1
00:00:00,159 --> 00:00:02,182
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:02,262 --> 00:00:03,547
<i>Κύριε Σίνγκερ;</i>

3
00:00:05,579 --> 00:00:07,179
Ο χρόνος σου τελείωσε.

4
00:00:10,165 --> 00:00:11,597
<i>Μπόμπι.</i>

5
00:00:12,306 --> 00:00:13,536
Βλακόμουτρα.

6
00:00:15,148 --> 00:00:16,254
Μπόμπι;

7
00:00:17,110 --> 00:00:20,728
Θέλεις να κολλήσεις
και να γίνεις φάντασμα;

8
00:00:20,901 --> 00:00:24,601
- Ξέρω τι κάνω, Ρούφους.
- Νομίζεις ότι θα βοηθήσεις τα αγόρια.

9
00:00:24,870 --> 00:00:27,747
<i>Πόσα πνεύματα ξέρεις
που έχουν σώας τας φρένας;</i>

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,177
Τι θα γίνει,
θα μείνεις ή θα φύγεις;

11
00:00:31,430 --> 00:00:35,195
- Νομίζω ότι ο Μπόμπι σας στοιχειώνει.
- Προσπάθησα να επικοινωνήσω μαζί του.

12
00:00:35,275 --> 00:00:38,175
- Χωρίς εμένα;
- Αν απαντούσε, θα σου το έλεγα.

13
00:00:40,226 --> 00:00:41,398
Τον αποτεφρώσαμε.

14
00:00:41,478 --> 00:00:44,182
<i>Το σπαθί ήρθε μόνο του σ' εμένα.
Η μπύρα μου άδειασε μόνη της.</i>

15
00:00:44,262 --> 00:00:46,845
<i>Η σελίδα εμφανίστηκε στο κρεβάτι.
Το βιβλίο του Μπόμπι έπεσε...</i>

16
00:00:46,925 --> 00:00:49,091
<i>...και βρήκαμε το νούμερο
για να βρούμε τον Κας.</i>

17
00:00:49,171 --> 00:00:50,868
- Δεν είναι ο Μπόμπι.
- Ίσως είναι.

18
00:00:50,948 --> 00:00:52,137
- Όχι.
- Γιατί;

19
00:00:52,217 --> 00:00:54,267
Επειδή είναι αυτό
που θέλουμε.

20
00:00:54,730 --> 00:00:57,994
Οι φυσιολογικοί άνθρωποι βλέπουν
παντού αυτούς που έχουν χάσει.

21
00:00:58,074 --> 00:01:01,074
- Ναι, ως φαντάσματα.
- Ή απλά τους λείπουν πολύ.

22
00:01:01,844 --> 00:01:04,244
Αν ήταν ο Μπόμπι,
θα μας ειδοποιούσε.

23
00:01:11,530 --> 00:01:12,625
Παπάρια.

24
00:01:12,705 --> 00:01:16,065
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

25
00:01:18,472 --> 00:01:19,669
Ορίστε.

26
00:01:22,940 --> 00:01:24,179
Ξέρεις...

27
00:01:25,455 --> 00:01:28,176
...ακόμα κι αν ο κόσμος
πάει κατά διαόλου...

28
00:01:28,256 --> 00:01:30,173
...σ' ένα πράγμα βασίζομαι.

29
00:01:30,506 --> 00:01:34,706
Αυτά εδώ έχουν την ίδια γεύση σε όλα
τα φαστ-φουντ του υπέροχου έθνους μας.

30
00:01:47,412 --> 00:01:49,212
- Άννι.
- Γεια σου, Ντην.

31
00:01:49,605 --> 00:01:53,432
- Ωραία έκπληξη, τι κάνεις;
- Αφού ζω ακόμα, καλά υποθέτω.

32
00:01:54,368 --> 00:01:55,918
Έμαθα για τον Μπόμπι.

33
00:01:58,067 --> 00:01:59,261
Λυπάμαι.

34
00:02:00,822 --> 00:02:02,234
Ναι, κι εμείς.

35
00:02:03,635 --> 00:02:05,552
- Τι νέα;
- Έχω μερικά βιβλία του.

36
00:02:05,632 --> 00:02:07,620
- Ίσως, τα θέλετε.
- Ναι, πού είσαι;

37
00:02:07,700 --> 00:02:10,220
- Μποντέγκα Μπέι, μένω στο Κρόουζ Νεστ.
- Δουλεύεις;

38
00:02:10,300 --> 00:02:12,842
- Πάντα. Είστε κάπου κοντά;
- Αρκετά κοντά.

39
00:02:12,922 --> 00:02:15,773
Ωραία, τα λέμε στο εστιατόριο
Πιέρ Φροντ για φαγητό;

40
00:02:15,853 --> 00:02:17,803
- Στη μία;
- Εντάξει, αντίο.

41
00:02:33,885 --> 00:02:38,012
- Δε θα 'πρεπε να είμαστε εδώ.
- Ναι, το ξέρω.

44
00:03:02,143 --> 00:03:07,143
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

45
00:03:28,501 --> 00:03:30,250
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.

46
00:03:35,706 --> 00:03:40,706
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

47
00:03:40,786 --> 00:03:45,786
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

48
00:03:58,720 --> 00:04:04,719
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

49
00:04:04,799 --> 00:04:10,798
<i>Supernatural Season 7 Episode 19
"Of Grave Importance"</i>

50
00:04:13,845 --> 00:04:17,866
Άκου, ο Ντικ Ρόμαν χρηματοδοτεί
κι άλλη αρχαιολογική ανασκαφή.

51
00:04:18,227 --> 00:04:20,927
Δεν έχει σταματήσει
με αυτές τις ανασκαφές.

52
00:04:21,054 --> 00:04:22,776
Αναφέρει τι ψάχνει;

53
00:04:24,932 --> 00:04:26,982
Αν έγραφε,
δε θα σου το έλεγα;

54
00:04:31,507 --> 00:04:33,657
Η Άννι συνήθως δεν αργεί,
σωστά;

55
00:04:34,263 --> 00:04:35,538
Όχι, ποτέ.

56
00:04:35,985 --> 00:04:38,647
Είναι ψυχαναγκαστική.
Θα την πάρω στο κινητό.

57
00:04:38,727 --> 00:04:42,026
Το ξέρεις ότι είχε κάνει κάτι
με τον Μπόμπι, έτσι;

58
00:04:43,760 --> 00:04:45,783
Ναι, το 'ξερα.

59
00:04:49,664 --> 00:04:50,946
Αλήθεια;

60
00:04:51,334 --> 00:04:52,388
Ναι.

61
00:04:52,468 --> 00:04:55,139
Περίεργη φάση, τύπου
"Εννιάμιση Βδομάδες".

62
00:05:01,123 --> 00:05:04,873
Μια φορά, έκανα κι εγώ μαζί της
κάτι τύπου "Εννιάμιση Βδομάδες".

63
00:05:08,331 --> 00:05:09,542
Εντάξει.

64
00:05:10,171 --> 00:05:11,529
Συμβαίνουν αυτά.

65
00:05:14,690 --> 00:05:16,869
- Περίμενε, κι εσύ;
- Έχει περάσει καιρός.

66
00:05:16,949 --> 00:05:20,649
Ασχολιόμασταν με την ίδια υπόθεση.
Ήταν στρεσαρισμένη, κι εγώ...

67
00:05:21,470 --> 00:05:23,120
...δεν είχα ψυχή.

68
00:05:25,834 --> 00:05:28,223
Σαν να 'γιναν πολλές
οι Εννιάμιση Βδομάδες.

69
00:05:28,303 --> 00:05:29,702
Δεν απαντά.

70
00:05:32,421 --> 00:05:35,219
Εις υγείαν των φαντασμάτων
που δεν είναι εδώ.

71
00:05:37,393 --> 00:05:40,719
- Ακούγεσαι απογοητευμένος.
- Είναι καλύτερα έτσι.

72
00:05:41,193 --> 00:05:44,739
Εύχομαι να τον βλέπαμε ξανά,
αλλά δε σημαίνει ότι θα 'πρεπε.

73
00:05:50,762 --> 00:05:52,055
Μας έστησε;

74
00:05:53,784 --> 00:05:55,984
Ας ελπίσουμε
ότι αυτό είναι μόνο.

75
00:06:03,776 --> 00:06:05,463
- Τίποτα;
- Τηλεφωνητής.

76
00:06:05,543 --> 00:06:08,363
- Κάτι δεν πάει καλά.
- Τι κάνει στο Μποντέγκα Μπέι;

77
00:06:08,443 --> 00:06:10,843
Δουλεύει κάποια υπόθεση.
Δεν είπε τι.

78
00:06:12,217 --> 00:06:16,133
- Πρέπει να το γεμίσω.
- Γιατί δεν το αφήνεις λιγάκι;

79
00:06:16,213 --> 00:06:17,963
Μας τον θυμίζει συνέχεια.

80
00:06:20,919 --> 00:06:22,805
Ναι, το σκέφτηκα, αλλά...

81
00:06:23,999 --> 00:06:25,301
...όχι ακόμα.

82
00:06:28,366 --> 00:06:30,866
Πάμε να κοιτάξουμε
το δωμάτιο της Άννι.

83
00:06:33,581 --> 00:06:36,631
Αυτά είναι πριν χρόνια,
ανεξιχνίαστες εξαφανίσεις.

84
00:06:37,454 --> 00:06:41,837
Σταμάτησαν πριν λίγες δεκαετίες
και ξανάρχισαν πρόσφατα.

85
00:06:42,155 --> 00:06:43,555
Όλοι είναι έφηβοι.

86
00:06:44,285 --> 00:06:47,785
Η Άννι βρήκε ένα μέρος που
πήγαιναν όλοι πριν εξαφανιστούν.

87
00:06:48,360 --> 00:06:51,602
- Αλήθεια;
- Το παλιό σπίτι των Βαν Νες.

88
00:06:52,633 --> 00:06:56,033
- Πολύ χαριτωμένο.
- Η Αστυνομία το έψαξε.

89
00:06:56,113 --> 00:06:59,513
- Ποτέ δε βρήκαν κάτι.
- Οι Τοπικές Αρχές είναι άχρηστες.

90
00:06:59,692 --> 00:07:00,723
Παιδιά...

91
00:07:00,803 --> 00:07:03,753
Χτίστηκε το 1862 από
την οικογένεια των Βαν Νες.

92
00:07:04,044 --> 00:07:07,923
Κούνησα την κουρτίνα, θα κοιτάξετε
στο σωστό μέρος, τη σωστή στιγμή;

93
00:07:08,003 --> 00:07:11,780
- Βγήκε στην αγορά, αλλά δεν πουλήθηκε.
- Ίσως, ο κόσμος το έβρισκε τρομακτικό.

94
00:07:11,860 --> 00:07:13,372
Παπάρια.
Τα 'χω παίξει.

95
00:07:13,452 --> 00:07:15,802
Είναι ανεκμετάλλευτο,
εδώ και χρόνια.

96
00:07:16,654 --> 00:07:21,791
Πριν μήνες, κάποιος το έβαλε στη λίστα
των στοιχειωμένων σπιτιών της Αμερικής.

97
00:07:21,871 --> 00:07:24,723
Για να μαντέψω, τότε άρχισαν
να εξαφανίζονται οι έφηβοι.

98
00:07:24,803 --> 00:07:27,012
- Ναι.
- Εντάξει, πάμε να φύγουμε.

99
00:07:27,092 --> 00:07:28,530
Πάμε να φύγουμε.

100
00:07:37,033 --> 00:07:38,253
Βλακόμουτρα.

101
00:07:45,346 --> 00:07:46,540
Ευχαριστώ.

102
00:07:51,597 --> 00:07:53,337
Αγάπη μου, γύρισα.

103
00:07:59,361 --> 00:08:00,609
Για όνομα...

104
00:08:01,476 --> 00:08:03,118
Αυτοί είναι δικοί μου.

105
00:08:03,198 --> 00:08:04,506
Εντάξει, πάμε.

106
00:08:08,963 --> 00:08:12,034
Γεια σας, με λένε Μπόμπι
κι είμαι φάντασμα.

107
00:08:14,475 --> 00:08:17,446
Ήλπιζα για μια καθοδήγηση
μεταξύ φαντασμάτων.

108
00:08:20,745 --> 00:08:22,280
<i>Με λένε Μπόμπι.</i>

109
00:08:25,934 --> 00:08:27,100
Ψύχρα.

110
00:08:30,057 --> 00:08:31,287
Άννι;

111
00:08:34,806 --> 00:08:36,756
Σίγουρα υπάρχουν
φαντάσματα.

112
00:09:03,073 --> 00:09:06,610
Ξέρω τι έκανες χθες το βράδυ
και το ξέρεις ότι απαγορεύεται.

113
00:09:06,690 --> 00:09:10,290
Δε θα το ανεχτώ στο σπίτι μου.
Μην το κάνεις ξανά, Ντέξτερ...

114
00:09:10,589 --> 00:09:12,739
...αλλιώς θα υπάρξουν
συνέπειες.

115
00:09:16,879 --> 00:09:20,529
Η τελευταία κλήση είναι σ' εμένα.
Οπότε, πού στο διάολο είναι;

116
00:09:21,086 --> 00:09:22,316
Μπόμπι;

117
00:09:24,649 --> 00:09:25,851
Άννι.

118
00:09:26,254 --> 00:09:28,932
- Σ' έψαχνα.
- Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ.

119
00:09:29,012 --> 00:09:32,662
Ναι, τα 'χω τινάξει τα πέταλα.
Σου έχω κακά νέα.

120
00:09:32,742 --> 00:09:36,135
Αν μπορείς να με δεις,
τότε τα 'χεις τινάξει κι εσύ.

121
00:09:50,750 --> 00:09:52,645
Νεκρή, φάντασμα...

122
00:09:53,474 --> 00:09:54,636
...εγώ.

123
00:09:54,914 --> 00:09:58,583
Τρεις λέξεις που δε θέλεις ποτέ
να χρησιμοποιήσεις σε μια πρόταση.

124
00:09:58,663 --> 00:10:01,363
- Νιώθω σαν μαστουρωμένη.
- Σε καταλαβαίνω.

125
00:10:01,841 --> 00:10:04,502
Πέρασε κάνας μήνας πριν καταλάβω
ότι υπήρχα ακόμα εδώ.

126
00:10:04,582 --> 00:10:06,532
- Μια χαρά τα πας.
- Τέλεια.

127
00:10:06,940 --> 00:10:08,301
Οπότε...

128
00:10:08,862 --> 00:10:11,312
...ξέφυγες κι εσύ
από τον Θεριστή σου;

129
00:10:11,769 --> 00:10:13,838
Τι; Όχι.
Δεν είδα ποτέ κάποιον.

130
00:10:13,918 --> 00:10:15,125
Εσύ...

131
00:10:16,553 --> 00:10:17,765
Μπόμπι.

132
00:10:18,084 --> 00:10:20,080
Το έσκασες
από τον Θεριστή σου;

133
00:10:20,160 --> 00:10:21,393
Επίτηδες;

134
00:10:22,341 --> 00:10:24,091
Γι' αυτό είσαι ακόμα εδώ;

135
00:10:24,645 --> 00:10:26,872
Ρε ηλίθιε, τρελέ...

136
00:10:26,952 --> 00:10:29,620
Θυμάμαι ότι κάποτε σου άρεσε
το πόσο τρελός ήμουν.

137
00:10:29,700 --> 00:10:30,956
Σκάσε.

138
00:10:31,491 --> 00:10:32,897
Δε σε πιστεύω.

139
00:10:33,585 --> 00:10:37,268
Ως φάντασμα που δε με ρώτησαν
αν ήθελα να μείνω εδώ, άντε γαμήσου.

140
00:10:37,348 --> 00:10:40,348
Έχω αφήσει μισοτελειωμένες
δουλειές, όπως κι εσύ.

141
00:10:41,032 --> 00:10:43,382
Ορίστε η μισοτελειωμένη
δουλειά μου.

142
00:10:44,145 --> 00:10:45,347
Παιδιά.

143
00:10:46,028 --> 00:10:47,340
Μ' ακούτε;

144
00:10:47,904 --> 00:10:48,908
Πεθάνατε.

145
00:10:48,988 --> 00:10:53,032
- Δεν τους λες και σπίρτα.
- Όταν ήρθα, ήταν νεκροί.

146
00:10:54,110 --> 00:10:56,760
Μετά μου επιτέθηκε
ένας μεγαλόσωμος τύπος.

147
00:10:57,305 --> 00:10:58,655
Και τώρα είμαι...

148
00:10:59,938 --> 00:11:01,159
Γαμώτο.

149
00:11:01,633 --> 00:11:03,733
Έχει κι αστεία πλευρά
όλο αυτό;

150
00:11:04,772 --> 00:11:06,193
Δε θα το 'λεγα.

151
00:11:06,403 --> 00:11:09,003
Και μέχρι τώρα, δεν έχω
καταφέρει τίποτα.

152
00:11:09,744 --> 00:11:13,094
Έχω δει φαντάσματα να σηκώνουν
ολόκληρο πιάνο για πλάκα.

153
00:11:13,585 --> 00:11:16,209
Πήγα να βοηθήσω τα αγόρια,
ρίχνοντας ένα βιβλίο.

154
00:11:16,289 --> 00:11:18,023
Λιποθύμησα για δύο βδομάδες.

155
00:11:18,103 --> 00:11:21,103
Δηλαδή, ο Σαμ κι ο Ντην
δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ;

156
00:11:22,835 --> 00:11:24,238
Σκέτο μπέρδεμα.

157
00:11:30,925 --> 00:11:34,298
Υπάρχει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο παντού.
Να υποθέσω το χειρότερο;

158
00:11:34,378 --> 00:11:37,118
- Ναι, όπως πάντα.
- Εκδικητικό πνεύμα.

159
00:11:37,198 --> 00:11:40,641
Ίσως, είναι πολλά και σκοτώνουν παιδιά.
Κοίτα τριγύρω, ούτε αίμα, ούτε τίποτα.

160
00:11:40,721 --> 00:11:42,015
Ούτε πτώματα.

161
00:11:42,095 --> 00:11:45,895
Αν τα φαντάσματα το γιορτάζουν εδώ,
έχουν πολύ καλούς καθαριστές.

162
00:11:46,184 --> 00:11:47,689
- Περίμενε.
- Τι;

163
00:11:49,776 --> 00:11:50,987
Ορίστε.

164
00:11:51,660 --> 00:11:53,352
Νωρίτερα, αυτήν τη βδομάδα.

165
00:11:53,432 --> 00:11:56,838
<i>Ελευθέρωσέ με.</i>

166
00:11:57,184 --> 00:11:58,584
Από πού ήρθε αυτό;

167
00:11:59,537 --> 00:12:01,437
Έχεις ξαναδεί τέτοιο αριθμό;

168
00:12:18,904 --> 00:12:20,335
Εντάξει, τέλεια.

169
00:12:20,571 --> 00:12:21,896
Συγγνώμη.

170
00:12:22,388 --> 00:12:23,617
Αρχηγέ.

171
00:12:25,321 --> 00:12:27,436
- Τον μαλάκα.
- Ναι.

172
00:12:27,516 --> 00:12:30,616
Τα φαντάσματα δεν είναι
και το πιο κοινωνικό είδος.

173
00:12:32,494 --> 00:12:34,194
Όμως, αν μπορεί αυτός...

174
00:12:40,011 --> 00:12:41,195
Παπάρια.

175
00:12:41,767 --> 00:12:44,450
- Είχες πολλή χάρη.
- Αρχάριοι.

176
00:12:45,843 --> 00:12:47,838
Όλοι κάνετε τα ίδια λάθη.

177
00:12:54,658 --> 00:12:56,758
Να υποθέσω
ότι ξέρεις τα πάντα.

178
00:12:56,940 --> 00:12:59,144
Είμαι φάντασμα
για 80 χρόνια.

179
00:12:59,746 --> 00:13:02,746
Εγώ είμαι καινούργια.
Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβη.

180
00:13:03,292 --> 00:13:04,505
Αλήθεια;

181
00:13:04,585 --> 00:13:07,685
Εμένα με πυροβόλησαν στο κεφάλι,
δεν ένιωσα τίποτα.

182
00:13:08,048 --> 00:13:09,297
Εσένα;

183
00:13:09,964 --> 00:13:11,987
Με μαχαίρωσαν βίαια.

184
00:13:13,049 --> 00:13:17,058
Εδώ, σε αυτό το μπαρ,
στις 17 Απριλίου του 1932.

185
00:13:17,725 --> 00:13:19,075
Ποιος σε σκότωσε;

186
00:13:19,945 --> 00:13:21,395
Είμαι απασχολημένος.

187
00:13:23,217 --> 00:13:26,588
Γιατί υπάρχουν τόσοι νεκροί εδώ;
Ξέρεις κάτι για αυτό;

188
00:13:27,308 --> 00:13:29,400
Μάλλον δεν πρέπει
να μιλάμε για αυτό.

189
00:13:29,480 --> 00:13:31,130
Λυπάμαι.
Λυπάμαι πολύ.

190
00:13:31,728 --> 00:13:34,378
Ο φίλος μου είναι
λίγο περίεργος, κύριε...

191
00:13:35,017 --> 00:13:37,266
Κρέιν.
Χάσκελ Κρέιν.

192
00:13:38,452 --> 00:13:41,715
Χάσκελ, έχεις δίκιο.
Είμαστε αρχάριοι.

193
00:13:41,795 --> 00:13:43,905
Οπότε, μπορείς να μου
κάνεις μια χάρη;

194
00:13:43,985 --> 00:13:46,985
Μου δείχνεις πώς να μετακινήσω
αυτήν την καρέκλα;

195
00:13:47,619 --> 00:13:49,519
Είναι μόνο μια χαζή καρέκλα.

196
00:13:50,742 --> 00:13:52,464
Σιγά-σιγά, κούκλα.

197
00:13:54,401 --> 00:13:56,251
Πρώτα, προσπάθησε
με αυτό.

198
00:14:11,857 --> 00:14:13,607
Ανησυχείτε πολύ για αυτό.

199
00:14:13,943 --> 00:14:16,593
Με την απογοήτευση
ξέρετε τι θα κερδίσετε;

200
00:14:17,297 --> 00:14:18,319
Τίποτα.

201
00:14:18,399 --> 00:14:22,576
Με 2 τρόπους θα μετακινήσετε πράγματα.
Με τον δικό μου τρόπο, τον σωστό...

202
00:14:22,656 --> 00:14:24,006
...να χαλαρώσετε.

203
00:14:25,735 --> 00:14:29,437
Πρέπει να μετακινήσουμε πράγματα
με τη δύναμη του Ζεν.

204
00:14:29,517 --> 00:14:31,806
Σας συνιστώ να ηρεμήσετε.

205
00:14:32,191 --> 00:14:34,641
Πείτε ήρεμα στα πράγματα
τι να κάνουν.

206
00:14:37,730 --> 00:14:40,804
- Έχεις πολλή ένταση.
- Δε βοηθάς.

207
00:14:45,910 --> 00:14:48,345
Ποια είναι η 2η επιλογή;
Είπες ότι υπάρχουν 2 τρόποι.

208
00:14:48,425 --> 00:14:51,109
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
θυμό και πολλή οργή...

209
00:14:51,189 --> 00:14:53,439
...αλλά δε γίνεται
να τα παράγετε.

210
00:14:54,268 --> 00:14:56,592
- Λυπάμαι πολύ.
- Λογικό.

211
00:14:56,801 --> 00:14:59,255
Όπως τα φαντάσματα,
τα εκδικητικά πνεύματα.

212
00:14:59,335 --> 00:15:01,950
Είμαι εκδικητικός.
Λες να μην έχω οργή;

213
00:15:02,030 --> 00:15:06,022
Νομίζω πως είσαι αξιολύπητος,
δεν εκπλήσσομαι που αποτυγχάνεις.

214
00:15:06,747 --> 00:15:10,188
Δέξου τη βοήθειά μου ή μην το κάνεις,
αλλά αν θες να μετακινήσεις κάτι...

215
00:15:10,268 --> 00:15:11,532
...ενέδωσε.

216
00:15:14,972 --> 00:15:17,776
Πάντως, δε μου άρεσε εκείνη
η ταινία με τον Σουέιζι...

217
00:15:17,856 --> 00:15:19,430
...ρομαντικές αηδίες.

218
00:15:29,153 --> 00:15:31,367
Τι στο διάολο ήταν αυτό;

219
00:15:31,812 --> 00:15:34,882
Εσύ, κάποτε.
Όλοι έτσι θα καταλήξουμε.

220
00:15:35,337 --> 00:15:39,087
Εκφυλιζόμαστε με τον καιρό,
κάποιοι πιο γρήγορα, άλλοι πιο αργά.

221
00:15:39,343 --> 00:15:40,793
Και τελικά, όλοι...

222
00:15:42,456 --> 00:15:43,856
...γινόμαστε έτσι.

223
00:15:48,231 --> 00:15:50,208
Δε μένει τίποτα απολύτως.

224
00:15:53,962 --> 00:15:57,312
- Αλτσχάιμερ Φαντασμάτων.
- Μου αρέσει όλο και λιγότερο.

225
00:15:58,375 --> 00:16:00,420
Ψάξαμε όλο το σπίτι.

226
00:16:00,500 --> 00:16:03,385
Δεν υπάρχουν σοροί,
ούτε η Άννι.

227
00:16:04,234 --> 00:16:06,053
Πολλά ακούσαμε,
τίποτα δε βρήκαμε.

228
00:16:06,133 --> 00:16:08,271
Ίσως, είναι καλό
που δε βρήκαμε κάτι.

229
00:16:08,351 --> 00:16:09,656
Τι εννοείς;

230
00:16:09,736 --> 00:16:12,354
Ίσως, δεν είναι εδώ.
Ίσως, είναι καλά.

231
00:16:12,434 --> 00:16:14,134
Τι λέει το ένστικτό σου;

232
00:16:16,566 --> 00:16:18,666
Ας ψάξουμε ξανά
την έρευνά της.

233
00:16:19,907 --> 00:16:22,023
Σαμ, Ντην.

234
00:16:22,103 --> 00:16:25,767
Λες να μην το έχω προσπαθήσει;
Φώναζα, μέχρι που βράχνιασα.

235
00:16:26,131 --> 00:16:27,397
Μα είμαι εδώ.

236
00:16:27,477 --> 00:16:30,895
Τώρα, ξέρεις πώς ένιωθαν τα φαντάσματα
που ήθελαν να επικοινωνήσουν μαζί μας.

237
00:16:30,975 --> 00:16:33,475
Πρέπει να περιμένεις
μέχρι να σε βρουν.

238
00:16:33,644 --> 00:16:35,582
Αλλά δεν ξέρω
πού είναι η σορός μου.

239
00:16:35,662 --> 00:16:37,936
Κι έχω ψάξει όλα
τα δωμάτια πέντε φορές.

240
00:16:38,016 --> 00:16:39,766
Καταλαβαίνω γιατί έφυγαν.

241
00:16:41,906 --> 00:16:44,006
Είναι η ιδέα μου
ή με τσεκάρει;

242
00:16:46,627 --> 00:16:49,005
Όχι, παίδαρε.
Εμένα τσεκάρει.

243
00:16:54,868 --> 00:16:56,368
Μπορώ να σε βοηθήσω;

244
00:16:57,018 --> 00:16:58,918
- Με λένε Βικτόρια.
- Άννι.

245
00:16:59,233 --> 00:17:02,634
Σε είδα εδώ τις προάλλες.
Ξέρω τι δουλειά κάνεις.

246
00:17:03,481 --> 00:17:05,978
- "Έκανες".
- Ακόμα την κάνω.

247
00:17:06,306 --> 00:17:08,747
Έστω κι από μια
άλλη διάσταση.

248
00:17:09,084 --> 00:17:10,884
Αυτό είναι το κορίτσι μου.

249
00:17:11,422 --> 00:17:14,197
Περίμενε, η φωνή σου.
Εσύ μου τηλεφώνησες.

250
00:17:14,277 --> 00:17:17,577
Όταν ήσουν εδώ, κατάφερα
να επικοινωνήσω έτσι μαζί σου.

251
00:17:17,965 --> 00:17:21,265
- Φασματική προβολή φωνής.
- Σωστά, μαγεία φαντασμάτων.

252
00:17:22,493 --> 00:17:23,749
Ακριβώς.

253
00:17:24,487 --> 00:17:27,326
Τι εννοούσες όταν είπες,
"Ελευθέρωσέ με";

254
00:17:28,611 --> 00:17:30,861
Βικτόρια, από τι
να σε ελευθερώσω;

255
00:17:34,354 --> 00:17:35,551
Μπόμπι.

256
00:17:36,076 --> 00:17:38,876
Ξέρουμε πού βρήκε η Άννι
τις πληροφορίες της;

257
00:17:39,427 --> 00:17:41,204
Ηλίθιο φλασκί.

258
00:17:41,284 --> 00:17:43,584
"Μποντέγκα Μπέι
Ένωση Κληρονομιάς".

259
00:17:44,051 --> 00:17:46,951
Ελάτε, ρε παιδιά.
Η δράση είναι μέσα στο σπίτι.

260
00:17:47,352 --> 00:17:48,614
Πάμε.

261
00:17:50,703 --> 00:17:51,791
Να πάρει.

262
00:17:53,013 --> 00:17:55,263
Το σπίτι φτιάχτηκε
τον 19ο αιώνα.

263
00:17:55,702 --> 00:17:58,702
Ο Μάιλς Βαν Νες έκανε περιουσία
στον πυρετό της χρυσοθηρίας.

264
00:17:58,782 --> 00:18:02,059
Εγκαταστάθηκε με την οικογένειά του
στο Μποντέγκα Μπέι.

265
00:18:02,139 --> 00:18:05,508
Συνέβη ποτέ κάτι ασυνήθιστο
σε αυτό το σπίτι;

266
00:18:05,991 --> 00:18:09,775
Μέσα στο πέρασμα ενός αιώνα,
πολλά συμβαίνουν σε ένα σπίτι.

267
00:18:09,855 --> 00:18:13,107
- "Πες του τι να κάνει".
- Λένε ότι είναι στοιχειωμένο.

268
00:18:13,681 --> 00:18:15,731
- Κουνήσου.
- Όλα τα χωριά έχουν χαζούς.

269
00:18:15,811 --> 00:18:17,911
<i>Θέλουμε
την πραγματική ιστορία.</i>

270
00:18:17,991 --> 00:18:19,011
Παπάρια.

271
00:18:19,091 --> 00:18:21,770
Γουίτμαν Βαν Νες.
Γιος και κληρονόμος.

272
00:18:22,116 --> 00:18:26,076
Όμορφος, γοητευτικός,
η ζωή του ήταν πολύ τραγική.

273
00:18:26,720 --> 00:18:28,868
Έχασε την περιουσία
και το σπίτι του.

274
00:18:28,948 --> 00:18:30,497
Έγινε πορνείο.

275
00:18:31,089 --> 00:18:33,439
Έμεινε απομονωμένος
μέχρι που πέθανε στα 40 του.

276
00:18:33,519 --> 00:18:36,369
- Ακόμη εκεί είναι.
- Ποιος είναι ο σωματαράς;

277
00:18:37,603 --> 00:18:40,430
Ντέξτερ Ο' Κόνελ.
Κατάδικος.

278
00:18:40,612 --> 00:18:43,179
- Πολύ βίαιος άνθρωπος.
- Είναι κι αυτός εκεί.

279
00:18:43,259 --> 00:18:46,531
Ο κ. Βαν Νες ήταν προοδευτικός
και τον λυπήθηκε.

280
00:18:46,611 --> 00:18:48,162
Δούλευε σαν κηπουρός.

281
00:18:49,005 --> 00:18:51,819
Ο Ντέξτερ καταδικάστηκε για το φόνο
της μνηστής του Γουίτμαν...

282
00:18:51,899 --> 00:18:53,999
...την παραμονή
του γάμου τους.

283
00:18:54,288 --> 00:18:57,438
Ένα ακόμα φοβερό γεγονός
στη ζωή αυτού του ανθρώπου.

284
00:18:58,440 --> 00:18:59,790
Σας ευχαριστούμε.

285
00:19:00,782 --> 00:19:03,242
Το σπίτι είναι δημοφιλές
αυτήν την εβδομάδα.

286
00:19:03,322 --> 00:19:04,525
Τι εννοείτε;

287
00:19:04,726 --> 00:19:08,143
Μια γυναίκα πέρασε τις προάλλες
κι έκανε πολλές ερωτήσεις.

288
00:19:08,223 --> 00:19:10,573
Πάνω από 30,
κοκκινομάλλα, ομορφούλα;

289
00:19:12,022 --> 00:19:14,511
Της έδωσα την ίδια συμβουλή
που θα δώσω και σ' εσάς.

290
00:19:14,591 --> 00:19:16,291
Μείνετε μακριά από 'κεί.

291
00:19:17,054 --> 00:19:18,849
Δεν είναι καθόλου ασφαλές.

292
00:19:25,795 --> 00:19:29,141
Εκτός από τη μνηστή του Γουίτμαν,
ο Ντέξτερ είχε καταδικαστεί...

293
00:19:29,221 --> 00:19:31,571
...ότι σκότωσε πόρνες
που δούλευαν στο πορνείο.

294
00:19:31,651 --> 00:19:35,466
Το έσκασε, πριν τον κρεμάσουν.
Αλλά επέστρεψε στο σπίτι...

295
00:19:35,546 --> 00:19:38,446
...οπού κάποιος τον πυροβόλησε
και τον σκότωσε.

296
00:19:40,138 --> 00:19:43,624
Γιατί το έσκασε και μετά επέστρεψε
στο σπίτι που θα τον συλλάμβαναν;

297
00:19:43,704 --> 00:19:46,804
<i>Δεν ξέρω, πρόσθεσέ το στη λίστα
αυτών που δεν ξέρω.</i>

298
00:19:46,916 --> 00:19:48,294
Τι κάνουμε τώρα;

299
00:19:48,374 --> 00:19:51,774
Αν γινόταν, θα γερνούσα
μέχρι να καταλάβετε τι συμβαίνει.

300
00:19:57,756 --> 00:19:59,068
Πολύ καλά.

301
00:19:59,241 --> 00:20:01,650
Μπορώ να σκοτώσω λυκάνθρωπους,
να επισκευάσω αμάξια...

302
00:20:01,730 --> 00:20:03,719
...και να ψήσω
καλαμποκόψωμο.

303
00:20:03,799 --> 00:20:06,749
Να με πάρει ο διάολος,
αν δεν μπορώ να χαλαρώσω.

304
00:20:08,995 --> 00:20:11,138
Αναρτούμε αυτό το βίντεο
σαν προειδοποίηση...

305
00:20:11,218 --> 00:20:13,592
Ή μπορεί να θεωρηθεί
πως γυρίστηκε στη μνήμη...

306
00:20:13,672 --> 00:20:15,000
Των φίλων μας.

307
00:20:15,301 --> 00:20:17,593
Της Ντέμπι Τέλεν
και του Ντάντλι Σκοτ.

308
00:20:17,673 --> 00:20:20,237
- Ξέραμε ότι ήταν...
- Στην Οικία Βαν Νες.

309
00:20:20,317 --> 00:20:21,839
Η Αστυνομία
δεν έκανε κάτι...

310
00:20:21,919 --> 00:20:25,519
Εκεί που μπορεί να ήταν
οι τελευταίες στιγμές του έρωτά τους.

311
00:20:25,954 --> 00:20:28,505
Είναι μαζί από
τη δευτέρα γυμνασίου.

312
00:20:28,585 --> 00:20:31,185
Μπήκαν στο σπίτι
και μας έστειλαν μήνυμα.

313
00:20:31,730 --> 00:20:33,127
Θα μπούμε μέσα.

314
00:20:44,590 --> 00:20:45,802
Σαμ;

315
00:20:46,103 --> 00:20:47,295
<i>Τι;</i>

316
00:20:47,925 --> 00:20:49,775
Πες μου ότι εσύ το έγραψες.

317
00:20:49,855 --> 00:20:54,332
<i>Η Άννι είναι εγκλωβισμένη
μέσα στο σπίτι.</i>

318
00:20:55,234 --> 00:20:56,884
Όχι, δεν το έγραψα εγώ.

319
00:20:59,194 --> 00:21:00,794
Μπήκαν μέσα στο σπίτι.

320
00:21:05,302 --> 00:21:06,748
<i>Ποιος είναι εδώ;</i>

321
00:21:07,623 --> 00:21:09,223
Είπα, ποιος είναι εδώ;

322
00:21:32,751 --> 00:21:34,001
Μπόμπι;

323
00:21:34,081 --> 00:21:35,531
Διέσχισαν αυτούς...

324
00:21:37,503 --> 00:21:38,808
...τους διαδρόμους.

325
00:21:38,888 --> 00:21:41,738
- Ψάχνοντας μια ερωτική φωλιά.
- Σοβαρολογείς;

326
00:21:45,714 --> 00:21:46,999
Μπόμπι;

327
00:21:48,083 --> 00:21:49,115
Ναι.

328
00:21:49,195 --> 00:21:52,783
Τόσο καιρό πείθαμε τους εαυτούς μας
για το αντίθετο, εκείνος...

329
00:21:52,863 --> 00:21:54,261
Τι κάνει εδώ;

330
00:21:58,330 --> 00:21:59,954
- Μεγάλε.
- Δεν έχουμε χρόνο.

331
00:22:00,034 --> 00:22:02,045
Γυρίστε στο σπίτι.

332
00:22:02,125 --> 00:22:04,175
Πρέπει να γυρίσουμε
στο σπίτι.

333
00:22:06,177 --> 00:22:07,425
Τι συνέβη;

334
00:22:12,787 --> 00:22:14,137
Ποιος είναι εκεί;

335
00:22:18,418 --> 00:22:20,168
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.

336
00:22:23,205 --> 00:22:24,490
Ντέξτερ.

337
00:22:25,253 --> 00:22:28,132
Σου το απαγορεύω.
Αρκετά.

338
00:22:30,228 --> 00:22:31,549
Σ' ευχαριστούμε.

339
00:22:48,892 --> 00:22:52,192
Ντέξτερ, προσπάθησες να τους
προειδοποιήσεις να φύγουν.

340
00:22:52,801 --> 00:22:54,501
Έχεις αρκετούς από 'μας.

341
00:22:55,003 --> 00:22:56,653
Παιδιά είναι, Γουίτμαν.

342
00:22:57,359 --> 00:22:59,359
Δεν μπορώ να βλέπω
τι κάνεις.

343
00:23:03,537 --> 00:23:04,721
Σκάσε.

344
00:23:37,316 --> 00:23:39,640
Βικτόρια.
Πάρε την κάμερα.

345
00:23:39,931 --> 00:23:41,390
Όχι, δεν μπορώ.

346
00:23:43,148 --> 00:23:45,898
Δεν μπλεκόμαστε
στις υποθέσεις του Γουίτμαν.

347
00:23:45,997 --> 00:23:48,012
Περίμενε.
Ας είμαστε ρεαλίστριες.

348
00:23:48,092 --> 00:23:50,511
Ήθελες να σε βοηθήσω,
κι έτσι είμαι εδώ.

349
00:23:50,591 --> 00:23:52,222
Οπότε, βοήθησέ με.

350
00:23:52,302 --> 00:23:54,527
Όμως, τώρα, μπορεί
να πιάσει κι εσένα.

351
00:23:54,607 --> 00:23:56,857
Πώς να με πιάσει;
Είμαι ήδη νεκρή.

352
00:23:59,543 --> 00:24:02,564
Μπορείς να μου εξηγήσεις
τι έκανε στον Ντέξτερ;

353
00:24:02,644 --> 00:24:03,934
Τον τιμώρησε.

354
00:24:04,262 --> 00:24:08,462
Προσπάθησε να τους προειδοποιήσει.
Προσπάθησε να προειδοποιήσει κι εσένα.

355
00:24:09,431 --> 00:24:12,310
- Τον "στράγγιξε".
- Τι σημαίνει αυτό;

356
00:24:12,484 --> 00:24:15,238
Για αυτό είναι τόσο δυνατός
και πρέπει να μείνεις μακριά του.

357
00:24:15,318 --> 00:24:18,582
Για αυτόν είμαστε φαγητό
και διεστραμμένη διασκέδαση.

358
00:24:20,773 --> 00:24:23,608
Οπότε, όταν το κάνει αυτό,
τι συμβαίνει;

359
00:24:23,688 --> 00:24:25,238
Απλά, εξαφανιζόμαστε;

360
00:24:25,870 --> 00:24:27,137
Για πάντα.

361
00:24:29,992 --> 00:24:32,910
Νόμιζα πως ο Γουίτμαν ήταν άτυχος
κι ο Ντέξτερ σκότωσε τη μνηστή του.

362
00:24:32,990 --> 00:24:36,635
Όχι, ο Γουίτμαν τον παγίδεψε.
Ο Γουίτμαν μας σκότωσε όλους.

363
00:24:37,592 --> 00:24:40,742
Όταν το σπίτι ήταν πορνείο,
δούλευα εδώ σαν συνοδός.

364
00:24:41,269 --> 00:24:42,729
Μου έκοψε το λαρύγγι.

365
00:24:42,809 --> 00:24:45,459
- "Συνοδός"; Εννοείς πόρνη;
- Σε παρακαλώ.

366
00:24:45,947 --> 00:24:49,631
Ακόμα και στο θάνατο, κάθε ψυχή
που παγιδεύει τον κάνει πιο δυνατό.

367
00:24:49,711 --> 00:24:53,136
- Εντάξει, πού κρατάει τις σορούς;
- Δε γνωρίζω.

368
00:24:53,674 --> 00:24:57,074
- Βικτόρια, είσαι εδώ πολύ καιρό.
- Μην τον ακολουθήσεις.

369
00:25:00,957 --> 00:25:03,608
Άκου, θα σταματήσουμε
αυτό το καθίκι.

370
00:25:04,100 --> 00:25:05,800
Τώρα, μάζεψε την κάμερα.

371
00:25:08,492 --> 00:25:09,707
Θεέ μου.

372
00:25:13,425 --> 00:25:14,673
Αυτός είναι.

373
00:25:41,768 --> 00:25:45,345
Ψάξαμε όλο το σπίτι, αν η Άννι
είναι εδώ και δεν τη βρήκαμε...

374
00:25:45,425 --> 00:25:48,975
- Προφανώς, κάτι δε μας άφησε.
- Τέλεια, πάμε να το ψάξουμε.

375
00:26:00,002 --> 00:26:01,951
- Θα ψάξω επάνω.
- Εντάξει.

376
00:26:05,643 --> 00:26:07,543
- Άννι;
- Συγγνώμη, παίδες.

377
00:26:08,307 --> 00:26:09,771
Αφήνω την ομάδα.

378
00:26:09,851 --> 00:26:11,864
Είμαστε ο Ντην κι ο Σαμ.

379
00:26:18,549 --> 00:26:19,925
Καθόλου παράξενο.

380
00:26:30,099 --> 00:26:31,575
Σαμ, κατέβα κάτω.

381
00:26:33,470 --> 00:26:34,714
Άννι;

382
00:26:38,395 --> 00:26:39,660
Φαντασματάκι;

383
00:26:42,248 --> 00:26:43,848
- Τι;
- Για δες αυτό.

384
00:26:45,859 --> 00:26:47,998
<i>Οι τελευταίες στιγμές
του έρωτά τους.</i>

385
00:26:48,078 --> 00:26:50,035
<i>Είναι μαζί από
τη δευτέρα γυμνασίου.</i>

386
00:26:50,115 --> 00:26:52,176
<i>Μπήκαν στο σπίτι
και μας έστειλαν μήνυμα.</i>

387
00:26:52,256 --> 00:26:54,472
Μισώ αυτές τις ταινίες.
Ποτέ δε γίνεται κάτι.

388
00:26:54,552 --> 00:26:56,152
<i>Μπήκαν μέσα στο σπίτι.</i>

389
00:26:57,655 --> 00:26:59,559
<i>Διέσχισαν αυτούς
τους διαδρόμους.</i>

390
00:26:59,639 --> 00:27:01,239
Περίμενε.
Πάτα παύση.

391
00:27:01,624 --> 00:27:03,674
Πήγαινέ το λίγο πίσω.
Σταμάτα.

392
00:27:05,441 --> 00:27:07,541
Εδώ είναι
κι όχι με καλό τρόπο.

393
00:27:09,042 --> 00:27:12,392
Δώσ' τους λίγο χρόνο, έγιναν
αργόστροφοι απ' όταν έφυγα.

394
00:27:12,707 --> 00:27:15,207
- Άννι;
- Πρέπει να δουν πως είμαι εδώ.

395
00:27:15,441 --> 00:27:16,890
<i>Βρήκες κάτι;</i>

396
00:27:17,491 --> 00:27:19,747
Εσύ πρέπει να το κάνεις.
Δεν μπορούμε.

397
00:27:19,827 --> 00:27:21,625
- Άννι;
- Είναι πολύ επικίνδυνο.

398
00:27:21,705 --> 00:27:23,533
Αυτοί μπορούν
να βοηθήσουν.

399
00:27:23,613 --> 00:27:25,813
Πρέπει να μάθουν
πως είμαστε εδώ.

400
00:27:32,857 --> 00:27:34,957
Σας παρακαλώ.
Είμαι η Βικτόρια.

401
00:27:35,240 --> 00:27:37,238
- Βικτόρια Ντοντ.
- Από πού ξεφύτρωσες;

402
00:27:37,318 --> 00:27:38,533
Από 'δώ.

403
00:27:39,035 --> 00:27:40,374
Ήμουν συνοδός.

404
00:27:41,430 --> 00:27:42,630
Εννοείς πόρνη;

405
00:27:46,132 --> 00:27:48,450
- Είναι εδώ η Άννι;
- Ναι.

406
00:27:50,954 --> 00:27:52,704
Δεν μπορείτε να τη δείτε.

407
00:27:53,533 --> 00:27:56,433
- Όχι, δε σκέκεστε πάνω της.
- Θα τους το πεις;

408
00:27:56,842 --> 00:27:58,148
Θα το κάνω.

409
00:27:58,228 --> 00:28:01,128
Στις μέρες μου, κάναμε
πολιτισμένες συζητήσεις.

410
00:28:02,257 --> 00:28:04,145
Η Άννι βρίσκεται
σε μεγάλο κίνδυνο.

411
00:28:04,225 --> 00:28:05,605
- Όλοι μας.
- Από ποιον;

412
00:28:05,685 --> 00:28:07,235
Τον Γουίτμαν Βαν Νες.

413
00:28:07,368 --> 00:28:09,754
- Μα είναι νεκρός.
- Είπες πως είναι καλοί.

414
00:28:09,834 --> 00:28:13,112
Τα επεξεργάζομαι, εντάξει;
Είναι νεκρός, το ίδιο κι εσύ.

415
00:28:13,192 --> 00:28:14,645
Τι εννοείς "μεγάλο κίνδυνο";

416
00:28:14,725 --> 00:28:17,235
Ο Γουίτμαν ασκεί μεγάλη
δύναμη σε όλους 'μας.

417
00:28:17,315 --> 00:28:18,665
Σκότωσε την Άννι.

418
00:28:19,174 --> 00:28:21,624
Λέει πως μπορείτε
να μας ελευθερώσετε.

419
00:28:22,474 --> 00:28:24,124
Σας παρακαλώ, πρέπει...

420
00:28:34,793 --> 00:28:36,096
Βικτόρια;

421
00:28:37,272 --> 00:28:41,172
Θα υποθέσω πως έλεγε την αλήθεια,
μιας που τη σκότωσαν για τα καλά.

422
00:28:41,333 --> 00:28:43,533
Οπότε, ποιος;
Ο Γουίτμαν Βαν Νες;

423
00:28:44,012 --> 00:28:45,945
Μάθαμε ποιου κόκαλα
θα κάψουμε.

424
00:28:46,025 --> 00:28:47,289
Πάμε.

425
00:29:06,752 --> 00:29:08,219
Όχι, ρε γαμώτο.

426
00:29:19,880 --> 00:29:23,380
Αν δεν είχα κρύψει εδώ το φλασκί,
θα ήμουν ακόμα μαζί τους.

427
00:29:23,688 --> 00:29:24,839
Πολύ έξυπνο.

428
00:29:24,919 --> 00:29:26,969
- Βασικά, ήταν.
- Να με πάρει.

429
00:29:27,343 --> 00:29:31,041
Νόμιζα πως ο Γουίτμαν δεν μπορούσε
να φύγει από το σπίτι.

430
00:29:31,121 --> 00:29:34,676
Θα έκανε κάτι παρόμοιο μ' εσένα.
Θα έβαλε κάτι σ' έναν από τους δυο.

431
00:29:34,756 --> 00:29:36,706
- Τέλεια.
- Άκου, γλυκέ μου.

432
00:29:37,103 --> 00:29:39,343
Μπορείς να τυραννιέσαι
με αυτό όλη μέρα.

433
00:29:39,423 --> 00:29:42,769
Ή να εκμεταλλευτούμε το γεγονός
ότι λείπει ο Γουίτμαν...

434
00:29:43,051 --> 00:29:46,751
...και να κάνουμε αυτό που πρέπει.
Πάμε να δούμε τι θα κάνουμε.

435
00:29:48,675 --> 00:29:50,025
Έρχεσαι, Ρόμπερτ;

436
00:29:56,634 --> 00:29:58,466
Ψάξαμε το υπόλοιπο σπίτι.

437
00:29:58,866 --> 00:30:01,616
Ο Γουίτμαν φυλάει αυτό
το δωμάτιο πολύ καλά.

438
00:30:13,720 --> 00:30:16,317
Από ό,τι ξέρω,
τα φαντάσματα δεν κρυώνουν.

439
00:30:18,815 --> 00:30:20,715
Ναι, αυτή είναι
η Βικτόρια.

440
00:30:21,239 --> 00:30:22,739
Έτσι την ξεπάστρεψε.

441
00:30:23,322 --> 00:30:25,272
Όμως, πού βρήκε
τη σορό της;

442
00:30:26,168 --> 00:30:28,738
Ξέρεις πού πήγε εκείνα
τα νεκρά παιδιά;

443
00:30:28,818 --> 00:30:31,318
Δεν ξέρω, δε ρίσκαρα
να τον ακολουθήσω.

444
00:30:32,436 --> 00:30:35,286
Τι άλλο ήταν αυτό το σπίτι,
εκτός από πορνείο;

445
00:30:35,635 --> 00:30:38,997
Ήταν πολλά πράγματα.
Ήταν οικοτροφείο, σχολείο...

446
00:30:39,672 --> 00:30:41,038
...παράνομο μπαρ.

447
00:30:41,984 --> 00:30:44,973
Ναι, λοιπόν,
τα παράνομα μπαρ...

448
00:30:45,439 --> 00:30:46,789
...κρύβουν πολλά.

449
00:31:17,317 --> 00:31:18,684
Ακόμα το έχω.

450
00:31:42,662 --> 00:31:45,262
Αυτό, στην ουσία,
εξηγεί τα πάντα, σωστά;

451
00:31:47,345 --> 00:31:48,940
Ξέρεις, οι δυο μας...

452
00:31:49,980 --> 00:31:53,573
...έχουμε κάψει πολλά κόκαλα
και σκοτώσει πολλά φαντάσματα.

453
00:31:56,590 --> 00:31:59,590
Είναι λίγο διαφορετικό
όταν το παθαίνεις ο ίδιος.

454
00:32:01,873 --> 00:32:03,076
Λοιπόν...

455
00:32:05,701 --> 00:32:07,451
...τι λες να τους συμβεί;

456
00:32:08,744 --> 00:32:10,444
Παράδεισος, Κόλαση, ή...

457
00:32:12,471 --> 00:32:14,021
...κανένα από τα δυο;

458
00:32:15,093 --> 00:32:16,341
Δεν ξέρω.

459
00:32:17,597 --> 00:32:19,014
Απλά, φεύγουν.

460
00:32:19,566 --> 00:32:20,915
Το πιθανότερο.

461
00:32:23,507 --> 00:32:25,257
Ναι, κι εγώ αυτό πιστεύω.

462
00:32:27,101 --> 00:32:28,451
Αυτό θέλω κι εγώ.

463
00:32:29,385 --> 00:32:30,885
Θέλω κηδεία κυνηγού.

464
00:32:32,186 --> 00:32:34,486
Έλα, τώρα.
Είναι καλύτερο απ' αυτό.

465
00:32:35,120 --> 00:32:37,373
Να είσαι κολλημένη
σ' αυτό το σπίτι.

466
00:32:37,453 --> 00:32:39,603
Να υπάρχεις
και να μην υπάρχεις.

467
00:32:42,237 --> 00:32:43,387
Όχι, είμαι...

468
00:32:44,978 --> 00:32:46,778
...έτοιμη για λίγη γαλήνη.

469
00:32:49,919 --> 00:32:53,337
Ήταν δύσκολη η ζωή μας.
Πολύ μοναχική.

470
00:32:53,417 --> 00:32:55,390
Ναι, αλλά αυτήν
τη ζωή διάλεξα.

471
00:32:55,470 --> 00:32:57,520
Ναι, αλλά εσύ είχες
τα αγόρια.

472
00:33:00,373 --> 00:33:02,123
Εγώ είχα μόνο τη δουλειά.

473
00:33:02,232 --> 00:33:04,152
- Τελείωσε τώρα.
- Όχι κι η δική μου.

474
00:33:04,232 --> 00:33:06,432
Καλά, εντάξει,
αλλά εγώ τελείωσα.

475
00:33:07,645 --> 00:33:10,045
Είσαι δυνατότερος από 'μένα.
Οπότε...

476
00:33:11,116 --> 00:33:13,466
...πρέπει να το κάνεις
για χάρη μου.

477
00:33:18,671 --> 00:33:20,962
Πάμε στο κοιμητήριο
στις παρυφές της πόλης.

478
00:33:21,042 --> 00:33:22,959
Οι Βαν Νες είχαν
δικό τους μαυσωλείο.

479
00:33:23,039 --> 00:33:25,789
Θα τον κάψουμε τον καργιόλη,
να τελειώνουμε.

480
00:33:31,341 --> 00:33:32,941
Ηρέμησε.
Θα φτάσουμε.

481
00:33:33,491 --> 00:33:34,941
Δεν το κάνω εγώ.

482
00:33:52,862 --> 00:33:55,372
- Γιατί είναι μαζί μας;
- Δεν ξέρω.

483
00:33:55,745 --> 00:33:57,795
Πρέπει να έβαλε κάτι
πάνω μας.

484
00:34:00,911 --> 00:34:02,117
Σαμ.

485
00:34:10,450 --> 00:34:12,532
Έπιασε;
Τον ξεφορτωθήκαμε;

486
00:34:12,612 --> 00:34:15,275
Δεν ξέρω, φοβάμαι πως
τον στείλαμε στο σπίτι του.

487
00:34:15,355 --> 00:34:18,859
- Εκεί όπου βρίσκεται η Άννι.
- Πρέπει να βρούμε τα κόκαλα.

488
00:34:19,465 --> 00:34:20,688
Ας ανάψουμε φωτιά.

489
00:34:20,768 --> 00:34:23,918
Τουλάχιστον, ας αναπαύσουμε
αυτούς τους κακόμοιρους.

490
00:34:36,802 --> 00:34:39,652
Ας τους αποτεφρώσουμε.
Δεν έχουμε όλη τη μέρα.

491
00:35:03,105 --> 00:35:04,572
<i>ΓΟΥΙΤΜΑΝ ΒΑΝ ΝΕΣ</i>

492
00:35:09,662 --> 00:35:12,012
Σας αρέσει η θέα
από το δωμάτιό μου;

493
00:35:12,609 --> 00:35:14,959
Σχεδιάζετε να μειώσετε
τον πληθυσμό;

494
00:35:15,415 --> 00:35:19,522
Έτσι ανταποδίδετε
τη φιλοξενία μου;

495
00:35:29,869 --> 00:35:31,071
Όχι.

496
00:35:31,235 --> 00:35:33,811
Δεν πρόκειται να φύγω.

497
00:36:00,673 --> 00:36:02,422
Πόση ώρα ήμουν λιπόθυμος;

498
00:36:02,659 --> 00:36:03,962
Αρκετή.

499
00:36:04,527 --> 00:36:05,805
Είσαι καλά;

500
00:36:07,130 --> 00:36:08,396
Φυσικά.

501
00:36:10,200 --> 00:36:11,576
Θέλω να πω...

502
00:36:12,566 --> 00:36:14,714
...είμαι νεκρός.
Είμαι φάντασμα.

503
00:36:15,880 --> 00:36:17,880
Αλλά, κατά τ' άλλα,
μια χαρά.

504
00:36:22,550 --> 00:36:23,900
Γεια σας, παίδες.

505
00:36:27,725 --> 00:36:28,955
Μπόμπι;

506
00:36:29,582 --> 00:36:30,858
Για σταθείτε.

507
00:36:32,397 --> 00:36:33,901
Με βλέπετε;

508
00:36:41,416 --> 00:36:42,866
Με κοιτάτε επίμονα.

509
00:36:46,139 --> 00:36:48,490
Κι η Άννι είναι εδώ,
παρεμπιπτόντως.

510
00:36:50,662 --> 00:36:52,545
- Γεια σου, Άννι.
- Γεια σου, Άννι.

511
00:36:52,625 --> 00:36:53,975
Γεια σας, παιδιά.

512
00:36:55,240 --> 00:36:58,140
Λέει πως φαίνεστε ασχημότεροι
απ' ό,τι θυμάται.

513
00:37:01,735 --> 00:37:03,435
Μπόμπι, πώς έμεινες εδώ;

514
00:37:04,592 --> 00:37:05,986
Ναι, λοιπόν...

515
00:37:14,373 --> 00:37:15,773
Ρούφα το, Σουέιζι.

516
00:37:18,490 --> 00:37:20,290
Γι' αυτό δε μου απάντησες.

517
00:37:20,686 --> 00:37:23,686
Προσπάθησα να σε καλέσω,
με τον πίνακα επίκλησης.

518
00:37:23,973 --> 00:37:26,723
Για αυτό δεν τα κατάφερα,
ήμουν πάντα μόνος.

519
00:37:27,407 --> 00:37:29,760
Ο Ντην το είχε πάντα
στην τσέπη του.

520
00:37:29,840 --> 00:37:33,381
Γι' αυτό ο πομπός πεδίου τρελαινόταν,
νομίζαμε πως το χάναμε.

521
00:37:33,461 --> 00:37:35,107
Τι συνέβη;

522
00:37:35,999 --> 00:37:37,702
Έχεις κολλήσει;

523
00:37:38,834 --> 00:37:40,173
Ήθελα να μείνω.

524
00:37:42,317 --> 00:37:44,317
- Μπόμπι.
- Ήθελα να βοηθήσω.

525
00:37:46,820 --> 00:37:49,070
Όχι αν αυτό σημαίνει
πως πρέπει...

526
00:37:49,463 --> 00:37:50,813
...να είσαι έτσι.

527
00:37:51,021 --> 00:37:54,067
Η ζωή μου δεν ήταν άνετη.
Γιατί να είναι ο θάνατος;

528
00:37:54,147 --> 00:37:55,299
Ελάτε τώρα.

529
00:37:55,791 --> 00:37:57,945
Η Άννι κι εγώ βρήκαμε
όλα τα πτώματα.

530
00:37:58,025 --> 00:37:59,525
Ας τους αναπαύσουμε.

531
00:37:59,643 --> 00:38:02,393
Και κράτα το φλασκί μου
μακριά από τη φωτιά.

532
00:38:02,616 --> 00:38:03,974
Προφανώς.

533
00:38:09,307 --> 00:38:10,674
Θα έρθετε;

534
00:38:22,380 --> 00:38:23,665
Θα μου λείψει.

535
00:38:25,697 --> 00:38:27,397
- Κι εμένα.
- Πράγματι.

536
00:38:27,837 --> 00:38:29,654
Δεν την ξέρατε όπως εγώ.

537
00:38:36,542 --> 00:38:37,800
Λοιπόν...

538
00:38:40,338 --> 00:38:41,605
Στην Άννι.

539
00:38:42,206 --> 00:38:44,456
Είχε την κηδεία κυνηγού
που ήθελε.

540
00:38:48,665 --> 00:38:50,815
Όπως αυτήν που κάναμε
για 'σένα.

541
00:38:51,626 --> 00:38:52,847
Ντην.

542
00:38:53,380 --> 00:38:54,980
Τι σκεφτόσουν, Μπόμπι;

543
00:38:57,279 --> 00:39:00,160
Θα μπορούσες να είσαι στον Παράδεισο
να πίνεις μπύρες κι ούζα.

544
00:39:00,240 --> 00:39:03,494
- Όχι να έχεις κολλήσει...
- Να έχω κολλήσει μαζί σου;

545
00:39:04,331 --> 00:39:08,231
Έχουμε ακόμα δουλειά να κάνουμε.
Σκέφτηκα πως ήταν σημαντικό, Ντην.

546
00:39:11,720 --> 00:39:13,620
Δεν είναι σωστό.
Το ξέρεις.

547
00:39:15,092 --> 00:39:16,642
Λυπάμαι, έχεις δίκιο.

548
00:39:17,548 --> 00:39:18,869
Τι σκεφτόμουν;

549
00:39:20,091 --> 00:39:25,091
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

550
00:39:25,171 --> 00:39:30,171
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

551
00:39:33,766 --> 00:39:36,016
Τι νομίζεις πως πρέπει
να κάνουμε;

552
00:39:37,529 --> 00:39:39,179
Κάναμε αυτό που έπρεπε.

553
00:39:40,182 --> 00:39:41,549
Τώρα, δεν ξέρω.

554
00:39:45,300 --> 00:39:47,900
Νομίζεις πως είναι δυνατόν
να μπορούμε...

555
00:39:48,589 --> 00:39:50,889
...να το κάνουμε
να δουλέψει κάπως;

556
00:39:52,268 --> 00:39:54,336
Δεν έχω ιδέα.
Ίσως.

557
00:39:54,965 --> 00:39:57,015
Δεν έχω ακούσει
κάτι παρόμοιο.

558
00:39:59,198 --> 00:40:00,748
Όμως, ξέρω κάτι άλλο.

559
00:40:01,191 --> 00:40:03,728
Αυτή δεν είναι η φυσική πορεία
των πραγμάτων.

560
00:40:03,808 --> 00:40:06,027
Όλα πρέπει
να έχουν ένα τέλος.

561
00:40:06,464 --> 00:40:08,214
Υποτίθεται πως εκείνος...

562
00:40:12,469 --> 00:40:13,681
Και τώρα...

563
00:40:15,469 --> 00:40:18,519
Ποιες είναι οι πιθανότητες
να τελειώσει καλά αυτό;

564
00:40:19,810 --> 00:40:21,660
Ποιες είναι οι πιθανότητες;

565
00:40:26,540 --> 00:40:32,539
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

