1
00:00:00,530 --> 00:00:02,553
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:02,633 --> 00:00:03,918
<i>Κύριε Σίνγκερ;</i>

3
00:00:05,950 --> 00:00:07,550
Ο χρόνος σου τελείωσε.

4
00:00:10,536 --> 00:00:11,968
<i>Μπόμπι.</i>

5
00:00:12,677 --> 00:00:13,907
Βλακόμουτρα.

6
00:00:15,519 --> 00:00:16,625
Μπόμπι;

7
00:00:17,481 --> 00:00:21,099
Θέλεις να κολλήσεις
και να γίνεις φάντασμα;

8
00:00:21,272 --> 00:00:24,972
- Ξέρω τι κάνω, Ρούφους.
- Νομίζεις ότι θα βοηθήσεις τα αγόρια.

9
00:00:25,241 --> 00:00:28,118
<i>Πόσα πνεύματα ξέρεις
που έχουν σώας τας φρένας;</i>

10
00:00:28,198 --> 00:00:30,548
Τι θα γίνει,
θα μείνεις ή θα φύγεις;

11
00:00:31,801 --> 00:00:35,566
- Νομίζω ότι ο Μπόμπι σας στοιχειώνει.
- Προσπάθησα να επικοινωνήσω μαζί του.

12
00:00:35,646 --> 00:00:38,546
- Χωρίς εμένα;
- Αν απαντούσε, θα σου το έλεγα.

13
00:00:40,597 --> 00:00:41,769
Τον αποτεφρώσαμε.

14
00:00:41,849 --> 00:00:44,553
<i>Το σπαθί ήρθε μόνο του σ' εμένα.
Η μπύρα μου άδειασε μόνη της.</i>

15
00:00:44,633 --> 00:00:47,216
<i>Η σελίδα εμφανίστηκε στο κρεβάτι.
Το βιβλίο του Μπόμπι έπεσε...</i>

16
00:00:47,296 --> 00:00:49,462
<i>...και βρήκαμε το νούμερο
για να βρούμε τον Κας.</i>

17
00:00:49,542 --> 00:00:51,239
- Δεν είναι ο Μπόμπι.
- Ίσως είναι.

18
00:00:51,319 --> 00:00:52,508
- Όχι.
- Γιατί;

19
00:00:52,588 --> 00:00:54,638
Επειδή είναι αυτό
που θέλουμε.

20
00:00:55,101 --> 00:00:58,365
Οι φυσιολογικοί άνθρωποι βλέπουν
παντού αυτούς που έχουν χάσει.

21
00:00:58,445 --> 00:01:01,445
- Ναι, ως φαντάσματα.
- Ή απλά τους λείπουν πολύ.

22
00:01:02,215 --> 00:01:04,615
Αν ήταν ο Μπόμπι,
θα μας ειδοποιούσε.

23
00:01:11,901 --> 00:01:12,996
Παπάρια.

24
00:01:13,076 --> 00:01:16,436
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

25
00:01:18,843 --> 00:01:20,040
Ορίστε.

26
00:01:23,311 --> 00:01:24,550
Ξέρεις...

27
00:01:25,826 --> 00:01:28,547
...ακόμα κι αν ο κόσμος
πάει κατά διαόλου...

28
00:01:28,627 --> 00:01:30,544
...σ' ένα πράγμα βασίζομαι.

29
00:01:30,877 --> 00:01:35,077
Αυτά εδώ έχουν την ίδια γεύση σε όλα
τα φαστ-φουντ του υπέροχου έθνους μας.

30
00:01:47,783 --> 00:01:49,583
- Άννι.
- Γεια σου, Ντην.

31
00:01:49,976 --> 00:01:53,803
- Ωραία έκπληξη, τι κάνεις;
- Αφού ζω ακόμα, καλά υποθέτω.

32
00:01:54,739 --> 00:01:56,289
Έμαθα για τον Μπόμπι.

33
00:01:58,438 --> 00:01:59,632
Λυπάμαι.

34
00:02:01,193 --> 00:02:02,605
Ναι, κι εμείς.

35
00:02:04,006 --> 00:02:05,923
- Τι νέα;
- Έχω μερικά βιβλία του.

36
00:02:06,003 --> 00:02:07,991
- Ίσως, τα θέλετε.
- Ναι, πού είσαι;

37
00:02:08,071 --> 00:02:10,591
- Μποντέγκα Μπέι, μένω στο Κρόουζ Νεστ.
- Δουλεύεις;

38
00:02:10,671 --> 00:02:13,213
- Πάντα. Είστε κάπου κοντά;
- Αρκετά κοντά.

39
00:02:13,293 --> 00:02:16,144
Ωραία, τα λέμε στο εστιατόριο
Πιέρ Φροντ για φαγητό;

40
00:02:16,224 --> 00:02:18,174
- Στη μία;
- Εντάξει, αντίο.

41
00:02:34,256 --> 00:02:38,383
- Δε θα 'πρεπε να είμαστε εδώ.
- Ναι, το ξέρω.

44
00:03:02,514 --> 00:03:07,514
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

45
00:03:28,872 --> 00:03:30,621
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.

46
00:03:36,077 --> 00:03:41,077
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

47
00:03:41,157 --> 00:03:46,157
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

48
00:03:59,091 --> 00:04:05,090
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

49
00:04:05,170 --> 00:04:11,169
<i>Supernatural Season 7 Episode 19
"Of Grave Importance"</i>

50
00:04:14,216 --> 00:04:18,237
Άκου, ο Ντικ Ρόμαν χρηματοδοτεί
κι άλλη αρχαιολογική ανασκαφή.

51
00:04:18,598 --> 00:04:21,298
Δεν έχει σταματήσει
με αυτές τις ανασκαφές.

52
00:04:21,425 --> 00:04:23,147
Αναφέρει τι ψάχνει;

53
00:04:25,303 --> 00:04:27,353
Αν έγραφε,
δε θα σου το έλεγα;

54
00:04:31,878 --> 00:04:34,028
Η Άννι συνήθως δεν αργεί,
σωστά;

55
00:04:34,634 --> 00:04:35,909
Όχι, ποτέ.

56
00:04:36,356 --> 00:04:39,018
Είναι ψυχαναγκαστική.
Θα την πάρω στο κινητό.

57
00:04:39,098 --> 00:04:42,397
Το ξέρεις ότι είχε κάνει κάτι
με τον Μπόμπι, έτσι;

58
00:04:44,131 --> 00:04:46,154
Ναι, το 'ξερα.

59
00:04:50,035 --> 00:04:51,317
Αλήθεια;

60
00:04:51,705 --> 00:04:52,759
Ναι.

61
00:04:52,839 --> 00:04:55,510
Περίεργη φάση, τύπου
"Εννιάμιση Βδομάδες".

62
00:05:01,494 --> 00:05:05,244
Μια φορά, έκανα κι εγώ μαζί της
κάτι τύπου "Εννιάμιση Βδομάδες".

63
00:05:08,702 --> 00:05:09,913
Εντάξει.

64
00:05:10,542 --> 00:05:11,900
Συμβαίνουν αυτά.

65
00:05:15,061 --> 00:05:17,240
- Περίμενε, κι εσύ;
- Έχει περάσει καιρός.

66
00:05:17,320 --> 00:05:21,020
Ασχολιόμασταν με την ίδια υπόθεση.
Ήταν στρεσαρισμένη, κι εγώ...

67
00:05:21,841 --> 00:05:23,491
...δεν είχα ψυχή.

68
00:05:26,205 --> 00:05:28,594
Σαν να 'γιναν πολλές
οι Εννιάμιση Βδομάδες.

69
00:05:28,674 --> 00:05:30,073
Δεν απαντά.

70
00:05:32,792 --> 00:05:35,590
Εις υγείαν των φαντασμάτων
που δεν είναι εδώ.

71
00:05:37,764 --> 00:05:41,090
- Ακούγεσαι απογοητευμένος.
- Είναι καλύτερα έτσι.

72
00:05:41,564 --> 00:05:45,110
Εύχομαι να τον βλέπαμε ξανά,
αλλά δε σημαίνει ότι θα 'πρεπε.

73
00:05:51,133 --> 00:05:52,426
Μας έστησε;

74
00:05:54,155 --> 00:05:56,355
Ας ελπίσουμε
ότι αυτό είναι μόνο.

75
00:06:04,147 --> 00:06:05,834
- Τίποτα;
- Τηλεφωνητής.

76
00:06:05,914 --> 00:06:08,734
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Τι κάνει στο Μποντέγκα Μπέι;

77
00:06:08,814 --> 00:06:11,214
Δουλεύει κάποια υπόθεση.
Δεν είπε τι.

78
00:06:12,588 --> 00:06:16,504
- Πρέπει να το γεμίσω.
- Γιατί δεν το αφήνεις λιγάκι;

79
00:06:16,584 --> 00:06:18,334
Μας τον θυμίζει συνέχεια.

80
00:06:21,290 --> 00:06:23,176
Ναι, το σκέφτηκα, αλλά...

81
00:06:24,370 --> 00:06:25,672
...όχι ακόμα.

82
00:06:28,737 --> 00:06:31,237
Πάμε να κοιτάξουμε
το δωμάτιο της Άννι.

83
00:06:33,952 --> 00:06:37,002
Αυτά είναι πριν χρόνια,
ανεξιχνίαστες εξαφανίσεις.

84
00:06:37,825 --> 00:06:42,208
Σταμάτησαν πριν λίγες δεκαετίες
και ξανάρχισαν πρόσφατα.

85
00:06:42,526 --> 00:06:43,926
Όλοι είναι έφηβοι.

86
00:06:44,656 --> 00:06:48,156
Η Άννι βρήκε ένα μέρος που
πήγαιναν όλοι πριν εξαφανιστούν.

87
00:06:48,731 --> 00:06:51,973
- Αλήθεια;
- Το παλιό σπίτι των Βαν Νες.

88
00:06:53,004 --> 00:06:56,404
- Πολύ χαριτωμένο.
- Η Αστυνομία το έψαξε.

89
00:06:56,484 --> 00:06:59,884
- Ποτέ δε βρήκαν κάτι.
- Οι Τοπικές Αρχές είναι άχρηστες.

90
00:07:00,063 --> 00:07:01,094
Παιδιά...

91
00:07:01,174 --> 00:07:04,124
Χτίστηκε το 1862 από
την οικογένεια των Βαν Νες.

92
00:07:04,415 --> 00:07:08,294
Κούνησα την κουρτίνα, θα κοιτάξετε
στο σωστό μέρος, τη σωστή στιγμή;

93
00:07:08,374 --> 00:07:12,151
- Βγήκε στην αγορά, αλλά δεν πουλήθηκε.
- Ίσως, ο κόσμος το έβρισκε τρομακτικό.

94
00:07:12,231 --> 00:07:13,743
Παπάρια.
Τα 'χω παίξει.

95
00:07:13,823 --> 00:07:16,173
Είναι ανεκμετάλλευτο,
εδώ και χρόνια.

96
00:07:17,025 --> 00:07:22,162
Πριν μήνες, κάποιος το έβαλε στη λίστα
των στοιχειωμένων σπιτιών της Αμερικής.

97
00:07:22,242 --> 00:07:25,094
Για να μαντέψω, τότε άρχισαν
να εξαφανίζονται οι έφηβοι.

98
00:07:25,174 --> 00:07:27,383
- Ναι.
- Εντάξει, πάμε να φύγουμε.

99
00:07:27,463 --> 00:07:28,901
Πάμε να φύγουμε.

100
00:07:37,404 --> 00:07:38,624
Βλακόμουτρα.

101
00:07:45,717 --> 00:07:46,911
Ευχαριστώ.

102
00:07:51,968 --> 00:07:53,708
Αγάπη μου, γύρισα.

103
00:07:59,732 --> 00:08:00,980
Για όνομα...

104
00:08:01,847 --> 00:08:03,489
Αυτοί είναι δικοί μου.

105
00:08:03,569 --> 00:08:04,877
Εντάξει, πάμε.

106
00:08:09,334 --> 00:08:12,405
Γεια σας, με λένε Μπόμπι
κι είμαι φάντασμα.

107
00:08:14,846 --> 00:08:17,817
Ήλπιζα για μια καθοδήγηση
μεταξύ φαντασμάτων.

108
00:08:21,116 --> 00:08:22,651
<i>Με λένε Μπόμπι.</i>

109
00:08:26,305 --> 00:08:27,471
Ψύχρα.

110
00:08:30,428 --> 00:08:31,658
Άννι;

111
00:08:35,177 --> 00:08:37,127
Σίγουρα υπάρχουν
φαντάσματα.

112
00:09:03,444 --> 00:09:06,981
Ξέρω τι έκανες χθες το βράδυ
και το ξέρεις ότι απαγορεύεται.

113
00:09:07,061 --> 00:09:10,661
Δε θα το ανεχτώ στο σπίτι μου.
Μην το κάνεις ξανά, Ντέξτερ...

114
00:09:10,960 --> 00:09:13,110
...αλλιώς θα υπάρξουν
συνέπειες.

115
00:09:17,250 --> 00:09:20,900
Η τελευταία κλήση είναι σ' εμένα.
Οπότε, πού στο διάολο είναι;

116
00:09:21,457 --> 00:09:22,687
Μπόμπι;

117
00:09:25,020 --> 00:09:26,222
Άννι.

118
00:09:26,625 --> 00:09:29,303
- Σ' έψαχνα.
- Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ.

119
00:09:29,383 --> 00:09:33,033
Ναι, τα 'χω τινάξει τα πέταλα.
Σου έχω κακά νέα.

120
00:09:33,113 --> 00:09:36,506
Αν μπορείς να με δεις,
τότε τα 'χεις τινάξει κι εσύ.

121
00:09:54,656 --> 00:09:56,551
Νεκρή, φάντασμα...

122
00:09:57,380 --> 00:09:58,542
...εγώ.

123
00:09:58,820 --> 00:10:02,489
Τρεις λέξεις που δε θέλεις ποτέ
να χρησιμοποιήσεις σε μια πρόταση.

124
00:10:02,569 --> 00:10:05,269
- Νιώθω σαν μαστουρωμένη.
- Σε καταλαβαίνω.

125
00:10:05,747 --> 00:10:08,408
Πέρασε κάνας μήνας πριν καταλάβω
ότι υπήρχα ακόμα εδώ.

126
00:10:08,488 --> 00:10:10,438
- Μια χαρά τα πας.
- Τέλεια.

127
00:10:10,846 --> 00:10:12,207
Οπότε...

128
00:10:12,768 --> 00:10:15,218
...ξέφυγες κι εσύ
από τον Θεριστή σου;

129
00:10:15,675 --> 00:10:17,744
Τι; Όχι.
Δεν είδα ποτέ κάποιον.

130
00:10:17,824 --> 00:10:19,031
Εσύ...

131
00:10:20,459 --> 00:10:21,671
Μπόμπι.

132
00:10:21,990 --> 00:10:23,986
Το έσκασες
από τον Θεριστή σου;

133
00:10:24,066 --> 00:10:25,299
Επίτηδες;

134
00:10:26,247 --> 00:10:27,997
Γι' αυτό είσαι ακόμα εδώ;

135
00:10:28,551 --> 00:10:30,778
Ρε ηλίθιε, τρελέ...

136
00:10:30,858 --> 00:10:33,526
Θυμάμαι ότι κάποτε σου άρεσε
το πόσο τρελός ήμουν.

137
00:10:33,606 --> 00:10:34,862
Σκάσε.

138
00:10:35,397 --> 00:10:36,803
Δε σε πιστεύω.

139
00:10:37,491 --> 00:10:41,174
Ως φάντασμα που δε με ρώτησαν
αν ήθελα να μείνω εδώ, άντε γαμήσου.

140
00:10:41,254 --> 00:10:44,254
Έχω αφήσει μισοτελειωμένες
δουλειές, όπως κι εσύ.

141
00:10:44,938 --> 00:10:47,288
Ορίστε η μισοτελειωμένη
δουλειά μου.

142
00:10:48,051 --> 00:10:49,253
Παιδιά.

143
00:10:49,934 --> 00:10:51,246
Μ' ακούτε;

144
00:10:51,810 --> 00:10:52,814
Πεθάνατε.

145
00:10:52,894 --> 00:10:56,938
- Δεν τους λες και σπίρτα.
- Όταν ήρθα, ήταν νεκροί.

146
00:10:58,016 --> 00:11:00,666
Μετά μου επιτέθηκε
ένας μεγαλόσωμος τύπος.

147
00:11:01,211 --> 00:11:02,561
Και τώρα είμαι...

148
00:11:03,844 --> 00:11:05,065
Γαμώτο.

149
00:11:05,539 --> 00:11:07,639
Έχει κι αστεία πλευρά
όλο αυτό;

150
00:11:08,678 --> 00:11:10,099
Δε θα το 'λεγα.

151
00:11:10,309 --> 00:11:12,909
Και μέχρι τώρα, δεν έχω
καταφέρει τίποτα.

152
00:11:13,650 --> 00:11:17,000
Έχω δει φαντάσματα να σηκώνουν
ολόκληρο πιάνο για πλάκα.

153
00:11:17,491 --> 00:11:20,115
Πήγα να βοηθήσω τα αγόρια,
ρίχνοντας ένα βιβλίο.

154
00:11:20,195 --> 00:11:21,929
Λιποθύμησα για δύο βδομάδες.

155
00:11:22,009 --> 00:11:25,009
Δηλαδή, ο Σαμ κι ο Ντην
δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ;

156
00:11:26,741 --> 00:11:28,144
Σκέτο μπέρδεμα.

157
00:11:34,831 --> 00:11:38,204
Υπάρχει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο παντού.
Να υποθέσω το χειρότερο;

158
00:11:38,284 --> 00:11:41,024
- Ναι, όπως πάντα.
- Εκδικητικό πνεύμα.

159
00:11:41,104 --> 00:11:44,547
Ίσως, είναι πολλά και σκοτώνουν παιδιά.
Κοίτα τριγύρω, ούτε αίμα, ούτε τίποτα.

160
00:11:44,627 --> 00:11:45,921
Ούτε πτώματα.

161
00:11:46,001 --> 00:11:49,801
Αν τα φαντάσματα το γιορτάζουν εδώ,
έχουν πολύ καλούς καθαριστές.

162
00:11:50,090 --> 00:11:51,595
- Περίμενε.
- Τι;

163
00:11:53,682 --> 00:11:54,893
Ορίστε.

164
00:11:55,566 --> 00:11:57,258
Νωρίτερα, αυτήν τη βδομάδα.

165
00:11:57,338 --> 00:12:00,744
<i>Ελευθέρωσέ με.</i>

166
00:12:01,090 --> 00:12:02,490
Από πού ήρθε αυτό;

167
00:12:03,443 --> 00:12:05,343
Έχεις ξαναδεί τέτοιο αριθμό;

168
00:12:22,810 --> 00:12:24,241
Εντάξει, τέλεια.

169
00:12:24,477 --> 00:12:25,802
Συγγνώμη.

170
00:12:26,294 --> 00:12:27,523
Αρχηγέ.

171
00:12:29,227 --> 00:12:31,342
- Τον μαλάκα.
- Ναι.

172
00:12:31,422 --> 00:12:34,522
Τα φαντάσματα δεν είναι
και το πιο κοινωνικό είδος.

173
00:12:36,400 --> 00:12:38,100
Όμως, αν μπορεί αυτός...

174
00:12:43,917 --> 00:12:45,101
Παπάρια.

175
00:12:45,673 --> 00:12:48,356
- Είχες πολλή χάρη.
- Αρχάριοι.

176
00:12:49,749 --> 00:12:51,744
Όλοι κάνετε τα ίδια λάθη.

177
00:12:58,564 --> 00:13:00,664
Να υποθέσω
ότι ξέρεις τα πάντα.

178
00:13:00,846 --> 00:13:03,050
Είμαι φάντασμα
για 80 χρόνια.

179
00:13:03,652 --> 00:13:06,652
Εγώ είμαι καινούργια.
Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβη.

180
00:13:07,198 --> 00:13:08,411
Αλήθεια;

181
00:13:08,491 --> 00:13:11,591
Εμένα με πυροβόλησαν στο κεφάλι,
δεν ένιωσα τίποτα.

182
00:13:11,954 --> 00:13:13,203
Εσένα;

183
00:13:13,870 --> 00:13:15,893
Με μαχαίρωσαν βίαια.

184
00:13:16,955 --> 00:13:20,964
Εδώ, σε αυτό το μπαρ,
στις 17 Απριλίου του 1932.

185
00:13:21,631 --> 00:13:22,981
Ποιος σε σκότωσε;

186
00:13:23,851 --> 00:13:25,301
Είμαι απασχολημένος.

187
00:13:27,123 --> 00:13:30,494
Γιατί υπάρχουν τόσοι νεκροί εδώ;
Ξέρεις κάτι για αυτό;

188
00:13:31,214 --> 00:13:33,306
Μάλλον δεν πρέπει
να μιλάμε για αυτό.

189
00:13:33,386 --> 00:13:35,036
Λυπάμαι.
Λυπάμαι πολύ.

190
00:13:35,634 --> 00:13:38,284
Ο φίλος μου είναι
λίγο περίεργος, κύριε...

191
00:13:38,923 --> 00:13:41,172
Κρέιν.
Χάσκελ Κρέιν.

192
00:13:42,358 --> 00:13:45,621
Χάσκελ, έχεις δίκιο.
Είμαστε αρχάριοι.

193
00:13:45,701 --> 00:13:47,811
Οπότε, μπορείς να μου
κάνεις μια χάρη;

194
00:13:47,891 --> 00:13:50,891
Μου δείχνεις πώς να μετακινήσω
αυτήν την καρέκλα;

195
00:13:51,525 --> 00:13:53,425
Είναι μόνο μια χαζή καρέκλα.

196
00:13:54,648 --> 00:13:56,370
Σιγά-σιγά, κούκλα.

197
00:13:58,307 --> 00:14:00,157
Πρώτα, προσπάθησε
με αυτό.

198
00:14:15,763 --> 00:14:17,513
Ανησυχείτε πολύ για αυτό.

199
00:14:17,849 --> 00:14:20,499
Με την απογοήτευση
ξέρετε τι θα κερδίσετε;

200
00:14:21,203 --> 00:14:22,225
Τίποτα.

201
00:14:22,305 --> 00:14:26,482
Με 2 τρόπους θα μετακινήσετε πράγματα.
Με τον δικό μου τρόπο, τον σωστό...

202
00:14:26,562 --> 00:14:27,912
...να χαλαρώσετε.

203
00:14:29,641 --> 00:14:33,343
Πρέπει να μετακινήσουμε πράγματα
με τη δύναμη του Ζεν.

204
00:14:33,423 --> 00:14:35,712
Σας συνιστώ να ηρεμήσετε.

205
00:14:36,097 --> 00:14:38,547
Πείτε ήρεμα στα πράγματα
τι να κάνουν.

206
00:14:41,636 --> 00:14:44,710
- Έχεις πολλή ένταση.
- Δε βοηθάς.

207
00:14:49,816 --> 00:14:52,251
Ποια είναι η 2η επιλογή;
Είπες ότι υπάρχουν 2 τρόποι.

208
00:14:52,331 --> 00:14:55,015
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
θυμό και πολλή οργή...

209
00:14:55,095 --> 00:14:57,345
...αλλά δε γίνεται
να τα παράγετε.

210
00:14:58,174 --> 00:15:00,498
- Λυπάμαι πολύ.
- Λογικό.

211
00:15:00,707 --> 00:15:03,161
Όπως τα φαντάσματα,
τα εκδικητικά πνεύματα.

212
00:15:03,241 --> 00:15:05,856
Είμαι εκδικητικός.
Λες να μην έχω οργή;

213
00:15:05,936 --> 00:15:09,928
Νομίζω πως είσαι αξιολύπητος,
δεν εκπλήσσομαι που αποτυγχάνεις.

214
00:15:10,653 --> 00:15:14,094
Δέξου τη βοήθειά μου ή μην το κάνεις,
αλλά αν θες να μετακινήσεις κάτι...

215
00:15:14,174 --> 00:15:15,438
...ενέδωσε.

216
00:15:18,878 --> 00:15:21,682
Πάντως, δε μου άρεσε εκείνη
η ταινία με τον Σουέιζι...

217
00:15:21,762 --> 00:15:23,336
...ρομαντικές αηδίες.

218
00:15:33,059 --> 00:15:35,273
Τι στο διάολο ήταν αυτό;

219
00:15:35,718 --> 00:15:38,788
Εσύ, κάποτε.
Όλοι έτσι θα καταλήξουμε.

220
00:15:39,243 --> 00:15:42,993
Εκφυλιζόμαστε με τον καιρό,
κάποιοι πιο γρήγορα, άλλοι πιο αργά.

221
00:15:43,249 --> 00:15:44,699
Και τελικά, όλοι...

222
00:15:46,362 --> 00:15:47,762
...γινόμαστε έτσι.

223
00:15:52,137 --> 00:15:54,114
Δε μένει τίποτα απολύτως.

224
00:15:57,868 --> 00:16:01,218
- Αλτσχάιμερ Φαντασμάτων.
- Μου αρέσει όλο και λιγότερο.

225
00:16:02,281 --> 00:16:04,326
Ψάξαμε όλο το σπίτι.

226
00:16:04,406 --> 00:16:07,291
Δεν υπάρχουν σοροί,
ούτε η Άννι.

227
00:16:08,140 --> 00:16:09,959
Πολλά ακούσαμε,
τίποτα δε βρήκαμε.

228
00:16:10,039 --> 00:16:12,177
Ίσως, είναι καλό
που δε βρήκαμε κάτι.

229
00:16:12,257 --> 00:16:13,562
Τι εννοείς;

230
00:16:13,642 --> 00:16:16,260
Ίσως, δεν είναι εδώ.
Ίσως, είναι καλά.

231
00:16:16,340 --> 00:16:18,040
Τι λέει το ένστικτό σου;

232
00:16:20,472 --> 00:16:22,572
Ας ψάξουμε ξανά
την έρευνά της.

233
00:16:23,813 --> 00:16:25,929
Σαμ, Ντην.

234
00:16:26,009 --> 00:16:29,673
Λες να μην το έχω προσπαθήσει;
Φώναζα, μέχρι που βράχνιασα.

235
00:16:30,037 --> 00:16:31,303
Μα είμαι εδώ.

236
00:16:31,383 --> 00:16:34,801
Τώρα, ξέρεις πώς ένιωθαν τα φαντάσματα
που ήθελαν να επικοινωνήσουν μαζί μας.

237
00:16:34,881 --> 00:16:37,381
Πρέπει να περιμένεις
μέχρι να σε βρουν.

238
00:16:37,550 --> 00:16:39,488
Αλλά δεν ξέρω
πού είναι η σορός μου.

239
00:16:39,568 --> 00:16:41,842
Κι έχω ψάξει όλα
τα δωμάτια πέντε φορές.

240
00:16:41,922 --> 00:16:43,672
Καταλαβαίνω γιατί έφυγαν.

241
00:16:45,812 --> 00:16:47,912
Είναι η ιδέα μου
ή με τσεκάρει;

242
00:16:50,533 --> 00:16:52,911
Όχι, παίδαρε.
Εμένα τσεκάρει.

243
00:16:58,774 --> 00:17:00,274
Μπορώ να σε βοηθήσω;

244
00:17:00,924 --> 00:17:02,824
- Με λένε Βικτόρια.
- Άννι.

245
00:17:03,139 --> 00:17:06,540
Σε είδα εδώ τις προάλλες.
Ξέρω τι δουλειά κάνεις.

246
00:17:07,387 --> 00:17:09,884
- "Έκανες".
- Ακόμα την κάνω.

247
00:17:10,212 --> 00:17:12,653
Έστω κι από μια
άλλη διάσταση.

248
00:17:12,990 --> 00:17:14,790
Αυτό είναι το κορίτσι μου.

249
00:17:15,328 --> 00:17:18,103
Περίμενε, η φωνή σου.
Εσύ μου τηλεφώνησες.

250
00:17:18,183 --> 00:17:21,483
Όταν ήσουν εδώ, κατάφερα
να επικοινωνήσω έτσι μαζί σου.

251
00:17:21,871 --> 00:17:25,171
- Φασματική προβολή φωνής.
- Σωστά, μαγεία φαντασμάτων.

252
00:17:26,399 --> 00:17:27,655
Ακριβώς.

253
00:17:28,393 --> 00:17:31,232
Τι εννοούσες όταν είπες,
"Ελευθέρωσέ με";

254
00:17:32,517 --> 00:17:34,767
Βικτόρια, από τι
να σε ελευθερώσω;

255
00:17:38,260 --> 00:17:39,457
Μπόμπι.

256
00:17:39,982 --> 00:17:42,782
Ξέρουμε πού βρήκε η Άννι
τις πληροφορίες της;

257
00:17:43,333 --> 00:17:45,110
Ηλίθιο φλασκί.

258
00:17:45,190 --> 00:17:47,490
"Μποντέγκα Μπέι
Ένωση Κληρονομιάς".

259
00:17:47,957 --> 00:17:50,857
Ελάτε, ρε παιδιά.
Η δράση είναι μέσα στο σπίτι.

260
00:17:51,258 --> 00:17:52,520
Πάμε.

261
00:17:54,609 --> 00:17:55,697
Να πάρει.

262
00:17:56,919 --> 00:17:59,169
Το σπίτι φτιάχτηκε
τον 19ο αιώνα.

263
00:17:59,608 --> 00:18:02,608
Ο Μάιλς Βαν Νες έκανε περιουσία
στον πυρετό της χρυσοθηρίας.

264
00:18:02,688 --> 00:18:05,965
Εγκαταστάθηκε με την οικογένειά του
στο Μποντέγκα Μπέι.

265
00:18:06,045 --> 00:18:09,414
Συνέβη ποτέ κάτι ασυνήθιστο
σε αυτό το σπίτι;

266
00:18:09,897 --> 00:18:13,681
Μέσα στο πέρασμα ενός αιώνα,
πολλά συμβαίνουν σε ένα σπίτι.

267
00:18:13,761 --> 00:18:17,013
- "Πες του τι να κάνει".
- Λένε ότι είναι στοιχειωμένο.

268
00:18:17,587 --> 00:18:19,637
- Κουνήσου.
- Όλα τα χωριά έχουν χαζούς.

269
00:18:19,717 --> 00:18:21,817
<i>Θέλουμε
την πραγματική ιστορία.</i>

270
00:18:21,897 --> 00:18:22,917
Παπάρια.

271
00:18:22,997 --> 00:18:25,676
Γουίτμαν Βαν Νες.
Γιος και κληρονόμος.

272
00:18:26,022 --> 00:18:29,982
Όμορφος, γοητευτικός,
η ζωή του ήταν πολύ τραγική.

273
00:18:30,626 --> 00:18:32,774
Έχασε την περιουσία
και το σπίτι του.

274
00:18:32,854 --> 00:18:34,403
Έγινε πορνείο.

275
00:18:34,995 --> 00:18:37,345
Έμεινε απομονωμένος
μέχρι που πέθανε στα 40 του.

276
00:18:37,425 --> 00:18:40,275
- Ακόμη εκεί είναι.
- Ποιος είναι ο σωματαράς;

277
00:18:41,509 --> 00:18:44,336
Ντέξτερ Ο' Κόνελ.
Κατάδικος.

278
00:18:44,518 --> 00:18:47,085
- Πολύ βίαιος άνθρωπος.
- Είναι κι αυτός εκεί.

279
00:18:47,165 --> 00:18:50,437
Ο κ. Βαν Νες ήταν προοδευτικός
και τον λυπήθηκε.

280
00:18:50,517 --> 00:18:52,068
Δούλευε σαν κηπουρός.

281
00:18:52,911 --> 00:18:55,725
Ο Ντέξτερ καταδικάστηκε για το φόνο
της μνηστής του Γουίτμαν...

282
00:18:55,805 --> 00:18:57,905
...την παραμονή
του γάμου τους.

283
00:18:58,194 --> 00:19:01,344
Ένα ακόμα φοβερό γεγονός
στη ζωή αυτού του ανθρώπου.

284
00:19:02,346 --> 00:19:03,696
Σας ευχαριστούμε.

285
00:19:04,688 --> 00:19:07,148
Το σπίτι είναι δημοφιλές
αυτήν την εβδομάδα.

286
00:19:07,228 --> 00:19:08,431
Τι εννοείτε;

287
00:19:08,632 --> 00:19:12,049
Μια γυναίκα πέρασε τις προάλλες
κι έκανε πολλές ερωτήσεις.

288
00:19:12,129 --> 00:19:14,479
Πάνω από 30,
κοκκινομάλλα, ομορφούλα;

289
00:19:15,928 --> 00:19:18,417
Της έδωσα την ίδια συμβουλή
που θα δώσω και σ' εσάς.

290
00:19:18,497 --> 00:19:20,197
Μείνετε μακριά από 'κεί.

291
00:19:20,960 --> 00:19:22,755
Δεν είναι καθόλου ασφαλές.

292
00:19:29,701 --> 00:19:33,047
Εκτός από τη μνηστή του Γουίτμαν,
ο Ντέξτερ είχε καταδικαστεί...

293
00:19:33,127 --> 00:19:35,477
...ότι σκότωσε πόρνες
που δούλευαν στο πορνείο.

294
00:19:35,557 --> 00:19:39,372
Το έσκασε, πριν τον κρεμάσουν.
Αλλά επέστρεψε στο σπίτι...

295
00:19:39,452 --> 00:19:42,352
...οπού κάποιος τον πυροβόλησε
και τον σκότωσε.

296
00:19:44,044 --> 00:19:47,530
Γιατί το έσκασε και μετά επέστρεψε
στο σπίτι που θα τον συλλάμβαναν;

297
00:19:47,610 --> 00:19:50,710
<i>Δεν ξέρω, πρόσθεσέ το στη λίστα
αυτών που δεν ξέρω.</i>

298
00:19:50,822 --> 00:19:52,200
Τι κάνουμε τώρα;

299
00:19:52,280 --> 00:19:55,680
Αν γινόταν, θα γερνούσα
μέχρι να καταλάβετε τι συμβαίνει.

300
00:20:01,662 --> 00:20:02,974
Πολύ καλά.

301
00:20:03,147 --> 00:20:05,556
Μπορώ να σκοτώσω λυκάνθρωπους,
να επισκευάσω αμάξια...

302
00:20:05,636 --> 00:20:07,625
...και να ψήσω
καλαμποκόψωμο.

303
00:20:07,705 --> 00:20:10,655
Να με πάρει ο διάολος,
αν δεν μπορώ να χαλαρώσω.

304
00:20:12,901 --> 00:20:15,044
Αναρτούμε αυτό το βίντεο
σαν προειδοποίηση...

305
00:20:15,124 --> 00:20:17,498
Ή μπορεί να θεωρηθεί
πως γυρίστηκε στη μνήμη...

306
00:20:17,578 --> 00:20:18,906
Των φίλων μας.

307
00:20:19,207 --> 00:20:21,499
Της Ντέμπι Τέλεν
και του Ντάντλι Σκοτ.

308
00:20:21,579 --> 00:20:24,143
- Ξέραμε ότι ήταν...
- Στην Οικία Βαν Νες.

309
00:20:24,223 --> 00:20:25,745
Η Αστυνομία
δεν έκανε κάτι...

310
00:20:25,825 --> 00:20:29,425
Εκεί που μπορεί να ήταν
οι τελευταίες στιγμές του έρωτά τους.

311
00:20:29,860 --> 00:20:32,411
Είναι μαζί από
τη δευτέρα γυμνασίου.

312
00:20:32,491 --> 00:20:35,091
Μπήκαν στο σπίτι
και μας έστειλαν μήνυμα.

313
00:20:35,636 --> 00:20:37,033
Θα μπούμε μέσα.

314
00:20:48,496 --> 00:20:49,708
Σαμ;

315
00:20:50,009 --> 00:20:51,201
<i>Τι;</i>

316
00:20:51,831 --> 00:20:53,681
Πες μου ότι εσύ το έγραψες.

317
00:20:53,761 --> 00:20:58,238
<i>Η Άννι είναι εγκλωβισμένη
μέσα στο σπίτι.</i>

318
00:20:59,140 --> 00:21:00,790
Όχι, δεν το έγραψα εγώ.

319
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
Μπήκαν μέσα στο σπίτι.

320
00:21:09,208 --> 00:21:10,654
<i>Ποιος είναι εδώ;</i>

321
00:21:11,529 --> 00:21:13,129
Είπα, ποιος είναι εδώ;

322
00:21:36,657 --> 00:21:37,907
Μπόμπι;

323
00:21:37,987 --> 00:21:39,437
Διέσχισαν αυτούς...

324
00:21:41,409 --> 00:21:42,714
...τους διαδρόμους.

325
00:21:42,794 --> 00:21:45,644
- Ψάχνοντας μια ερωτική φωλιά.
- Σοβαρολογείς;

326
00:21:49,620 --> 00:21:50,905
Μπόμπι;

327
00:21:51,989 --> 00:21:53,021
Ναι.

328
00:21:53,101 --> 00:21:56,689
Τόσο καιρό πείθαμε τους εαυτούς μας
για το αντίθετο, εκείνος...

329
00:21:56,769 --> 00:21:58,167
Τι κάνει εδώ;

330
00:22:02,236 --> 00:22:03,860
- Μεγάλε.
- Δεν έχουμε χρόνο.

331
00:22:03,940 --> 00:22:05,951
Γυρίστε στο σπίτι.

332
00:22:06,031 --> 00:22:08,081
Πρέπει να γυρίσουμε
στο σπίτι.

333
00:22:10,083 --> 00:22:11,331
Τι συνέβη;

334
00:22:16,693 --> 00:22:18,043
Ποιος είναι εκεί;

335
00:22:22,324 --> 00:22:24,074
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.

336
00:22:27,111 --> 00:22:28,396
Ντέξτερ.

337
00:22:29,159 --> 00:22:32,038
Σου το απαγορεύω.
Αρκετά.

338
00:22:34,134 --> 00:22:35,455
Σ' ευχαριστούμε.

339
00:22:52,798 --> 00:22:56,098
Ντέξτερ, προσπάθησες να τους
προειδοποιήσεις να φύγουν.

340
00:22:56,707 --> 00:22:58,407
Έχεις αρκετούς από 'μας.

341
00:22:58,909 --> 00:23:00,559
Παιδιά είναι, Γουίτμαν.

342
00:23:01,265 --> 00:23:03,265
Δεν μπορώ να βλέπω
τι κάνεις.

343
00:23:07,443 --> 00:23:08,627
Σκάσε.

344
00:23:47,282 --> 00:23:49,606
Βικτόρια.
Πάρε την κάμερα.

345
00:23:49,897 --> 00:23:51,356
Όχι, δεν μπορώ.

346
00:23:53,114 --> 00:23:55,864
Δεν μπλεκόμαστε
στις υποθέσεις του Γουίτμαν.

347
00:23:55,963 --> 00:23:57,978
Περίμενε.
Ας είμαστε ρεαλίστριες.

348
00:23:58,058 --> 00:24:00,477
Ήθελες να σε βοηθήσω,
κι έτσι είμαι εδώ.

349
00:24:00,557 --> 00:24:02,188
Οπότε, βοήθησέ με.

350
00:24:02,268 --> 00:24:04,493
Όμως, τώρα, μπορεί
να πιάσει κι εσένα.

351
00:24:04,573 --> 00:24:06,823
Πώς να με πιάσει;
Είμαι ήδη νεκρή.

352
00:24:09,509 --> 00:24:12,530
Μπορείς να μου εξηγήσεις
τι έκανε στον Ντέξτερ;

353
00:24:12,610 --> 00:24:13,900
Τον τιμώρησε.

354
00:24:14,228 --> 00:24:18,428
Προσπάθησε να τους προειδοποιήσει.
Προσπάθησε να προειδοποιήσει κι εσένα.

355
00:24:19,397 --> 00:24:22,276
- Τον "στράγγιξε".
- Τι σημαίνει αυτό;

356
00:24:22,450 --> 00:24:25,204
Για αυτό είναι τόσο δυνατός
και πρέπει να μείνεις μακριά του.

357
00:24:25,284 --> 00:24:28,548
Για αυτόν είμαστε φαγητό
και διεστραμμένη διασκέδαση.

358
00:24:30,739 --> 00:24:33,574
Οπότε, όταν το κάνει αυτό,
τι συμβαίνει;

359
00:24:33,654 --> 00:24:35,204
Απλά, εξαφανιζόμαστε;

360
00:24:35,836 --> 00:24:37,103
Για πάντα.

361
00:24:39,958 --> 00:24:42,876
Νόμιζα πως ο Γουίτμαν ήταν άτυχος
κι ο Ντέξτερ σκότωσε τη μνηστή του.

362
00:24:42,956 --> 00:24:46,601
Όχι, ο Γουίτμαν τον παγίδεψε.
Ο Γουίτμαν μας σκότωσε όλους.

363
00:24:47,558 --> 00:24:50,708
Όταν το σπίτι ήταν πορνείο,
δούλευα εδώ σαν συνοδός.

364
00:24:51,235 --> 00:24:52,695
Μου έκοψε το λαρύγγι.

365
00:24:52,775 --> 00:24:55,425
- "Συνοδός"; Εννοείς πόρνη;
- Σε παρακαλώ.

366
00:24:55,913 --> 00:24:59,597
Ακόμα και στο θάνατο, κάθε ψυχή
που παγιδεύει τον κάνει πιο δυνατό.

367
00:24:59,677 --> 00:25:03,102
- Εντάξει, πού κρατάει τις σορούς;
- Δε γνωρίζω.

368
00:25:03,640 --> 00:25:07,040
- Βικτόρια, είσαι εδώ πολύ καιρό.
- Μην τον ακολουθήσεις.

369
00:25:10,923 --> 00:25:13,574
Άκου, θα σταματήσουμε
αυτό το καθίκι.

370
00:25:14,066 --> 00:25:15,766
Τώρα, μάζεψε την κάμερα.

371
00:25:18,458 --> 00:25:19,673
Θεέ μου.

372
00:25:23,391 --> 00:25:24,639
Αυτός είναι.

373
00:25:51,734 --> 00:25:55,311
Ψάξαμε όλο το σπίτι, αν η Άννι
είναι εδώ και δεν τη βρήκαμε...

374
00:25:55,391 --> 00:25:58,941
- Προφανώς, κάτι δε μας άφησε.
- Τέλεια, πάμε να το ψάξουμε.

375
00:26:09,968 --> 00:26:11,917
- Θα ψάξω επάνω.
- Εντάξει.

376
00:26:15,609 --> 00:26:17,509
- Άννι;
- Συγγνώμη, παίδες.

377
00:26:18,273 --> 00:26:19,737
Αφήνω την ομάδα.

378
00:26:19,817 --> 00:26:21,830
Είμαστε ο Ντην κι ο Σαμ.

379
00:26:28,515 --> 00:26:29,891
Καθόλου παράξενο.

380
00:26:40,065 --> 00:26:41,541
Σαμ, κατέβα κάτω.

381
00:26:43,436 --> 00:26:44,680
Άννι;

382
00:26:48,361 --> 00:26:49,626
Φαντασματάκι;

383
00:26:52,214 --> 00:26:53,814
- Τι;
- Για δες αυτό.

384
00:26:55,825 --> 00:26:57,964
<i>Οι τελευταίες στιγμές
του έρωτά τους.</i>

385
00:26:58,044 --> 00:27:00,001
<i>Είναι μαζί από
τη δευτέρα γυμνασίου.</i>

386
00:27:00,081 --> 00:27:02,142
<i>Μπήκαν στο σπίτι
και μας έστειλαν μήνυμα.</i>

387
00:27:02,222 --> 00:27:04,438
Μισώ αυτές τις ταινίες.
Ποτέ δε γίνεται κάτι.

388
00:27:04,518 --> 00:27:06,118
<i>Μπήκαν μέσα στο σπίτι.</i>

389
00:27:07,621 --> 00:27:09,525
<i>Διέσχισαν αυτούς
τους διαδρόμους.</i>

390
00:27:09,605 --> 00:27:11,205
Περίμενε.
Πάτα παύση.

391
00:27:11,590 --> 00:27:13,640
Πήγαινέ το λίγο πίσω.
Σταμάτα.

392
00:27:15,407 --> 00:27:17,507
Εδώ είναι
κι όχι με καλό τρόπο.

393
00:27:19,008 --> 00:27:22,358
Δώσ' τους λίγο χρόνο, έγιναν
αργόστροφοι απ' όταν έφυγα.

394
00:27:22,673 --> 00:27:25,173
- Άννι;
- Πρέπει να δουν πως είμαι εδώ.

395
00:27:25,407 --> 00:27:26,856
<i>Βρήκες κάτι;</i>

396
00:27:27,457 --> 00:27:29,713
Εσύ πρέπει να το κάνεις.
Δεν μπορούμε.

397
00:27:29,793 --> 00:27:31,591
- Άννι;
- Είναι πολύ επικίνδυνο.

398
00:27:31,671 --> 00:27:33,499
Αυτοί μπορούν
να βοηθήσουν.

399
00:27:33,579 --> 00:27:35,779
Πρέπει να μάθουν
πως είμαστε εδώ.

400
00:27:42,823 --> 00:27:44,923
Σας παρακαλώ.
Είμαι η Βικτόρια.

401
00:27:45,206 --> 00:27:47,204
- Βικτόρια Ντοντ.
- Από πού ξεφύτρωσες;

402
00:27:47,284 --> 00:27:48,499
Από 'δώ.

403
00:27:49,001 --> 00:27:50,340
Ήμουν συνοδός.

404
00:27:51,396 --> 00:27:52,596
Εννοείς πόρνη;

405
00:27:56,098 --> 00:27:58,416
- Είναι εδώ η Άννι;
- Ναι.

406
00:28:00,920 --> 00:28:02,670
Δεν μπορείτε να τη δείτε.

407
00:28:03,499 --> 00:28:06,399
- Όχι, δε σκέκεστε πάνω της.
- Θα τους το πεις;

408
00:28:06,808 --> 00:28:08,114
Θα το κάνω.

409
00:28:08,194 --> 00:28:11,094
Στις μέρες μου, κάναμε
πολιτισμένες συζητήσεις.

410
00:28:12,223 --> 00:28:14,111
Η Άννι βρίσκεται
σε μεγάλο κίνδυνο.

411
00:28:14,191 --> 00:28:15,571
- Όλοι μας.
- Από ποιον;

412
00:28:15,651 --> 00:28:17,201
Τον Γουίτμαν Βαν Νες.

413
00:28:17,334 --> 00:28:19,720
- Μα είναι νεκρός.
- Είπες πως είναι καλοί.

414
00:28:19,800 --> 00:28:23,078
Τα επεξεργάζομαι, εντάξει;
Είναι νεκρός, το ίδιο κι εσύ.

415
00:28:23,158 --> 00:28:24,611
Τι εννοείς "μεγάλο κίνδυνο";

416
00:28:24,691 --> 00:28:27,201
Ο Γουίτμαν ασκεί μεγάλη
δύναμη σε όλους 'μας.

417
00:28:27,281 --> 00:28:28,631
Σκότωσε την Άννι.

418
00:28:29,140 --> 00:28:31,590
Λέει πως μπορείτε
να μας ελευθερώσετε.

419
00:28:32,440 --> 00:28:34,090
Σας παρακαλώ, πρέπει...

420
00:28:44,759 --> 00:28:46,062
Βικτόρια;

421
00:28:47,238 --> 00:28:51,138
Θα υποθέσω πως έλεγε την αλήθεια,
μιας που τη σκότωσαν για τα καλά.

422
00:28:51,299 --> 00:28:53,499
Οπότε, ποιος;
Ο Γουίτμαν Βαν Νες;

423
00:28:53,978 --> 00:28:55,911
Μάθαμε ποιου κόκαλα
θα κάψουμε.

424
00:28:55,991 --> 00:28:57,255
Πάμε.

425
00:29:16,718 --> 00:29:18,185
Όχι, ρε γαμώτο.

426
00:29:32,891 --> 00:29:36,391
Αν δεν είχα κρύψει εδώ το φλασκί,
θα ήμουν ακόμα μαζί τους.

427
00:29:36,699 --> 00:29:37,850
Πολύ έξυπνο.

428
00:29:37,930 --> 00:29:39,980
- Βασικά, ήταν.
- Να με πάρει.

429
00:29:40,354 --> 00:29:44,052
Νόμιζα πως ο Γουίτμαν δεν μπορούσε
να φύγει από το σπίτι.

430
00:29:44,132 --> 00:29:47,687
Θα έκανε κάτι παρόμοιο μ' εσένα.
Θα έβαλε κάτι σ' έναν από τους δυο.

431
00:29:47,767 --> 00:29:49,717
- Τέλεια.
- Άκου, γλυκέ μου.

432
00:29:50,114 --> 00:29:52,354
Μπορείς να τυραννιέσαι
με αυτό όλη μέρα.

433
00:29:52,434 --> 00:29:55,780
Ή να εκμεταλλευτούμε το γεγονός
ότι λείπει ο Γουίτμαν...

434
00:29:56,062 --> 00:29:59,762
...και να κάνουμε αυτό που πρέπει.
Πάμε να δούμε τι θα κάνουμε.

435
00:30:01,686 --> 00:30:03,036
Έρχεσαι, Ρόμπερτ;

436
00:30:09,645 --> 00:30:11,477
Ψάξαμε το υπόλοιπο σπίτι.

437
00:30:11,877 --> 00:30:14,627
Ο Γουίτμαν φυλάει αυτό
το δωμάτιο πολύ καλά.

438
00:30:26,731 --> 00:30:29,328
Από ό,τι ξέρω,
τα φαντάσματα δεν κρυώνουν.

439
00:30:31,826 --> 00:30:33,726
Ναι, αυτή είναι
η Βικτόρια.

440
00:30:34,250 --> 00:30:35,750
Έτσι την ξεπάστρεψε.

441
00:30:36,333 --> 00:30:38,283
Όμως, πού βρήκε
τη σορό της;

442
00:30:39,179 --> 00:30:41,749
Ξέρεις πού πήγε εκείνα
τα νεκρά παιδιά;

443
00:30:41,829 --> 00:30:44,329
Δεν ξέρω, δε ρίσκαρα
να τον ακολουθήσω.

444
00:30:45,447 --> 00:30:48,297
Τι άλλο ήταν αυτό το σπίτι,
εκτός από πορνείο;

445
00:30:48,646 --> 00:30:52,008
Ήταν πολλά πράγματα.
Ήταν οικοτροφείο, σχολείο...

446
00:30:52,683 --> 00:30:54,049
...παράνομο μπαρ.

447
00:30:54,995 --> 00:30:57,984
Ναι, λοιπόν,
τα παράνομα μπαρ...

448
00:30:58,450 --> 00:30:59,800
...κρύβουν πολλά.

449
00:31:30,328 --> 00:31:31,695
Ακόμα το έχω.

450
00:31:55,673 --> 00:31:58,273
Αυτό, στην ουσία,
εξηγεί τα πάντα, σωστά;

451
00:32:00,356 --> 00:32:01,951
Ξέρεις, οι δυο μας...

452
00:32:02,991 --> 00:32:06,584
...έχουμε κάψει πολλά κόκαλα
και σκοτώσει πολλά φαντάσματα.

453
00:32:09,601 --> 00:32:12,601
Είναι λίγο διαφορετικό
όταν το παθαίνεις ο ίδιος.

454
00:32:14,884 --> 00:32:16,087
Λοιπόν...

455
00:32:18,712 --> 00:32:20,462
...τι λες να τους συμβεί;

456
00:32:21,755 --> 00:32:23,455
Παράδεισος, Κόλαση, ή...

457
00:32:25,482 --> 00:32:27,032
...κανένα από τα δυο;

458
00:32:28,104 --> 00:32:29,352
Δεν ξέρω.

459
00:32:30,608 --> 00:32:32,025
Απλά, φεύγουν.

460
00:32:32,577 --> 00:32:33,926
Το πιθανότερο.

461
00:32:36,518 --> 00:32:38,268
Ναι, κι εγώ αυτό πιστεύω.

462
00:32:40,112 --> 00:32:41,462
Αυτό θέλω κι εγώ.

463
00:32:42,396 --> 00:32:43,896
Θέλω κηδεία κυνηγού.

464
00:32:45,197 --> 00:32:47,497
Έλα, τώρα.
Είναι καλύτερο απ' αυτό.

465
00:32:48,131 --> 00:32:50,384
Να είσαι κολλημένη
σ' αυτό το σπίτι.

466
00:32:50,464 --> 00:32:52,614
Να υπάρχεις
και να μην υπάρχεις.

467
00:32:55,248 --> 00:32:56,398
Όχι, είμαι...

468
00:32:57,989 --> 00:32:59,789
...έτοιμη για λίγη γαλήνη.

469
00:33:02,930 --> 00:33:06,348
Ήταν δύσκολη η ζωή μας.
Πολύ μοναχική.

470
00:33:06,428 --> 00:33:08,401
Ναι, αλλά αυτήν
τη ζωή διάλεξα.

471
00:33:08,481 --> 00:33:10,531
Ναι, αλλά εσύ είχες
τα αγόρια.

472
00:33:13,384 --> 00:33:15,134
Εγώ είχα μόνο τη δουλειά.

473
00:33:15,243 --> 00:33:17,163
- Τελείωσε τώρα.
- Όχι κι η δική μου.

474
00:33:17,243 --> 00:33:19,443
Καλά, εντάξει,
αλλά εγώ τελείωσα.

475
00:33:20,656 --> 00:33:23,056
Είσαι δυνατότερος από 'μένα.
Οπότε...

476
00:33:24,127 --> 00:33:26,477
...πρέπει να το κάνεις
για χάρη μου.

477
00:33:31,682 --> 00:33:33,973
Πάμε στο κοιμητήριο
στις παρυφές της πόλης.

478
00:33:34,053 --> 00:33:35,970
Οι Βαν Νες είχαν
δικό τους μαυσωλείο.

479
00:33:36,050 --> 00:33:38,800
Θα τον κάψουμε τον καργιόλη,
να τελειώνουμε.

480
00:33:44,352 --> 00:33:45,952
Ηρέμησε.
Θα φτάσουμε.

481
00:33:46,502 --> 00:33:47,952
Δεν το κάνω εγώ.

482
00:34:05,873 --> 00:34:08,383
- Γιατί είναι μαζί μας;
- Δεν ξέρω.

483
00:34:08,756 --> 00:34:10,806
Πρέπει να έβαλε κάτι
πάνω μας.

484
00:34:13,922 --> 00:34:15,128
Σαμ.

485
00:34:23,461 --> 00:34:25,543
Έπιασε;
Τον ξεφορτωθήκαμε;

486
00:34:25,623 --> 00:34:28,286
Δεν ξέρω, φοβάμαι πως
τον στείλαμε στο σπίτι του.

487
00:34:28,366 --> 00:34:31,870
- Εκεί όπου βρίσκεται η Άννι.
- Πρέπει να βρούμε τα κόκαλα.

488
00:34:32,476 --> 00:34:33,699
Ας ανάψουμε φωτιά.

489
00:34:33,779 --> 00:34:36,929
Τουλάχιστον, ας αναπαύσουμε
αυτούς τους κακόμοιρους.

490
00:34:49,813 --> 00:34:52,663
Ας τους αποτεφρώσουμε.
Δεν έχουμε όλη τη μέρα.

491
00:35:16,116 --> 00:35:17,583
<i>ΓΟΥΙΤΜΑΝ ΒΑΝ ΝΕΣ</i>

492
00:35:22,673 --> 00:35:25,023
Σας αρέσει η θέα
από το δωμάτιό μου;

493
00:35:25,620 --> 00:35:27,970
Σχεδιάζετε να μειώσετε
τον πληθυσμό;

494
00:35:28,426 --> 00:35:32,533
Έτσι ανταποδίδετε
τη φιλοξενία μου;

495
00:35:42,880 --> 00:35:44,082
Όχι.

496
00:35:44,246 --> 00:35:46,822
Δεν πρόκειται να φύγω.

497
00:36:13,684 --> 00:36:15,433
Πόση ώρα ήμουν λιπόθυμος;

498
00:36:15,670 --> 00:36:16,973
Αρκετή.

499
00:36:17,538 --> 00:36:18,816
Είσαι καλά;

500
00:36:20,141 --> 00:36:21,407
Φυσικά.

501
00:36:23,211 --> 00:36:24,587
Θέλω να πω...

502
00:36:25,577 --> 00:36:27,725
...είμαι νεκρός.
Είμαι φάντασμα.

503
00:36:28,891 --> 00:36:30,891
Αλλά, κατά τ' άλλα,
μια χαρά.

504
00:36:35,561 --> 00:36:36,911
Γεια σας, παίδες.

505
00:36:40,736 --> 00:36:41,966
Μπόμπι;

506
00:36:42,593 --> 00:36:43,869
Για σταθείτε.

507
00:36:45,408 --> 00:36:46,912
Με βλέπετε;

508
00:36:57,347 --> 00:36:58,797
Με κοιτάτε επίμονα.

509
00:37:02,070 --> 00:37:04,421
Κι η Άννι είναι εδώ,
παρεμπιπτόντως.

510
00:37:06,593 --> 00:37:08,476
- Γεια σου, Άννι.
- Γεια σου, Άννι.

511
00:37:08,556 --> 00:37:09,906
Γεια σας, παιδιά.

512
00:37:11,171 --> 00:37:14,071
Λέει πως φαίνεστε ασχημότεροι
απ' ό,τι θυμάται.

513
00:37:17,666 --> 00:37:19,366
Μπόμπι, πώς έμεινες εδώ;

514
00:37:20,523 --> 00:37:21,917
Ναι, λοιπόν...

515
00:37:30,304 --> 00:37:31,704
Ρούφα το, Σουέιζι.

516
00:37:34,421 --> 00:37:36,221
Γι' αυτό δε μου απάντησες.

517
00:37:36,617 --> 00:37:39,617
Προσπάθησα να σε καλέσω,
με τον πίνακα επίκλησης.

518
00:37:39,904 --> 00:37:42,654
Για αυτό δεν τα κατάφερα,
ήμουν πάντα μόνος.

519
00:37:43,338 --> 00:37:45,691
Ο Ντην το είχε πάντα
στην τσέπη του.

520
00:37:45,771 --> 00:37:49,312
Γι' αυτό ο πομπός πεδίου τρελαινόταν,
νομίζαμε πως το χάναμε.

521
00:37:49,392 --> 00:37:51,038
Τι συνέβη;

522
00:37:51,930 --> 00:37:53,633
Έχεις κολλήσει;

523
00:37:54,765 --> 00:37:56,104
Ήθελα να μείνω.

524
00:37:58,248 --> 00:38:00,248
- Μπόμπι.
- Ήθελα να βοηθήσω.

525
00:38:02,751 --> 00:38:05,001
Όχι αν αυτό σημαίνει
πως πρέπει...

526
00:38:05,394 --> 00:38:06,744
...να είσαι έτσι.

527
00:38:06,952 --> 00:38:09,998
Η ζωή μου δεν ήταν άνετη.
Γιατί να είναι ο θάνατος;

528
00:38:10,078 --> 00:38:11,230
Ελάτε τώρα.

529
00:38:11,722 --> 00:38:13,876
Η Άννι κι εγώ βρήκαμε
όλα τα πτώματα.

530
00:38:13,956 --> 00:38:15,456
Ας τους αναπαύσουμε.

531
00:38:15,574 --> 00:38:18,324
Και κράτα το φλασκί μου
μακριά από τη φωτιά.

532
00:38:18,547 --> 00:38:19,905
Προφανώς.

533
00:38:25,238 --> 00:38:26,605
Θα έρθετε;

534
00:38:38,311 --> 00:38:39,596
Θα μου λείψει.

535
00:38:41,628 --> 00:38:43,328
- Κι εμένα.
- Πράγματι.

536
00:38:43,768 --> 00:38:45,585
Δεν την ξέρατε όπως εγώ.

537
00:38:52,473 --> 00:38:53,731
Λοιπόν...

538
00:38:56,269 --> 00:38:57,536
Στην Άννι.

539
00:38:58,137 --> 00:39:00,387
Είχε την κηδεία κυνηγού
που ήθελε.

540
00:39:04,596 --> 00:39:06,746
Όπως αυτήν που κάναμε
για 'σένα.

541
00:39:07,557 --> 00:39:08,778
Ντην.

542
00:39:09,311 --> 00:39:10,911
Τι σκεφτόσουν, Μπόμπι;

543
00:39:13,210 --> 00:39:16,091
Θα μπορούσες να είσαι στον Παράδεισο
να πίνεις μπύρες κι ούζα.

544
00:39:16,171 --> 00:39:19,425
- Όχι να έχεις κολλήσει...
- Να έχω κολλήσει μαζί σου;

545
00:39:20,262 --> 00:39:24,162
Έχουμε ακόμα δουλειά να κάνουμε.
Σκέφτηκα πως ήταν σημαντικό, Ντην.

546
00:39:27,651 --> 00:39:29,551
Δεν είναι σωστό.
Το ξέρεις.

547
00:39:31,023 --> 00:39:32,573
Λυπάμαι, έχεις δίκιο.

548
00:39:33,479 --> 00:39:34,800
Τι σκεφτόμουν;

549
00:39:36,022 --> 00:39:41,022
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

550
00:39:41,102 --> 00:39:46,102
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

551
00:39:49,697 --> 00:39:51,947
Τι νομίζεις πως πρέπει
να κάνουμε;

552
00:39:53,460 --> 00:39:55,110
Κάναμε αυτό που έπρεπε.

553
00:39:56,113 --> 00:39:57,480
Τώρα, δεν ξέρω.

554
00:40:01,231 --> 00:40:03,831
Νομίζεις πως είναι δυνατόν
να μπορούμε...

555
00:40:04,520 --> 00:40:06,820
...να το κάνουμε
να δουλέψει κάπως;

556
00:40:08,199 --> 00:40:10,267
Δεν έχω ιδέα.
Ίσως.

557
00:40:10,896 --> 00:40:12,946
Δεν έχω ακούσει
κάτι παρόμοιο.

558
00:40:15,129 --> 00:40:16,679
Όμως, ξέρω κάτι άλλο.

559
00:40:17,122 --> 00:40:19,659
Αυτή δεν είναι η φυσική πορεία
των πραγμάτων.

560
00:40:19,739 --> 00:40:21,958
Όλα πρέπει
να έχουν ένα τέλος.

561
00:40:22,395 --> 00:40:24,145
Υποτίθεται πως εκείνος...

562
00:40:28,400 --> 00:40:29,612
Και τώρα...

563
00:40:31,400 --> 00:40:34,450
Ποιες είναι οι πιθανότητες
να τελειώσει καλά αυτό;

564
00:40:35,741 --> 00:40:37,591
Ποιες είναι οι πιθανότητες;

565
00:40:42,471 --> 00:40:48,470
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

