:45,272
Ακούστε, τι συμβαίνει εδώ;

151
00:15:45,297 --> 00:15:47,561
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να φύγεις δεσποινίς.

152
00:15:47,627 --> 00:15:49,504
- Γιατί;
- Θα ήταν το καλύτερο.

153
00:15:53,987 --> 00:15:57,741
Κοίτα, εάν υπάρχει κάποιου είδους
πρόβλημα, μήπως μπορώ να βοηθήσω;

154
00:16:04,667 --> 00:16:05,782
Κατάλαβα.

155
00:16:07,187 --> 00:16:09,098
Σκοπεύω να μάθω, έτσι κι αλλιώς.

156
00:16:09,187 --> 00:16:11,007
Και είμαι σίγουρη ότι
δεν θα έπρεπε να πίνεις

157
00:16:11,032 --> 00:16:12,811
τόσο σύντομα μετά το
σπάσιμο του λαιμού σου.

158
00:17:24,107 --> 00:17:26,337
Μπορείς να μου πεις που
θα βρω τον Διοικητή;

159
00:17:27,747 --> 00:17:29,260
Τον αξιωματικό που διοικεί.

160
00:17:35,347 --> 00:17:37,303
Ξέρεις κάτι; Δεν θα σε ενοχλήσω.

161
00:18:23,147 --> 00:18:26,617
Δόκτωρ! Μην φεύγεις! Είμαι ακόμα εδώ!

162
00:18:32,947 --> 00:18:34,426
Μην μ 'αφήνεις.

163
00:18:39,867 --> 00:18:41,459
Δεν μπορεί να έφυγε.

164
00:18:58,107 --> 00:18:59,665
Μπορώ να σε βοηθήσω;

165
00:19:06,627 --> 00:19:11,576
<i>Κρέιφορντ! Κρέιφορντ! Κρέιφορντ, λέω.</i>

166
00:19:11,667 --> 00:19:12,782
Ναι, Στάιγκρον.

167
00:19:12,867 --> 00:19:16,064
<i>Διέταξα όλες τις μονάδες στους
σταθμούς επαναφόρτισης.</i>

168
00:19:16,147 --> 00:19:18,820
<i>- Η διαταγή δεν εκτελέστηκε.</i>
- Με ποιο τρόπο, Στάιγκρον;

169
00:19:18,907 --> 00:19:21,375
<i>Ανιχνεύσαμε κίνηση εντός
του συγκροτήματος.</i>

170
00:19:21,467 --> 00:19:24,106
<i>Κάποια μονάδα μπορεί να
αποσυνονίστηκε. Έλεγξε και ανέφερε!</i>

171
00:19:24,187 --> 00:19:26,098
Μάλιστα Στάιγκρον. Αμέσως, Στάιγκρον.

172
00:19:46,007 --> 00:19:47,859
Ταξίαρχος
Λέθμπριτζ-Στιούαρτ

173
00:19:48,267 --> 00:19:49,859
Άλιστερ;

174
00:19:51,547 --> 00:19:52,980
Άλιστερ;

175
00:20:10,627 --> 00:20:12,697
Βάλε τα χέρια σου κάπου να τα βλέπω.

176
00:20:14,007 --> 00:20:16,846
Αυτές είναι οι πρώτες φιλικές λέξεις
που άκουσα από τότε που ήρθα εδώ.

177
00:20:16,927 --> 00:20:18,579
Ναι, τολμώ να πω.

178
00:20:18,667 --> 00:20:20,464
Και πως ακριβώς ήρθες
εδώ, παρεμπιπτόντως;

179
00:20:20,547 --> 00:20:22,907
Απλά περαστικός. Ξέρεις, το
κάνω αυτό κατά καιρούς.

180
00:20:22,987 --> 00:20:24,866
Μπορώ πολύ εύκολα να σου
αποσπάσω την αλήθεια.

181
00:20:24,891 --> 00:20:26,536
Αυτήν ακούς. Ποιος είσαι;

182
00:20:27,387 --> 00:20:29,218
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις
και εγώ έχω το όπλο.

183
00:20:30,507 --> 00:20:31,860
Απλά αναρωτιόμουν.

184
00:20:32,427 --> 00:20:34,099
Είσαι στο γραφείο κάποιου άλλου.

185
00:20:34,187 --> 00:20:36,701
Λέει Ταξίαρχος
Λέθμπριτζ-Στιούαρτ στην πόρτα.

186
00:20:36,787 --> 00:20:38,857
Ξέρεις τον ταξίαρχο;

187
00:20:38,947 --> 00:20:40,748
Είμαι ο απλήρωτος
επιστημονικός σύμβουλος του.

188
00:20:42,827 --> 00:20:45,500
Ω, ναι. Ναι, κατάλαβα.

189
00:20:46,187 --> 00:20:48,098
Κατάλαβα. Είσαι ο Δόκτωρ.

190
00:20:49,067 --> 00:20:51,456
- Ναι, έχω ακουστά για σένα.
- Ωραία. Εσύ ποιος είσαι;

191
00:20:51,547 --> 00:20:53,961
Είμαι ο Ανώτερος Αστροναύτης
Άμυνας, Γκάι Κρέιφορντ.

192
00:20:54,047 --> 00:20:54,923
Λοιπόν, τι κάνεις...

193
00:20:54,948 --> 00:20:56,731
Ψηλά τα χέρια σου,
Δόκτωρ, σε ευχαριστώ.

194
00:20:56,787 --> 00:20:59,155
Μπορεί να είσαι και απατεώνας, σωστά;

195
00:20:59,247 --> 00:21:01,417
Άκου, έχω μια πρόταση.
Τα χέρια μου αρχίζουν να πονάνε.

196
00:21:01,507 --> 00:21:04,027
Γιατί δεν καλείς τον Λέθμπριτζ-Στιούαρτ
για να με αναγνωρίσει;

197
00:21:04,107 --> 00:21:05,684
Ο Λέθμπριτζ-Στιούαρτ
είναι στη Γενεύη.

198
00:21:05,709 --> 00:21:07,467
Ο συνταγματάρχης Φαραντέι
έχει την διοίκηση.

199
00:21:10,307 --> 00:21:13,936
Εάν καλείς τον μπάτλερ,
τρελαίνομαι για τσάι και κεκάκια.

200
00:21:14,027 --> 00:21:16,495
Θα πρέπει να μείνεις υπό κράτηση

201
00:21:16,587 --> 00:21:18,817
έως ότου ελεγχθεί η ταυτότητά σου.

202
00:21:18,907 --> 00:21:23,264
Σε παρακαλώ, όχι κράτηση. Όχι υπό
κράτηση. Βλέπεις, πάσχω από...

203
00:21:34,667 --> 00:21:36,180
Ακολούθησε τον, άνθρωπε!

204
00:22:08,827 --> 00:22:10,306
Είναι αυτό το δάχτυλο γεμάτο;

205
00:23:17,467 --> 00:23:20,300
Δόκτωρ; Δόκτωρ, μ 'ακούς;

206
00:23:20,387 --> 00:23:21,604
Σάρα, τι κάνεις εδώ;

207
00:23:21,629 --> 00:23:24,609
Σε σώζω, για την ακρίβεια.
Έτσι για αλλαγή.

208
00:23:24,667 --> 00:23:25,702
Ευχαριστώ.

209
00:23:33,667 --> 00:23:38,702
<font color="#0080ff">Απόδοση διαλόγων: takisdk
Κόσμος του Φανταστικού</font>

