1
00:00:05,226 --> 00:00:08,569
- Έρχονται προς εσένα.
- Τους περιμένουμε.

2
00:00:09,170 --> 00:00:10,471
Ψηλά τα χέρια.

3
00:00:10,591 --> 00:00:12,433
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

4
00:00:12,553 --> 00:00:14,835
Τον λένε Ντέιβιντ
Ρόμπερτ Τζόουνς.

5
00:00:14,955 --> 00:00:17,067
Έψαχνε για ένα ορυκτό
που λέγεται αμφιλισίτης.

6
00:00:17,187 --> 00:00:19,637
Αρκετό για να ανοίξει
τρύπα στο σύμπαν.

7
00:00:19,859 --> 00:00:24,913
Ο πομπός που είχαμε στον Τζόουνς.
Πώς εντόπισε την συχνότητα τόσο γρήγορα;

8
00:00:25,127 --> 00:00:27,077
Συνταγματάρχη Μπρόιλς,
τον χάσαμε.

9
00:00:27,228 --> 00:00:28,278
Ελήφθη.

10
00:00:28,991 --> 00:00:31,534
Νομίζεις ότι του το είπε
κάποιος απ' την ομάδα μας;

11
00:00:31,654 --> 00:00:33,304
Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα;

12
00:00:38,578 --> 00:00:42,147
- Τραυματισμένος αστυνομικός.
- Ποιος ήξερε; Πρέπει να μάθουμε.

13
00:00:44,860 --> 00:00:47,560
Με έχουν πυροβολήσει ξανά.
Δεν είναι τίποτα.

14
00:00:50,468 --> 00:00:53,390
Τι συμβαίνει;
- Ο Λοχαγός Λι δεν τα κατάφερε.

15
00:01:16,304 --> 00:01:18,104
Δεν μ' αρέσουν οι κηδείες.

16
00:01:21,899 --> 00:01:24,239
Ποτέ δεν ξέρω
τι πρέπει να πω.

17
00:01:33,310 --> 00:01:35,082
Δεν υπάρχει
τίποτα να πεις.

18
00:02:03,294 --> 00:02:04,594
Δεν είναι σωστό.

19
00:02:06,164 --> 00:02:09,253
Τα παιδιά μας δεν πρέπει
να πεθαίνουν πριν από 'μας.

20
00:02:13,588 --> 00:02:18,048
Θα βρούμε τους υπεύθυνους
και θα λογοδοτήσουν στη δικαιοσύνη.

21
00:02:18,814 --> 00:02:20,364
Σας δίνω το λόγο μου.

22
00:02:22,096 --> 00:02:23,246
Σ' ευχαριστώ.

23
00:02:30,494 --> 00:02:32,694
ΤΜΗΜΑ ΑΚΡΑΙΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ,
ΜΑΝΧΑΤΑΝ

24
00:02:42,874 --> 00:02:44,124
Γίνε πιο σαφής.

25
00:02:44,380 --> 00:02:48,425
Σε αντάλλαγμα για μειωμένη ποινή,
τι ακριβώς περιμένεις;

26
00:02:52,717 --> 00:02:57,217
Πιστεύω πως ο Ντέιβιντ Ρόμπερτ Τζόουνς,
έχει κάποιον χαφιέ στο Υπουργείο Άμυνας.

27
00:02:57,950 --> 00:03:03,182
Εκτός των άλλων κάποιος έδωσε την πληρο-
φορία για τη μεταφορά ενός κρατουμένου,

28
00:03:03,447 --> 00:03:08,403
και έτσι έστησαν ενέδρα στην ομάδα μου
και σκότωσαν τον συνεργάτη μου.

29
00:03:09,693 --> 00:03:12,474
Εσύ θα μου πεις
ποιος του έδωσε την πληροφορία.

30
00:03:17,696 --> 00:03:19,517
Είναι η τελευταία
σου ευκαιρία.

31
00:03:19,637 --> 00:03:23,083
Η μοναδική υπογεγραμμένη προσφορά
από τον Υπουργό Άμυνας.

32
00:03:33,108 --> 00:03:34,794
Κάνεις λάθος.

33
00:03:35,309 --> 00:03:36,696
Θα τον βρω.

34
00:03:37,236 --> 00:03:42,008
Και σύντομα, ο Τζόουνς και όσοι δούλεψαν
γι' αυτόν θα σαπίσουν σ' ένα κελί...

35
00:03:42,128 --> 00:03:44,113
...όπως ακριβώς κι εσύ.

36
00:03:44,659 --> 00:03:47,709
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς
για μένα, Πράκτορα Ντάναμ.

37
00:03:48,107 --> 00:03:50,407
Δεν θα κάτσω εδώ
για πολύ.

38
00:03:51,865 --> 00:03:54,613
Πρέπει να σε ανησυχεί
ο κόσμος σου.

39
00:03:55,433 --> 00:03:58,498
Γιατί όσο άσχημα κι αν πιστεύεις
πως είναι τα πράγματα,

40
00:03:59,209 --> 00:04:01,459
θα χειροτερέψουν
πολύ περισσότερο.

41
00:04:07,542 --> 00:04:09,196
ΜΑΝΧΑΤΤΑΝ

44
00:04:19,756 --> 00:04:24,575
- Συμφωνείς, κύριε Ντέλμαν;
- Μάλιστα, κύριε Μπάουερ.

45
00:04:24,695 --> 00:04:29,045
Εξήγησέ μου γιατί εγώ και ο Χάμιλτον
ακυρώσαμε την πτήση μας για Βαλτιμόρη.

46
00:04:34,173 --> 00:04:35,420
Επειδή...

47
00:04:35,540 --> 00:04:40,241
Επειδή εσείς και οι συνεργάτες σας δεν
μπορέσατε να τελειώσετε την παρουσίαση;

48
00:04:42,223 --> 00:04:43,490
Μάλιστα, κύριε Μπάουερ.

49
00:04:43,610 --> 00:04:49,332
Μου λες πως η εταιρία πρέπει να παραι-
τηθεί επειδή δεν κάνατε τη δουλειά σας;

50
00:04:52,087 --> 00:04:55,103
- Καλά τα λέω;
- Μάλιστα.

51
00:04:55,823 --> 00:05:00,775
Άρα κανείς σε αυτό το δωμάτιο
δεν πρέπει να εκπλαγεί, και ειδικά εσύ...

52
00:05:01,306 --> 00:05:04,023
...κύριε Ντέλμαν, από...

53
00:05:05,166 --> 00:05:07,518
Τι διάολο γίνεται;
Τι κάνω...

54
00:05:07,638 --> 00:05:10,511
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
Κατεβάστε με.

55
00:05:19,970 --> 00:05:21,970
Fringe Season 4 Episode 18
The Consultant

56
00:05:22,172 --> 00:05:24,172
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-Fringe Team [jicho, Kyros2007]

57
00:05:24,273 --> 00:05:25,773
Διορθώσεις/Επιμέλεια
X-Fringe Team [Kyros2007]

58
00:05:25,874 --> 00:05:27,374
Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv

59
00:05:47,533 --> 00:05:50,192
Πάλι καλά που φτάσαμε σώοι.
Πώς οδηγούσες έτσι;

60
00:05:50,312 --> 00:05:52,794
Γι' ακόμα μία φορά, Ουόλτερ.
Οδηγώ μέσα στα όρια.

61
00:05:52,914 --> 00:05:56,665
Τα περισσότερα θανατηφόρα τροχαία
συμβαίνουν μεταξύ σπιτιού και δουλειάς.

62
00:05:56,785 --> 00:05:59,800
- Ναι, και τα περισσότερα δρομολόγια.
- Άσκοτ, κοίτα.

63
00:06:01,072 --> 00:06:02,831
Ο γιος μου
με την κοπέλα του.

64
00:06:04,380 --> 00:06:07,430
Σε πήρα στο σπίτι, χτες, Πήτερ.
Και δεν απάντησες.

65
00:06:07,812 --> 00:06:09,034
Επειδή ήμουν έξω.

66
00:06:09,529 --> 00:06:13,013
Υποθέτω, με την Πράκτορα Ντάναμ.
Αναπληρώνατε τον χαμένο χρόνο.

67
00:06:13,133 --> 00:06:15,183
Θα μας πείτε
γιατί μας κάλεσαν;

68
00:06:15,523 --> 00:06:19,652
Πριν καμιά ώρα, σκοτώθηκαν ταυτόχρονα
δύο άντρες σε αυτό το κτήριο.

69
00:06:20,061 --> 00:06:23,823
Οι μάρτυρες λένε πως κι οι δύο σηκώθηκαν
στον αέρα και μετά τσακίστηκαν...

70
00:06:23,943 --> 00:06:27,793
...στο έδαφος από κάποια αόρατη δύναμη.
Πέθαναν με την πρόσκρουση.

71
00:06:30,479 --> 00:06:33,164
Τα κόκκαλα χαμηλά στον κορμό,
έχουν θρυμματιστεί εντελώς.

72
00:06:33,284 --> 00:06:35,184
- Πιάσε εδώ;
- Θα μπορούσα;

73
00:06:36,453 --> 00:06:38,093
Είναι νεκρός.
Δεν πληγώνεται.

74
00:06:38,213 --> 00:06:42,031
- Δεν ανησυχούσα γι' αυτό.
- Κι εδώ έχει παρόμοια τραύματα.

75
00:06:42,151 --> 00:06:45,036
Γιατί σ' ένα ολόκληρο κτήριο
συνέβη σε αυτούς τους δύο;

76
00:06:45,156 --> 00:06:50,915
«Αποκαλύπτεται γαρ οργή θεού απ ουρανού
επί πάσαν αδικίαν ανθρώπων».

77
00:06:51,370 --> 00:06:54,352
- Προς Ρωμαίους 1:18
- Αυτή είναι η θεωρία;

78
00:06:54,697 --> 00:06:58,688
Το χέρι του Θεού τιμώρησε αυτούς
τους ανθρώπους για τις αμαρτίες τους;

79
00:06:58,974 --> 00:07:02,374
Ποιος αμφιβάλλει πως ο Θεός
μπορεί να μας σκοτώσει όλους;

80
00:07:02,558 --> 00:07:04,908
Αν και όχι με αυτόν
τον άμεσο τρόπο.

81
00:07:06,371 --> 00:07:08,721
Η σπονδυλική στήλη
είναι διαλυμένη.

82
00:07:08,965 --> 00:07:12,448
Το ισχίο έχει γίνει ένα
με τον κορμό.

83
00:07:13,842 --> 00:07:15,846
Όλα τα τραύματα έγιναν
με την πρόσκρουση.

84
00:07:15,966 --> 00:07:20,722
Ναι, αλλά από αυτό το ύψος η ταχύτητα
δεν μπορεί να τα προξενήσει αυτά.

85
00:07:21,023 --> 00:07:22,123
Έχεις δίκιο.

86
00:07:23,210 --> 00:07:26,055
Τα τραύματά του απαιτούν
μεγαλύτερη ταχύτητα.

87
00:07:26,175 --> 00:07:28,160
Πες μου ακριβώς τι έγινε.

88
00:07:28,280 --> 00:07:33,255
Φώναζε και ήμουν σίγουρος
πως θα με απολύσει.

89
00:07:33,856 --> 00:07:35,991
Έχει ξαναφωνάξει,
αλλά όχι έτσι.

90
00:07:36,302 --> 00:07:39,641
Δεν τον έχω δει τόσο νευριασμένο.
Και ξαφνικά...

91
00:07:39,956 --> 00:07:44,932
...εκτινάχτηκε από την καρέκλα του,
σαν να τον τράβηξε κάποιο αόρατο χέρι.

92
00:07:47,337 --> 00:07:48,362
Με συγχωρείς.

93
00:07:52,375 --> 00:07:56,443
- Τι βρήκες;
- Ένα είδος αμυχής.

94
00:07:56,872 --> 00:08:01,464
Μπορείς να ελέγξεις την κοιλιακή χώρα
του θύματος για εκδορές, καλή μου;

95
00:08:01,942 --> 00:08:05,919
Κι εδώ κάτι έχει.
Λίγο πάνω από τη μέση.

96
00:08:06,567 --> 00:08:10,205
- Από τι λες να προκλήθηκε;
- Δεν είμαι ακόμα σίγουρος.

97
00:08:13,672 --> 00:08:14,922
Ζώνη ασφαλείας.

98
00:08:18,508 --> 00:08:21,499
Κοίτα πως εκτίνεται η αμυχή
πάνω από τη μέση.

99
00:08:22,034 --> 00:08:25,402
Αν δεν ήταν στο γραφείο θα ορκιζόσουν
πως ήταν σε τροχαίο.

100
00:08:25,822 --> 00:08:27,272
Έχουμε και τρίτο θύμα.

101
00:08:27,392 --> 00:08:29,908
Μόλις πήρε ο Μπρόιλς,
βρήκαν έναν άντρα...

102
00:08:30,028 --> 00:08:32,234
...που πέθανε στο διαμέρισμά του
στο Μπρούκλιν.

103
00:08:32,354 --> 00:08:36,883
Τα τραύματά σου και η ώρα θανάτου
συμπίπτουν με αυτών. Και ήταν πιλότος.

104
00:08:37,428 --> 00:08:39,847
Ναι.

105
00:08:40,640 --> 00:08:44,788
Η συνθλιμμένη σπονδυλική στήλη,
τα σπασμένα μηριαία οστά.

106
00:08:45,215 --> 00:08:48,636
Τα τραύματά τους σχετίζονται
με συντριβή αεροπλάνου. Μπράβο, καλή μου.

107
00:08:48,756 --> 00:08:52,664
Πώς γίνεται να συνεπλάκησαν σε συντριβή,
ενώ κανείς δεν ήταν σε αεροπλάνο;

108
00:08:54,441 --> 00:08:55,241
Σωστά.

109
00:08:56,259 --> 00:08:57,459
Είναι κι αυτό.

110
00:09:07,624 --> 00:09:09,208
Ίσως έχω μία ιδέα.

111
00:09:14,403 --> 00:09:16,986
Η άλλη πλευρά είχε δίκιο.
Υπήρξε μια αεροπορική συντριβή.

112
00:09:17,106 --> 00:09:19,551
- Πότε έγινε;
- Πριν από περίπου μιάμιση ώρα,

113
00:09:19,671 --> 00:09:21,741
αμέσως μετά την απογείωση
από το Τίνεκ.

114
00:09:21,861 --> 00:09:24,392
- Απώλειες;
- Δύο άντρες και ο πιλότος.

115
00:09:25,272 --> 00:09:26,722
Και μόλις σε ήθελα.

116
00:09:27,828 --> 00:09:30,725
Επικοινώνησε με το ΕΣΑΜ για να
παραλάβουμε τα συντρίμμια και τα πτώματα.

117
00:09:30,845 --> 00:09:31,745
Μάλιστα.

118
00:09:33,866 --> 00:09:36,753
- Το περιόρισα σε 108 ονόματα.
- 108 ονόματα;

119
00:09:36,873 --> 00:09:40,240
Όποιος είχε πρόσβαση και ενδέχεται
να γνωρίζει για τη μεταφορά.

120
00:09:41,508 --> 00:09:46,046
Θέλω να ξεκινήσουν διαδικασίες έρευνας
ιστορικού και να δούμε τα βίντεο.

121
00:09:46,729 --> 00:09:49,229
Μου λες να ερευνήσουμε
τους δικούς μας.

122
00:09:49,349 --> 00:09:52,290
Πολλοί δουλεύουν για το Υπουργείο
και είναι πάνω και από τους δυο μας.

123
00:09:52,410 --> 00:09:55,021
Όλη την ώρα,
είναι ένα βήμα μπροστά μας.

124
00:09:55,570 --> 00:09:58,849
Ήξερε πως πλησιάζαμε και μετακίνησε
την επιχείρηση με τους πολυμορφικούς.

125
00:09:58,969 --> 00:10:01,427
Όταν τον ανιχνεύαμε,
ήξερε τη συχνότητα.

126
00:10:01,547 --> 00:10:04,716
Κάποιος ενημέρωσε τη Νίνα Σαρπ
και σκότωσε τον Λίνκολν.

127
00:10:04,836 --> 00:10:06,299
Καταλαβαίνω.

128
00:10:06,419 --> 00:10:10,119
Αλλά σε αυτό το επίπεδο παρακολούθησης
έχει πολλή γραφειοκρατία.

129
00:10:15,168 --> 00:10:16,468
Θα την ξεπεράσω.

130
00:10:19,460 --> 00:10:21,980
Στο μεταξύ,
σε θέλω για κάτι άλλο.

131
00:10:22,830 --> 00:10:25,950
Συνετρίβη ένα τσάρτερ στο Νιού Τζέρσεϊ
και πέθαναν όσοι επέβαιναν.

132
00:10:26,358 --> 00:10:28,985
Επίσης πέθαναν οι αντίστοιχοί τους
στην άλλη πλευρά.

133
00:10:29,105 --> 00:10:31,221
- Πώς γίνεται αυτό;
- Δεν ξέρω.

134
00:10:31,543 --> 00:10:34,501
Θέλω όμως να πας στη γέφυρα
να παραλάβεις κάποιους από απέναντι.

135
00:10:34,621 --> 00:10:36,271
Θα το ερευνήσουμε μαζί.

136
00:10:37,915 --> 00:10:39,128
Μάλιστα.

137
00:10:50,043 --> 00:10:53,409
- Πράκτορα Ντάναμ, είστε έτοιμη;
- Σχεδόν.

138
00:10:56,838 --> 00:10:59,063
Θέλω ν' αδειάζω την κύστη μου
πριν από ένα μακρύ ταξίδι.

139
00:10:59,183 --> 00:11:01,683
Συνειδητοποιείς πως
απλά περνάμε μία πόρτα;

140
00:11:01,803 --> 00:11:03,918
Κάλιο γαϊδουρόδενε
παρά γαϊδουρογύρευε.

141
00:11:05,047 --> 00:11:07,755
- Είμαστε έτοιμοι, λοχία.
- Ο Δρ. Ουόλτερ Μπίσοπ;

142
00:11:08,027 --> 00:11:10,573
Ναι, εγώ είμαι αυτός.
Ουόλτερ Μπίσοπ, σύμβουλος.

143
00:11:10,693 --> 00:11:13,469
Τοποθετήστε το χέρι σας
στην οθόνη, σας παρακαλώ.

144
00:11:13,589 --> 00:11:15,592
- Έχετε βηματοδότη;
- Όχι.

145
00:11:15,712 --> 00:11:17,999
- Είχατε ποτέ ανεμοβλογιά;
- Όχι.

146
00:11:18,119 --> 00:11:20,334
- Φυματίωση; Ελονοσία;
- Όχι.

147
00:11:20,454 --> 00:11:24,854
- Παίρνετε φάρμακα;
- Κάμποσα. Κυρίως ψυχαγωγικά.

148
00:11:25,701 --> 00:11:26,640
Δεν πειράζει.

149
00:11:26,760 --> 00:11:29,328
Σύμφωνα με των κώδικα 5891J,
μόλις περάσετε απέναντι,

150
00:11:29,448 --> 00:11:33,480
θα υπόκειστε στους νόμους που διέπουν
κάθε πολίτη της άλλης πλευράς.

151
00:11:33,924 --> 00:11:36,284
- Καταλαβαίνετε;
- Ναι.

152
00:11:40,945 --> 00:11:42,845
<i>Έναρξη σάρωσης.</i>

153
00:11:48,189 --> 00:11:49,816
<i>Σάρωση ολοκληρώθηκε.</i>

154
00:12:00,837 --> 00:12:03,080
Ουόλτερ, σίγουρα
δεν θες να έρθω μαζί σου;

155
00:12:03,200 --> 00:12:04,400
Ναι, καλή μου.

156
00:12:04,703 --> 00:12:09,047
Όταν παραλάβει τα πτώματα ο Πίτερ,
θα χρειαστεί βοήθειά στην εξέταση.

157
00:12:09,540 --> 00:12:12,216
Όταν πάρω δείγματα
από τα πτώματα στην άλλη πλευρά,

158
00:12:12,336 --> 00:12:15,319
θα επιστρέψω
για να κάνουμε τις συγκρίσεις.

159
00:12:15,593 --> 00:12:19,495
Άσε που τα πιτσουνάκια
θα θέλετε να είστε μαζί.

160
00:12:20,273 --> 00:12:22,189
- Ουόλτερ.
- Και σ' ευχαριστώ...

161
00:12:22,968 --> 00:12:24,618
...που μ' εμπιστεύεσαι.

162
00:12:25,947 --> 00:12:29,089
Πρόκειται για ένα τεράστιο βήμα
για μένα.

163
00:12:32,984 --> 00:12:36,547
Έφτασε η συνοδός μου.
Και δεν μιλάω για πορνεία.

164
00:12:36,667 --> 00:12:39,075
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.

165
00:12:41,214 --> 00:12:42,979
Να πηγαίνουμε;

166
00:12:52,763 --> 00:12:53,755
Πώς είναι;

167
00:12:54,143 --> 00:12:57,359
Τα καταφέρνει, αν αναλογιστούμε
πως μόλις έχασε τον συνεργάτη της.

168
00:12:57,806 --> 00:12:59,761
Θέλει να βρει
τους υπεύθυνους.

169
00:13:01,305 --> 00:13:02,955
Ελπίζω να τα καταφέρει.

170
00:13:03,467 --> 00:13:05,800
Είναι τυχερή που έχει
τη βοήθειά σου, Λίνκολν.

171
00:13:06,952 --> 00:13:08,452
Πρόσεχε τον Ουόλτερ.

172
00:13:09,584 --> 00:13:10,634
Θα το κάνω.

173
00:13:19,786 --> 00:13:21,686
- Πράκτορα Ντάναμ.
- Λοχία.

174
00:13:23,354 --> 00:13:25,085
Είναι μαζί μου.

175
00:13:25,539 --> 00:13:26,739
Τι είναι αυτό;

176
00:13:29,202 --> 00:13:32,252
Λίστα με περιοχές με
τις μεγαλύτερες βλάβες.

177
00:13:33,734 --> 00:13:34,684
Κατάλαβα.

178
00:13:37,124 --> 00:13:40,862
Βελτιώνεται όμως η κατάσταση.
Η γέφυρα βοηθάει στην επούλωση.

179
00:13:41,368 --> 00:13:43,269
- Είστε έτοιμοι.
- Ευχαριστώ.

180
00:13:45,153 --> 00:13:47,373
Πράκτορα Ντάναμ,
λυπάμαι για τον πράκτορα Λι.

181
00:13:47,493 --> 00:13:50,243
- Ήταν καλός άνθρωπος.
- Σ' ευχαριστώ.

182
00:13:50,822 --> 00:13:53,811
- Έλεγα να φέρω ψητό.
- Ψητό;

183
00:13:53,931 --> 00:13:56,539
Στη θλίψη,
το φαγητό κάνει καλό.

184
00:13:56,659 --> 00:14:01,052
Απαγορεύονται όμως τα ευπαθή
προϊόντα να περνάνε απέναντι.

185
00:14:02,873 --> 00:14:06,083
Έχετε κάποια θεωρία για το πως ενώ
το αεροπλάνο έπεσε στο ένα σύμπαν...

186
00:14:06,203 --> 00:14:08,759
- ...σκότωσε κόσμο και απέναντι;
- Όχι ακόμα.

187
00:14:09,100 --> 00:14:12,129
Όλα αυτά τα χρόνια έρευνας
ανάμεσα στα δύο σύμπαντα,

188
00:14:12,249 --> 00:14:16,967
ο Μπέλι κι εγώ μπορέσαμε να μεταφέρουμε
ύλη από τη μία πλευρά στην άλλη.

189
00:14:17,087 --> 00:14:19,556
Ακόμα και να συγχωνεύσουμε
κάποιες μερίδες,

190
00:14:20,143 --> 00:14:23,607
αλλά δεν μας πέρασε από το μυαλό
πως κάποιο γεγονός στο ένα σύμπαν...

191
00:14:23,727 --> 00:14:25,664
...θα προκαλούσε
αντίδραση στο άλλο.

192
00:14:25,784 --> 00:14:28,574
Πιστεύετε πως κάποιος
μπορεί να το προκάλεσε;

193
00:14:29,102 --> 00:14:30,112
Ηθελημένα;

194
00:14:30,717 --> 00:14:32,948
Όλα είναι πιθανά,
ακόμα και ο Άι-Βασίλης.

195
00:14:33,068 --> 00:14:35,925
Γιατί; Λες να 'χει κάποια
ανάμειξη ο Τζόουνς;

196
00:14:36,045 --> 00:14:38,854
Η Νίνα Σαρπ είπε πως
τα πράγματα θα χειροτερεύσουν,

197
00:14:38,974 --> 00:14:40,970
και μέσα σε μια ώρα,
να τι έγινε.

198
00:14:41,090 --> 00:14:42,791
Είναι πιθανό.

199
00:14:43,974 --> 00:14:46,074
Αλλά αν το προκάλεσε
ο Τζόουνς,

200
00:14:47,787 --> 00:14:51,037
κατάφερε κάτι που εγώ
και ο Μπέλι δεν καταφέραμε ποτέ.

201
00:15:07,320 --> 00:15:10,806
- Για τι κοιτάς;
- Δεν κοιτάω. Ακούω.

202
00:15:13,635 --> 00:15:14,835
Το ακούς αυτό;

203
00:15:18,196 --> 00:15:20,194
Ένα τέλειο «G».

204
00:15:32,479 --> 00:15:33,840
Ένα χέρι.

205
00:15:34,536 --> 00:15:37,276
Ανήκει σ' ένα από τα θύματα
στην πλευρά μας.

206
00:15:37,956 --> 00:15:41,156
Δεν μπόρεσες να φέρεις ψητό,
και μας έφερες ένα χέρι;

207
00:15:43,044 --> 00:15:46,384
Αυτό είναι «G». Είναι λάθος.
Θα έπρεπε να είναι «C».

208
00:15:47,475 --> 00:15:51,957
Βλέπετε κάθε σύμπαν
δονείται στις δικές του συχνότητες.

209
00:15:52,449 --> 00:15:58,112
Από εδώ δονούνται στο «G»,
και στη μεριά μας στο «C».

210
00:15:59,069 --> 00:16:01,756
Με κάποιον τρόπο τα θύματα
της πλευράς μας...

211
00:16:02,290 --> 00:16:05,136
...δονούνταν στη συχνότητα
του σύμπαντός σας.

212
00:16:05,498 --> 00:16:09,611
Άρα με κάποιον τρόπο οι σωσίες
συνδέθηκαν ανάμεσα στα σύμπαντα;

213
00:16:09,731 --> 00:16:11,575
- Έτσι φαίνεται.
- Πώς;

214
00:16:11,918 --> 00:16:14,968
- Πώς άλλαξαν συχνότητα τα σώματα;
- Καλή ερώτηση.

215
00:16:16,049 --> 00:16:17,651
Λες αυτό να τους σκότωσε;

216
00:16:17,771 --> 00:16:21,932
Κι άλλη καλή ερώτηση αλλά δεν το νομίζω.
Η συντριβή τούς σκότωσε,

217
00:16:22,052 --> 00:16:24,555
όχι η αλλαγή συχνότητας,
όπως το αποκάλεσες.

218
00:16:24,675 --> 00:16:29,826
Αλλά απ' ό,τι φαίνεται, τα γεγονότα
κάπως συνδέονται μεταξύ τους.

219
00:16:31,186 --> 00:16:32,993
Βρήκατε το μαύρο κουτί;

220
00:16:33,666 --> 00:16:34,749
Τι είναι αυτό;

221
00:16:34,869 --> 00:16:37,985
Από το αεροπλάνο.
Καταγράφει τι γίνεται στο πιλοτήριο.

222
00:16:38,532 --> 00:16:42,905
Δεν έχουμε τέτοια. Υπάρχουν δορυφόροι
που καταγράφουν τις συνομιλίες.

223
00:16:43,025 --> 00:16:45,841
<i>2-8-9, το ύψος
είναι 8.000 πόδια.</i>

224
00:16:45,961 --> 00:16:48,031
<i>Διατηρείστε πορεία 2-2-0.</i>

225
00:16:48,151 --> 00:16:50,644
<i>Πέσαμε σε κενά αέρος,
έχουμε αναταράξεις.</i>

226
00:16:50,764 --> 00:16:53,247
<i>Ζητούμε άδεια ν' ανέβουμε...
Τι στο διάολο έγινε;</i>

227
00:16:53,367 --> 00:16:54,682
<i>Επανέλαβε, 2-8-9.</i>

228
00:16:54,802 --> 00:16:58,647
<i>Το αεροσκάφος διαλύεται
Πέφτουν τα συστήματα, το ύψος...</i>

229
00:16:58,767 --> 00:17:01,087
<i>- ΣΟΣ.
- Το φτερό!</i>

230
00:17:04,287 --> 00:17:06,950
- Θέλετε να το ξαναβάλω;
- Όχι.

231
00:17:07,852 --> 00:17:11,264
- Δεν χρειάζεται.
- Αν είναι σωστή η υπόθεσή μου,

232
00:17:11,663 --> 00:17:15,028
αυτό που συγχώνευσε τις συχνότητες
ανάμεσα στα σύμπαντα...

233
00:17:15,148 --> 00:17:17,398
...αποσταθεροποίησε
το αεροσκάφος.

234
00:17:18,079 --> 00:17:23,305
Ο υπεύθυνος πρέπει να είχε τοποθετήσει
κάποια συσκευή στο αεροσκάφος.

235
00:17:24,481 --> 00:17:26,879
Κι αν έχεις δίκιο;
Γιατί το έκανε;

236
00:17:27,416 --> 00:17:30,616
Δεν μου φαίνεται για δολοφονία.
Άρα προς τι η απειλή;

237
00:17:30,982 --> 00:17:32,682
Τι θέλουν να αποδείξουν;

238
00:17:34,345 --> 00:17:35,754
Δεν έχω ιδέα.

239
00:17:46,146 --> 00:17:48,661
- Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
- Δεν τρέχει τίποτα.

240
00:17:49,837 --> 00:17:51,812
Είχα χρόνο να
απολαύσω το τσάι μου.

241
00:17:55,434 --> 00:18:00,479
Πρέπει να πω ότι η Μάτσα θα είναι από
τα λίγα πράγματα που θα μου λείψουν.

242
00:18:05,603 --> 00:18:08,114
Πώς πήγε το πείραμά μας
στο αεροπλάνο;

243
00:18:08,425 --> 00:18:10,325
Καλύτερα απ' όσο περιμέναμε.

244
00:18:12,848 --> 00:18:15,298
Έχεις κάποια προτίμηση
για το επόμενο;

245
00:18:16,441 --> 00:18:17,541
Εξέπληξέ με.

246
00:18:28,765 --> 00:18:30,315
ΓΚΛΕΝ ΚΟΒ,
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

247
00:18:31,754 --> 00:18:33,154
Πώς ήταν η κηδεία;

248
00:18:35,346 --> 00:18:37,248
Δύσκολη.

249
00:18:39,039 --> 00:18:41,602
- Λυπάμαι.
- Δεν πειράζει.

250
00:18:41,722 --> 00:18:43,939
- Πώς είναι ο Κρις.
- Καλά.

251
00:18:44,669 --> 00:18:47,421
Δεν σταματά να μιλά
για μια κοπέλα στο σχολείο.

252
00:18:47,541 --> 00:18:51,889
Μακάρι να έδινε τόση σημασία
και στα μαθήματά του.

253
00:18:52,735 --> 00:18:55,818
- Πού είναι;
- Στο σαλόνι.

254
00:18:55,938 --> 00:18:57,738
Κάνει παρέα στον φίλο σου.

255
00:18:58,229 --> 00:18:59,279
Ποιον φίλο;

256
00:19:06,025 --> 00:19:07,375
Γεια σου, μπαμπά.

257
00:19:09,037 --> 00:19:10,337
Γεια σου, Φίλιπ.

258
00:19:10,949 --> 00:19:12,999
Τα λέμε, εδώ,
με τον Κρίστοφερ.

259
00:19:13,412 --> 00:19:17,925
Είναι πράγματι ένα ξεχωριστό παιδί.
Χαίρομαι που επιτέλους τον γνωρίζω.

260
00:19:23,570 --> 00:19:25,532
Έχουμε πρωτόκολλα
για το πώς θα συναντιόμαστε.

261
00:19:25,652 --> 00:19:28,752
Το να έρχεσαι στο σπίτι μου
δεν είναι ένα απ' αυτά.

262
00:19:29,836 --> 00:19:34,290
Καταλαβαίνω γιατί η απρόσμενη εμφάνισή
μου μπορεί να είναι ανησυχητική.

263
00:19:34,660 --> 00:19:36,660
Αλλά ήθελα να σου φέρω αυτό...

264
00:19:38,424 --> 00:19:39,574
...προσωπικά.

265
00:19:39,865 --> 00:19:42,828
Καταλαβαίνω ότι είναι
κάπως καθυστερημένο.

266
00:19:45,360 --> 00:19:48,602
Ο Κρίστοφερ ανταποκρίνεται
πολύ καλά στη θεραπεία.

267
00:19:50,534 --> 00:19:54,588
Είναι απίστευτο ότι μόλις πριν
από λίγους μήνες πονούσε συνέχεια,

268
00:19:55,739 --> 00:19:59,061
το βλέμμα του
ήταν απλανές, ότι...

269
00:19:59,181 --> 00:20:00,332
Πέθαινε.

270
00:20:01,573 --> 00:20:03,223
Ο εφιάλτης κάθε γονιού.

271
00:20:06,809 --> 00:20:09,931
Σίγουρα δεν ζηλεύω
τα όσα πέρασες.

272
00:20:15,856 --> 00:20:18,606
Παρατήρησα το πώς
τον κοιτάει η γυναίκα σου.

273
00:20:20,220 --> 00:20:22,912
Σαν να βιώνει ένα θαύμα.

274
00:20:23,552 --> 00:20:25,352
Αλλά δεν υπάρχουν θαύματα.

275
00:20:26,084 --> 00:20:28,234
Αυτό ήρθες να μου θυμίσεις, έτσι;

276
00:20:33,550 --> 00:20:37,424
Πρέπει να απογοητεύτηκες μετά
το ατυχές συμβάν με τον Πράκτορα Λι.

277
00:20:40,237 --> 00:20:42,137
Κήδεψα έναν πράκτορα σήμερα.

278
00:20:42,869 --> 00:20:44,269
Έναν καλό άνθρωπο.

279
00:20:44,830 --> 00:20:49,484
Και ξέρω ότι ο Πράκτορας Λι δεν είναι
η πρώτη απώλεια στη συνεργασία μας.

280
00:20:53,648 --> 00:20:56,580
Κάποια μέρα θα λογοδοτήσω
για όσα έκανα, αλλά...

281
00:20:56,700 --> 00:20:59,250
Αλλά δεν μπορείς
να χάσεις το παιδί σου.

282
00:21:02,135 --> 00:21:04,035
Η αγάπη μάς κάνει ευάλωτους.

283
00:21:05,908 --> 00:21:09,250
Αλλά υποθέτω ότι
μας κάνει και ανθρώπους.

284
00:21:14,333 --> 00:21:16,145
Υπάρχει κάτι άλλο;

285
00:21:18,727 --> 00:21:20,849
Όχι.
Όχι ακόμα.

286
00:21:26,083 --> 00:21:30,807
Αλλά θα επικοινωνήσω
μαζί σου πολύ σύντομα.

287
00:21:42,583 --> 00:21:44,383
ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ,
ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ

288
00:21:59,593 --> 00:22:00,843
Εδώ είναι καλά.

289
00:22:10,071 --> 00:22:11,921
Πηγαίνω στο Λίμπερτι Χάιτς.

290
00:22:38,679 --> 00:22:40,160
Τι είναι αυτό;

291
00:22:41,361 --> 00:22:43,061
Βρήκατε αυτό που θέλατε;

292
00:22:46,045 --> 00:22:47,545
Είναι 18,47 δολάρια.

293
00:23:16,973 --> 00:23:18,323
Άστριντ, φτάσαμε.

294
00:23:18,865 --> 00:23:22,448
Σύμφωνα με την αστυνομία, το ταξί
πέρασε τη γέφυρα ακριβώς στις 6:37.

295
00:23:22,568 --> 00:23:25,568
Την ίδια ώρα που το θύμα
πέθανε στην άλλη πλευρά.

296
00:23:32,868 --> 00:23:34,179
Γεια.

297
00:23:34,829 --> 00:23:37,429
Η ομάδα μου είναι σε σύνδεση.
Αναμένουμε.

298
00:23:38,132 --> 00:23:40,332
Είμαι έτοιμη, όταν είναι κι αυτοί.

299
00:23:41,525 --> 00:23:43,325
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

300
00:23:44,007 --> 00:23:45,228
Ναι.

301
00:23:47,689 --> 00:23:48,939
Σου έφερα κάτι.

302
00:23:54,515 --> 00:23:56,897
Μην ανησυχείς,
πήρα άδεια.

303
00:23:58,288 --> 00:23:59,338
Σου αρέσει;

304
00:24:00,709 --> 00:24:03,162
Δεν πίστευα ότι
θα το ξαναγευτώ.

305
00:24:05,393 --> 00:24:07,200
Να 'τοι.
Ναι;

306
00:24:07,676 --> 00:24:11,426
<i>Πες στην Πράκτορα Ντάναμ
ότι το θύμα μας λέγεται Νάνσι Γκέρινγκ.</i>

307
00:24:11,573 --> 00:24:15,138
Σύμφωνα με την ταυτότητά της,
είναι απ' το Μάλντεν, στη Μασαχουσέτη.

308
00:24:15,258 --> 00:24:16,368
Εδώ είσαι.

309
00:24:16,488 --> 00:24:18,800
Εξημερωμένοι ασβοί;
Σαν κατοικίδιο;

310
00:24:19,290 --> 00:24:21,340
Έλα, Ουόλτερ.
Σε χρειαζόμαστε.

311
00:24:23,354 --> 00:24:25,808
<i>Ολίβια, το θύμα τους
λέγεται Νάνσι Γκέρινγκ.</i>

312
00:24:25,928 --> 00:24:27,178
Το ίδιο κι εδώ.

313
00:24:28,650 --> 00:24:30,742
Νάνσι Ελίζαμπεθ Γκέρινγκ.

314
00:24:34,255 --> 00:24:36,547
Ρώτησε αν το αριστερό χέρι
είναι σπασμένο.

315
00:24:36,667 --> 00:24:39,017
<i>Το αριστερό χέρι της
είναι σπασμένο;</i>

316
00:24:42,001 --> 00:24:43,182
Ναι.

317
00:24:43,572 --> 00:24:46,324
Άστριντ, ρώτησε τον Ουόλτερ
τι ακριβώς ψάχνω.

318
00:24:46,444 --> 00:24:48,394
Με τι μοιάζει αυτή η συσκευή;

319
00:24:51,689 --> 00:24:56,433
Ο Δρ. Μπίσοπ λέει ότι μια τόσο
ισχυρή συσκευή πρέπει να είναι μεγάλη.

320
00:24:58,255 --> 00:25:01,758
<i>Πίτερ, ο Ουόλτερ λέει ότι
η συσκευή είναι μάλλον μεγάλη.</i>

321
00:25:01,878 --> 00:25:03,500
Ή μικρή.

322
00:25:05,881 --> 00:25:09,584
<i>Για την ακρίβεια, δεν έχει ιδέα
με τι μοιάζει.</i>

323
00:25:19,551 --> 00:25:20,601
Βρήκα κάτι.

324
00:25:27,097 --> 00:25:29,529
Αναμείνατε,
βρήκαμε κάτι.

325
00:25:42,300 --> 00:25:43,461
Τι είναι;

326
00:25:49,587 --> 00:25:50,988
Αμφιλισίτης.

327
00:25:53,310 --> 00:25:54,561
Ο Τζόουνς.

328
00:25:56,142 --> 00:25:58,394
<i>Δεν βρήκαμε κάτι παρόμοιο
και στα συντρίμμια;</i>

329
00:25:58,514 --> 00:26:01,664
Όχι, αλλά λόγω της διάλυσης,
μπορεί να καταστράφηκε.

330
00:26:02,918 --> 00:26:06,770
Δρ. Μπίσοπ, έχετε κάποια ιδέα
τι προσπαθεί να κάνει ο Τζόουνς;

331
00:26:08,602 --> 00:26:13,266
Το έχει κάνει δύο φορές,
από μια φορά στα δύο σύμπαντα.

332
00:26:14,226 --> 00:26:15,158
Γιατί;

333
00:26:15,278 --> 00:26:17,370
- Πρέπει να έχει κάποιο λόγο.
- Φυσικά και έχει λόγο.

334
00:26:17,490 --> 00:26:20,190
Το πρόβλημα είναι ότι
δεν ξέρω ποιος είναι.

335
00:26:24,496 --> 00:26:25,657
Συγγνώμη.

336
00:26:27,590 --> 00:26:30,832
Ήταν κουραστική μέρα.
Ίσως μετά από έναν καλό ύπνο.

337
00:26:30,952 --> 00:26:32,243
Έχετε δίκιο.

338
00:26:32,884 --> 00:26:35,086
Παρόλο που το μαξιλάρι
που μου έδωσαν χθες...

339
00:26:35,206 --> 00:26:37,608
...μου άφησε ένα
τρομερό στραβολαίμιασμα.

340
00:26:37,728 --> 00:26:41,762
Φαίνεται ότι αυτό το σύμπαν
δεν ανακάλυψε το αφρολέξ με μνήμη.

341
00:26:42,693 --> 00:26:45,829
Μπορείς να μείνεις σπίτι μου απόψε,
αν θέλεις. Έχω ένα περίσσιο δωμάτιο.

342
00:26:45,949 --> 00:26:47,951
Ευχαριστώ πολύ, το εκτιμώ.

343
00:26:48,391 --> 00:26:50,741
Κι εγώ θα αποφύγω
να κοιμηθώ γυμνός.

344
00:26:51,794 --> 00:26:53,656
Χαίρομαι που το ακούω.

345
00:26:54,206 --> 00:26:55,956
Πάω να πάρω τον σάκο μου.

346
00:27:06,085 --> 00:27:07,685
Συνταγματάρχη Μπρόιλς.

347
00:27:10,048 --> 00:27:12,410
- Θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
- Για ποιο πράγμα;

348
00:27:12,985 --> 00:27:16,574
Που ξέσπασα πάνω σας.
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σας.

349
00:27:17,474 --> 00:27:21,988
Τίποτα απ' όσα κάνει ο Τζόουνς δεν θα
ήταν εφικτά χωρίς τις σωστές συνθήκες.

350
00:27:23,459 --> 00:27:27,151
Δημιούργησα αυτές τις συνθήκες
όταν πέρασα απέναντι, πριν πολλά χρόνια.

351
00:27:27,762 --> 00:27:32,266
Αν δεν το έκανα, δεν θα
ήμασταν σ' αυτή την κατάσταση.

352
00:27:38,120 --> 00:27:39,340
Δρ. Μπίσοπ.

353
00:27:41,062 --> 00:27:42,512
Να σας ρωτήσω κάτι;

354
00:27:43,804 --> 00:27:44,965
Φυσικά.

355
00:27:46,997 --> 00:27:51,580
Αν έπρεπε να το ξανακάνετε,
θα κάνατε την ίδια επιλογή;

356
00:27:56,725 --> 00:28:02,069
Αν με ρωτούσατε πριν
μερικούς μήνες, θα έλεγα όχι.

357
00:28:03,791 --> 00:28:07,214
Αλλά τώρα που συνάντησα
τον γιο μου, τον γνώρισα,

358
00:28:09,375 --> 00:28:11,975
δεν νομίζω ότι θα έκανα
κάτι διαφορετικά.

359
00:28:27,331 --> 00:28:29,132
Πράκτορα Ντάναμ,
ανέλυσα τα ονόματα,

360
00:28:29,252 --> 00:28:32,252
τα κινητά τους,
την ηλεκτρονική επικοινωνία τους,

361
00:28:32,950 --> 00:28:35,482
Τη λίστα με τα 108 ονόματα που
δώσατε στον Συνταγματάρχη Μπρόιλς.

362
00:28:35,602 --> 00:28:38,102
Πήρε έγκριση και
μου ζήτησε να τα ψάξω.

363
00:28:39,464 --> 00:28:41,496
- Βρήκες κάτι;
- Έτρεξα δυο φορές τα δεδομένα.

364
00:28:41,616 --> 00:28:44,067
Δεν υπάρχει τίποτα που να
εμπλέκει κάποιον απ' αυτούς.

365
00:28:44,187 --> 00:28:45,587
Τίποτα ασυνήθιστο.

366
00:28:45,959 --> 00:28:48,391
Θέλετε να τρέξω τις πληροφορίες
και τρίτη φορά;

367
00:28:48,511 --> 00:28:50,761
Όχι, εντάξει.
Σ' ευχαριστώ πάντως.

368
00:29:19,897 --> 00:29:22,097
Θέλεις να μου πεις
τι είναι αυτό;

369
00:29:22,469 --> 00:29:23,560
Όχι.

370
00:29:24,041 --> 00:29:26,491
Πρέπει μόνο να ξέρεις
τι θα το κάνεις.

371
00:29:27,383 --> 00:29:31,658
Πήγαινε το στο Λίμπερτι Άιλαντ,
σε αυτό που λέτε «γέφυρα»,

372
00:29:31,938 --> 00:29:34,988
και προσάρμοσέ το
στον πίνακα ελέγχου της μηχανής.

373
00:29:37,702 --> 00:29:41,202
Καταλαβαίνεις ότι αυτή η μηχανή
γιατρεύει τους κόσμους μας;

374
00:29:41,746 --> 00:29:42,996
Το καταλαβαίνω.

375
00:29:43,678 --> 00:29:46,530
Να σου θυμίσω
ποιον γιατρεύω εγώ;

376
00:30:00,662 --> 00:30:04,745
Δεν υπάρχει βιασύνη. Οποιαδήποτε στιγμή
πριν το ηλιοβασίλεμα αύριο είναι καλά.

377
00:30:20,349 --> 00:30:22,686
Η μαμά σου μού είπε
ότι έχεις καλά νέα.

378
00:30:23,391 --> 00:30:26,938
- Της είπα να μην πει τίποτα.
- Δεν είπε. Μόνο αυτό είπε.

379
00:30:27,859 --> 00:30:30,491
Περιμένω να τ' ακούσω
από σένα, οπότε πες μου.

380
00:30:33,934 --> 00:30:36,826
Σήμερα, στο διάλειμμα,
κάτι παιδιά έπαιζαν μήλα.

381
00:30:36,946 --> 00:30:40,448
Και όταν διάλεγαν τις ομάδες,
διάλεξαν εμένα πρώτο.

382
00:30:40,748 --> 00:30:41,799
Υπέροχα.

383
00:30:42,079 --> 00:30:46,471
Δεν κατάλαβες.
Με διάλεξαν πρώτο, εμένα.

384
00:30:46,992 --> 00:30:48,903
- Και ποιος νίκησε;
- Εμείς.

385
00:30:49,173 --> 00:30:51,595
- Αυτά είναι καλά νέα.
- Γίνονται καλύτερα.

386
00:30:52,911 --> 00:30:54,162
Αλήθεια;

387
00:30:55,003 --> 00:30:59,888
Η Στέισι, μια συμμαθήτριά μου,
είπε στον Ντάνι ότι της αρέσω.

388
00:31:00,889 --> 00:31:05,653
Το πιστεύεις; Μπαμπά, καμία
δεν είχε ξαναπεί ότι της αρέσω.

389
00:31:08,496 --> 00:31:10,446
Χαίρομαι που είχες καλή μέρα.

390
00:31:18,084 --> 00:31:20,016
- Καληνύχτα, Κρις.
- Καληνύχτα, μπαμπά.

391
00:31:46,279 --> 00:31:48,571
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
Είναι σκληρό το κρεβάτι;

392
00:31:48,691 --> 00:31:52,824
Όχι, κοιμόμουν σαν πουλάκι.
Δυστυχώς, η κύστη μου δεν κοιμόταν.

393
00:32:01,171 --> 00:32:03,121
Της μοιάζεις πολύ, το ξέρεις;

394
00:32:04,214 --> 00:32:05,564
Της άλλης Ολίβια.

395
00:32:06,636 --> 00:32:09,888
Είχε κι αυτή πρόβλημα να κοιμηθεί
όταν είχε ανοιχτή υπόθεση.

396
00:32:10,008 --> 00:32:11,508
Δεν είναι η υπόθεση.

397
00:32:15,984 --> 00:32:18,684
Είναι τα στοιχεία
απ' τον φόνο του Λίνκολν.

398
00:32:22,299 --> 00:32:23,730
Κατάλαβα.

399
00:32:25,701 --> 00:32:27,501
Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο;

400
00:32:29,544 --> 00:32:30,765
Έναν χαφιέ.

401
00:32:32,447 --> 00:32:35,779
Τη νύχτα που πέθανε
μεταφέραμε έναν κρατούμενο...

402
00:32:35,899 --> 00:32:38,433
...και κάποιος ειδοποίησε
τους άντρες του Τζόουνς...

403
00:32:38,553 --> 00:32:40,502
...για την τοποθεσία
της αυτοκινητοπομπής μας.

404
00:32:40,622 --> 00:32:43,472
Και μετά αυτός έστειλε
να μας στήσουν καρτέρι.

405
00:32:45,826 --> 00:32:50,689
Συνήθως δεν πίνω, αλλά ο πρώην μου,
ο Φρανκ, άφησε αυτό όταν έφυγε.

406
00:32:54,682 --> 00:32:57,482
Είναι τα υπόλοιπα
απ' τα υπάρχοντα του Φρανκ;

407
00:32:58,555 --> 00:32:59,636
Όχι.

408
00:33:01,227 --> 00:33:06,111
Είναι όλα όσα άφησε ο Λίνκολν
στο Τμήμα Ακραίων Επιστημών.

409
00:33:09,824 --> 00:33:15,439
Και πρέπει να τα δώσω στους γονείς του,
αλλά δεν μπορώ να τους αντικρύσω.

410
00:33:15,559 --> 00:33:17,621
Όχι μέχρι να έχω κάτι
περισσότερο να τους πω.

411
00:33:17,741 --> 00:33:19,713
Πίστευα ότι αυτό
θα μου έδινε θάρρος,

412
00:33:19,833 --> 00:33:22,533
αλλά τελικά με κάνει
να νιώθω λίγο αδιάθετη.

413
00:33:24,677 --> 00:33:26,949
Έχω το γιατρικό γι' αυτό.

414
00:33:28,010 --> 00:33:31,010
Κάποιοι προτιμούν τεχνικά
κόλπα για να με μεθούν,

415
00:33:31,343 --> 00:33:34,443
αλλά εγώ προτιμώ το «σφουγγάρι»
της φύσης, το αυγό.

416
00:33:35,276 --> 00:33:36,467
Τελειώνω.

417
00:33:37,619 --> 00:33:40,611
Κάτι που ξεφεύγει.
Το ξέρω, Ουόλτερ.

418
00:33:41,382 --> 00:33:43,474
Τότε καλύτερα να κοιμηθείς.

419
00:33:44,485 --> 00:33:47,058
Οι εγκέφαλοί μας είναι
εκπληκτικά εργαλεία.

420
00:33:47,178 --> 00:33:50,481
Επεξεργάζονται στοιχεία ακόμα
κι όταν δεν έχουμε τις αισθήσεις μας.

421
00:33:50,601 --> 00:33:53,251
Αυτό είναι το θέμα,
δεν υπάρχουν στοιχεία.

422
00:33:53,724 --> 00:33:58,528
Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα που να
συνδέει κάποιον ύποπτο με το έγκλημα.

423
00:33:59,850 --> 00:34:04,413
Τότε είναι ώρα να σκεφτείς
το σκυλί που δεν γαυγίζει.

424
00:34:04,713 --> 00:34:07,395
- Δεν καταλαβαίνω.
- Σέρλοκ Χολμς.

425
00:34:09,442 --> 00:34:11,142
Ο φανταστικός ντετέκτιβ.

426
00:34:12,794 --> 00:34:16,302
- Επιρρεπής στην κοκαΐνη;
- Όχι στην δική μας πλευρά.

427
00:34:20,977 --> 00:34:26,321
Το θέμα είναι ότι τα μη στοιχεία
είναι από μόνα τους στοιχεία.

428
00:34:30,476 --> 00:34:35,790
Κι αν ο χαφιές καλύπτει τα ίχνη του;
Τότε θα ήταν κάποιος υψηλά ιστάμενος.

429
00:34:36,431 --> 00:34:40,134
Κάποιος με πρόσβαση
στο να αλλοιώσει απόρρητα στοιχεία.

430
00:34:40,254 --> 00:34:44,048
- Τι λες για τον Συνταγματάρχη Μπρόιλς;
- Όχι. Ο Μπρόιλς; Με τίποτα.

431
00:34:44,838 --> 00:34:46,338
Εσύ ξέρεις καλύτερα.

432
00:34:46,840 --> 00:34:50,143
Αλλά όσον αφορά τον χαφιέ,
κανείς δεν είναι υπεράνω υποψίας.

433
00:34:51,113 --> 00:34:53,415
Ακόμα είμαι θυμωμένος
με τον Νίξον.

434
00:35:04,644 --> 00:35:06,844
Δεν πιστεύω να
μου έφερες το πρωινό μου.

435
00:35:12,922 --> 00:35:15,995
Υπάρχει λόγος για
την πρόσθετη μυστικότητα;

436
00:35:16,896 --> 00:35:20,196
Ήθελα να σου πω αυτοπροσώπως
ότι βρήκαμε τον χαφιέ μας.

437
00:35:23,332 --> 00:35:25,974
Έχουμε υπό κράτηση
τον Συνταγματάρχη Μπρόιλς.

438
00:35:26,094 --> 00:35:27,494
Μας είπε τα πάντα,

439
00:35:29,377 --> 00:35:31,927
οπότε δεν θα μπορέσει
να σε ελευθερώσει.

440
00:35:38,314 --> 00:35:39,885
Δεν έχεις ιδέα.

441
00:35:40,876 --> 00:35:44,659
Ο Φίλιπ δεν έχει καμία σχέση.
Είναι ακόμα ένα πιόνι.

442
00:35:47,843 --> 00:35:50,415
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα,
Πράκτορα Ντάναμ.

443
00:35:51,436 --> 00:35:54,628
Ξέρω τον Τζόουνς
και θα έρθει για μένα.

444
00:36:00,093 --> 00:36:01,374
Ίσως.

445
00:36:02,455 --> 00:36:04,355
Εκτός αν κι εσύ είσαι πιόνι.

446
00:36:16,917 --> 00:36:18,729
Επιβεβαίωσε ότι
είναι ο Μπρόιλς.

447
00:36:18,849 --> 00:36:23,102
- Η Νίνα Σαρπ μπορεί να λέει ψέματα.
- Γιατί να πει ψέματα; Τι θα κερδίσει;

448
00:36:23,362 --> 00:36:24,833
Ίσως ήξερε ότι μπλοφάρεις.

449
00:36:25,704 --> 00:36:29,918
Ρώτησα τριγύρω. Δεν είδε κανείς τον
Συνταγματάρχη Μπρόιλς να έρχεται σήμερα.

450
00:36:30,038 --> 00:36:33,852
Έλεγξα, και ο πομπός του
απενεργοποιήθηκε πριν δυο ώρες.

451
00:36:34,482 --> 00:36:36,132
Πρέπει να ανησυχήσουμε;

452
00:37:12,645 --> 00:37:13,945
Καλημέρα, κύριε.

453
00:37:14,116 --> 00:37:16,016
Την ταυτότητά σας, παρακαλώ.

454
00:37:18,290 --> 00:37:19,502
Ευχαριστώ.

455
00:37:25,967 --> 00:37:28,039
- Πώς είστε σήμερα;
- Καλά, ευχαριστώ.

456
00:37:34,514 --> 00:37:35,655
Κύριε...

457
00:37:37,177 --> 00:37:38,527
...είστε εντάξει.

458
00:37:49,268 --> 00:37:52,318
Ευχαριστώ, Νταϊάν.
Συγγνώμη που σε ενόχλησα σπίτι.

459
00:37:52,438 --> 00:37:55,293
Η ταυτότητα του Συνταγματάρχη Μπρόιλς
εντοπίστηκε στο Λίμπερτι Άιλαντ.

460
00:37:55,413 --> 00:37:57,308
- Τι κάνει εκεί;
- Η γέφυρα είναι εκεί.

461
00:37:57,428 --> 00:38:00,229
Ο Υπουργός Άμυνας.
Μπορεί να κάνει πολλά πράγματα.

462
00:38:01,350 --> 00:38:02,391
Έλα.

463
00:38:18,235 --> 00:38:19,535
Πράκτορα Ντάναμ.

464
00:38:19,655 --> 00:38:21,695
Πέρασε από 'δω
ο Συνταγματάρχης Μπρόιλς;

465
00:38:21,815 --> 00:38:24,665
Ναι, πριν δέκα λεπτά.
Δεν έχετε εξουσιοδότηση.

466
00:38:40,531 --> 00:38:41,592
Έλα.

467
00:38:56,905 --> 00:38:58,355
Πήρα το μήνυμά σου.

468
00:39:14,928 --> 00:39:17,450
Ο Συνταγματάρχης
Μπρόιλς μόλις παραδόθηκε.

469
00:39:18,351 --> 00:39:19,751
Μας είπε τα πάντα.

470
00:39:22,865 --> 00:39:24,106
Συγγνώμη.

471
00:39:34,684 --> 00:39:37,257
Αγαπητή μου, αυτό ήταν.

472
00:39:46,194 --> 00:39:48,436
Σ' ευχαριστώ για όλα.

473
00:39:49,367 --> 00:39:50,968
Μην τον κατακρίνεις.

474
00:39:51,469 --> 00:39:55,562
Κανείς δεν είναι σίγουρος για
το τι είναι ικανός να κάνει,

475
00:39:56,202 --> 00:39:59,124
μέχρι πού μπορεί να φτάσει
για να σώσει αυτούς που αγαπάει.

476
00:39:59,915 --> 00:40:01,765
Το ξέρω καλύτερα απ' όλους.

477
00:40:07,162 --> 00:40:09,312
Πρόσεχε αυτό
το σύμπαν, εντάξει;

478
00:40:10,765 --> 00:40:12,365
Αρχίζει να μου αρέσει.

479
00:40:21,974 --> 00:40:24,724
Μου κάνει εντύπωση
που δεν γύρισες μαζί του.

480
00:40:24,986 --> 00:40:27,979
Σου είπα ότι θα σε βοηθήσω να βρεις
αυτούς που σκότωσαν τον συνεργάτη σου.

481
00:40:28,099 --> 00:40:29,449
Και τον δικό μου.

482
00:40:30,040 --> 00:40:32,672
Μέχρι να γίνει αυτό,
δεν πάω πουθενά.

483
00:40:35,995 --> 00:40:39,828
Μπορεί να μην φαίνεται τώρα,
αλλά θα καλυτερέψει.

484
00:41:38,504 --> 00:41:41,227
Τι έγινε; Ήρθαμε όσο
πιο γρήγορα μπορούσαμε.

485
00:41:41,347 --> 00:41:44,233
Ξέρω γιατί το έκανε δυο φορές.
Νομίζω ότι ξέρω τι κάνει ο Τζόουνς.

486
00:41:44,353 --> 00:41:47,442
Ήταν δοκιμασία. Η ζημιά που
είδαμε δεν είχε καμία σχέση.

487
00:41:47,562 --> 00:41:49,825
- Κάνει απλά μετρήσεις.
- Τι είδους μετρήσεις;

488
00:41:49,945 --> 00:41:52,345
Θέλει να βρει
έναν κοινό παρανομαστή,

489
00:41:52,662 --> 00:41:55,705
μια συχνότητα που να
συνδέει τα δύο σύμπαντα.

490
00:41:55,825 --> 00:41:58,127
Ώστε ό,τι κάνει εκεί πέρα,
να συμβαίνει κι εδώ.

491
00:41:58,247 --> 00:42:00,248
- Το ξέρουμε ήδη αυτό, Ουόλτερ.
- Όχι.

492
00:42:01,033 --> 00:42:02,383
Αυτό ήταν η αρχή.

493
00:42:03,445 --> 00:42:06,487
Αν ο Συνταγματάρχης Μπρόιλς
έβαζε αυτό στην μηχανή,

494
00:42:07,338 --> 00:42:10,738
θα ήταν δυνατό στον Τζόουνς
να κάνει κάτι πολύ χειρότερο.

495
00:42:11,422 --> 00:42:12,943
Σαν τι;

496
00:42:13,323 --> 00:42:15,223
Να οδηγήσει σε κατάρρευση...

497
00:42:15,615 --> 00:42:17,265
...και τα δύο σύμπαντα.

498
00:42:18,172 --> 00:42:20,172
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-Fringe Team [jicho, Kyros2007]

499
00:42:20,273 --> 00:42:21,773
Διορθώσεις/Επιμέλεια
X-Fringe Team [Kyros2007]

500
00:42:21,874 --> 00:42:23,374
Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv

