1
00:00:04,975 --> 00:00:06,447
Σου άρεσε το κεραμίδι

2
00:00:06,894 --> 00:00:08,910
Και η κύρια κρεβατοκάμαρα;

3
00:00:09,203 --> 00:00:11,353
Και σου αρέσει ο τρόπος με τον οποίον 
οι γαλλικές πόρτες ανοίγουν το κατάστρωμα;

4
00:00:11,354 --> 00:00:13,042
Ναι, αγαπώ τα πάντα!

5
00:00:13,043 --> 00:00:15,293
Μου αρέσει πάρα πολύ, 
δεν θα έπρεπε να κάνω κάτι.

6
00:00:15,330 --> 00:00:15,777
Μιαου.

7
00:00:15,778 --> 00:00:17,524
Μιαου.Σωστά, Ζόλα.

8
00:00:17,525 --> 00:00:19,014
Αυτό το λέει μία γάτα!

9
00:00:19,538 --> 00:00:20,981
ειλικρινά, όταν τελειώσει το σπίτι

10
00:00:23,083 --> 00:00:24,141
Θέλεις μεγάλα εγκαίνια;

11
00:00:24,142 --> 00:00:25,406
Θέλω μεγάλα εγκαίνια.

12
00:00:25,407 --> 00:00:26,493
Ρόαρ!

13
00:00:26,494 --> 00:00:30,446
Μπράβο, Ζόλα, Ροαρ. Έτσι κάνει το λιοντάρι.

14
00:00:34,583 --> 00:00:35,495
..και αυτό είναι

15
00:00:35,496 --> 00:00:36,790
Αυτό είναι ένα λιοντάρι

16
00:00:40,835 --> 00:00:41,805
Εχουμε μια παροιμία

17
00:00:41,806 --> 00:00:43,305
στο χειρουργείο

18
00:00:43,306 --> 00:00:45,321
"Μην χαιδεύεις το λιοντάρι"
Ροαρ.

19
00:00:45,810 --> 00:00:47,067
Σημαίνει

20
00:00:47,068 --> 00:00:49,339
ότι άσχτετα το πόσο όμορφος μοίαζει ένας όγκος

21
00:00:49,703 --> 00:00:51,142
πόσο μικρός είναι

22
00:00:51,143 --> 00:00:53,574
πόσο σαφή είναι τα όρια του

23
00:00:55,815 --> 00:00:57,042
Κριστίνα,

24
00:00:57,043 --> 00:00:58,435
πέρασε μία εβδομάδα.

25
00:01:00,862 --> 00:01:02,565
Κάποια στιγμή, πρέπει να μιλήσουμε

26
00:01:02,566 --> 00:01:03,991
Παραμένει ένας όγκος

27
00:01:03,992 --> 00:01:05,869
Παραμένει επικίνδυνος

28
00:01:05,870 --> 00:01:07,159
και μπορεί να δαγκώσει.

29
00:01:07,160 --> 00:01:08,654
Στην αρχή ήταν παράξενα

30
00:01:08,655 --> 00:01:11,234
Πίστεψε με, θα νοιώθεις σαν ηλίθιος

31
00:01:11,235 --> 00:01:14,037
Αλλά οι λέξεις μπορούν να σου δώσουν περάτωση και δύναμη

32
00:01:14,038 --> 00:01:15,965
Γι' αυτό θέλω κάθε ένας αργότερα

33
00:01:15,966 --> 00:01:19,070
να βρει μία ιδιωτική στιγμή και να πει τις λέξεις δυνατά...

34
00:01:19,071 --> 00:01:21,535
Είμαι μία χήρα.

35
00:01:22,599 --> 00:01:23,766
Γκρέτσεν;

36
00:01:24,519 --> 00:01:27,141
Ήταν τόσο ξαφνικό.

37
00:01:27,142 --> 00:01:29,313
Ο Τζέισον ήταν μια χρά όταν μία ημέρα

38
00:01:29,314 --> 00:01:31,419
ήταν ότι είχε μερικά εμφράγματα

39
00:01:31,420 --> 00:01:33,017
μικρό ισχαιμικό καρδιακό επεισόδιο

40
00:01:33,018 --> 00:01:35,557
και τότε πέθανε, και εγώ.....

41
00:01:40,118 --> 00:01:42,117
Λυπάμαι.

44
00:01:46,545 --> 00:01:48,808
Οι αρτηρίες του συζύγου σου ήταν φραγμένες

45
00:01:48,809 --> 00:01:51,341
Εννοώ, ότι πιθανόν ήταν τυχερός που κράτησε όσο κράτησε.

46
00:01:51,342 --> 00:01:54,169
γιατί η καρδιά του δούλευε υπερωρίες για να αντλήσει αρκετό αίμα

47
00:01:54,170 --> 00:01:56,314
στον εγκέφαλο του, χωρίς να υπολογίσουμε το υπόλοιπο κορμί του,

48
00:01:56,315 --> 00:01:58,001
έτσι "έφαγε" τον μυ της καρδιάς

49
00:01:58,002 --> 00:02:00,557
μέχρι που τα τοιχώματα των βαλβίδων έγιναν λεπτά σαν χαρτί

50
00:02:00,558 --> 00:02:02,478
και μετα βίας συστέλλονταν.

51
00:02:02,479 --> 00:02:04,448
Γιατί για να είμαστε ειλικρινείς,

52
00:02:04,449 --> 00:02:06,313
δεν υπάρχει κάτι σαν

53
00:02:06,314 --> 00:02:08,810
"μικρό" ισχαιμικό καρδιακό επεισόδιο.

54
00:02:08,811 --> 00:02:11,029
Ε-ένας ασθενής με συμπτώματα τόσο σοβαρά;

55
00:02:11,030 --> 00:02:13,431
είναι..είναι...
είναι ένας νεκρός άνθρωπός που περπατάει.

56
00:02:17,894 --> 00:02:20,549
Λιόντάρι; ένα πραγματικό λιοντάρι;

57
00:02:20,689 --> 00:02:22,425
Που με κοιτούσε σαν γεύμα.

58
00:02:22,426 --> 00:02:23,818
Εισαι σίγουρος ότι δεν ήταν ένα λιοντάρι του βουνού;

59
00:02:23,819 --> 00:02:25,777
ή μία καλοαναθρεμένη γάτα;

60
00:02:25,778 --> 00:02:27,301
Έβλεπα μπροστά μου τον Simba (Lion King).

61
00:02:27,302 --> 00:02:28,441
Grey, είσαι στις υπηρεσίες μου.

62
00:02:28,442 --> 00:02:29,200
Ω!.

63
00:02:29,201 --> 00:02:30,291
Ε!

64
00:02:30,323 --> 00:02:32,726
Είδα ένα λιοντάρι σήμερα,
να περνάει τον δρόμο.

65
00:02:32,727 --> 00:02:33,961
ο Derek και εγώ επιστρέφαμε από το σπίτι,

66
00:02:33,962 --> 00:02:35,465
και στεκόταν εκεί στον δρόμο.

67
00:02:35,466 --> 00:02:36,394
Η Cristina δεν μου μιλάει.

68
00:02:36,395 --> 00:02:38,168
Εντάξει., πως και κανείς δεν ενδιαφέρεται με το γεγονός

69
00:02:38,169 --> 00:02:39,794
ότι έιδα ένα λιοντάρι να περιφέρεται στο Seattle;

70
00:02:39,795 --> 00:02:40,659
Συγγνώμη, ήμουν ετοιμος,...

71
00:02:40,660 --> 00:02:42,386
Δεν μπρορείς να πιέσεις την Cristina να ανοιχτεί.

72
00:02:42,387 --> 00:02:43,774
Πρέπει να την αφήσεις να ανοιχτεί μόνη της.

73
00:02:43,775 --> 00:02:45,254
Εν τω μεταξύ , έχε υπ' όψη σου.

74
00:02:45,255 --> 00:02:46,297
Ο Έλεγχος Ζώων ήρθε.

75
00:02:46,298 --> 00:02:47,882
Ένα βέλος, και έπεσε κάτω αναίσθητο.

76
00:02:49,422 --> 00:02:51,295
Περνούσε τον δρόμο, ακριβώς μπροστά μας.

77
00:02:51,742 --> 00:02:54,446
Νοιώθω ότι η Julia και εγώ είμαστε σε σταυροδρόμι.

78
00:02:54,447 --> 00:02:55,522
Είναι ήδη πέντε μήνες.

79
00:02:55,523 --> 00:02:56,909
ϊσως ήρθε η ώρα για το επόμενο βήμα

80
00:02:56,910 --> 00:02:57,769
και να της ζητήσω να έρθει να μείνει μαζί μου.

81
00:02:57,770 --> 00:02:59,404
Άκουσες τι είπα;

82
00:03:00,444 --> 00:03:01,831
Ήταν ένα λιοντάρι.

83
00:03:03,435 --> 00:03:05,050
Σου αρέσει η Julia, σωστά;

84
00:03:12,806 --> 00:03:14,087
Δρ. Webber,

85
00:03:14,322 --> 00:03:16,429
Δεν έχετε μία ουροδόχο κύστη στο πρόγραμμα σήμερα το πρωι;

86
00:03:16,430 --> 00:03:18,158
Ο Hendricks θα την κάνει.

87
00:03:18,445 --> 00:03:20,137
Ακούσατε για το λιοντάρι που τριγύρναγε.

88
00:03:20,138 --> 00:03:22,274
Ηρθα εδώ για να το απαιτήσω πριν κάποιος άλλος

89
00:03:22,275 --> 00:03:23,800
το ακουμπήσει

90
00:03:23,805 --> 00:03:26,581
Είμαι εδώ για εκείνους που έχουν ανάγκη Εϊβερι

91
00:03:26,582 --> 00:03:28,610
Είμαι εδώ για να υπηρετώ την ανθρωπότητα

92
00:03:28,611 --> 00:03:30,774
Ναι, λοιπόν μπορείς να υπηρετήσεις την ανθρωπότητα

93
00:03:30,775 --> 00:03:33,716
στο χειρουργείο 3 με εκείνη τη χοληδόχο κύστη.

94
00:03:36,150 --> 00:03:37,557
Δοκίμασε, γιε μου

95
00:03:38,611 --> 00:03:40,375
Δοκίμασε και προκάλεσέ με

96
00:03:49,282 --> 00:03:51,902
35χρονος άνδρας,
Το σώμα του γεμάτο σημάδια από νύχια

97
00:03:51,903 --> 00:03:53,665
και ένα χέρι που μοιάζει με παιχνίδι σκύλου για μασούλημα

98
00:03:53,666 --> 00:03:55,880
Ω θεέ μου, Ω θεέ μου. Το χέρι μου

99
00:03:55,881 --> 00:03:56,805
Δεν αισθάνομαι το χέρι μου

100
00:03:56,806 --> 00:03:58,425
Μην ανησυχείς. Θα σε φροντίσω.

101
00:03:58,426 --> 00:03:59,509
Και εγώ!

102
00:03:59,510 --> 00:04:01,694
Ναόμι. Τι έγινε η Ναόμι;

103
00:04:01,695 --> 00:04:03,081
Το λιοντάρι έφαγε την κοπέλα μου;

104
00:04:03,082 --> 00:04:04,425
Αυτές οι πληγές είναι πολύ βαθιές Εϊβερι

105
00:04:04,426 --> 00:04:05,622
Κάλεσε τον Σλοαν και την Τορρες.

106
00:04:05,623 --> 00:04:07,385
Ή μπορείς να καλέσεις εσύ τον Σλοαν και την Τορρες.

107
00:04:07,386 --> 00:04:09,955
Λοιπόν, ας καλέσει κάποιος τον Σλοαν και την Τόρρες αυτή τη στιγμή!

108
00:04:09,956 --> 00:04:12,137
32χρονη γυναίκα με άσχημες δαγκωματίες στο λαιμό,

109
00:04:12,138 --> 00:04:13,725
και η κοιλιά της έχει ξεεντεριαστεί.

110
00:04:13,726 --> 00:04:15,209
Κιρμπι. Που είναι η Κιρμπι;

111
00:04:15,210 --> 00:04:17,793
Κυρία μου, το όνομά μου είναι Dr. Bailey

112
00:04:17,794 --> 00:04:18,750
Βρίσκεστε στο νοσοκομείο.

113
00:04:18,751 --> 00:04:21,255
Μεταφορά με το ενα, δύο, τρία.

114
00:04:21,872 --> 00:04:23,437
Εντάξει, πρέπει να δω αυτόν το λαιμό.

115
00:04:23,438 --> 00:04:24,248
Τι έγινε η Κίρμπι;

116
00:04:24,249 --> 00:04:26,659
Εντάξει, ας κλείσουμε χειρουργείο και καλέστε τον Χαντ.

117
00:04:26,660 --> 00:04:28,614
Πρέπει να μάθω αν η Κίρμπι είναι εντάξει.
Την πήγωσε;

118
00:04:28,615 --> 00:04:30,505
Εμ, μπορείς να μάθεις επίσης και την κατάσταση

119
00:04:30,506 --> 00:04:31,410
του κυρίου που ήρθε μαζί της;

120
00:04:31,411 --> 00:04:34,505
Όχι, όχι. Αυτός είναι ο Πωλ.
Θέλω να μάθω για την Κίρμπι,

121
00:04:34,506 --> 00:04:35,946
το λιοντάρι μου

122
00:04:36,925 --> 00:04:39,577
Τι, δραπέτευσε από το ζωολογικό κήπο;

123
00:04:39,578 --> 00:04:41,348
Όχι από το σπίτι κάποιου. Αυτό το πράγμα ήταν κατοικίδιο.

124
00:04:41,349 --> 00:04:42,754
- Τι;
- Ναι.

125
00:04:42,926 --> 00:04:45,801
- Πήγα σε μια ομάδα υποστήριξης.
- Πήγες σε ομάδα υποστήριξης;

126
00:04:45,802 --> 00:04:49,836
Κάλι. Πήγες σε
ομάδα υποστήριξης. Μπράβο.

127
00:04:49,837 --> 00:04:52,794
- Όχι, όχι "μπράβο". Είναι άσχημο.
- Δρ. Άλτμαν.

128
00:04:52,795 --> 00:04:55,162
Είμαι έτοιμη να ξεκινήσουμε την
έρευνά σας για τα βλαστικά κύτταρα.

129
00:04:55,171 --> 00:04:57,045
Βλέπετε; Ποιος χρειάζεται
την ομάδα υποστήριξης;

130
00:04:57,046 --> 00:04:59,938
Κάνω μια ρηξικέλευθη έρευνα
για τα βλαστικά κύτταρα.

131
00:04:59,939 --> 00:05:03,177
Κοιτάζω κατευθείαν προς το μέλλον,
δεν μένω στο παρελθόν. Σωστά;

132
00:05:03,178 --> 00:05:07,060
Συγνώμη που διακόπτω. Είναι
η τελευταία μου μέρα και...

133
00:05:07,375 --> 00:05:09,130
ήθελα απλά να πω αντίο.

134
00:05:09,131 --> 00:05:11,770
Ήταν καταπληκτικά
που δούλεψα μαζί σου.

135
00:05:13,249 --> 00:05:15,139
Καλή τύχη εκεί στα ανατολικά.

136
00:05:17,686 --> 00:05:19,845
- Αντίο.
- Γεια.

137
00:05:21,081 --> 00:05:23,062
Είναι εντάξει αν σε αγκαλιάσω;

138
00:05:23,630 --> 00:05:24,855
Γιατί να μην είναι εντάξει;

139
00:05:24,856 --> 00:05:28,210
Ναι, βέβαια και είναι. Έλα
εδώ, Κολίν. Κάνε με μια αγκαλιά.

140
00:05:39,159 --> 00:05:41,569
Νομίζω ότι μεγάλωσε.
Δεν φαίνεται ψηλότερος;

141
00:05:41,570 --> 00:05:43,078
Βέβαια. Σε λίγο θα
παίξει μπάσκετ.

142
00:05:43,079 --> 00:05:47,065
Σοβαρολογώ. Θα έπρεπε να τον μετρήσεις.
Πήρε 2,5 εκατοστά μέσα σε μια νύχτα.

143
00:05:47,066 --> 00:05:48,478
Πρέπει να του αλλάξω επιδέσμους.

144
00:05:48,479 --> 00:05:50,939
Του άλλαξες επιδέσμους
πριν καμιά ώρα.

145
00:05:51,426 --> 00:05:55,431
Σε παρακαλώ, μέτρησέ
τον. Σου κάνω ματάκια.

146
00:05:56,048 --> 00:05:58,154
Χρειάζεται καινούργιο μέτρο.

147
00:06:06,041 --> 00:06:08,642
Πρέπει να βγω από την υπόθεση.
Βάλε την Κέπνερ ή κανέναν άλλο.

148
00:06:08,643 --> 00:06:11,317
Έχει να κάνει με το λιοντάρι, έτσι δεν
είναι; Θες να πας να δεις τα θύματα.

149
00:06:11,318 --> 00:06:12,518
Δεν σε κατηγορώ.

150
00:06:12,958 --> 00:06:14,774
Εντάξει. Πήγαινε. Άντε ρίξε
μια ματιά και μετά γύρνα.

151
00:06:14,775 --> 00:06:16,974
Και τράβα φωτογραφίες όσο είσαι εκεί.
- Δεν έχει να κάνει με το λιοντάρι.

152
00:06:16,975 --> 00:06:18,560
Έχει να κάνει με τη Μόργκαν.

153
00:06:20,527 --> 00:06:22,271
Την έχει πατήσει μαζί μου.

154
00:06:22,682 --> 00:06:25,385
Καρέβ, δουλεύουμε με άρρωστα παιδιά

155
00:06:25,386 --> 00:06:27,785
και αναπτύσσουμε στενές
σχέσεις με τους γονείς τους.

156
00:06:27,786 --> 00:06:31,738
Είναι φυσιολογικό. Απλά πρέπει να το
αντιμετωπίσεις. Και να... να βάλεις όρια.

157
00:06:31,739 --> 00:06:34,922
Προσπαθώ, αλλά εκείνη συμπεριφέρεται
σαν να είμαστε, ξέρεις...

158
00:06:35,134 --> 00:06:37,806
Δεν μπορώ να είμαι γιατρός
αυτού του παιδιού, εντάξει;

159
00:06:37,807 --> 00:06:41,102
Άλεξ, χαμογέλασε. Πρέπει να
έρθεις να δεις. Χαμογελάει.

160
00:06:41,535 --> 00:06:45,362
Εντάξει. Αν θες να μην δουλέψεις μαζί μου,
μπορείς να μην δουλέψεις μαζί μου.

161
00:06:45,363 --> 00:06:47,601
Αλλά, Άλεξ, το καλό που
σου θέλω να το εννοείς.

162
00:06:47,602 --> 00:06:48,851
Το εννοώ.

163
00:06:49,674 --> 00:06:51,003
- Εντάξει.
- Το εννοώ.

164
00:06:53,846 --> 00:06:57,453
Η κοιλιά της ασθενούς έχει ξεσκιστεί. Η
σπλήνα και τα έντερα είναι εκτεθειμένα.

165
00:06:57,454 --> 00:06:58,037
Τι έγινε;

166
00:06:58,038 --> 00:07:02,158
Έχει λιοντάρι για κατοικίδιο, αυτό έγινε.
Προσπάθησε να τη φάει και μετά το έσκασε

167
00:07:02,159 --> 00:07:04,706
και πιθανώς προσπάθησε να φάει
κι άλλους διότι είναι λιοντάρι.

168
00:07:04,707 --> 00:07:08,891
Ποιος έχει λιοντάρι μέσα στο
σπίτι του; Θα σου πω ποιος έχει...

169
00:07:08,892 --> 00:07:12,229
Ένας τρελός. Το ότι,
όμως, είναι τρελή

170
00:07:12,230 --> 00:07:14,793
δεν σημαίνει ότι δεν της
αξίζει εξαιρετική φροντίδα.

171
00:07:14,794 --> 00:07:17,269
Βασικά, θα σώσουμε τη ζωή
αυτή της τρελής κυρίας,

172
00:07:17,270 --> 00:07:19,908
έτσι ώστε να μπορέσω να της
πω ότι είναι τρελή. Το πιασες;

173
00:07:20,581 --> 00:07:22,327
Σου είπα ότι είδα λιοντάρι.

174
00:07:25,660 --> 00:07:26,866
Το ξέρω ότι ξέρεις.

175
00:07:28,046 --> 00:07:29,742
Για την Κριστίνα πρόκειται πάλι;

176
00:07:29,822 --> 00:07:34,318
Φεύγει κάθε φορά που προσπαθώ να της
μιλήσω, οπότε απλά πες της πόσο λυπάμαι.

177
00:07:34,319 --> 00:07:38,771
Μακάρι να μπορούσα να το πάρω
πίσω. Αν μπορούσα... ήταν απλά σεξ.

178
00:07:39,014 --> 00:07:40,365
- Σταμάτα.
- Θα ήθελα να σταματήσω.

179
00:07:40,366 --> 00:07:44,762
Δεν απολαμβάνω να συζητάω τις προσω-
πικές μου αποτυχίες μαζί σου, αλλά...

180
00:07:44,836 --> 00:07:47,353
Θα προσποιηθούμε ότι αυτή
η συζήτηση δεν έγινε ποτέ.

181
00:07:47,354 --> 00:07:47,877
Εντάξει;
- Μέρεντιθ...

182
00:07:47,878 --> 00:07:49,478
Όχι. Το εννοώ.

183
00:07:51,074 --> 00:07:52,946
Γαμώτο.
Τώρα πρέπει να πλυθώ ξανά.

184
00:08:07,731 --> 00:08:10,241
Ξέρεις κάτι για την Αριζόνα κι
εκείνη την νοσοκόμα, την Κολίν;

185
00:08:10,242 --> 00:08:13,717
Είχαν κάτι πριν με γνωρίσει;
- Την νοσοκόμα Κολίν από το ορθοπεδικό;

186
00:08:13,718 --> 00:08:15,766
Ναι. Υπήρξε μια αποχαιρετιστήρια
αγκαλιά που κράτησε πολύ.

187
00:08:15,962 --> 00:08:19,195
Αυτό θα το εξηγούσε. Προσπαθώ
να την "γδύσω" τρία χρόνια.

188
00:08:19,875 --> 00:08:23,221
Τελοσπάντων, δεν είπε ποτέ τίποτα και
εγώ δουλεύω με την Κολίν κάθε μέρα.

189
00:08:23,222 --> 00:08:25,418
Νομίζεις ότι έχει κι άλλες
πρώην εδώ στο νοσοκομείο;

190
00:08:25,419 --> 00:08:26,504
Πιθανώς.

191
00:08:26,505 --> 00:08:30,034
Παράτα το. Σταμάτα να σκέφτεσαι
την καυτή ορθοπεδο-νοσοκόμα.

192
00:08:30,125 --> 00:08:32,805
Στάσου. Νομίζεις ότι είναι καυτή;

193
00:08:34,003 --> 00:08:39,152
Μπορούσα να το δω στα μάτια του.
Αυτά τα μάτια έλεγαν "Είσαι γεύμα".

194
00:08:39,153 --> 00:08:41,807
Κι εκείνη τη στιγμή, τον πίστεψα.

195
00:08:42,305 --> 00:08:46,081
- Τι έγινε μετά;
- Τότε βρυχήθηκε κι εγώ απλά αντέδρασα.

196
00:08:46,082 --> 00:08:49,347
Έσπρωξε το χέρι μου μέσα στο στόμα
του. Ποιος διάολο το κάνει αυτό;

197
00:08:49,348 --> 00:08:51,111
Ποιος διάολο ταΐζει τον
εαυτό του σ' ένα λιοντάρι;

198
00:08:51,112 --> 00:08:53,159
Αναρωτιέμαι κι εγώ το ίδιο πράγμα.

199
00:08:55,106 --> 00:08:55,790
Τι έχουμε;

200
00:08:55,791 --> 00:08:58,857
Βαθιές πληγές από νυχιές ζώου που εκτεί-
νονται στην αριστερή πλευρά του σώματος.

201
00:08:58,858 --> 00:09:00,422
Και να το χέρι σου.

202
00:09:00,423 --> 00:09:03,078
Ναι, αυτό περιμένεις
όταν ακούς "λιοντάρι".

203
00:09:03,386 --> 00:09:05,169
Πάω στοίχημα ότι είναι ωραίο
να ξέρεις τι να περιμένεις,

204
00:09:05,170 --> 00:09:07,914
παρά να εμφανίζεσαι στο σπίτι
της κοπέλας σου για πρώτη φορά

205
00:09:07,915 --> 00:09:10,461
και να σε υποδέχεται στην πόρτα
ο γαμημένος βασιλιάς της ζούγκλας.

206
00:09:10,462 --> 00:09:12,310
Δεν σκέφτηκε ποτέ να αναφέρει
ότι είχε λιοντάρι για κατοικίδιο;

207
00:09:12,311 --> 00:09:14,397
Μου φαίνεται σαν κάτι που θα έπρεπε
να αναφερθεί στο πρώτο ραντεβού.

208
00:09:14,398 --> 00:09:18,022
Ακριβώς. Μου είπε ότι είχε γάτα...
Μια μεγάλη γάτα κι εγώ είμαι αλλεργικός,

209
00:09:18,023 --> 00:09:21,191
οπότε πήρα ένα αντισταμινικό
πριν φύγω απ' το σπίτι.

210
00:09:23,821 --> 00:09:25,834
Ναι. Θα έπρεπε να
είχε φέρει μαστίγιο.

211
00:09:27,447 --> 00:09:31,041
Διαμελίζω και αφαιρώ τις
καρδιές των ζώων-πτωμάτων.

212
00:09:31,042 --> 00:09:35,334
Μετά τους βάζω καθετήρες και
αρχίζω να τους εγχέω το διάλυμα.

213
00:09:35,335 --> 00:09:38,129
- Σωστά. Και γιατί το κάνουμε αυτό;
- Για να στραγγίξουμε από τις καρδιές

214
00:09:38,130 --> 00:09:42,680
τα υπάρχοντα καρδιακά κύτταρα, ώστε ότι
απομείνει να είναι η εξωκυττάρια μήτρα.

215
00:09:42,681 --> 00:09:45,859
Σαν να αφήνεις ένα σπίτι
μόνο με το σκελετό του.

216
00:09:45,860 --> 00:09:48,805
Ξεπλένουμε κύτταρα από
τις καρδιές, Κριστίνα,

217
00:09:48,806 --> 00:09:51,757
από πραγματικές καρδιές.
Τις καθαρίζουμε εντελώς,

218
00:09:51,758 --> 00:09:53,838
μέχρι να είναι "γυμνές".

219
00:09:54,114 --> 00:09:58,506
Κι έπειτα, θεωρητικά, όταν θα
τους εγχύσουμε βλαστικά κύτταρα...

220
00:09:59,423 --> 00:10:00,751
Θα είναι πάλι ζωντανές.

221
00:10:01,351 --> 00:10:03,446
Ας μεγαλώσουμε
μερικές νέες καρδιές.

222
00:10:04,827 --> 00:10:07,961
Δρ. Άλτμαν, άλλαξα με την
Κέπνερ. Είμαι μαζί σας σήμερα.

223
00:10:07,962 --> 00:10:09,533
Έχεις ενημερωθεί για
τους ασθενείς μου;

224
00:10:11,458 --> 00:10:15,263
- Καρέβ; Καρέβ, μπορείς να συγκεντρωθείς;
- Ναι. Συγγνώμη.

225
00:10:17,315 --> 00:10:19,971
Αυτό είναι από τα επείγοντα. Πάμε.

226
00:10:20,026 --> 00:10:21,226
Καλό καθάρισμα.

227
00:10:37,062 --> 00:10:40,134
Ακινητοποιείς το ανεύρυσμα
και τοποθετείς τον σφιγκτήρα.

228
00:10:40,503 --> 00:10:43,209
- Εγώ θα βάλω το σφιγκτήρα στο ανεύρυσμα;
- Κι αν ανοίξει;

229
00:10:43,520 --> 00:10:45,961
Βάζω σφιγκτήρα κοντά και
πάνω από το ανεύρυσμα.

230
00:10:45,962 --> 00:10:47,724
Κι αν καταστρέψεις τα
διατριταίνοντα αγγεία;

231
00:10:47,725 --> 00:10:49,887
Θα βάλω ένα προσωρινό
σφιγκτήρα στην κεντρική αρτηρία.

232
00:10:52,522 --> 00:10:54,521
Δεν πειράζει αν δεν
θέλεις να το κάνω.

233
00:10:54,522 --> 00:10:57,493
Το ξέρω ότι τα θαλάσσωσα
πραγματικά την περασμένη εβδομάδα.

234
00:10:57,494 --> 00:10:58,675
Ναι, όντως.

235
00:10:59,021 --> 00:11:02,331
Αλλά είσαι ακόμα φοιτήτρια κι
έτσι μαθαίνεις. Άλλες ερωτήσεις;

236
00:11:04,390 --> 00:11:06,471
Θα πεις στον Μαρκ να
συζήσει με τη Τζούλια;

237
00:11:06,951 --> 00:11:09,309
Μήπως έχουν καν μιλήσει για αυτό;

238
00:11:09,310 --> 00:11:11,938
Ξέρεις, εκείνη ράβει μάτια για να
βγάλει το ψωμί της. Είναι αηδιαστικό.

239
00:11:11,939 --> 00:11:13,756
Συν το ότι έχει πάρα πολύ
λεπτά μαλλιά, το οποίο

240
00:11:13,757 --> 00:11:15,573
μπορεί να είναι σημάδι
πρόωρης εμμηνόπαυσης.

241
00:11:17,009 --> 00:11:20,090
Δεν μιλάμε έτσι για τέτοια πράγματα.
- Δεν μιλάμε έτσι για τέτοια πράγματα.

242
00:11:20,125 --> 00:11:22,163
Θα σε δω στα προ-εγχειρητικά.

243
00:11:23,962 --> 00:11:26,830
Δεν χρησιμοποιείς το λάδι. Ο Άλεξ χρησι-
μοποιεί λάδι όταν ο Τόμι είναι σε ένταση.

244
00:11:26,831 --> 00:11:27,902
Τον βοηθάει στον αποκορεσμό.

245
00:11:27,903 --> 00:11:29,730
Ο κορεσμός του είναι πραγματικά
χαμηλός. Δεν νομίζω ότι το λάδι είναι...

246
00:11:29,731 --> 00:11:32,242
- Χρησιμοποίησε το λάδι!
- Μπορούμε να καλέσουμε την Δρ. Ρόμπινς;

247
00:11:32,243 --> 00:11:35,613
- Όχι, κάλεσε τον Δρ. Καρέβ. Ο Άλεξ...
- Κάλεσε τη Ρόμπινς τώρα!

248
00:11:37,015 --> 00:11:40,497
- Μπορείτε να περιγράψετε τον πόνο;
- Δεν ξέρω. Είναι σαν...

249
00:11:40,498 --> 00:11:42,291
Είναι σαν...

250
00:11:42,690 --> 00:11:46,296
Με συνθλίβει και δεν
μπορώ να το κουνήσω.

251
00:11:46,297 --> 00:11:50,657
- Δώσε μου το καρδιογράφημα.
- Μοιάζει σαν το προσθιοπλάγιο μυοκάρδιο.

252
00:11:50,658 --> 00:11:53,965
Παραλίγο να μην έρθουμε. Θα
είμαστε στην πόλη μόνο μέχρι αύριο.

253
00:11:53,966 --> 00:11:56,751
Θα πάμε κρουαζιέρα στην Αλάσκα.

254
00:11:57,727 --> 00:12:00,410
Κ. Κάρολ, παθαίνετε έμφραγμα.

255
00:12:00,411 --> 00:12:03,690
Πρέπει να σας πάμε στο εργαστήριο
καθετηριασμού για αγγειοπλαστική.

256
00:12:03,691 --> 00:12:06,522
Μπορείτε να μου πείτε τι κάνατε
όταν νιώσατε τον πόνο στο στήθος;

257
00:12:06,523 --> 00:12:10,565
Πήγαμε απλά έξω να περπατήσουμε
γύρω από το ξενοδοχείο μας.

258
00:12:10,566 --> 00:12:14,614
Και ήταν σαν ένα πιάνο να
έπεσε πάνω στο στήθος μου.

259
00:12:14,795 --> 00:12:16,593
Οπότε, περπατούσατε.

260
00:12:16,594 --> 00:12:19,607
Δεν τρέχατε ή δεν κάνατε κάτι άλλο
που ίσως να προκάλεσε τον πόνο;

261
00:12:21,694 --> 00:12:22,784
Βασικά...

262
00:12:25,646 --> 00:12:27,662
Είδαμε ένα λιοντάρι.

263
00:12:29,230 --> 00:12:30,238
Ναι.

264
00:12:32,746 --> 00:12:36,245
Ήταν λίγο περίεργο, δεν
νομίζεις, αυτό με την Κολίν;

265
00:12:36,246 --> 00:12:38,599
Που ήταν... ήταν
τόσο συναισθηματική.

266
00:12:38,791 --> 00:12:40,557
Φάνηκε σχεδόν σαν να είχατε κάτι.

267
00:12:40,558 --> 00:12:42,209
- Ναι, είναι έτσι.
- Αλήθεια;

268
00:12:42,210 --> 00:12:44,314
Είναι έτσι, σαν να λέμε ότι ξέρεις ότι
είναι έτσι, δηλαδή σαν να είχατε κάτι;

269
00:12:44,349 --> 00:12:44,925
Κάλι!

270
00:12:44,960 --> 00:12:46,809
Τι; Απλά ρωτάω. Δεν
είναι μεγάλο θέμα.

271
00:12:46,810 --> 00:12:50,634
Είχαμε. Είχαμε κάτι... κάτι
λιγουλάκι πάρα πολύ καιρό πριν.

272
00:12:52,373 --> 00:12:54,715
- Μάλλον θα έπρεπε να το πεις.
- Δεν μου πέρασε απ' το μυαλό.

273
00:12:54,716 --> 00:12:56,577
Έχεις βγει και με άλλους
ανθρώπους στο νοσοκομείο,

274
00:12:56,578 --> 00:12:57,949
που δεν σου έχει περάσει
από το μυαλό να μου πεις;

275
00:12:57,950 --> 00:12:59,497
Ξέρεις κάτι; Δεν
θα το κάνουμε αυτό.

276
00:12:59,498 --> 00:13:02,586
Όχι, είναι μια χαρά. Θα
σου πω για τους πρώην μου.

277
00:13:02,587 --> 00:13:03,922
Ξέρω για τους πρώην σου.

278
00:13:03,923 --> 00:13:05,141
Όχι για όλους. Δεν
ξέρεις για τον Καρέβ.

279
00:13:05,142 --> 00:13:06,857
Τον Καρέβ. Ξέρω για τον Καρέβ.

280
00:13:06,858 --> 00:13:09,333
Κοίτα, πες μου ένα
νούμερο. Χοντρικά.

281
00:13:09,334 --> 00:13:11,710
Τι; Πέντε; Δέκα; Εκατό;

282
00:13:11,711 --> 00:13:13,269
Εντάξει, αυτή είναι η μονάδα
νεογνών. Πρέπει να πηγαίνω.

283
00:13:13,270 --> 00:13:14,630
Όχι, όχι. Δεν μπορείς
να φύγεις έτσι.

284
00:13:14,631 --> 00:13:16,197
Λυπάμαι, αλλά τα μωρά
με χρειάζονται, οπότε...

285
00:13:16,724 --> 00:13:19,486
Λυπάμαι. Στάσου. Άκου.. "Δρ.
Ρόμπινς, βοήθησέ μας, σε παρακαλούμε. "

286
00:13:19,487 --> 00:13:22,475
Πες μου ένα νούμερο.
Πες μου ένα νούμερο.

287
00:13:23,855 --> 00:13:26,501
Ένα, δύο, εντάξει; Αυτό είναι.

288
00:13:27,122 --> 00:13:28,226
Ένα δύο.

289
00:13:29,531 --> 00:13:30,875
Αυτό δεν είναι κακό.

290
00:13:32,122 --> 00:13:35,694
Ίσως θα έπρεπε να είχε πάρει
σκύλο. Ο σκύλος αρπάζει τις μπάλες.

291
00:13:35,695 --> 00:13:38,884
Ίσως, ξέρεις, ένα αδέσποτο
που μασουλάει παπούτσια.

292
00:13:38,885 --> 00:13:40,749
Αλλά δεν σου ξεριζώνει τη σπλήνα.

293
00:13:40,750 --> 00:13:44,301
Ναι και μην πεις ότι είναι επειδή
αγαπάς τα λιοντάρια τόσο πολύ.

294
00:13:44,302 --> 00:13:48,693
Αν αγαπάς τα λιοντάρια, δεν
θα ήθελες να μένουν σπίτι σου.

295
00:13:48,694 --> 00:13:53,376
Θα ήθελες να περιπλανιέται ελεύθερα
στη ζούγκλα με τα άλλα λιοντάρια

296
00:13:53,377 --> 00:13:55,960
όπου θα μπορούν να
ξεριζώσουν τις σπλήνες από...

297
00:13:55,961 --> 00:13:58,973
τις γαζέλες. Αυτό δεν
τρώει το λιοντάρι, γαζέλες;

298
00:13:58,974 --> 00:14:02,939
Νομίζω ότι το είδα αυτό σ' ένα σόου
όπου κυνηγούσαν ένα κοπάδι γαζέλες.

299
00:14:05,247 --> 00:14:08,234
Έχω προσβάλει κάποιον; Γιατί
είναι τρομερά ήσυχα εδώ μέσα.

300
00:14:10,478 --> 00:14:14,506
Μην μου πείτε ότι έχετε κανένα
εξωτικό κατοικίδιο που δεν γνωρίζω.

301
00:14:14,507 --> 00:14:15,938
Γκρέι, ζεις με καμιά μαϊμού;

302
00:14:15,939 --> 00:14:17,397
Σε παρακαλώ, μην μου πεις
ότι ζεις με καμιά μαϊμού;

303
00:14:17,398 --> 00:14:18,657
Όχι. Όχι μαϊμούδες.

304
00:14:18,658 --> 00:14:19,502
Χαντ;

305
00:14:19,503 --> 00:14:22,619
Όχι. Η Κριστίνα δεν
πιστεύει στα κατοικίδια.

306
00:14:22,620 --> 00:14:24,829
Η Κριστίνα δεν πιστεύει
σε πολλά πράγματα.

307
00:14:30,770 --> 00:14:34,360
Εντάξει, λοιπόν. Αναρρόφηση.

308
00:14:41,724 --> 00:14:43,701
Συγγνώμη. Εξηγήστε το ξανά.

309
00:14:43,702 --> 00:14:47,564
Κατά τη διάρκεια της αγγειοπλαστικής,
ο κ. Κάρολ έπαθε κι άλλο έμφραγμα.

310
00:14:47,565 --> 00:14:51,425
Βάλαμε αντλία-μπαλονιού για να σταθερο-
ποιηθεί, αλλά αυτό μας δίνει λίγο χρόνο.

311
00:14:51,426 --> 00:14:53,538
Θα πρέπει να κάνουν
χειρουργείο, Έμμα.

312
00:14:54,734 --> 00:14:56,721
Θα είναι, όμως, καλά;

313
00:14:56,722 --> 00:14:59,560
Αν προβούμε σύντομα σε
αορτοστεφανιαία παράκαμψη,

314
00:14:59,561 --> 00:15:01,498
ελπίζω ότι θα το
έχουμε πιάσει εγκαίρως.

315
00:15:01,499 --> 00:15:06,814
Λυπάμαι πολύ, Εμ. Περίμενες
γι' αυτό το ταξίδι 50 χρόνια.

316
00:15:07,914 --> 00:15:12,505
Αυτή η κρουαζιέρα ήταν... ένα δώρο
από τα παιδιά μας για την επέτειό μας.

317
00:15:12,510 --> 00:15:16,191
Και τώρα τα κατέστρεψα όλα.
- Δεν κατέστρεψες τίποτα.

318
00:15:16,192 --> 00:15:19,505
Ήθελες να δεις τις
μεγαλοπτεροφάλαινες τόσο πολύ.

319
00:15:19,506 --> 00:15:23,986
Ξέχνα τις φάλαινες. Ήρθαμε
πρόσωπο με πρόσωπο μ' ένα λιοντάρι.

320
00:15:24,022 --> 00:15:25,382
Ναι, όντως.

321
00:15:26,187 --> 00:15:28,761
Είναι ήδη τέλειες διακοπές.

322
00:15:29,648 --> 00:15:31,440
Ναι, είναι.

323
00:15:34,094 --> 00:15:36,319
Χαρούμενη επέτειο, Μάρτιν.

324
00:15:37,490 --> 00:15:39,665
Πες το μου αυτό αύριο.

325
00:15:47,346 --> 00:15:49,065
Βεβαιώσου ότι οι εξετάσεις
του είναι ενημερωμένες

326
00:15:49,066 --> 00:15:51,001
και μετά θα τον πάμε
στο προ-εγχειρητικό.

327
00:15:53,846 --> 00:15:55,318
Τι σου συμβαίνει;

328
00:15:56,785 --> 00:16:00,441
Το ξέρω, το ξέρω ότι δεν μιλάμε
γι' αυτά τα πράγματα.

329
00:16:00,442 --> 00:16:02,602
Εντάξει; Αλλά μου
χρειάζεται να μιλήσω γι' αυτό

330
00:16:02,603 --> 00:16:04,673
διότι αν δεν τον κάνω
και χάσω μια ευκαιρία

331
00:16:04,674 --> 00:16:06,545
να προσφύγω στον μεγάλο
μου αδερφό για το...

332
00:16:06,546 --> 00:16:07,837
Κι αν ο Μαρκ είναι
η αδερφή-ψυχή μου;

333
00:16:07,838 --> 00:16:09,958
Δεν είμαι ο καλύτερός
σου φίλος τώρα, Λέξι.

334
00:16:09,959 --> 00:16:11,922
Δεν είμαι ο μεγάλος σου
αδερφός. Είμαι ο επιμελητής σου.

335
00:16:11,923 --> 00:16:14,162
Και αυτό που χρειάζομαι
είναι η εκπαιδευόμενή μου.

336
00:16:16,202 --> 00:16:17,273
Έχεις δίκιο.

337
00:16:18,362 --> 00:16:20,414
Συγνώμη, εγώ...

338
00:16:21,083 --> 00:16:22,441
Είμαι η εκπαιδευόμενή σου.

339
00:16:22,442 --> 00:16:24,598
Ωραία. Βεβαιώσου ότι ο
ασθενής είναι προετοιμασμένος.

340
00:16:24,599 --> 00:16:26,294
Έχεις ένα ανεύρυσμα να σταματήσεις.

341
00:16:40,434 --> 00:16:42,339
Ήρθαμε να δούμε τις καρδιές.

342
00:16:43,190 --> 00:16:44,614
Αυτό είναι απαίσιο.

343
00:16:44,666 --> 00:16:47,702
Η Γιανγκ μεγαλώνει όργανα κι εγώ
ξέμεινα να επιδιορθώνω τον παππού.

344
00:16:47,846 --> 00:16:49,652
Η Μόργκαν είναι πάλι;
Γιατί δεν της απαντάς;

345
00:16:49,653 --> 00:16:52,706
Πρέπει να γίνω ένα πεθαμένο ποντίκι.
Κρύο και πεθαμένο, εντάξει;

346
00:16:52,707 --> 00:16:56,390
Αυτό είναι που χρειάζεται. Όλη μέρα
προσπαθώ να αποστασιοποιηθώ κι εκείνη...

347
00:16:58,027 --> 00:16:59,803
Βλέπεις;
- Μπορείς να τα καταφέρεις.

348
00:16:59,804 --> 00:17:01,594
Εντάξει; Είσαι πολύ καλός
στο να είσαι κόπανος,

349
00:17:01,595 --> 00:17:05,526
κι αυτό είναι ένα βήμα μακριά απ' το να
γίνεις κρύος και πεθαμένος. Σωστά, Γιανγκ;

350
00:17:06,763 --> 00:17:10,339
Βλέπεις τι κάνει; Αυτό πρέπει να κάνεις
κι εσύ. Αυτό κάνε. Κάνε αυτό που κάνει.

351
00:17:10,340 --> 00:17:12,458
Παιδιά, τα μάθατε για την κυρία
με το λιοντάρι;

352
00:17:12,459 --> 00:17:15,430
Ναι. Ο φίλος της ήταν το ορεκτικό
και ήθελε τη μανούλα για κυρίως πιάτο.

353
00:17:15,443 --> 00:17:17,124
Νιώθω άσχημα για εκείνη.

354
00:17:17,125 --> 00:17:19,448
Είναι, απλά, ένα κορίτσι
με ένα κατοικίδιο.

355
00:17:19,887 --> 00:17:23,852
Μπορεί κάποτε να είχε μερικούς καλούς
φίλους και ίσως και ένα καλό αγόρι.

356
00:17:23,853 --> 00:17:26,860
Και μετά οι φίλοι της μετακόμισαν,
ο τύπος άρχισε να ζει με κάποια άλλη,

357
00:17:26,861 --> 00:17:29,062
και μετά, μάλλον, την εγκατέλειψε
και η οικογένεια της,

358
00:17:29,063 --> 00:17:31,269
αφήνοντας την μόνη της να σαπίσει
σε κάποια σοφίτα μαζί με τη γάτα της.

359
00:17:31,270 --> 00:17:34,709
Τη μεγάλη γάτα της ζούγκλας,
η οποία καθόταν στη γωνία,

360
00:17:34,710 --> 00:17:39,947
γλύφοντας τις πατούσες του, θέλοντας
να φάει το ηλίθιο πρόσωπο της.

361
00:17:43,189 --> 00:17:46,902
Εδώ μέσα είναι εργαστήριο, όχι
η καφετέρια, γι' αυτό βγείτε όλοι έξω.

362
00:17:48,149 --> 00:17:49,490
Κρύα και πεθαμένη.

363
00:17:53,490 --> 00:17:59,075
Η μελέτη στον Τόμι δείχνει ότι η ση-
ψαιμία οφείλεται σε ειλεοκολικό συρίγγιο.

364
00:17:59,294 --> 00:18:00,798
Κάντε του το χειρουργείο.

365
00:18:01,432 --> 00:18:05,277
Έχει αιμορραγία και έχει αναπτύξει
μετά - αιμορραγικό υδροκεφαλισμό.

366
00:18:05,278 --> 00:18:08,562
Έχει Αμφιβληστροειδοπάθεια της Προωρό-
τητας. Κινδυνεύει με εγκεφαλική παράλυση,

367
00:18:08,639 --> 00:18:13,325
τύφλωση, κώφωση, ανικανότητα να
περπατήσει ή να τραφεί μόνος του,

368
00:18:13,777 --> 00:18:15,117
και διάφορες νοητικές αναπηρίες...

369
00:18:15,118 --> 00:18:16,931
Δεν καταλαβαίνω πως το
χειρουργείο μπορεί να τα αλλάξει αυτά.

370
00:18:16,932 --> 00:18:20,188
Δεν τ' αλλάζει αλλά είναι παρεμβατικό.
Υπάρχει περίπτωση να μην πετύχουν

371
00:18:20,189 --> 00:18:22,062
και να χρειαστεί κι άλλα χειρουργεία.
- Ναι, το ξέρω αυτό.

372
00:18:22,063 --> 00:18:24,005
Ασχολούμαι αρκετό καιρό
με όλα αυτά.

373
00:18:24,006 --> 00:18:26,391
Ξέρω περισσότερα γι' αυτό
το θέμα από εσάς.

374
00:18:26,823 --> 00:18:29,118
Που είναι ο Άλεξ;
- Είναι σε άλλο περιστατικό.

375
00:18:29,119 --> 00:18:32,294
Πιστεύω ότι πρέπει να σκεφτείς
την άλλη σου επιλογή.

376
00:18:32,295 --> 00:18:34,566
Αν δεν κλιμακώσουμε τη φροντίδα μας...

377
00:18:35,124 --> 00:18:38,098
Σου έχουν μάθει τι σημαίνει
το Ε. Φ. Θ.;

378
00:18:39,919 --> 00:18:41,630
Επιτρέποντας το φυσικό θάνατο.

379
00:18:46,342 --> 00:18:48,353
Εμείς... δεν είμαστε
ακόμα σ' αυτό το σημείο.

380
00:18:50,162 --> 00:18:53,682
Η κατάσταση έχει
επιδεινωθεί σημαντικά.

381
00:18:54,707 --> 00:18:56,366
Πιστεύεις ότι αυτό
πρέπει να κάνω;

382
00:18:56,367 --> 00:19:01,725
Πιστεύω ότι πρέπει να σκεφτείς
τι είδους ζωή θέλεις για το γιο σου.

383
00:19:01,726 --> 00:19:04,622
Σε ευχαριστεί να ξέρεις
ότι πονάει κάθε μέρα;

384
00:19:04,639 --> 00:19:08,222
Σε ευχαριστεί να ξέρεις ότι μπορεί να
χρειάζεται σωλήνα για να τραφεί;

385
00:19:08,223 --> 00:19:13,567
Σε ευχαριστεί αν δεν θα μπορεί να τρέξει,
να μπουσουλάει ή να σκαρφαλώσει;

386
00:19:15,645 --> 00:19:19,722
Αν θέλεις την εγχείρηση,
θα την κάνουμε.

387
00:19:19,723 --> 00:19:21,241
Αλλά αν αποφασίσεις...

388
00:19:21,712 --> 00:19:25,378
ότι έχει περάσει αρκετά, τότε
θα στηρίξουμε κι αυτήν την απόφαση.

389
00:19:32,491 --> 00:19:34,907
Η Αριζόνα μόλις μου δίδαξε
τι είναι το Ε. Φ. Θ.

390
00:19:34,986 --> 00:19:37,659
Υποθέτω ότι η ιατρική μου
εκπαίδευση δεν είναι ανιαρή ακόμα.

391
00:19:55,791 --> 00:19:56,990
Φαντάσου...

392
00:19:57,299 --> 00:20:00,887
τι δύναμη χρειάζεται για
να προκαλέσεις τέτοιου είδους τραύματα.

393
00:20:01,793 --> 00:20:04,109
Μία ελαφριά κίνηση του καρπού σου,
και... μπαμ.

394
00:20:04,144 --> 00:20:07,442
Όχι. Ξέρεις τι είναι αυτά τα τραύματα;
Αυτά είναι φυσική επιλογή.

395
00:20:07,477 --> 00:20:10,741
Ο τύπος ήταν ηλίθιος. Άσχετα από το
πόσο απελπισμένος είσαι για σεξ,

396
00:20:10,776 --> 00:20:13,925
αν μια γκόμενα σου πει να γνωρίσεις
το λιοντάρι της, φεύγεις... τρέχοντας.

397
00:20:13,960 --> 00:20:15,681
Τυφλώθηκε από κάποια
που εμπιστευόταν.

398
00:20:15,716 --> 00:20:17,516
Δεν ξέρεις ποτέ πως θα αντιδράσεις
όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο.

399
00:20:17,551 --> 00:20:20,488
- Τι είπες στην Ρόμπινς;
- Τίποτα.

400
00:20:20,523 --> 00:20:23,008
Απλά τη ρώτησα πόσες άλλες
πρώην έχει στο νοσοκομείο.

401
00:20:23,043 --> 00:20:25,795
Είπε μία ή δύο.
Μπορώ να το αντέξω αυτό.

402
00:20:28,397 --> 00:20:31,146
- Τι ήταν αυτό; Γιατί έβηξε;
- Μην πεις τίποτα. Δεν είναι δουλειά μας.

403
00:20:31,181 --> 00:20:33,152
Γουέμπερ, γιατί έβηξες;

404
00:20:33,704 --> 00:20:37,352
Είναι όπως... όταν ένας ασθενής
σου λέει...

405
00:20:37,387 --> 00:20:40,457
ότι έπινε ένα ή δύο ποτά
την εβδομάδα.

406
00:20:40,712 --> 00:20:42,269
Όλοι το στρογγυλεύουμε
αυτό το νούμερο,

407
00:20:42,304 --> 00:20:46,895
επειδή οι ασθενείς μας λένε συνήθως
αυτό που θέλουμε να ακούσουμε.

408
00:20:47,089 --> 00:20:50,281
Αν παραδέχονται τα δύο ποτά...

409
00:20:51,303 --> 00:20:52,774
Τότε, μάλλον, πίνουν
πολύ περισσότερα.

410
00:20:54,815 --> 00:20:57,128
Βρήκα κάτι αιχμηρό εδώ.

411
00:21:03,842 --> 00:21:06,233
- Δόντι λιονταριού.
- Εντάξει.

412
00:21:06,268 --> 00:21:08,836
Μην το βάζεις αυτό
στην άκρη ακόμα.

413
00:21:08,871 --> 00:21:10,889
Μπόκι, φύλαξε το, εντάξει;

414
00:21:13,092 --> 00:21:15,570
Κα Κάρολ, πηγαίνω
στο χειρουργείο τώρα.

415
00:21:15,605 --> 00:21:18,191
Τα εγγόνια μου θέλουν
φωτογραφίες του λιονταριού,

416
00:21:18,226 --> 00:21:21,747
αλλά... αυτά τα καταραμένα
τηλέφωνα είναι τόσο δύσκολα

417
00:21:21,782 --> 00:21:23,649
και δεν βλέπω τα κουμπιά.

418
00:21:25,085 --> 00:21:26,400
Μπορώ;

419
00:21:29,609 --> 00:21:31,238
Ορίστε. Το έστειλα.

420
00:21:32,621 --> 00:21:35,579
Πραγματικά το είδατε
από κοντά.

421
00:21:36,611 --> 00:21:38,896
Ο Μάρτιν αντιμετώπισε
ένα λιοντάρι σήμερα.

422
00:21:39,947 --> 00:21:42,829
Αντιμετώπισε ένα λιοντάρι
και δεν φαγώθηκε.

423
00:21:43,893 --> 00:21:45,098
Δεν είναι...

424
00:21:46,716 --> 00:21:49,222
Δεν ήρθε ακόμα
ο καιρός του, Δρ Άλτμαν.

425
00:21:50,923 --> 00:21:52,980
Σας παρακαλώ, μην
με κάνετε χήρα.

426
00:21:57,061 --> 00:21:58,527
Δεν θέλω να ανησυχείτε.

427
00:22:00,117 --> 00:22:02,979
Είμαι πολύ καλή στη δουλειά μου.

428
00:22:03,232 --> 00:22:04,456
Εντάξει;

429
00:22:05,962 --> 00:22:09,068
Πρόσεχε τη γωνία.
Θα κόψεις τις διατρήσεις.

430
00:22:09,103 --> 00:22:12,810
Όχι, όχι, σταμάτα.
Λέξι, συγγνώμη.

431
00:22:13,017 --> 00:22:14,571
Νομίζω ότι πρέπει
να το κάνω εγώ.

432
00:22:15,812 --> 00:22:19,446
Ναι, δεν πειράζει.
Την επόμενη φορά.

433
00:22:24,344 --> 00:22:26,095
Δεν θα πω στον Μαρκ
τι να κάνει.

434
00:22:27,653 --> 00:22:30,268
- Δεν θα το κάνεις;
- Θα μείνουν μαζί έτσι κι αλλιώς.

435
00:22:30,872 --> 00:22:33,186
Αυτόν τον άντρα μπορείς
να τον καταλάβεις εύκολα.

436
00:22:33,221 --> 00:22:35,658
Και το μόνο πράγμα που
θα μπορούσε να το αλλάξει αυτό,

437
00:22:35,693 --> 00:22:38,095
θα ήταν αν ήξερε ότι
θα έχει άλλη μια ευκαιρία μαζί σου.

438
00:22:39,923 --> 00:22:40,944
Αλήθεια;

439
00:22:40,979 --> 00:22:43,424
Είναι χαρούμενος με την οφθαλμίατρο.

440
00:22:43,459 --> 00:22:45,474
Γι' αυτό βεβαιώσου ότι τον θέλεις
πίσω επειδή θέλεις αυτόν,

441
00:22:45,509 --> 00:22:47,151
και όχι επειδή είναι
με κάποια άλλη.

442
00:22:47,911 --> 00:22:50,301
Εντάξει. Το μόσχευμα είναι εντάξει.

443
00:22:50,888 --> 00:22:52,537
Ας τον βγάλουμε απ' το μπάι πας.

444
00:22:54,400 --> 00:22:56,919
Δρ Καρέβ, το δικό σας είναι.
Η Μόργκαν είναι.

445
00:22:56,954 --> 00:22:59,404
"Πήρες το τελευταίο μου
μήνυμα; Που είσαι;"

446
00:22:59,439 --> 00:23:02,135
Και μετά λέει,
"Πρέπει να μιλήσουμε". Όλα κεφαλαία.

447
00:23:02,170 --> 00:23:04,831
- Είναι η ειδικευόμενη με το πρόωρο;
- Ναι.

448
00:23:06,872 --> 00:23:09,176
"Με αγνοείς. Είσαι μεγάλος... "

449
00:23:09,211 --> 00:23:11,289
και μετά λέει μια άσχημη λέξη.

450
00:23:11,324 --> 00:23:13,333
Αν θέλεις να απομακρυνθείς,
απλά πες το.

451
00:23:13,368 --> 00:23:16,716
- Μια χαρά είμαι. Είμαστε έτοιμοι;
- Ναι, γιατρέ.

452
00:23:16,751 --> 00:23:19,055
Αν σε παρηγορεί αυτό,
πιστεύω ότι κάνεις το σωστό.

453
00:23:19,090 --> 00:23:21,542
Πρέπει να βρει ένα τρόπο
να φροντίζει τον εαυτό της

454
00:23:21,577 --> 00:23:23,634
και το μωρό της.
Είναι μόνη της.

455
00:23:23,669 --> 00:23:26,478
Δεν υπάρχει καλύτερος χρόνος
από το παρόν για να το καταλάβει αυτό.

456
00:23:27,525 --> 00:23:29,525
Κλείστε το. Σας παρακαλώ.

457
00:23:29,693 --> 00:23:32,646
Εντάξει. Αφαιρούμε
τον αορτικό σφιγκτήρα.

458
00:23:32,681 --> 00:23:35,448
- Βλέπω αιμορραγία.
- Να πάρει. Έσπασε η κοιλιακή αορτή.

459
00:23:35,483 --> 00:23:37,638
Ράμματα 3-0 προπυλένιο.
Κάνε αναρρόφηση, Καρέβ.

460
00:23:38,691 --> 00:23:41,249
Έλα, Μάρτιν. Έλα.
Να πάρει.

461
00:23:42,083 --> 00:23:44,663
- Μέρεντιθ...
- Μην μου μιλάς, εντάξει;

462
00:23:44,698 --> 00:23:47,199
Ήξερε ότι θα σε μισήσω αλλά
δεν ήθελε να σε μισήσω.

463
00:23:47,234 --> 00:23:49,532
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
Σημαίνει ότι έχει σκοπό να σε συγχωρέσει,

464
00:23:49,567 --> 00:23:52,259
ή ότι ψάχνει απεγνωσμένα
ένα τρόπο να σε συγχωρέσει.

465
00:23:52,294 --> 00:23:56,565
Και δεν έχει σημασία αν ήταν μόνο σεξ.
Δεν ήθελε να το μάθω, εντάξει;

466
00:23:56,600 --> 00:23:59,238
Και τώρα το ξέρω,
γι' αυτό μη μου μιλάς.

467
00:24:50,190 --> 00:24:51,575
- Εντάξει. Δώστε μου μια κομπρέσα.
- Ορίστε.

468
00:24:51,610 --> 00:24:53,430
Δεν μπορούμε να τον ξαναβάλουμε
στο μπάι πας και να το διορθώσουμε;

469
00:24:53,465 --> 00:24:55,268
Ένα λάθος κι αυτός ο
τύπος θα είναι νεκρός.

470
00:24:55,303 --> 00:24:58,284
Τότε ας μην κάνουμε λάθος.
Μην αναπνέει κανείς.

471
00:25:15,632 --> 00:25:18,180
Εντάξει. Κόψ' το.
Ας δούμε αν πέτυχε.

472
00:25:23,682 --> 00:25:25,134
Δεν βλέπω καθόλου αίμα.

473
00:25:25,983 --> 00:25:28,396
Να πάρει. Τα κατάφερες.

474
00:25:28,555 --> 00:25:29,871
Τα κατάφερα, έτσι δεν είναι;

475
00:25:30,817 --> 00:25:33,279
Εντάξει. Ας τελειώσουμε.

476
00:25:34,692 --> 00:25:35,935
Ευχαριστώ.

477
00:25:36,261 --> 00:25:38,689
Απλά για να ξέρεις,
την ενοχλεί η Κολίν

478
00:25:38,724 --> 00:25:40,297
και όλες οι άλλες.
- Ορίστε;

479
00:25:40,332 --> 00:25:43,246
Προσπάθησα να την ηρεμήσω,
αλλά, μπορεί να καταλήξει άσχημα.

480
00:25:43,256 --> 00:25:45,008
Σαν να σε έχει χτυπήσει
λιοντάρι άσχημα.

481
00:25:46,926 --> 00:25:50,520
Μίλησες με τον πρώην σου
για τις πρώην μου;

482
00:25:50,768 --> 00:25:51,969
Ναι. Ήθελα υποστήριξη.

483
00:25:52,004 --> 00:25:54,087
Όχι. Όχι, όχι. Δεν μπορεί
να σε υποστηρίζει

484
00:25:54,122 --> 00:25:55,646
στην ερωτική μας ζωή.
- Εντάξει. Συγγνώμη.

485
00:25:55,681 --> 00:25:57,645
Η Κολίν ήταν νοσοκόμα
στο ορθοπεδικό.

486
00:25:57,680 --> 00:26:00,913
Δούλευα μαζί της κάθε μέρα για
δύο χρόνια και δεν κατάλαβα ποτέ...

487
00:26:01,619 --> 00:26:03,169
Σε έχει δει γυμνή.

488
00:26:04,259 --> 00:26:06,582
Εντάξει λοιπόν.
Τι θέλεις να μάθεις;

489
00:26:06,617 --> 00:26:08,013
Θέλω ονόματα.

490
00:26:10,083 --> 00:26:11,376
Αυτή.

491
00:26:13,481 --> 00:26:14,820
Και αυτή.

492
00:26:16,682 --> 00:26:20,067
Και αυτή στο μηχάνημα με
τα αναψυκτικά. Δύο φορές.

493
00:26:20,102 --> 00:26:22,027
Αυτή είναι η Νοέλ.
Δεν είναι γκέι.

494
00:26:22,062 --> 00:26:23,535
Ήταν εκείνο το βράδυ.

495
00:26:24,045 --> 00:26:28,150
Επίσης η Νάνσυ στο παθολογικό,
η Μεγκ στο δερματολογικό,

496
00:26:28,226 --> 00:26:32,392
η νοσοκόμα Τία και η αδελφή της
αλλά όχι την ίδια φορά.

497
00:26:34,961 --> 00:26:36,635
Μπορώ να πάρω κάτι
για τον πόνο;

498
00:26:37,764 --> 00:26:40,569
Έχεις πάρει πολλά
παυσίπονα, φιλαράκι.

499
00:26:40,736 --> 00:26:42,099
Φυσικά και έχω πάρει.

500
00:26:42,103 --> 00:26:44,337
Πολ, είσαι πολύ δειλός.

501
00:26:44,372 --> 00:26:46,571
- Κανείς δεν το πιστεύει αυτό.
- Θα έπρεπε.

502
00:26:46,685 --> 00:26:48,078
Η Ναόμι το πιστεύει.

503
00:26:49,157 --> 00:26:52,155
Μάλλον γι' αυτό δεν μου είπε
ότι ο Κέρμπι ήταν λιοντάρι.

504
00:26:52,190 --> 00:26:55,154
Ήξερε ότι θα είχα φρικάρει.
Γνωριστήκαμε στο διαδίκτυο.

505
00:26:55,189 --> 00:26:57,793
Όταν είδα το προφίλ της,
μου φάνηκε τόσο...

506
00:26:58,004 --> 00:27:00,732
περιπετειώδης, φυσιολάτρης.

507
00:27:00,767 --> 00:27:03,422
Ίσως να της είπα μερικά
ψέματα για μένα.

508
00:27:03,598 --> 00:27:06,252
Να υποκρίθηκα ότι είμαι κι εγώ
περιπετειώδης και φυσιολάτρης.

509
00:27:06,287 --> 00:27:09,059
Όταν συναντηθήκαμε,
το κατάλαβα ότι απογοητεύτηκε.

510
00:27:11,407 --> 00:27:13,132
Αλλά έμεινε κοντά μου...

511
00:27:14,384 --> 00:27:16,735
προσπάθησε να καταλάβει αν...

512
00:27:17,052 --> 00:27:20,094
ο τύπος που προσποιήθηκα ότι είμαι
ήταν κρυμμένος κάπου εκεί.

513
00:27:20,129 --> 00:27:23,136
Αλλά όταν έβαλα το χέρι μου
στο στόμα του Κέρμπι,

514
00:27:23,348 --> 00:27:26,629
και τον ένιωσα να με δαγκώνει,
ούρλιαξα.

515
00:27:28,274 --> 00:27:30,275
Πραγματικά ούρλιαξα.

516
00:27:30,798 --> 00:27:32,443
Ξέρει την αλήθεια.

517
00:27:33,631 --> 00:27:38,007
Είμαι... δειλός.

518
00:27:38,042 --> 00:27:42,063
Περίμενε. Ο Κέρμπι κυνηγούσε
εκείνη και όχι εσένα,

519
00:27:42,168 --> 00:27:44,949
κι εσύ μπήκες μπροστά
σε ένα λιοντάρι;

520
00:27:48,050 --> 00:27:49,585
Γιε μου, είσαι ήρωας.

521
00:27:50,864 --> 00:27:55,951
Ήσουν ο ιππότης στο άσπρο άλογο
που κοίταξε τα σαγόνια του δράκου,

522
00:27:56,026 --> 00:27:59,769
και έχωσε τη γροθιά του
μέσα στο λαρύγγι του τέρατος.

523
00:28:01,187 --> 00:28:04,442
Δηλαδή... την έσωσα;

524
00:28:05,599 --> 00:28:07,011
Θα σου πω ένα πράγμα.

525
00:28:07,046 --> 00:28:09,880
Δεν υπήρχε περίπτωση να έκανα
αυτό που έκανες εσύ.

526
00:28:10,254 --> 00:28:11,683
Σοβαρά;

527
00:28:14,027 --> 00:28:16,525
Ναι. Ούτε κι εγώ.

528
00:28:18,887 --> 00:28:20,264
Θέλεις να έρθεις
να μιλήσουμε στη σύζυγο;

529
00:28:20,354 --> 00:28:22,534
Απλά θέλεις ακροατήριο
για να ανακοινώσεις τη νίκη σου.

530
00:28:22,569 --> 00:28:23,942
Εννοείται.

531
00:28:33,165 --> 00:28:36,625
Δεν σ' ενδιαφέρει καθόλου
για το πως ξέρω για το Ε. Φ. Θ.;

532
00:28:36,669 --> 00:28:39,608
Είναι επειδή σήμερα πρέπει να
αποφασίσω αν η Ρόμπινς θα χειρουργήσει

533
00:28:39,609 --> 00:28:42,548
το συρίγγιο του Τόμι ή
αν θα τον αφήσω να πεθάνει.

534
00:28:42,955 --> 00:28:45,498
- Δεν ήξερα ότι φτάσατε σ' αυτό το σημείο.
- Ναι, επειδή εξαφανίστηκες.

535
00:28:45,533 --> 00:28:47,887
Συγγνώμη. Ήμουν στο χειρουργείο.

536
00:28:47,953 --> 00:28:50,784
Ήταν... τόσο καλή
η μέρα του χτες.

537
00:28:52,307 --> 00:28:55,248
Χτες βράδυ μπήκα στο ιντερνέτ
και βρήκα μια μεταχειρισμένη κούνια,

538
00:28:55,283 --> 00:28:56,958
και σήμερα το πρωί...
είναι λες και...

539
00:28:58,120 --> 00:29:00,515
Δεν μπορούμε να έχουμε
μερικές καλές μέρες στη σειρά;

540
00:29:01,811 --> 00:29:04,537
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;

541
00:29:05,594 --> 00:29:07,355
Νομίζω ότι είναι η στιγμή να...

542
00:29:07,390 --> 00:29:10,511
να σκεφτείς τι ποιότητα ζωής
θέλεις να προσφέρεις στον Τόμι.

543
00:29:10,546 --> 00:29:13,317
Δεν σε χρειάζομαι για να μου
πεις τα διαδικαστικά, Άλεξ.

544
00:29:13,352 --> 00:29:16,089
Έχω τη Ρόμπινς γι' αυτά.
Χρειάζομαι να μου πεις τι να κάνω.

545
00:29:16,200 --> 00:29:17,562
Δεν είναι δική μου απόφαση.

546
00:29:18,066 --> 00:29:21,052
Τώρα ξαφνικά έγινες αντικειμενικός;

547
00:29:21,362 --> 00:29:23,647
- Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
- Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή.

548
00:29:23,894 --> 00:29:27,158
Δεν είμαι ο πατέρας του.
Δεν είμαι το αγόρι σου,

549
00:29:27,193 --> 00:29:30,097
και δεν μπορείς να βασίζεσαι σε μένα
για να πάρεις μια απόφαση.

550
00:29:30,126 --> 00:29:32,797
Σοβαρά; Τώρα; Στη χειρότερη
στιγμή της ζωής μου,

551
00:29:32,832 --> 00:29:35,434
εσύ θέλεις να βεβαιωθείς ότι
καταλαβαίνω ότι δεν είμαστε ζευγάρι;

552
00:29:35,469 --> 00:29:38,853
Ναι. Και ξέρεις γιατί; Αυτή δεν είναι
η χειρότερη στιγμή της ζωής σου.

553
00:29:39,546 --> 00:29:42,018
Η χειρότερη στιγμή της ζωής σου
θα είναι όταν ο Τόμι πεθάνει,

554
00:29:42,053 --> 00:29:44,490
ή όταν δεν θα πεθάνει
και θα πονάει και θα είναι μπερδεμένος

555
00:29:44,525 --> 00:29:46,248
επειδή το σώμα του δεν θα
κάνει αυτά που θα θέλει εκείνος,

556
00:29:46,283 --> 00:29:48,498
ή όταν το μυαλό του δεν θα λειτουργεί
όπως το μυαλό των άλλων παιδιών,

557
00:29:48,533 --> 00:29:50,257
κι εσύ θα περνάς τη μισή ζωή σου
στα γραφεία των γιατρών.

558
00:29:50,292 --> 00:29:51,711
Και τι έγινε αν δεν είναι τέλειος;

559
00:29:51,746 --> 00:29:54,183
Γιατί όλοι εσείς πιστεύετε
ότι επειδή είναι τυφλός,

560
00:29:54,218 --> 00:29:57,674
ή ανάπηρος ή που δεν είναι
γιατρός, ότι δεν αξίζει τίποτα;

561
00:29:57,709 --> 00:30:00,064
Το θέμα είναι ότι δεν έχει
σημασία τι πιστεύουμε εμείς.

562
00:30:00,303 --> 00:30:03,099
Στο τέλος της μέρας, το μόνο
που έχει σημασία είναι τι πιστεύεις εσύ.

563
00:30:03,390 --> 00:30:05,442
Γι' αυτό αποφάσισε...
- Αυτό προσπαθώ να κάνω.

564
00:30:05,477 --> 00:30:06,500
Όχι, δεν το κάνεις.

565
00:30:06,535 --> 00:30:08,541
Στέκεσαι δίπλα στις
κοιτίδες με τα μωρά,

566
00:30:08,576 --> 00:30:11,553
κοιτάς τα υγιή μωρά και
νιώθεις οίκτο για τον εαυτό σου.

567
00:30:11,766 --> 00:30:12,641
Σταμάτα.

568
00:30:12,676 --> 00:30:15,086
Κοίτα. Κανείς δεν αντιλέγει
ότι αυτό που σου έτυχε δεν ήταν άσχημο.

569
00:30:15,121 --> 00:30:17,879
Ήταν. Αλλά τώρα πρέπει
να το αντιμετωπίσεις.

570
00:30:17,985 --> 00:30:20,805
Εσύ. Όχι εσύ κι εγώ.
Εσύ.

571
00:30:28,898 --> 00:30:30,272
Σου έφερα μια λιχουδιά.

572
00:30:31,582 --> 00:30:32,908
Ευχαριστώ.

573
00:30:37,807 --> 00:30:39,029
Τι κάνεις;

574
00:30:42,363 --> 00:30:44,232
Ολική οργανική αποκυτταροποίηση.

575
00:30:44,267 --> 00:30:48,495
Ξεπλένω τις καρδιές με το διαλυτικό
για τις επόμενες 12 ώρες και μετά...

576
00:30:49,372 --> 00:30:53,060
στραγγίζουν απ' τα κύτταρα τους
ώστε η Τέντι κι εγώ να τα ξανασπείρουμε.

577
00:30:53,095 --> 00:30:55,095
Δηλαδή φτιάχνετε καινούργιες
καρδιές από το μηδέν.

578
00:30:58,056 --> 00:30:59,320
Ναι. Περίπου.

579
00:31:01,080 --> 00:31:02,368
Τέλεια.

580
00:31:10,261 --> 00:31:13,885
Κα Κάρολ, ήθελα να σας πω
ότι η εγχείρηση του άντρα σας...

581
00:31:15,304 --> 00:31:17,340
Κα Κάρολ, συγγνώμη
που σας ξυπνάω.

582
00:31:17,805 --> 00:31:19,691
Κα Κάρολ;
Κα Κάρολ;

583
00:31:20,205 --> 00:31:23,217
Όχι. Όχι.
Χρειάζομαι ένα φορείο.

584
00:31:40,534 --> 00:31:43,860
Θα κάνουμε την εγχείρηση.
Αλλά δεν θέλει να ανακατευτείς.

585
00:31:43,895 --> 00:31:47,011
Ναι. Ναι.
Πες μου πως τα πήγατε.

586
00:31:48,484 --> 00:31:50,538
Σήμερα ήσουν ένας
σπουδαίος γιατρός.

587
00:31:51,239 --> 00:31:53,945
Θα χρειαστεί δίπλα του
μια πολύ δυνατή μαμά.

588
00:31:54,028 --> 00:31:56,469
Και αν το να σε μισήσει,
την κάνει δυνατή...

589
00:31:56,984 --> 00:31:58,238
Ναι.

590
00:32:09,265 --> 00:32:12,541
Ναόμι; Ναόμι, εδώ είμαι.
Μην προσπαθήσεις να κουνηθείς.

591
00:32:12,576 --> 00:32:14,621
Έχεις ένα εκατομμύριο ράμματα.

592
00:32:15,848 --> 00:32:17,877
- Έφυγε.
- Όχι, εδώ είμαι.

593
00:32:18,183 --> 00:32:19,707
Είμαι ακριβώς δίπλα σου.

594
00:32:20,201 --> 00:32:22,950
Ο Κέρμπι.
Έφυγε.

595
00:32:23,318 --> 00:32:27,328
Ήταν ο καλύτερος μου φίλος για 15 χρόνια
και τώρα θα μου τον πάρουν μακριά,

596
00:32:29,000 --> 00:32:30,467
εξαιτίας σου.

597
00:32:31,797 --> 00:32:32,998
Σε... έσωσα.

598
00:32:33,033 --> 00:32:35,872
Φρίκαρε επειδή ούρλιαζες
σαν κανένα καριολάκι.

599
00:32:35,907 --> 00:32:39,575
Ούρλιαζα επειδή ήθελε
να σου ξεσκίσει το λαιμό.

600
00:32:39,610 --> 00:32:43,243
Ο Δρ Έιβερι κι εγώ θα
σας αφήσουμε για λίγο μόνους.

601
00:32:43,278 --> 00:32:46,309
Το λαιμό μου; Πλάκα κάνεις;
Έτσι παίζει ο Κέρμπι.

602
00:32:46,310 --> 00:32:49,327
Έτσι κυνηγάει επειδή
είναι λιοντάρι,

603
00:32:49,659 --> 00:32:54,491
που ζει σε ένα δυάρι ενώ θα
έπρεπε να κυνηγάει στη Σαβάνα.

604
00:32:54,526 --> 00:32:56,818
Αυτό το λιοντάρι είναι
πιο θαρραλέο από όλους μας.

605
00:32:57,344 --> 00:33:02,238
Θα ήσουν νεκρή αν δεν ήμουν εγώ.
Είμαι ο ιππότης στο άσπρο άλογο.

606
00:33:02,577 --> 00:33:07,433
Τιθάσευσα ένα δράκο.
Είμαι ήρωας και εμείς τελειώσαμε.

607
00:33:10,408 --> 00:33:13,485
- Αυτό είναι απογοητευτικό.
- Δεν μου κάνει εντύπωση.

608
00:33:13,520 --> 00:33:16,384
Ένας χαζός βγαίνει
με μια χαζή.

609
00:33:21,587 --> 00:33:24,073
Έχω κάτι που νομίζω
ότι πρέπει να δεις.

610
00:33:25,578 --> 00:33:26,810
Έλα μαζί μου.

611
00:33:37,024 --> 00:33:38,358
Ω, ίσως. Όχι.

612
00:33:43,061 --> 00:33:44,398
Τι κάνεις;

613
00:33:44,712 --> 00:33:47,892
Προσπαθώ να καταλάβω με πόσους
δερματολόγους έχει πάει η γυναίκα μου.

614
00:33:48,096 --> 00:33:52,140
Σίγουρα με αυτήν.
Μάλλον, και με αυτήν.

615
00:33:52,710 --> 00:33:56,516
"Ειδικεύεται στην αναζωογόνηση του
σώματος". Είμαι σίγουρη γι' αυτό, Σέρυλ.

616
00:33:56,551 --> 00:33:59,053
Πρέπει να το ξεπεράσεις.
Όλοι έχουν ένα παρελθόν.

617
00:33:59,088 --> 00:34:00,900
Δεν έχω πρόβλημα
με το παρελθόν της.

618
00:34:00,935 --> 00:34:03,184
Απλά, δεν ήξερα ότι
δούλευα μαζί του,

619
00:34:03,234 --> 00:34:05,435
και χειρουργούσα μαζί του
και το έβλεπα στην καφετέρια.

620
00:34:05,470 --> 00:34:07,286
Αυτή η γυναίκα ξυπνάει κάθε μέρα,

621
00:34:07,786 --> 00:34:10,287
βλέπει τη φάτσα μου στην κουζίνα της
να κρατάει το παιδί της,

622
00:34:10,960 --> 00:34:12,576
το παιδί που εσύ κι εγώ...

623
00:34:12,741 --> 00:34:14,167
κάναμε μαζί.

624
00:34:16,284 --> 00:34:17,677
Ναι, υποθέτω...

625
00:34:18,548 --> 00:34:19,917
Υποθέτω ότι δεν είναι
εύκολο για εκείνη.

626
00:34:19,952 --> 00:34:23,334
Εύκολο; Να ξέρει ότι έχεις κοιμηθεί
με το γόη του νοσοκομείου;

627
00:34:24,282 --> 00:34:26,077
Η γυναίκα περνάει μια
κόλαση, Τόρρες.

628
00:34:28,205 --> 00:34:31,467
Είμαι Θεός.
Τη σκοτώνει αυτό.

629
00:34:35,242 --> 00:34:38,240
Η νοσοκόμα είπε ότι το
χειρουργείο σου ήταν αλάνθαστο.

630
00:34:38,551 --> 00:34:41,648
Ότι τώρα έχω την καρδιά
ενός 50χρονου άντρα.

631
00:34:41,719 --> 00:34:43,278
Σας ευχαριστώ, Δρ Άλτμαν.

632
00:34:44,751 --> 00:34:46,322
- Μάρτιν...
- Που είναι η Έμμα;

633
00:34:46,357 --> 00:34:47,843
Της το είπες;

634
00:34:54,911 --> 00:34:57,150
Όταν το χειρουργείο σου τελείωσε...

635
00:34:58,760 --> 00:35:02,093
πήγα να βρω τη γυναίκα σου
στο δωμάτιο αναμονής.

636
00:35:02,154 --> 00:35:06,638
Νόμιζα ότι την είχε πάρει ο ύπνος,
προσπάθησα να την ξυπνήσω, αλλά...

637
00:35:08,437 --> 00:35:09,631
Όχι.

638
00:35:09,666 --> 00:35:14,616
Της κάναμε τεχνητή αναπνοή. Προσπάθησα
να την επαναφέρω η ίδια, αλλά...

639
00:35:14,651 --> 00:35:15,884
δεν τα κατάφερε.

640
00:35:15,919 --> 00:35:20,045
Ανακοίνωσαν το θάνατο της πριν
μερικά λεπτά στα επείγοντα.

641
00:35:20,080 --> 00:35:21,707
Λυπάμαι πολύ.

642
00:35:25,664 --> 00:35:29,156
Όχι.
Όχι η Έμμα.

643
00:35:30,279 --> 00:35:31,615
Όχι.

644
00:35:37,233 --> 00:35:38,622
Πέθανε;

645
00:35:40,520 --> 00:35:41,874
Ναι.

646
00:35:47,798 --> 00:35:49,219
Η Έμμα πέθανε;

647
00:35:51,418 --> 00:35:52,806
Ναι.

648
00:35:57,719 --> 00:35:59,083
Έφυγε;

649
00:36:01,576 --> 00:36:03,051
Ναι, Μάρτιν.

650
00:36:03,954 --> 00:36:05,216
Η Έμμα πέθανε.

651
00:36:11,066 --> 00:36:15,037
Έμμα.
Έμμα.

652
00:36:15,971 --> 00:36:18,133
Ω, Θεέ μου. Έμμα.

653
00:36:18,344 --> 00:36:20,544
Όχι, όχι.

654
00:36:25,400 --> 00:36:28,129
Όχι, όχι, όχι.

655
00:36:32,158 --> 00:36:33,599
Μπέιλι.

656
00:36:34,883 --> 00:36:38,940
Λυπάμαι για προηγουμένως.
Δεν χρειαζόταν να το δεις αυτό.

657
00:36:38,974 --> 00:36:42,660
- Δεν είδα τίποτα.
- Και οι δύο ξέρουμε ότι είδες.

658
00:36:43,079 --> 00:36:45,814
Τώρα εσύ κι εγώ έχουμε προγραμματίσει
ένα χειρουργείο για αύριο.

659
00:36:45,849 --> 00:36:49,046
Το ξέρω ότι η Κριστίνα
είναι μια από τις δικές σου,

660
00:36:49,370 --> 00:36:53,159
γι' αυτό το καταλαβαίνω αν
δεν θέλεις να είμαι μαζί σου.

661
00:36:57,588 --> 00:37:02,252
Δεν θα προσποιηθώ
ότι καταλαβαίνω

662
00:37:02,287 --> 00:37:07,905
αυτό που έχετε με την Κριστίνα,
αλλά, αυτό που ξέρω είναι

663
00:37:07,940 --> 00:37:11,044
ότι οι ερωτικές σχέσεις
δεν γίνονται έτσι για το τίποτα.

664
00:37:11,706 --> 00:37:14,046
Είσαι άνθρωπος και έκανες
ένα ανθρώπινο λάθος.

665
00:37:20,543 --> 00:37:24,259
Έκανες ένα απαίσιο πράγμα. Δεν
σημαίνει ότι είσαι απαίσιος άνθρωπος.

666
00:37:30,014 --> 00:37:31,846
<i>Όλοι ακούσαμε τις προειδοποιήσεις...</i>

667
00:37:35,302 --> 00:37:36,888
<i>και τις αγνοήσαμε.</i>

668
00:37:37,936 --> 00:37:39,382
Είμαι...

669
00:37:43,237 --> 00:37:45,232
Είμαι χήρα.

670
00:37:50,006 --> 00:37:53,210
Είμαι... χήρα.

671
00:37:54,189 --> 00:37:56,318
Είμαι...

672
00:38:17,110 --> 00:38:19,358
- Στην είσοδο;
- Στην είσοδο.

673
00:38:29,240 --> 00:38:31,566
- Στο πάρκινγκ;
- Στο πάρκινγκ.

674
00:38:35,486 --> 00:38:38,715
Ξέρεις κάτι; Ξέχασα ότι
έχω να φτιάξω κάποια διαγράμματα.

675
00:38:38,750 --> 00:38:40,690
Να... έχεις μια καλή νύχτα.

676
00:38:46,134 --> 00:38:47,467
<i>Ζορίζουμε την τύχη μας.</i>

677
00:38:51,908 --> 00:38:56,193
Κάθε ένα απ' αυτά τα αντικείμενα
αφαιρέθηκε από κάποιον ασθενή.

678
00:38:57,074 --> 00:38:58,353
Χριστουγεννιάτικα φωτάκια;
Έλα τώρα.

679
00:38:58,388 --> 00:39:00,146
Που θα μπορούσε...
- Δεν θες να ξέρεις.

680
00:39:00,662 --> 00:39:01,428
Πως...

681
00:39:01,463 --> 00:39:04,310
- Πολύ, πολύ προσεχτικά.
- Εντάξει.

682
00:39:04,932 --> 00:39:06,286
Είναι σπουδαίο, έτσι;

683
00:39:06,721 --> 00:39:08,167
Στην πραγματικότητα...

684
00:39:09,058 --> 00:39:09,974
ναι.

685
00:39:10,009 --> 00:39:12,205
Μερικές φορές έχουμε ιδιοφυίες
στο τραπέζι μας,

686
00:39:12,240 --> 00:39:14,365
και μερικές φορές έχουμε ηλίθιους.

687
00:39:16,682 --> 00:39:20,626
Εγώ, προσωπικά,
τρελαίνομαι για ηλίθιους.

688
00:39:21,537 --> 00:39:24,589
Δεν αφαιρείς το δόντι ενός
λιονταριού από μια ιδιοφυία.

689
00:39:27,368 --> 00:39:28,721
<i>Ρίχνουμε τα ζάρια.</i>

690
00:39:32,843 --> 00:39:34,414
Εντάξει.
Κοίτα πως έχει η κατάσταση.

691
00:39:34,449 --> 00:39:37,682
Εγώ ξέρω για τους πρώην σου και
μερικές φορές αυτό με ενοχλεί.

692
00:39:38,559 --> 00:39:39,283
Εντάξει.

693
00:39:39,318 --> 00:39:43,504
Και δεν ήθελα να μάθω. Και
μερικές φορές με τρελαίνει αυτό.

694
00:39:43,539 --> 00:39:45,436
- Το ξέρω.
- Γι' αυτό, ίσως να υπάρχει λόγος...

695
00:39:45,471 --> 00:39:50,079
Υπάρχει πολύ καλός λόγος που
δεν σου μιλούσα για τις πρώην μου.

696
00:39:50,114 --> 00:39:52,729
Προσπαθούσα να σε γλυτώσω.
- Ναι, το καταλαβαίνω.

697
00:39:52,764 --> 00:39:54,441
- Αλήθεια;
- Ναι, αλήθεια.

698
00:39:55,754 --> 00:39:58,803
- Γιατί νόμιζα ότι τσακωνόμασταν.
- Τσακωνόμαστε.

699
00:40:00,115 --> 00:40:01,593
<i>Παίζουμε με τη φωτιά.</i>

700
00:40:01,795 --> 00:40:03,529
Κοίτα τι σου αγόρασε σήμερα
ο μπαμπάς, Ζόλα.

701
00:40:05,726 --> 00:40:08,026
Και τώρα κοιμήσου.
Εδώ είναι.

702
00:40:08,320 --> 00:40:11,721
- Βρυχήσου.
- Μην το κάνεις αυτό.

703
00:40:12,344 --> 00:40:14,344
Το βρίσκεις χαριτωμένο
όταν το κάνει η Ζόλα.

704
00:40:15,090 --> 00:40:16,293
Τι συμβαίνει;

705
00:40:16,328 --> 00:40:18,925
Αν με απατήσεις ποτέ,
θα σε σκοτώσω.

706
00:40:19,737 --> 00:40:22,103
- Εντάξει.
- Το εννοώ.

707
00:40:22,138 --> 00:40:24,470
- Εντάξει.
- Πες το.

708
00:40:24,614 --> 00:40:26,217
Δεν θα σε απατήσω ποτέ.

709
00:40:27,678 --> 00:40:29,031
Θέλεις να το συζητήσουμε;
- Όχι.

710
00:40:30,303 --> 00:40:31,431
Εντάξει.

711
00:40:31,466 --> 00:40:34,273
<i>Είναι στην ανθρώπινη φύση...
Όταν μας λένε να μην αγγίξουμε κάτι,</i>

712
00:40:35,232 --> 00:40:37,509
<i>συνήθως το κάνουμε...</i>

713
00:40:38,269 --> 00:40:39,775
<i>ακόμα κι αν ξέρουμε
ότι είναι λάθος.</i>

714
00:41:14,507 --> 00:41:17,395
<i>Ίσως επειδή κατά βάθος...</i>

715
00:41:18,280 --> 00:41:20,212
<i>απλά γυρεύουμε μπελάδες.</i>

