1
00:00:02,584 --> 00:00:05,589
<b>Σεζόν 23 Επεισόδιο 18
Beware My Cheating Bart</b>

2
00:00:14,668 --> 00:00:18,113
ΤΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΑΘΕ
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ

3
00:00:49,910 --> 00:00:50,936
Σκάσε.

4
00:01:09,920 --> 00:01:11,010
Μπαμπά.

5
00:01:44,494 --> 00:01:47,384
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

6
00:01:47,518 --> 00:01:50,245
<b>www.xsubs.tv</b>

7
00:01:55,530 --> 00:01:57,966
Για να δούμε ποια ταινία
μπορείτε να δείτε;

8
00:01:58,086 --> 00:01:59,106
Όχι, όχι.

9
00:01:59,681 --> 00:02:02,494
Ορίστε. «Χαρούμενα μικρά
ξωτικά 2: Η θυνέχεια».

10
00:02:02,962 --> 00:02:05,532
- Και δύο παιδιά.
- Για μωρά είναι η ταινία.

11
00:02:05,724 --> 00:02:08,124
Δες ό,τι θες.
Σε έφερα ως εδώ άθικτο.

12
00:02:09,363 --> 00:02:12,752
Τώρα θα πάω στο χώρο
που ποτέ δεν περιφρονώ…

13
00:02:12,872 --> 00:02:14,422
…το χώρο εστιατορίων.

14
00:02:18,063 --> 00:02:22,163
Για να μειώσω τις θερμίδες, δεν θα φάω
το χαρτί απ' το τυχερό μπισκότο.

15
00:02:22,669 --> 00:02:24,769
ΦΑΕ ΛΙΓΟΤΕΡΟ,
ΖΗΣΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ.

16
00:02:34,871 --> 00:02:38,339
Κύριε, είναι ολοφάνερο πως
σας μένει πολύ λίγος χρόνος ζωής.

17
00:02:38,459 --> 00:02:40,359
Λιγότερος
απ' όσο νομίζεις.

18
00:02:49,461 --> 00:02:52,143
- Χόμερ, μπορώ να σε λέω έτσι;
- Ναι. Πώς σε λένε;

19
00:02:52,263 --> 00:02:56,209
Δεν είμαι υποχρεωμένος να το πω.
Χόμερ, πόσο πολύ θες να ζήσεις;

20
00:02:56,429 --> 00:02:58,861
Όσο χρειάζεται για να είμαστε
εγώ κι η Μαρτζ…

21
00:02:58,981 --> 00:03:02,231
…σαν αυτά τα ζευγάρια
που κάθονται με σφιχτά τα χέρια.

22
00:03:03,296 --> 00:03:06,178
Έμαθα πως ο Λένι είχε
μια άσχημη πτώση…

23
00:03:06,421 --> 00:03:09,199
Ξέρεις ποιος άλλος έπεσε;
Ο Δρ. Χίμπερτ.

24
00:03:09,703 --> 00:03:11,665
Ναι, αν πέσεις
θα σε πιάσω.

25
00:03:13,020 --> 00:03:16,720
Θα σε βοηθήσω να φτάσεις σ' αυτή
την ένδοξη μέρα. Για τα λεφτά.

26
00:03:17,238 --> 00:03:19,560
Εδώ έχουμε τον
Γητευτή-Πισινού 9000.

27
00:03:19,680 --> 00:03:21,895
Προστατευτική επένδυση.
Χώρος ενυδάτωσης.

28
00:03:21,964 --> 00:03:23,614
- Το πήρα ήδη.
- Τηλεόραση HD.

29
00:03:23,718 --> 00:03:25,246
- Το θέλω.
- Χώρος σκύλου.

30
00:03:25,298 --> 00:03:27,442
- Απαραίτητο.
- Αυτόματο σβήσιμο.

31
00:03:27,562 --> 00:03:30,222
- Πες τα όλα.
- Επιλογή εκπαίδευσης από λοχία.

32
00:03:30,807 --> 00:03:33,404
Τρέξε, σκουλήκι.
Πιο γρήγορα τεράστιο λίπος.

33
00:03:33,524 --> 00:03:36,216
Πληρεί όλες τις προδιαγραφές
που ζητάω.

34
00:03:37,594 --> 00:03:41,877
- Όμως, δεν διαθέτω τόσα χρήματα.
- Δεν διαθέτεις 300 δολ. το μήνα;

35
00:03:42,026 --> 00:03:44,822
- Όχι.
- Τι λες για 10 δολ. την ημέρα;

36
00:03:45,178 --> 00:03:46,200
Άνετα.

37
00:03:47,496 --> 00:03:49,684
Πώς ήταν τα μυξιάρικα ξωτικά;

38
00:03:50,557 --> 00:03:53,717
Την είδαμε με τον φίλο μου
μόνο για να την βαθμολογήσουμε.

39
00:03:54,646 --> 00:03:55,983
Βγάλ' τα τώρα.

40
00:03:56,296 --> 00:03:58,449
- Βγάλε με φωτογραφία πρώτα.
- Τώρα.

41
00:04:00,007 --> 00:04:03,966
Πάμε να δούμε ένα φοβερό ριμέικ
του θρίλερ Χονγκ Κονγκ…

42
00:04:04,123 --> 00:04:08,073
…το «Υπόγειο» που είναι βασισμένο
στο «Πάτσινγκ Κοντσιάν».

43
00:04:08,465 --> 00:04:10,193
Μην με υπολογίζεις, Τζίμπο.

44
00:04:10,261 --> 00:04:14,047
Δεν θέλω να ακούω κάθε γκόμενα
να φωνάζει τι έρχεται πάνω τους.

45
00:04:14,170 --> 00:04:15,816
Σόουνα, σκέψου πρακτικά.

46
00:04:15,986 --> 00:04:19,219
Αν δεν δούμε τέτοιες ταινίες
όπως τα βασανιστήρια στο Υπόγειο…

47
00:04:19,287 --> 00:04:23,213
…πώς θα ξέρουμε τι να κάνουμε
αν βρεθούμε σε παρόμοια κατάσταση;

48
00:04:23,335 --> 00:04:25,219
Όχι, «Αν»,
αλλά «Όταν».

49
00:04:25,607 --> 00:04:30,130
Μπα, θα δω την ταινία με την Άνιστον
που γλυκοκοιτάζει στην αφίσα.

50
00:04:31,991 --> 00:04:35,534
Μωρό μου, ξέρεις πως δεν θέλω
να βλέπεις ταινίες μόνη σου.

51
00:04:35,707 --> 00:04:37,530
Έχεις τον μαλακομαγνήτη.

52
00:04:38,509 --> 00:04:40,609
Θα βρω κάποιον
να σε συνοδέψει.

53
00:04:40,762 --> 00:04:43,169
Κάποιον που
να μην είναι απειλή.

54
00:04:45,160 --> 00:04:49,068
Είχαμε συμφωνήσει οι συνοδοί
να μην είναι για γέλια.

55
00:04:49,249 --> 00:04:50,535
Εδώ έχει δίκιο.

56
00:04:50,831 --> 00:04:52,879
- Τι λες γι' αυτόν;
- Τον Σίμπσον;

57
00:04:52,999 --> 00:04:55,540
Για να δω. Δεν έχεις
ακόμη μουστάκι…

58
00:04:55,813 --> 00:04:56,925
Προσωρινό…

59
00:04:58,005 --> 00:05:01,873
Έχει ακόμη 24 δόντια,
δεν έχουν βγει τα καινούργια.

60
00:05:01,973 --> 00:05:03,674
Είναι ακόμα στην ανάπτυξη.

61
00:05:03,794 --> 00:05:05,990
Να είσαι δίπλα στην Σόουνα.

62
00:05:06,199 --> 00:05:09,329
Αν κάποιος την πλησιάσει
και πάει να αγγίξει έστω…

63
00:05:09,505 --> 00:05:12,663
…κι ένα από τα ψεύτικα
νύχια της, εσύ θα φταις.

64
00:05:12,992 --> 00:05:16,032
Άντε, έλα. Οι καλύτερος
φόνος είναι πάντα στην αρχή.

65
00:05:18,696 --> 00:05:19,998
<i>Όχι τα βλέφαρά μου.</i>

66
00:05:21,630 --> 00:05:26,232
Έβγαινες μαζί μου μόνο και μόνο
για να αγοράσεις το ανθοπωλείο μου;

67
00:05:26,533 --> 00:05:31,233
Το ενοίκιο σου μόνο με εμπόδισε
απ' το να το κατεδαφίσω και να φτιάξω…

68
00:05:31,302 --> 00:05:35,147
…το πιο μεγάλο κρεματόριο για άλογα
στο Μανχάταν. Αλλά, δεν έχουν σημασία.

69
00:05:38,098 --> 00:05:40,252
Είδαμε τον κώλο του.
Άντε, πάμε.

70
00:05:43,288 --> 00:05:46,967
Εσένα άνετα σε αναμιγνύω
με λευκά και μαύρα φασόλια.

71
00:05:47,209 --> 00:05:50,509
Θα έκανα τα πάντα για τσάμπα
φασόλια. Τα πάντα.

72
00:05:50,807 --> 00:05:53,898
Εσύ με την καρτελίτσα.
Ξέρεις ποιος είναι το αγόρι της;

73
00:05:54,001 --> 00:05:56,829
- Ο Τζίμπο Τζόουνς.
- Πρέπει να φτιάξω τορτίγιες.

74
00:05:57,020 --> 00:06:00,954
Καλαμπόκι, αλεύρι, καλαμπόκι, χωρίς
γλουτένη, καλαμπόκι. Κολλημένες;

75
00:06:01,042 --> 00:06:03,196
Τώρα πρέπει
να συμπληρώσω τη φόρμα.

76
00:06:03,524 --> 00:06:06,863
Μην ξανακοιτάξεις τον τύπο
με την μπλούζα με το κρανίο.

77
00:06:07,461 --> 00:06:11,361
Ο Τζίμπο δεν νοιάζεται για εμένα.
Ούτε που πρόσεξε την πλεξούδα μου.

78
00:06:12,178 --> 00:06:15,426
Τέλειο. Σαν να αλληλοσκοτώνονται
δυο φίδια στο κεφάλι σου.

79
00:06:15,503 --> 00:06:19,816
Αυτό ήθελα να κάνω. Για δευτέρα
δημοτικού που πας, είσαι σπίρτο.

80
00:06:20,048 --> 00:06:23,998
Βασικά, τετάρτη δημοτικού πάω, αλλά
διαβάζω στο επίπεδο της δευτέρας.

81
00:06:24,305 --> 00:06:26,467
Νομίζουν πως ίσως
έχω κάποιο πρόβλημα.

82
00:06:27,552 --> 00:06:31,117
Γιατί είδα την ταινία μία μέρα
πριν καθαρίσω το υπόγειο;

83
00:06:31,332 --> 00:06:32,917
Έλα. Πρέπει
να πάμε σπίτι.

84
00:06:32,986 --> 00:06:35,736
Εξοικονόμησα πολλά
από την χρέωση μεταφοράς.

85
00:06:40,736 --> 00:06:43,809
- Πρέπει να φύγω. Αυτός με πάει.
- Μην βιάζεσαι, Σίμπσον.

86
00:06:43,896 --> 00:06:47,283
Ενημερώνω, αύριο
θα ξαναβγείς με την Σόουνα.

87
00:06:48,913 --> 00:06:51,679
- Γιατί δεν βγαίνετε μαζί;
- Θα πάμε σ' ένα σεμινάριο…

88
00:06:51,768 --> 00:06:55,137
…«Εξαγωγή Χρημάτων
από μία Άφραγκη Κοινωνία».

89
00:06:55,204 --> 00:06:59,294
- Θα κλέψουμε τον τύπο του σεμιναρίου.
- Όλο και κάτι θα βρούμε να κάνουμε.

90
00:06:59,691 --> 00:07:00,762
Ναι.

91
00:07:05,115 --> 00:07:07,199
Καλύτερα δεν θα
μπορούσε να είναι.

92
00:07:10,974 --> 00:07:13,093
Παράξενο, βράχηκαν
οι μασχάλες μου.

93
00:07:13,197 --> 00:07:15,594
Πω πω. Η τηλεόραση
συνδέεται με το ίντερνετ.

94
00:07:15,680 --> 00:07:19,049
Μπορείς να δεις ολόκληρες
σεζόν από παλιές σειρές.

95
00:07:20,356 --> 00:07:22,957
Τις έχω δει. Η βρετανική
εκδοχή ήταν καλύτερη.

96
00:07:23,028 --> 00:07:25,908
Πολύ στημένο.
Ο αποκλεισμένος; Ποιο είναι αυτό;

97
00:07:26,028 --> 00:07:29,477
Μία σειρά με κάποιους που
παγιδεύτηκαν σε μυστηριώδες νησί…

98
00:07:29,512 --> 00:07:33,350
…που ήταν γεμάτο με θρησκευτικά
και επιστημονικά παράδοξα. Ήταν φοβερό.

99
00:07:33,470 --> 00:07:35,696
Δηλαδή, ο πρώτος
και ο τελευταίος κύκλος.

100
00:07:35,800 --> 00:07:40,847
Τα νησιά πάντα είναι απολαυστικά,
από το Γκίλιγκαν μέχρι το Ίβο Τζίμα.

101
00:07:45,106 --> 00:07:46,482
Έπεσε ένα αεροπλάνο.

102
00:07:48,896 --> 00:07:50,911
Για κάτσε.
Η αναδρομή στο παρελθόν…

103
00:07:50,981 --> 00:07:53,799
…δημιούργησε πιο πολλά
ερωτήματα απ' ό,τι απαντήσεις.

104
00:07:57,241 --> 00:07:58,291
Θεούλη μου.

105
00:07:58,475 --> 00:08:02,447
Μέσα στην καρύδα είναι η γάτα
που είχα όταν ήμουν μικρός.

106
00:08:03,332 --> 00:08:06,482
Και στην καρτέλα της
έχει τον αριθμό της πτήσης μας.

107
00:08:06,698 --> 00:08:07,967
Καθ-αρτήριο.

108
00:08:08,439 --> 00:08:09,564
Πού ήμαστε;

109
00:08:12,601 --> 00:08:15,379
Πολύ ωραίο ξεκίνημα
για επεισόδιο.

110
00:08:15,526 --> 00:08:18,704
Σίγουρα ό,τι λένε τώρα
θα μας ανταμείψει αργότερα.

111
00:08:34,220 --> 00:08:36,078
Πάμε. Και μην
δείχνεις ένοχος.

112
00:08:39,055 --> 00:08:42,355
- Πρέπει να ελέγξω την τσάντα σας.
- Δεν έκλεψα τίποτα.

113
00:08:43,348 --> 00:08:47,543
<i>Αν πάθει κάτι, θα σε χτυπήσω
μέσα από τον εγκέφαλό σου.</i>

114
00:08:51,296 --> 00:08:53,846
- Εγώ το έκλεψα.
- Εσύ έκλεψες το άρωμα;

115
00:08:54,448 --> 00:08:56,698
Ναι, εγώ. Συνέχεια
το χρησιμοποιώ.

116
00:08:58,128 --> 00:09:00,889
- Εγώ-εγώ-εγώ-εγώ.
- Εσύ-εσύ-εσύ-εσύ…

117
00:09:00,994 --> 00:09:03,755
…και εγώ θα σε πάω
στη φυλακή του εμπορικού.

118
00:09:03,979 --> 00:09:06,080
Εκεί δεν ήταν το μαγαζί
«Beanie Baby»;

119
00:09:06,132 --> 00:09:07,196
Σκάσε.

120
00:09:12,496 --> 00:09:15,435
Ήταν τόσο γλυκό.
Πήρες την θέση μου.

121
00:09:15,771 --> 00:09:18,098
Κανείς δεν έχει ξανακάνει
κάτι για εμένα.

122
00:09:19,608 --> 00:09:21,292
Δεν θα πάει πολύ μακριά.

123
00:09:21,553 --> 00:09:23,903
Θα ερχόμουν με τα πόδια
αν μπορούσα.

124
00:09:24,460 --> 00:09:25,554
Έλα μαζί μου.

125
00:09:27,569 --> 00:09:29,948
Εδώ χάσαμε για πρώτη
φορά την Μάγκι.

126
00:09:30,336 --> 00:09:32,486
Ορίστε το ευχαριστήριο
δώρο μου.

127
00:09:32,818 --> 00:09:34,538
Τι έχει μια κοπέλα που εγώ…

128
00:09:35,586 --> 00:09:38,546
<i>Θεούλη μου, είναι ακριβώς
ίδια με του μπαμπά.</i>

129
00:09:44,973 --> 00:09:47,784
Μπαρτ, δεν έχεις αγγίξει
τον πουρέ πατάτας.

130
00:09:49,378 --> 00:09:50,628
Κι άλλο στήθος;

131
00:09:51,149 --> 00:09:52,014
Όχι.

132
00:09:52,123 --> 00:09:55,041
Στήθος κοτόπουλο σού λέω αν θες,
ζωντόβολο. [Σ.τ.μ: Boob=στήθος]

133
00:09:55,111 --> 00:09:57,818
Δεν καταλαβαίνετε πώς είμαι
μόνο 10 χρονών;

134
00:09:57,942 --> 00:10:00,042
Αν δεν φας,
δεν έχει επιδόρπιο.

135
00:10:01,852 --> 00:10:03,588
Δεν είμαι έτοιμος
για γλυκό.

136
00:10:03,675 --> 00:10:06,176
Εγώ λέω να πάω
πάλι στο διάδρομο.

137
00:10:09,004 --> 00:10:12,222
Γυμνάζεται τόσο πολύ,
αλλά καμία αλλαγή.

138
00:10:12,447 --> 00:10:15,692
Μάλλον, τα κιλά θα φύγουν
όλα μια και καλή στο μέλλον.

139
00:10:15,812 --> 00:10:18,422
Μην πιστεύεις τίποτα
απ' όσα λέει ο Χόμερ.

140
00:10:18,567 --> 00:10:20,417
Η πρώτη του λέξη ήταν ψέμα.

141
00:10:21,818 --> 00:10:23,189
Ποιος το έκανε αυτό;

142
00:10:23,798 --> 00:10:25,265
- Η μαμάκα.
- Αλήθεια;

143
00:10:25,335 --> 00:10:28,385
Θα αρνηθώ την στοργή της
χωρίς να της πω το γιατί.

144
00:10:43,316 --> 00:10:46,745
<i>Μην πιστεύεις ό,τι σου είπα παλιά
γιατί δεν ήμουν στ' αλήθεια εγώ.</i>

145
00:10:46,829 --> 00:10:50,051
Τώρα, είμαι εγώ στ' αλήθεια.
Αλλά σε λίγο θα φύγω για πάντα.

146
00:10:51,287 --> 00:10:52,587
Ίσως, επιστρέψω.

147
00:10:56,779 --> 00:10:57,827
Η λάβα.

148
00:10:58,073 --> 00:11:02,033
Γι' αυτό έδειξαν εκείνο
το βιντεάκι στο «προηγουμένως».

149
00:11:02,310 --> 00:11:03,310
Χόμερ.

150
00:11:03,421 --> 00:11:05,436
Χρησιμοποιείς το διάδρομο…

151
00:11:05,541 --> 00:11:09,041
…για να δεις μια σειρά πού
έχει τελειώσει εδώ και 5 χρόνια;

152
00:11:09,174 --> 00:11:11,188
Όταν ήθελα τότε να το δούμε…

153
00:11:11,362 --> 00:11:14,126
…είπες πως ήταν επιτηδευμένο
και επαναλαμβανόμενο.

154
00:11:14,342 --> 00:11:17,208
Μαρτζ, έχει τόσα μυστήρια
που πρέπει να επιλύσω.

155
00:11:18,049 --> 00:11:20,968
Αν το κορεάτικο ζευγάρι
δεν μιλάει αγγλικά…

156
00:11:21,036 --> 00:11:23,070
…γιατί να κάνουν
ένα σταυρόλεξο…

157
00:11:23,138 --> 00:11:26,825
…όπου η απάντηση στο 23 καθέτως
ήταν το «αίνιγμα» συλλαβισμένο ανάποδα;

158
00:11:26,945 --> 00:11:28,045
Τι σημαίνει;

159
00:11:28,120 --> 00:11:31,820
Σημαίνει: χρησιμοποίησε το διάδρομο
για τρέξιμο ή επέστρεψέ το.

160
00:11:32,114 --> 00:11:35,083
- Και πού θα βλέπω τηλεόραση;
- Στην τηλεόραση.

161
00:11:35,361 --> 00:11:37,088
Και πού θα περπατάω;

162
00:11:37,344 --> 00:11:38,455
Στο έδαφος.

163
00:11:38,806 --> 00:11:41,602
- Και πού…
- Ο πιο χαζός καυγάς που είχαμε ποτέ.

164
00:11:41,768 --> 00:11:43,364
Είχαμε και πιο χαζούς.

165
00:11:43,589 --> 00:11:44,789
Δεν το νομίζω.

166
00:11:47,015 --> 00:11:48,231
Εσύ, χέστη.

167
00:11:48,511 --> 00:11:51,429
Πρόσεχες πολύ καλά
την κοπέλα μου χθες.

168
00:11:54,956 --> 00:11:56,727
Τι θες να κάνουμε τώρα;

169
00:11:56,933 --> 00:11:59,486
Ό,τι θέλει κάθε αγόρι.
Να σε σπρώξω και να φύγω.

170
00:11:59,590 --> 00:12:01,907
Ίσως, πρέπει να μείνω
πιστή στο Τζίμπο.

171
00:12:02,027 --> 00:12:04,840
Μου αγόρασε πολλές τσίχλες
τους τελευταίους 2 μήνες.

172
00:12:05,255 --> 00:12:09,168
Άκου, θα το μετανιώσω που το λέω,
αλλά ο Τζίμπο είναι ηλίθιος.

173
00:12:09,394 --> 00:12:13,046
- Σου αξίζει καλύτερος.
- Μου είπες τι είναι καλό για εμένα…

174
00:12:13,281 --> 00:12:15,054
…παρόλο που θα κινδυνέψεις.

175
00:12:15,174 --> 00:12:16,374
Έλα, μαζί μου.

176
00:12:16,668 --> 00:12:19,318
Σόουνα, ξέχασα να σε
πασπατεύσω για αντίο.

177
00:12:27,459 --> 00:12:31,964
Επιτέλους. Το επεισόδιο υπόσχεται
πως θα απαντήσει σε μία ερώτηση.

178
00:12:33,492 --> 00:12:34,542
Χόμι…

179
00:12:35,581 --> 00:12:37,942
Τα παιδιά λείπουν
και η Μάγκι κοιμάται…

180
00:12:39,977 --> 00:12:42,781
Τέλεια. Μπορείς να περιμένεις
άλλες 104 ώρες;

181
00:12:44,629 --> 00:12:47,125
Έφυγε και κοπάνισε
την πόρτα.

182
00:12:47,441 --> 00:12:49,455
Τι να σημαίνει αυτό;
Τι να σημαίνει;

183
00:12:49,577 --> 00:12:51,209
<i>Σημαίνει πως θύμωσα.</i>

184
00:12:51,477 --> 00:12:53,925
Αυτή είναι μια εκ πρώτης
όψεως απάντηση.

185
00:13:14,154 --> 00:13:15,977
Όλο δικό σου, Ράλφι.

186
00:13:52,334 --> 00:13:56,206
Σίμπσον, βλέπω πως μάλλον
δεν με σέβεσαι και πολύ.

187
00:13:56,490 --> 00:13:59,338
Μα, ποιος φοράει
σκουφάκι για την πισίνα;

188
00:14:04,383 --> 00:14:07,179
Δεν είναι δίκαιο.
Ξέρεις πώς είναι για γέλια.

189
00:14:11,006 --> 00:14:12,866
Όχι, παιχνίδια στην πισίνα.

190
00:14:13,124 --> 00:14:16,354
Δεν παίζουμε τίποτα.
Παίρνω το αίμα μου πίσω.

191
00:14:17,288 --> 00:14:18,338
Αυτό είναι…

192
00:14:19,065 --> 00:14:21,855
Μπορεί να κατάφερες να υπεκφύγεις.
Κάτσε να το ελέγξω.

193
00:14:22,602 --> 00:14:23,644
Έλα, Άμπι;

194
00:14:23,668 --> 00:14:26,468
Δεν παίρνω για να αλλάξουμε
βάρδια. Αμάν πια.

195
00:14:26,647 --> 00:14:30,311
Μια και το είπες, γίνεται να αλλάξουμε
το Σάββατο με την άλλη Τετάρτη…

196
00:14:30,589 --> 00:14:32,777
Σίμπσον, ετοιμάσου για να…

197
00:14:34,274 --> 00:14:37,469
- Μην τρέχετε στη περιοχή της πισίνας.
- Στο γρασίδι είμαι.

198
00:14:40,082 --> 00:14:42,513
Όλοι έγιναν ειδικοί
των κανόνων της πισίνας.

199
00:15:06,503 --> 00:15:08,603
Ευτυχώς, η μαμά
θα τους διώξει.

200
00:15:08,913 --> 00:15:11,813
Σίγουρα δεν είναι ο Τζίμπο,
ο Ντορφ και ο Έρνι.

201
00:15:15,000 --> 00:15:19,393
Ο Μπαρτ δεν είναι εδώ. Αλλά ενθαρρύνω
να κάνει λιγότερη παρέα με τον Μιλχάους.

202
00:15:19,480 --> 00:15:20,530
Μην φύγετε.

203
00:15:21,982 --> 00:15:24,059
- Γεια σου, Μπαρτ.
- Εσύ είσαι.

204
00:15:25,250 --> 00:15:29,045
Γιατί οι άντρες πάντα σκέφτονται
με τη γλώσσα; Ήρθα να σε βοηθήσω.

205
00:15:29,174 --> 00:15:32,232
Τότε, επέστρεψε στον Τζίμπο,
και δείξ' του λίγο βυζάκι.

206
00:15:32,379 --> 00:15:35,522
Εσύ είπες πως είναι ηλίθιος
και μου αξίζει καλύτερος.

207
00:15:40,433 --> 00:15:45,190
Έλα, μαζί μου στο μέρος που οι σπασίκλες
και τα ζωντόβολα είναι ασφαλή εκεί.

208
00:15:45,279 --> 00:15:48,197
Δεν πιστεύω να είναι κανένα
αηδιαστικό υπόγειο μέρος;

209
00:15:49,055 --> 00:15:51,382
Καλώς, ας δούμε
την δεύτερη επιλογή μου.

210
00:15:52,142 --> 00:15:54,643
Προσέξτε τα εσώρουχα
του Μπαρτ.

211
00:15:54,904 --> 00:15:57,058
Μείνετε ήσυχη, κα Σίμπσον.

212
00:15:58,867 --> 00:16:02,823
Σκέψου σαν να είναι ο Άσγκαρντ σου,
κι εγώ ο παντεπόπτης Χέιμνταλ.

213
00:16:02,909 --> 00:16:05,123
- Ο φύλακας της πύλης.
- Παντεπόπτης;

214
00:16:05,340 --> 00:16:07,893
Πόσο καιρό έχεις να δεις
τη πατούσα σου;

215
00:16:08,230 --> 00:16:11,325
Αυτό παραπάει.
Φίλοι νταήδες, εδώ τους έχω.

216
00:16:11,700 --> 00:16:13,100
Ερχόμαστε, αμέσως.

217
00:16:14,052 --> 00:16:16,402
- Είσαι νταής;
- Διαδυκτιακός νταής.

218
00:16:16,584 --> 00:16:19,779
Ό,τι και να κάνω, είναι απαραίτητο
να κάθομαι ενώ το κάνω.

219
00:16:21,211 --> 00:16:23,461
Τώρα μπήκες
σε μια μάχη με φλόγες…

220
00:16:23,738 --> 00:16:25,683
…με ένα έφηβο κορίτσι.

221
00:16:26,787 --> 00:16:28,054
Ας αρχίσει η μάχη.

222
00:16:38,636 --> 00:16:42,186
Με έχεις εγκλωβίσει από
την αλογοουρά ως την παντόφλα μου.

223
00:16:42,756 --> 00:16:44,640
Έξω.
Και μην επιστρέψετε.

224
00:16:45,057 --> 00:16:49,012
Εκτός αν θέλετε να πάρετε τα παλιά
κόμικς με τον Άρτσι. Ένα δολάριο κάνει.

225
00:16:51,446 --> 00:16:55,246
Ευχαριστώ που ήρθατε στο κλαμπ
συζήτησης περί του «Αποκλεισμένος».

226
00:16:55,381 --> 00:16:58,561
Λατρεύω τη σειρά. Δεν ήταν γαμάτο
όταν ο Κόλονελ Νταρκγουότερ…

227
00:16:59,402 --> 00:17:04,526
Πρόσεχε. Έχω δει μόνο μέχρι την 3η σεζόν
επεισόδιο 17: «Θάνατος Κρέμα Καρύδας».

228
00:17:04,714 --> 00:17:08,083
Οπότε δεν ξέρεις πώς
η 5η σεζόν ήταν άθλια;

229
00:17:09,094 --> 00:17:11,351
- Σπόιλερ πάλι.
- Ηρέμησε, Χόμερ.

230
00:17:11,501 --> 00:17:13,898
Αφού τίποτα δεν συνέβη
στ' αλήθεια από αυτά.

231
00:17:15,671 --> 00:17:16,851
Σπόιλερ ξανά.

232
00:17:17,305 --> 00:17:20,816
Έλεος, βρε, Χόμερ, προσπαθώ
να κοιμίσω την Μάγκι.

233
00:17:21,370 --> 00:17:23,123
Συγγνώμη, γλυκιά μου.

234
00:17:23,287 --> 00:17:26,083
Έχουμε το κλαμπ συζήτησης
του «Αποκλεισμένος».

235
00:17:26,153 --> 00:17:26,955
Ναι, ναι.

236
00:17:27,125 --> 00:17:31,692
Λέμε γιατί το αεροπλάνο χτύπησε
και οι άνθρωποι δεν πεθαίνουν.

237
00:17:31,886 --> 00:17:34,126
Ξέρεις τι γίνεται
στην ηλίθια σειρά σου;

238
00:17:34,213 --> 00:17:38,176
Πρώτον, το «μυστηριώδες νησί»,
απέχει 24 χλμ. από το Λονγκ Μπιτς.

239
00:17:38,274 --> 00:17:42,984
Επίσης, η Πύλη 3 οδηγούσε στη Κόλαση
παρά την επιμονή των σεναριογράφων…

240
00:17:43,074 --> 00:17:45,974
…πως δεν οδηγούσε στη Κόλαση,
και όλο το Στάντιβερς…

241
00:17:46,242 --> 00:17:49,548
…είναι κομμάτι χαλικιού μέσα
σε κουτί για τα κακάκια γάτας.

242
00:17:50,901 --> 00:17:54,202
Σ' ευχαριστώ, Μαρτζ.
Κατέστρεψες την σειρά μου.

243
00:17:54,498 --> 00:17:58,561
Τώρα, θα σου πω κι εγώ κάτι
που δεν ξέρεις για το γάμο μας…

244
00:17:58,874 --> 00:18:01,234
…δεν είναι και στα
καλύτερά του τώρα.

245
00:18:03,025 --> 00:18:06,075
Μιας κι ήμαστε σε κλαμπ
συζήτησης, ας συζητήσουμε.

246
00:18:06,250 --> 00:18:09,181
- Έχουν μια λογομαχία.
- Δεν είναι μια απλή διαφωνία.

247
00:18:09,251 --> 00:18:10,751
Δηλαδή, με λες χαζό;

248
00:18:10,936 --> 00:18:13,138
Παιδιά, βλέπω
που πάει το πράγμα.

249
00:18:13,207 --> 00:18:15,057
Δώστε μου τα όπλα σας τώρα.

250
00:18:19,061 --> 00:18:21,874
Τώρα, ας μιλήσουμε
για το τι θέλει ο Καρλ.

251
00:18:31,436 --> 00:18:33,236
Έχουν καλύψει κάθε είσοδο.

252
00:18:33,496 --> 00:18:35,625
Αδύνατο να βγεις
ή να μπεις από εδώ.

253
00:18:35,745 --> 00:18:37,185
Γεια σας, πιτσουνάκια.

254
00:18:38,186 --> 00:18:39,558
Τι κάνεις εδώ;

255
00:18:39,847 --> 00:18:44,192
Παρακολουθώ την ιστορία σας, Μπαρτ,
περιμένοντας το αναπόφευκτο…

256
00:18:44,279 --> 00:18:48,568
…όπου θα έχεις πρόβλημα. Ίσως,
να διαμεσολαβήσω για την επίλυσή του.

257
00:18:48,707 --> 00:18:50,740
Το αγόρι μου είναι
για τα μπάζα.

258
00:18:50,860 --> 00:18:54,245
Ο αδερφός σου δεν είναι, απέχει
πολύ ακόμη από την ηλιθιότητα.

259
00:18:54,365 --> 00:18:55,365
Για δες.

260
00:18:57,041 --> 00:19:00,011
Το αρνί επιτέλους
επιστρέφει στη σφαγή.

261
00:19:00,381 --> 00:19:03,212
- Γράψ' το κάπου αυτό.
- Θα το θυμάμαι.

262
00:19:04,610 --> 00:19:06,937
Η Σόουνα δεν πρέπει
να διαλέξει κανέναν σας.

263
00:19:07,024 --> 00:19:08,778
Πρέπει να διαλέξει την ίδια.

264
00:19:09,621 --> 00:19:11,576
Η αδερφή σου
έχει δίκιο, Μπαρτ.

265
00:19:12,035 --> 00:19:14,817
- Δεν με θέλεις;
- Πρέπει να βρω ποια είμαι.

266
00:19:15,292 --> 00:19:19,181
Και αυτό μπορεί μόνο
ένας μεγαλύτερος να μου το πει.

267
00:19:19,440 --> 00:19:22,531
Θα είναι ένας τυχερός
περίεργος τύπος.

268
00:19:23,091 --> 00:19:25,440
<i>Λίσα, βγήκες έξω
με τις παντόφλες;</i>

269
00:19:25,770 --> 00:19:26,820
<i>Έλα μέσα.</i>

270
00:19:26,963 --> 00:19:29,317
Όπως δείχνει πρέπει
να φύγουμε αμέσως, Μπαρτ.

271
00:19:29,404 --> 00:19:31,004
Μην βιάζεσαι, Σίμπσον…

272
00:19:31,928 --> 00:19:35,306
- Τι είπα πώς θα του κάνω;
- Σου είπα πως πρέπει να το γράψεις.

273
00:19:35,428 --> 00:19:40,447
Αν έγραφα ό,τι μου έχεις πει να γράψω,
δεν θα προλάβαινα να ρίξω ξύλο.

274
00:19:40,859 --> 00:19:42,659
Γράψ' το κάπου αυτό, φίλε.

275
00:19:45,472 --> 00:19:46,652
Ανόητη Μαρτζ…

276
00:19:46,866 --> 00:19:51,103
…που μου κατέστρεψες την ευαίσθητη
σχέση που είχα με μια σειρά.

277
00:19:51,525 --> 00:19:54,928
Θα το έλεγα στον κολλητό μου,
αλλά η Μαρτζ είναι.

278
00:19:55,227 --> 00:19:56,243
Χόμι…

279
00:19:56,365 --> 00:19:57,715
…έλα στο δωμάτιο.

280
00:20:00,789 --> 00:20:04,523
Θες να μου κάνεις παρέα στο ιδιωτικό
πάρτι για το τελευταίο επεισόδιο;

281
00:20:07,647 --> 00:20:10,446
Μην ανησυχείς. Χρησιμοποιεί
το Θεό για να με φοβίσει.

282
00:20:10,515 --> 00:20:14,092
Καλά, αλλά αν το σπίτι κουνηθεί,
μην ακούσω να χτυπάς την πόρτα.

283
00:20:14,206 --> 00:20:15,891
Καλό βράδυ, κύριε.

284
00:20:34,429 --> 00:20:37,290
Μπερ-δεμένο, έτσι;

285
00:20:38,388 --> 00:20:39,488
<b>www.xsubs.tv</b>

286
00:20:39,670 --> 00:20:42,620
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

