1
00:00:11,192 --> 00:00:14,410
Μακάρι να ήσασταν
στο μυαλό μου.

2
00:00:15,262 --> 00:00:17,647
Η συζύτηση είναι υπέροχη.

3
00:00:19,333 --> 00:00:20,750
Εντάξει, θα σας πω.

4
00:00:21,936 --> 00:00:24,354
Η λειχήνα είναι ένας οργανισμός
που αποτελείται απο 2 είδη,

5
00:00:24,356 --> 00:00:25,972
τους μύκητες και τα άλγη.

6
00:00:25,974 --> 00:00:27,557
Αν θα μπορούσατε εσείς,
να διασταυρωθείτε ,

7
00:00:27,559 --> 00:00:30,727
ποιό είδος θα διαλέγατε
και γιατί;

8
00:00:30,729 --> 00:00:33,313
Υπόδειξη: Υπάρχει σωστή απάντηση.

9
00:00:34,682 --> 00:00:36,265
κανείς δεν θα την βρεί.

10
00:00:37,701 --> 00:00:41,487
Ok,θα διάλεγα τον κύκνο,
το τελικό υβρίδιο θα είχε:

11
00:00:41,489 --> 00:00:43,656
τον προηγμένο πολιτισμό

12
00:00:43,658 --> 00:00:46,125
των ανθρώπων και τον
μακρύ ,γεμάτο χάρη λαιμό

13
00:00:46,127 --> 00:00:48,277
που πάντα ονειρευόμουν να είχα.

14
00:00:49,530 --> 00:00:52,215
Λάθος. Εσύ Λέοναρντ;

15
00:00:52,217 --> 00:00:56,085
Με το άλογο, κυρίως
για το ύψος

16
00:00:56,087 --> 00:00:59,005
και λίγο παραπάνω για ...
το "πέμτο πόδι"...

17
00:01:00,174 --> 00:01:02,291
Λάθος, και ας κρατήσουμε την
κουβέντα σε υψηλό επίπεδο.

18
00:01:03,761 --> 00:01:04,928
Καγκουρό, εε,

19
00:01:04,930 --> 00:01:06,930
Θα ήμουν καγκουρο εβραίος

20
00:01:08,316 --> 00:01:11,517
Ο πρώτος απο τους δικούς μου,
που θα κάρφωνε.

21
00:01:11,519 --> 00:01:13,820
Επίσης, αντί να ζείς
μαζί με την μάνα σου,

22
00:01:13,822 --> 00:01:16,689
θα μπορούσες να ζείς
στον μάρσιπό της.

23
00:01:19,977 --> 00:01:22,028
Έξυπνο, αλλά πάλι λάθος.

24
00:01:22,030 --> 00:01:24,647
Όχι, το καλύτερο ταίρι για
το ανθρώπινο είδος

25
00:01:24,649 --> 00:01:26,199
είναι ο ίδιος ο λειχήνας.

26
00:01:26,201 --> 00:01:29,586
Με αυτόν τον τρόπο, θα ήσουν άνθρωπος,
μύκητας και άλγη.

27
00:01:29,588 --> 00:01:31,153
Τριπλή απειλή.

28
00:01:31,155 --> 00:01:34,156
Σαν να χωράς τρία καρπούζια
σε μία μασχάλη.

29
00:01:34,158 --> 00:01:36,743
Δώσε μου ένα παράδειγμα
,όπου αυτό θα ήταν χρήσιμο.

30
00:01:36,745 --> 00:01:37,677
Εντάξει, φαντάσου αυτό:

31
00:01:37,679 --> 00:01:40,162
Κονσέρτο σε εξωτερικό χώρο.

32
00:01:40,164 --> 00:01:42,665
Τώρα, ως άνθρωπος ,
μου αρέσει ο Μπετόβεν.

33
00:01:42,667 --> 00:01:45,385
Σαν μύκητας,
έχω εξαιρετική θέα,

34
00:01:45,387 --> 00:01:47,336
φυτρώνοντας στην
κορυφή ενός σφένδαμου.

35
00:01:47,338 --> 00:01:49,555
και δεν χρειάζομαι
μεγάλες εκπτώσεις.

36
00:01:49,557 --> 00:01:53,276
Διότι σαν άλγη, απλά
τρέφομαι απο τον ήλιο.

37
00:01:54,128 --> 00:01:56,713
- Μας την έφερε ξανά.
- Όχι.

38
00:01:56,715 --> 00:01:58,948
Όπως και να ΄χει,
αν συμφωνείτε,

39
00:01:59,150 --> 00:02:01,651
θα πρέπει να μιλήσουμε
για το εργένικο πάρτυ του Χάουαρντ.

40
00:02:02,307 --> 00:02:03,120
Αν και είναι απογοήτευση ...

41
00:02:03,122 --> 00:02:04,922
μετα απο την κουβέντα μας για
τον λειχήνα ,

44
00:02:11,212 --> 00:02:13,880
Μίλησα με ένα πρακτορείο ,
είπαν θα μας έκαναν μια καλή τιμή

45
00:02:13,882 --> 00:02:17,634
αν ήμασταν ελαστικοί στην ηλικία
και τον αριθμό των άκρων.

46
00:02:18,669 --> 00:02:20,369
Μοιάζει να έχει φάση,

47
00:02:20,371 --> 00:02:23,423
αλλά υποσχέθηκα στην Μπερναντέτ
καθόλου στρίπερς.

48
00:02:23,425 --> 00:02:25,558
Δεν θέλεις να έχει στρίπερς;
Είσαι ο βασιλιάς των στρίπερς.

49
00:02:25,560 --> 00:02:29,012
Εκείνο το κλαμπ στο Βόρειο Χόλυγουντ
έδωσε το όνομά σου σε ένα στύλο.

50
00:02:29,014 --> 00:02:32,432
Τι να σας πω;
Δεν ασχολούμαι με αυτά πια.

51
00:02:32,434 --> 00:02:34,150
Μπράβο σου, Χάουαρντ.
Είμαι περήφανος για σένα.

52
00:02:34,152 --> 00:02:36,436
Παρ'όλα αυτά,είσαι ο πρώτος απο
μας που παντρεύεται,

53
00:02:36,438 --> 00:02:37,937
Πρέπει να κάνουμε κάτι σπέσιαλ.

54
00:02:37,939 --> 00:02:40,773
Οι Γερμανοί  έχουν ενα ενδιαφέρον
έθιμο πριν απο το γάμο

55
00:02:40,775 --> 00:02:43,860
Πιθανότατα δεν είναι για μένα!!!!

56
00:02:46,280 --> 00:02:48,564
Ίσως μπορούμε να πάμε στο
Νάπα Βάλεϊ.

57
00:02:48,566 --> 00:02:49,932
Έχουν αυτό το εστιατόριο-τρένο.

58
00:02:49,934 --> 00:02:51,367
Μπου, για το εστιατόριο!

59
00:02:51,369 --> 00:02:53,753
Αλλά ζήτω για το τρένο,
είμαι μέσα.

60
00:02:53,755 --> 00:02:56,706
Έτσι κι αλλιώς,
είναι ωραία η εποχή τώρα.

61
00:02:56,708 --> 00:02:58,758
Ταξιδεύεις ανάμεσα
στους αμπελώνες,

62
00:02:58,760 --> 00:02:59,959
Δοκιμάζεις γεύσεις ταυτόχρονα...

63
00:02:59,961 --> 00:03:02,595
και όλα τα αγριολούλουδα
έχουν ανθίσει.

64
00:03:02,597 --> 00:03:04,681
Μαγεία.

65
00:03:04,683 --> 00:03:06,265
Δείτε μας, μέσα σε 30 δεύτερα,

66
00:03:06,267 --> 00:03:09,652
από το να προσλάβουμε γυναίκες,
γίναμε σαν και αυτές.

67
00:03:10,452 --> 00:03:15,300
Απόδοση διαλόγων,:Johanvil, Katsaridas
συγχρονισμός:Katsaridas

68
00:03:16,006 --> 00:03:21,006
διορθώσεις: Katsaridas, Johanvil

69
00:03:21,306 --> 00:03:24,106
THE BING BANG THEORY S05E22

70
00:03:35,212 --> 00:03:38,005
Ακούω οτι εσύ και τα υπόλοιπα
αγόρια διοργανώνεται...

71
00:03:38,006 --> 00:03:39,090
ενα εργένικο πάρτυ.

72
00:03:39,092 --> 00:03:41,992
Ναι, απλά θα πάμε σε ένα
εστιατόριο, θα πάρουμε καμια μπριζολίτσα,

73
00:03:41,994 --> 00:03:44,778
και ουίσκι. Τίποτα να ζηλέψεις.
Γιατί να ζηλέψω;

74
00:03:44,780 --> 00:03:46,446
Ε, δεν ξέρω.
Είναι εργένικο πάρτυ.

75
00:03:46,448 --> 00:03:47,548
Θα μπορούσαν να
υπάρχουν στρίπερς.

76
00:03:47,550 --> 00:03:48,999
Δεν θα σε έκανε αυτό να ζήλεψεις?

77
00:03:49,001 --> 00:03:51,969
Ελα ρε Λεοναρντ, μιλάμε για σένα.
Τι πρόκειται να συμβεί?

78
00:03:51,971 --> 00:03:53,954
Ακόμα και να υπήρχαν
στρίπερς,

79
00:03:53,956 --> 00:03:55,422
το μόνο που θα έκανες  ήταν
να αποφύγεις την οπτική επαφή

80
00:03:55,424 --> 00:03:59,093
και ίσως να τους έλεγες να βοηθήσεις
το παιδί τους με τα μαθήματά του.

81
00:03:59,095 --> 00:04:01,762
Έι, είμαι ένας νέος
στην σεξουαλική ακμή του.

82
00:04:01,764 --> 00:04:04,765
Υπο τις κατάλληλες συνθήκες,
είμαι ικανός για...

83
00:04:04,767 --> 00:04:07,801
τρελά πράγματα .

84
00:04:07,803 --> 00:04:09,520
Αλήθεια;
Ποιό είναι το πιο τρελό

85
00:04:09,522 --> 00:04:10,904
πράγμα ,που έχεις κάνει με γυναίκα;

86
00:04:10,906 --> 00:04:13,774
Και η φορά που κάναμε σεξ
στον ωκεανό δεν μετράει.

87
00:04:13,776 --> 00:04:16,243
Έλα τώρα,
αυτό πρέπει να μετρήσει.

88
00:04:16,245 --> 00:04:20,097
Υπήρχε ένα δυνατό θαλάσσιο κύμα,
μπορεί να είχαμε πεθάνει.

89
00:04:20,099 --> 00:04:21,865
Λοιπόν,καλή διασκέδαση απόψε.

90
00:04:21,867 --> 00:04:23,250
Ω, αυτό είναι σίγουρο.

91
00:04:23,252 --> 00:04:26,170
Δεν υπάρχουν λόγια για το
τι μπορεί να συμβεί.

92
00:04:27,505 --> 00:04:28,922
Ναι υπάρχουν.

93
00:04:30,175 --> 00:04:32,126
Ξέρεις,
δεν είναι λάθος να βοηθάς

94
00:04:32,128 --> 00:04:34,628
το παιδί κάποιας να περάσει
στις πανελλήνιες.

95
00:04:38,516 --> 00:04:40,267
Πρέπει να παραδεχτώ τον Ράζ,

96
00:04:40,269 --> 00:04:42,519
Βρήκε ένα ωραίο μέρος
για να κάνουμε το εργένικο πάρτυ.

97
00:04:42,521 --> 00:04:44,104
Δεν είναι άσχημο.

98
00:04:44,106 --> 00:04:47,441
Εκτός αν το συγκρίνεις με
τρένο, τότε είναι χάλια.

99
00:04:49,077 --> 00:04:50,277
Πίνεις ουίσκι;

100
00:04:50,279 --> 00:04:51,479
Πράγματι.

101
00:04:51,581 --> 00:04:54,681
Αν πρόκειται να συμμετάσχω
σε μια κοινωνική εκδήλωση

102
00:04:54,683 --> 00:04:58,569
όπως το εργένικο πάρτυ,τότε
θα πρέπει να αποδεχτώ όλο το περιεχόμενό του:

103
00:04:58,571 --> 00:05:03,657
που περιλαμβάνει καπνό
βρισιές, και ναι, αλκοόλ.

104
00:05:04,776 --> 00:05:08,662
Παναγίτσα μου ! Αυτο τσούζει.

105
00:05:08,664 --> 00:05:11,165
Ώπα, είναι λίγο νωρίς
για να αρχίσεις

106
00:05:11,167 --> 00:05:13,351
τιε επικλήσεις στον θεό,
Δεν νομίζεις;

107
00:05:13,753 --> 00:05:14,886
Tι κάνετε παιδιά;

108
00:05:14,888 --> 00:05:18,305
Γειά Γουίλ. Ευγενικό εκ μέρους σου,
που ήρθες για τον Χάουαρντ.

109
00:05:18,307 --> 00:05:20,607
ή θα ήμουν εδώ ή σε
άλλο ένα τζακούζι πάρτυ

110
00:05:20,609 --> 00:05:22,843
στο σπίτι του Τζόρτζ Τακέι
(πρωταγωνιστής σταρ τρεκ)

111
00:05:22,845 --> 00:05:23,544
Έχω μπερδευτεί.

112
00:05:23,546 --> 00:05:25,479
Νόμιζα οτι μετά
την συμφιλίωσή μας,

113
00:05:25,581 --> 00:05:27,581
εγώ ήμουν ο φίλος σου
από την ομάδα.

114
00:05:27,583 --> 00:05:29,636
Ω, είμαι φίλος και με τον Χάουαρντ.

115
00:05:29,735 --> 00:05:32,069
Να μαντέψω οτι
είσαι φίλος με όλους

116
00:05:36,725 --> 00:05:39,159
Ε ,.., Λέοναρντ...

117
00:05:39,161 --> 00:05:42,329
τα πράγματα δεν πάνε καλά
στο μαγαζί με τα κόμικς.

118
00:05:42,331 --> 00:05:45,799
ίσως χρειαστώ λίγη βοήθεια να πληρώσω
το μερίδιο μου από τον λογαριασμό.

119
00:05:45,701 --> 00:05:47,084
Ναι, μην ανησυχείς.

120
00:05:47,086 --> 00:05:48,869
Και ίσως μερικά δολλάρια για
τον σερβιτόρο.

121
00:05:48,871 --> 00:05:49,953
Εντάξει.

122
00:05:49,955 --> 00:05:51,955
Και μερικά για βενζίνη.

123
00:05:51,957 --> 00:05:54,241
Ναι, σίγουρα.

124
00:05:54,543 --> 00:05:57,142
Ξέρεις; Αυτό είναι το ρολόι
του παππού μου.

125
00:05:57,379 --> 00:05:59,913
Χρυσός 18 καρατίων, το πήρε στην Ευρώπη
κατά τον πόλεμο.

126
00:05:59,915 --> 00:06:01,581
Α, πολύ ωραία

127
00:06:01,583 --> 00:06:03,767
100 δολλάρια και είναι δικό σου.

128
00:06:04,569 --> 00:06:05,719
Ε, παιδιά!

129
00:06:05,721 --> 00:06:07,438
Ο γαμπρός μας έφτασε!

130
00:06:18,784 --> 00:06:21,118
Εντάξει εντάξει.
είναι ωραίος τύπος.

131
00:06:21,120 --> 00:06:23,620
Αλλά τι ώρα θα έρθουν οι στρίπερς;

132
00:06:23,622 --> 00:06:27,207
Στην πραγματικότητα Μπάρι,
δεν θα έχουμε στρίπερς απόψε.

133
00:06:27,209 --> 00:06:30,911
Και τότε γιατί έκανα 200 δολλάρια
σε χαρτονομίσματα του ενός;

134
00:06:32,664 --> 00:06:34,832
Θές να αγοράσεις ένα ρολόι;

135
00:06:37,785 --> 00:06:39,887
Είμαι η παράνυμφος
Έιμι Φάρα Φάουλερ,

136
00:06:39,889 --> 00:06:42,089
που σας δείχνω τις
δραστηριότητες για τον γάμο

137
00:06:42,091 --> 00:06:44,508
λίγες μόνο εβδομάδες πρίν την μεγάλη μέρα.

138
00:06:44,510 --> 00:06:47,728
Ας ξεκινήσουμε με μια,
ακτινοβολούσα νέα γυναίκα,

139
00:06:47,730 --> 00:06:50,814
και την φίλη της,
που πρόκειται να παντρευτεί.

140
00:06:52,434 --> 00:06:54,735
Κυρίες μου, μπορέιτε να μου πείτε τι κάνετε;

141
00:06:54,737 --> 00:06:56,236
Αυτές είναι οι σακούλες με δώρα

142
00:06:56,238 --> 00:06:58,805
που πρόκειται να βάλουμε
στα δωμάτια του ξενοδοχείου για τους συγγενείς απο μακρυά.

143
00:06:58,807 --> 00:07:00,507
Αυτός είναι ένας χάρτης
της Πασαντίνα.

144
00:07:00,509 --> 00:07:02,443
αυτή είναι μια λίστα
με τα τοπικά εστιατόρια.

145
00:07:02,445 --> 00:07:03,910
Και μετά, για το σόι
του Χάουι,

146
00:07:03,912 --> 00:07:05,712
έχουμε αντισταμινικά,
αντιόξινα,

147
00:07:05,614 --> 00:07:08,648
και φάρμακα για διάρροια
και δυσκοιλιότητα.

148
00:07:08,650 --> 00:07:11,368
Ναι, βάλαμε ετικέτες
"Σταμάτης και Γρηγόρης."

149
00:07:13,788 --> 00:07:15,906
Εντάξει, ας στραφούμε
στο μεγάλο ερώτημα:

150
00:07:15,908 --> 00:07:17,657
Μπερναντέτ,
την νύχτα του γάμου σου

151
00:07:17,659 --> 00:07:19,309
θα ολοκληρώνεις
τον γάμο σου.

152
00:07:19,311 --> 00:07:21,428
Ποιά νομίζεις οτι θα είναι
η πρώτη σας

153
00:07:21,430 --> 00:07:24,348
στάση στο σεξ
σαν ανδρόγυνο;

154
00:07:24,350 --> 00:07:26,166
Έιμι, σε παρακαλώ.

155
00:07:26,168 --> 00:07:27,801
Να σκεφτείς οτι
όποιος είναι απο πάνω,

156
00:07:27,803 --> 00:07:30,437
μπορεί να έχει το πάνω
χέρι στον γάμο.

157
00:07:30,439 --> 00:07:32,839
Οκ, τέλος η παράσταση.

158
00:07:32,841 --> 00:07:35,276
Μπορεί να συλλάβει την νύχτα του γάμου τους.

159
00:07:35,278 --> 00:07:38,194
Δεν πιστεύεις οτι το παιδί
θα πρέπει να έχει μια ιδέα

160
00:07:38,196 --> 00:07:39,062
του πώς συνέβη;

161
00:07:39,547 --> 00:07:40,697
Δεν με νοιάζει.

162
00:07:40,699 --> 00:07:43,016
Ρώτα την " θα αλλάξεις το επώνυμο σου;"

163
00:07:43,018 --> 00:07:45,285
Όχι "ποιός θα είναι από πάνω."

164
00:07:46,654 --> 00:07:48,906
Πραγματικά σκεφτόμουν
να το αλλάξω σε:

165
00:07:48,908 --> 00:07:52,743
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

166
00:07:52,745 --> 00:07:53,477
Ωραίο.

167
00:07:53,479 --> 00:07:55,128
Ξέρεις, οπωσδήποτε κατοχύρωσε το

168
00:07:55,130 --> 00:07:57,414
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.com

169
00:07:57,416 --> 00:08:00,867
πριν το προλάβει άλλος.

170
00:08:00,869 --> 00:08:02,586
Ήδη το τακτοποίησε
ο Χάουαρντ.

171
00:08:03,588 --> 00:08:06,423
Συν το οτι οργάνωσε την πανέμορφη
ιστιοσελίδα του γάμου

172
00:08:06,425 --> 00:08:08,809
με μικρά χαριτωμένα γεγονότα
απο τις οικογένειές μας.

173
00:08:08,811 --> 00:08:10,511
Ήξερες ότι,
για λίγο στην Πολωνία,

174
00:08:10,513 --> 00:08:13,013
οι οικογένειες μας
ήταν γείτονες.

175
00:08:13,015 --> 00:08:14,231
Αυτό είναι γαμάτο.

176
00:08:14,233 --> 00:08:17,317
Όχι δεν είναι.
Θα στο εξηγήσω αργότερα.

177
00:08:22,024 --> 00:08:24,491
Μπορώ να έχω την προσοχή σας παρακαλώ;

178
00:08:24,493 --> 00:08:27,995
Είμαστε εδώ απόψε για να
γιορτάσουμε τον επερχόμενο γάμο,

179
00:08:27,997 --> 00:08:30,564
του καλύτερού μου φίλου
Χάουαρντ Γουόλοβιτς.

180
00:08:32,568 --> 00:08:35,285
Και, προφανώς,
καλύτερου φίλου του Γουίλ Γουίτον.

181
00:08:35,287 --> 00:08:37,337
Σέλντον...

182
00:08:37,339 --> 00:08:39,289
Μίλα στο χέρι.

183
00:08:40,708 --> 00:08:42,325
Θέλει κάποιος να πεί δυο λόγια

184
00:08:42,327 --> 00:08:45,462
για τον άνδρα της βραδιάς;

185
00:08:45,464 --> 00:08:46,463
Εγώ θέλω.

186
00:08:48,033 --> 00:08:49,433
Όπως είθισται,

187
00:08:49,435 --> 00:08:52,603
έχω ετοιμάσει μια σειρά απο ασεβή αστεία

188
00:08:52,605 --> 00:08:55,355
που προκαλούν γέλιο είς
βάρος του Χάουάρντ

189
00:08:55,357 --> 00:08:57,257
Προετοιμαστείτε,
θα ξεκαρδιστείτε.

190
00:08:57,259 --> 00:09:01,812
Χάουαρντ... πάντα πίστευα
ότι θα ήσουν ο τελευταίος απο εμάς

191
00:09:01,814 --> 00:09:05,432
που θα παντρευόταν, επειδή
είσαι πολύ κοντός και όχι εμφανίσιμος.

192
00:09:05,434 --> 00:09:06,633
Δίκιο δεν έχω?

193
00:09:07,585 --> 00:09:09,102
Για να δούμε.

194
00:09:09,104 --> 00:09:10,604
Αλήθεια τώρα, Χάουαρντ,

195
00:09:10,606 --> 00:09:14,374
είσαι όντως ένας απο τους εξυπνότερους
ανθρώπους που γνωρίζω.

196
00:09:14,376 --> 00:09:16,626
Και αυτό είναι αστείο,
επειδή δεν είσαι.

197
00:09:17,814 --> 00:09:21,270
Πάντα πίστευα ότι θα γινόσουν
ένας καλός σύζυγος κάποτε,

198
00:09:21,318 --> 00:09:24,001
υποθέτωντας οτι θα μπορούσες
να βρείς τα κομμάτια,

199
00:09:24,003 --> 00:09:26,603
και να αναπτύξεις
την κατασκευαστική ικανότητα για να...

200
00:09:26,505 --> 00:09:28,589
να τα συναρμολογήσεις,
που δεν το βλέπω πιθανό.

201
00:09:31,977 --> 00:09:33,594
Οκ... για να ξαναδούμε.

202
00:09:33,596 --> 00:09:35,162
Λοιπόν, σοβαρά τώρα.

203
00:09:35,164 --> 00:09:37,564
Χάουαρντ,  είσαι ένας καλός φίλος.

204
00:09:37,566 --> 00:09:40,100
Και σας εύχομαι να είστε ευτυχισμένοι.

205
00:09:40,102 --> 00:09:41,435
Μπαζίνγκα, οχι δεν το εύχομαι!

206
00:09:42,537 --> 00:09:44,655
Σέλντον...
Ξανά Μπαζίγκα!Σας το εύχομαι!

207
00:09:45,690 --> 00:09:48,642
Για να δούμε πως θα συνεχίσεις
μετά απο αυτό.

208
00:09:51,079 --> 00:09:53,447
Λοιπόν, "Ο Χάουαρντ πάει για κρέμασμα".

209
00:09:53,449 --> 00:09:56,500
Αφήνει τις τρελές εργένικες μέρες πίσω

210
00:09:56,502 --> 00:09:58,669
Ήταν ατακτούλης.

211
00:09:58,671 --> 00:10:01,872
Φαντάζομαι όλοι ήμασταν.

212
00:10:02,707 --> 00:10:04,824
Θυμάμαι κάποια στιγμή,

213
00:10:04,826 --> 00:10:08,161
Ήμουν με μια κοπέλα στην παραλία.

214
00:10:08,163 --> 00:10:12,349
Ήμασταν μέσα στην θάλασσα
και αρχίσαμε να φιλιόμαστε.

215
00:10:13,468 --> 00:10:16,219
Το ξέρω ήταν τρελό.

216
00:10:16,888 --> 00:10:19,139
Δεν φορούσα ούτε καν πέδιλα θαλάσσης.

217
00:10:20,642 --> 00:10:21,692
Τότε...

218
00:10:21,694 --> 00:10:22,976
Δεν ενδιαφέρει κανέναν.

219
00:10:22,978 --> 00:10:23,910
Ολοκλήρωνε.

220
00:10:23,912 --> 00:10:25,028
Εντάξει.

221
00:10:25,030 --> 00:10:25,979
Εις υγείαν του Χάουαρντ.

222
00:10:25,981 --> 00:10:27,514
Εις υγείαν.

223
00:10:27,516 --> 00:10:29,483
Όντως έκανα σέξ στον ωκεανό!

224
00:10:31,953 --> 00:10:35,956
Ωραία, η σειρά μου.

225
00:10:35,958 --> 00:10:41,244
Χάουαρντ, όταν σκέφτομαι εσένα και την Μπερναντέτ

226
00:10:41,246 --> 00:10:44,197
να ξεκινάτε μια πανέμορφη ζωή μαζί,

227
00:10:44,199 --> 00:10:47,217
δεν μπορώ παρά να συγκινηθώ

228
00:10:47,219 --> 00:10:48,418
Θέλω να πω...

229
00:10:48,420 --> 00:10:49,419
Κοιτάξτε τον.

230
00:10:49,421 --> 00:10:52,172
Έχει τα πάντα.

231
00:10:52,174 --> 00:10:53,473
Δείτε εμένα.

232
00:10:53,475 --> 00:10:55,542
Είμαι 37.

233
00:10:55,544 --> 00:10:57,894
Κοιμάμαι στο πίσω μέρος του μαγαζιού,

234
00:10:57,896 --> 00:11:01,665
Και έχω την οστική
πυκνότητα ενός 80χρονου.

235
00:11:03,718 --> 00:11:06,186
Στην υγειά σου.

236
00:11:09,558 --> 00:11:12,159
- Ποιος έχει σειρα;
- Θα μιλήσω εγώ.

237
00:11:12,161 --> 00:11:17,080
Χάουαρντ, θα πω κάτι
που όλοι σκέφτονται

238
00:11:17,082 --> 00:11:20,367
αλλά κανένας δεν έχει
το κουράγιο να πεί δυνατά.

239
00:11:20,369 --> 00:11:22,419
όταν καλείς κάποιον σε εργένικο πάρτυ,

240
00:11:22,421 --> 00:11:25,172
υπονοείς οτι θα
υπάρχουν στρίπερς.

241
00:11:24,974 --> 00:11:27,108
Όχι εντελώς γυμνές,

242
00:11:27,110 --> 00:11:29,342
αλλά τουλάχιστον επιθήλεια
καλύμματα και στρινγκς.

243
00:11:29,344 --> 00:11:31,428
Δεν είναι παράλογο.

244
00:11:33,882 --> 00:11:36,433
Εντάξει, κάποιος άλλος;

245
00:11:36,435 --> 00:11:38,084
Κανείς;

246
00:11:38,086 --> 00:11:42,522
Οκ, καταλήγουμε σε μένα, ως κουμπάρο.

247
00:11:44,760 --> 00:11:48,428
Αυτό το κοκτέιλ με έχει
χτυπήσει στο κεφάλι

248
00:11:48,430 --> 00:11:51,931
Όταν πρωτοήρθα σ'αυτήν την χώρα,

249
00:11:51,933 --> 00:11:55,435
Δεν ήξερα πως να συμπεριφερθώ
και πως να ντυθώ,

250
00:11:55,437 --> 00:11:58,321
ή τι ήταν γαμάτο ...
ένοιωθα μοναξιά.

251
00:11:58,323 --> 00:12:02,108
Αλλά μετά γνώρισα τον Χάουαρντ,
και ξαφνικά, η ζωή μου άλλαξε,

252
00:12:02,110 --> 00:12:05,996
γιατι μπορούσαμε
να είμαστε μόνοι παρέα.

253
00:12:09,283 --> 00:12:13,086
Αυτός ο άντρας έγινε
όλος μου ο κόσμος.

254
00:12:13,088 --> 00:12:15,639
Ωραίος λόγος , για γυναίκα.

255
00:12:19,293 --> 00:12:22,679
Δεν τελείωσα,
αλλά σε ευχαριστώ.

256
00:12:22,681 --> 00:12:23,964
Θυμάμαι....

257
00:12:27,001 --> 00:12:29,520
...όλες τις καλές στιγμές
που ζήσαμε όπως όταν...

258
00:12:29,522 --> 00:12:31,971
.. πήγαμε για κατασκήνωση
και εκέινη την νύχτα

259
00:12:31,973 --> 00:12:33,690
μοιραστήκαμε όλα μας τα μυστικά

260
00:12:33,692 --> 00:12:36,643
του είπα οτι είμαι εθισμένος
στο πεντικιούρ

261
00:12:36,645 --> 00:12:39,863
και μου είπε οτι έχασε την παρθενιά του
με την ξαδέρφη του.

262
00:12:43,001 --> 00:12:45,219
Δεύτερη ξαδέρφη.

263
00:12:45,221 --> 00:12:47,671
Και η πρώτη γυναίκα,
που απογοήτευσες ερωτικά.

264
00:12:50,042 --> 00:12:52,826
Ω.. Ω ναι και κάποια άλλη φορά

265
00:12:52,828 --> 00:12:56,096
όταν με τον Λέοναρντ πήγαμε
τον Χάουαρντ στο Λας Βέγκας

266
00:12:56,098 --> 00:12:59,933
και πληρώσαμε μια πόρνη
να το παίξει Εβραία

267
00:12:59,935 --> 00:13:03,937
και ότι ήθελε
το μικρό του αγγουράκι.

268
00:13:05,841 --> 00:13:07,974
Απ'όλες τις ιστορίες του
Χάουαρντ με πόρνες,

269
00:13:07,976 --> 00:13:10,143
αυτή είναι η αγαπημένη μου!

270
00:13:10,145 --> 00:13:12,679
Εντάξει φίλε, φτάνει.
Κάτσε κάτω.

271
00:13:12,681 --> 00:13:15,615
Α, α ξεχάσαμε την χοντρούλα

272
00:13:15,617 --> 00:13:18,151
με την στολή sailor moon
στην Comic-con;

273
00:13:19,320 --> 00:13:21,204
Δεν θυμάμαι.
Σε παρακαλώ κάτσε κάτω.

274
00:13:21,206 --> 00:13:23,990
Το μόνο τρίο που έκανα ποτέ,

275
00:13:23,992 --> 00:13:27,294
και είμαι περήφανος που ήταν
με αυτόν τον άνδρα δίπλα μου.

276
00:13:30,749 --> 00:13:32,465
Σε παρακαλώ , σκάσε.

277
00:13:32,467 --> 00:13:33,917
Μην με παρεξηγείτε,

278
00:13:33,919 --> 00:13:36,086
Τίποτα δεν συνέβη μεταξύ μας.

279
00:13:36,088 --> 00:13:39,673
Υπήρχαν 100 κιλά στολή ανάμεσά μας.

280
00:13:43,477 --> 00:13:48,698
Θα κάνει πάταγο στο Ίντερνετ.

281
00:13:48,700 --> 00:13:51,885
Παναγίτσα μου, μέθυσα.

282
00:13:57,920 --> 00:13:59,684
Ευχαριστώ που ήρθες να μας πάρεις.

283
00:13:59,686 --> 00:14:01,787
Υπάρχει μια προειδοποίηση,
πάνω στο μπουκάλι.

284
00:14:01,789 --> 00:14:04,323
Δεν πρέπει να χειρίζεστε βαριά μηχανήματα

285
00:14:04,325 --> 00:14:07,459
αν το κατεβάσεις όλο, παληκάρι.

286
00:14:12,249 --> 00:14:14,583
Αστείο.

287
00:14:14,585 --> 00:14:16,334
Περάσατε καλά αγόρια;

288
00:14:16,336 --> 00:14:17,936
Ναι, ήταν τέλεια.

289
00:14:17,938 --> 00:14:19,554
Ήπιων τόνων,όπως υποσχέθηκα.

290
00:14:19,556 --> 00:14:22,056
Χωρίς στρίπερς, πρόστυχα εσώρουχα.

291
00:14:22,058 --> 00:14:25,427
μόνο εμείς να λέμε αστεία.

292
00:14:25,429 --> 00:14:27,596
Πολύ ωραιά.

293
00:14:27,598 --> 00:14:31,066
Εσύ?
Διασκεδάσατε απόψε?

294
00:14:31,068 --> 00:14:34,069
Φτιάξαμε δωροσακούλες,
ήπιαμε κρασί,

295
00:14:34,071 --> 00:14:36,821
και μετά μπήκαμε στο ίντερνετ
και είδαμε αυτό.

296
00:14:36,823 --> 00:14:40,558
"Απ'όλες τις ιστορίες του
Χάουαρντ με πόρνες..."

297
00:14:40,560 --> 00:14:42,277
..."αυτή είναι η αγαπημένη μου"

298
00:14:47,667 --> 00:14:49,784
Δεν είμαστε πολύ μακριά
απο το διαμέρισμά μου.

299
00:14:49,786 --> 00:14:53,038
Αν σταματήσεις,
μπορώ να πάω με τα πόδια.

300
00:14:53,040 --> 00:14:56,575
Δεν θα πας πουθενά,
παρτουζιάρη.

301
00:14:56,577 --> 00:14:59,794
Μπερναντέτ, άκουσε με...
Μου είπες ψέματα.

302
00:14:59,796 --> 00:15:02,297
Μου είχες πεί οτι ήξερα για όλες
τις κοπέλες που είχες πάει,

303
00:15:02,299 --> 00:15:06,885
αλλά ποτέ δεν μου ανέφερες την ξαδέρφη σου,
την πόρνη ή τον Ραζ!

304
00:15:06,887 --> 00:15:10,472
Πραγματικά, δεν χρειάζεται καν
να σταματήσεις το αμάξι.

305
00:15:10,474 --> 00:15:13,890
Αρκεί ταχύτητα κάτω απο
20 χλμ/ώρα και θα πηδήξω.

306
00:15:16,179 --> 00:15:18,730
Οκ, απλά για να πούμε
τα πράγματα όπως έχουν,

307
00:15:18,732 --> 00:15:23,118
Δεν πλήρωσα την πόρνη,
μου την έκανε δώρο αυτός.

308
00:15:23,120 --> 00:15:24,086
Ντροπή σου, Ραζ.

309
00:15:24,088 --> 00:15:27,305
Δεν συμπεριφερόμαστε έτσι
στις γυναίκες σ'αυτήν την χώρα.

310
00:15:28,624 --> 00:15:30,659
Μην τολμήσεις να ρίξεις την ευθύνη σ' αυτόν.

311
00:15:30,661 --> 00:15:32,911
- Σε ευχαριστώ Μπερναντέτ.
- Ράφτο, ανώμαλε!

312
00:15:36,215 --> 00:15:38,583
Δεν ξέρω τι να κάνω.

313
00:15:38,585 --> 00:15:40,702
Υποτίθεται οτι θα παντρευτώ
τον Χάουαρντ σε λίγες εβδομάδες

314
00:15:40,704 --> 00:15:43,638
και δεν είμαι σιγουρή πια
αν ξέρω αυτόν τον άνδρα.

315
00:15:43,640 --> 00:15:45,974
Είμαι περίεργη για το
τι σε ενοχλεί περισσότερο:

316
00:15:45,976 --> 00:15:49,177
η παρ'ολίγον αιμομιξία,
η πόρνη ή το όργιο...

317
00:15:49,179 --> 00:15:52,147
με ενα κορίτσι ντυμένο
με παιδική στολή;

318
00:15:52,515 --> 00:15:55,450
Έιμι, θυμάσαι που λέγαμε
για πράγματα ,που θα βοηθούσαν

319
00:15:55,452 --> 00:15:57,385
και για αυτα που
δεν θα βοηθούσαν;

320
00:15:57,587 --> 00:15:58,420
Σωστά.

321
00:15:58,822 --> 00:16:01,106
- Και αυτά...
- δεν βοηθούν.

322
00:16:02,992 --> 00:16:05,577
Όταν γνώρισα τον Χάουαρντ,
μου φάνηκε τόσο αθώος,

323
00:16:05,579 --> 00:16:07,979
ένα γλυκό μικρό ανθρωπάκι,
που ζούσε με την μητέρα του.

324
00:16:07,981 --> 00:16:09,881
Αν σου αρέσουν τέτοιοι,
θα σε πάω

325
00:16:09,883 --> 00:16:12,500
στο μαγαζί με τα κόμικ,
είναι γεμάτο απ'αυτούς.

326
00:16:13,436 --> 00:16:15,870
Μισό λεπτό.

327
00:16:15,872 --> 00:16:17,989
Εσύ μου τα έφτιαξες
με τον Χάουαρντ.

328
00:16:18,091 --> 00:16:19,191
Τα ήξερες όλα αυτά

329
00:16:19,193 --> 00:16:21,326
τα ανατριχιαστικά πράγματα,
που του άρεσαν;

330
00:16:21,328 --> 00:16:23,512
Εεεε, λίγο.
Ακούγονταν διάφορα...

331
00:16:25,848 --> 00:16:27,149
Γιατί δεν μου το είπες;

332
00:16:27,251 --> 00:16:29,034
Εε,θα στο έλεγα
αλλά δεν πίστευα

333
00:16:29,036 --> 00:16:31,086
οτι θα συνεχίζατε
μετά το πρώτο ραντεβού.

334
00:16:31,088 --> 00:16:32,971
Μετά, όταν προχώρησε,
σκέφτηκα σίγουρα

335
00:16:32,973 --> 00:16:35,439
δεν θα συνεχίζατε όταν θα
γνώριζες την μητέρα του.

336
00:16:35,541 --> 00:16:37,558
Σίγουρα όχι, όταν θα κοιμόσασταν μαζί.

337
00:16:37,660 --> 00:16:41,079
Θέλω να πω,τα σημάδια υπήρχαν,
είναι σιγουρα δική σου ευθύνη.

338
00:16:41,281 --> 00:16:42,097
Θεέ μου!

339
00:16:42,099 --> 00:16:43,898
Νόμιζα οτι ήσουν
φίλη μου.

340
00:16:49,506 --> 00:16:51,156
Δεν νομίζω οτι
αυτό βοήθησε.

341
00:16:54,126 --> 00:16:56,244
Μπέρνι, εγώ είμαι πάλι.

342
00:16:56,246 --> 00:16:58,463
Σε παρακαλώ πάρε με.

343
00:16:58,465 --> 00:17:00,915
Φίλε, χίλια συγνώμη.

344
00:17:00,917 --> 00:17:03,201
Δεν φταίς εσύ,
εγώ φταίω.

345
00:17:03,203 --> 00:17:05,587
Εγώ τα έκανα όλα αυτά,
όχι εσύ.

346
00:17:05,589 --> 00:17:08,539
Κυριολεκτικά, ένα απ'αυτά
το κάνατε μαζί.

347
00:17:09,592 --> 00:17:11,075
Ορίστε.

348
00:17:11,377 --> 00:17:12,260
Τι είναι αυτό;

349
00:17:12,262 --> 00:17:13,544
Είσαι αναστατωμένος.

350
00:17:13,546 --> 00:17:14,512
Το κοινωνικά σύνηθες

351
00:17:14,514 --> 00:17:16,481
είναι να φέρνεις στον αναστατωμένο
ένα ρόφημα

352
00:17:16,383 --> 00:17:17,799
Ναι, αλλά τι είναι αυτό;

353
00:17:17,801 --> 00:17:18,733
Ζωμός κοτόπουλου.

354
00:17:18,735 --> 00:17:21,186
Έμοιαζε πολιτισμικά
κατάλληλο.

355
00:17:21,505 --> 00:17:24,189
Επίσης, υπήρχε ένας κύβος
knorr κοτόπουλο

356
00:17:24,191 --> 00:17:25,774
στο ντουλάπι όταν μετακόμισα,

357
00:17:25,776 --> 00:17:29,277
που με ενοχλούσε τα τελευταία 8 χρόνια...

358
00:17:29,279 --> 00:17:31,496
Όπως λένε, με ένα σμπάρο.

359
00:17:33,115 --> 00:17:35,617
Δεν ξέρω τι να κάνω μετα.

360
00:17:35,619 --> 00:17:38,453
Χάουαρντ, δεν ξέρω πολλά
για τις γυναίκες...

361
00:17:38,455 --> 00:17:40,739
- Ναι;
- Όχι , αυτό είναι όλο.

362
00:17:40,741 --> 00:17:42,891
Δεν ξέρω πολλά για τις γυναίκες.

363
00:17:44,293 --> 00:17:45,994
Ραζ, έχεις κάτι να πείς;

364
00:17:45,996 --> 00:17:49,247
Έχω το τηλέφωνο της γεματούλας
απο την Comic-Con.

365
00:17:51,250 --> 00:17:53,935
Δεν θα τηλεφωνήσω στο
κορίτσι απο την Comic-con.

366
00:17:53,937 --> 00:17:56,086
Εντάξει, όλη για μένα τότε.

367
00:17:59,608 --> 00:18:02,260
Μόλις έκανα εμετό
το εργένικο πάρτυ.

368
00:18:05,448 --> 00:18:07,031
Σε παρακαλώ, βγες Μπερναντέτ.

369
00:18:07,033 --> 00:18:08,533
Ας το συζυτήσουμε.

370
00:18:08,535 --> 00:18:10,018
Όχι, αφήστε με ήσυχη.

371
00:18:10,020 --> 00:18:12,871
Ίσως πρέπει να τον πληρώσεις
με το ίδιο νόμισμα

372
00:18:12,873 --> 00:18:15,457
Έχεις κάποιον ξάδερφο
που βρίσκεις ελκυστικό;

373
00:18:17,326 --> 00:18:18,560
Έιμι.

374
00:18:18,562 --> 00:18:20,545
Εσύ της γνώρισες
αυτόν τον γλοιώδη.

375
00:18:20,547 --> 00:18:23,114
Προσπαθώ να διορθώσω
το δικό σου χάλι.

376
00:18:24,783 --> 00:18:26,234
Ω, γειά.

377
00:18:26,236 --> 00:18:27,385
Γειά.

378
00:18:27,387 --> 00:18:29,471
Θέλω να μιλήσω
στην Μπερναντέτ.

379
00:18:29,473 --> 00:18:32,790
Δεν νομίζω ότι θέλει να μιλήσει
σε κάποιον αυτην την στιγμή.

380
00:18:32,792 --> 00:18:37,145
Εντάξει, μπορείς τουλάχιστον
να της δώσεις ένα μήνυμα;

381
00:18:37,147 --> 00:18:38,963
Ναι, σίγουρα, μάλλον.

382
00:18:38,965 --> 00:18:42,767
Πες της οτι λυπάμαι
ειλικρινά.

383
00:18:42,769 --> 00:18:48,106
Και αν δεν θέλει να με παντρευτεί,
το καταλαβαίνω.

384
00:18:48,108 --> 00:18:50,525
Αλλά αυτό που πραγματικά
θέλω να ξέρει

385
00:18:50,527 --> 00:18:52,810
είναι οτι ο τύπος,
που την αηδιάζει...

386
00:18:52,812 --> 00:18:54,946
είναι ο τύπος ,που αηδιάζει
και εμένα.

387
00:18:54,948 --> 00:18:57,999
Αλλά αυτός ο άνδρας δεν υπάρχει πια,
έχει χαθεί.

388
00:18:58,001 --> 00:19:03,087
Και ο λόγος είναι εκείνη.

389
00:19:03,089 --> 00:19:08,510
Έτσι, αν αυτή η σχέση
έχει τελειώσει,

390
00:19:08,512 --> 00:19:12,630
Πες της ότι με έκανε
έναν καλύτερο άνδρα,

391
00:19:12,632 --> 00:19:17,101
και οτι την ευχαριστώ.

392
00:19:17,103 --> 00:19:20,905
Ω Θεέ μου, Χάουαρντ.

393
00:19:20,907 --> 00:19:25,443
Αυτό είναι το πιο όμορφο
πράγμα που έχω ακούσει.

394
00:19:25,445 --> 00:19:29,614
Και ήταν απο σένα.

395
00:19:30,599 --> 00:19:33,284
Χάουι;

396
00:19:33,286 --> 00:19:36,538
Η Πένι έχει ένα μήνυμα για σένα.

397
00:19:36,540 --> 00:19:38,456
Το άκουσα.

398
00:19:38,458 --> 00:19:41,943
Η φωνή σου, όπως και της μητέρας σου,
διαπερνά τους τοίχους.

399
00:19:41,945 --> 00:19:44,412
Θέλεις να φύγω;

400
00:19:44,414 --> 00:19:45,997
Όχι.

401
00:19:46,532 --> 00:19:47,865
Έλα εδώ.

402
00:19:53,205 --> 00:19:55,006
Είμαι ακόμα θυμωμένη μαζί σου.

403
00:19:55,008 --> 00:19:56,874
Το καταλαβαίνω.

404
00:19:56,876 --> 00:19:59,510
Υπάρχει κάτι άλλο, που πρέπει να ξέρω
απο το παρελθόν σου;

405
00:19:59,512 --> 00:20:02,347
Λίγα πραγματα, αλλά, τα πιο πολλά
συνέβησαν στο εξωτερικό.

406
00:20:02,349 --> 00:20:04,515
Θα σου πω αργότερα.

407
00:20:06,352 --> 00:20:07,669
Εντάξει.

408
00:20:07,671 --> 00:20:10,021
Τελικά ο γάμος θα γίνει;

409
00:20:10,023 --> 00:20:13,358
Ναι, ο γάμος θα γίνει.

410
00:20:14,894 --> 00:20:16,811
Σ' ευχαριστώ θεέ μου.

411
00:20:16,813 --> 00:20:19,547
Ακόμα παραμένω κουμπάρα!

412
00:20:20,899 --> 00:20:23,451
Ε, τι ψυχή έχει.

413
00:20:24,370 --> 00:20:26,604
Είναι λίγο ερεθιστικό.

414
00:20:34,444 --> 00:20:36,778
Γειά.

415
00:20:36,839 --> 00:20:38,689
Τι τρέχει με την ρόμπα;

416
00:20:38,691 --> 00:20:41,058
Θα σε σκίσω εδώ και τώρα,

417
00:20:41,060 --> 00:20:43,277
πάνω στο πλυντήριο.

418
00:20:46,198 --> 00:20:48,049
Όχι , δεν θα το κάνεις.

419
00:20:48,051 --> 00:20:51,068
Έλα, σε παρακαλώ.

420
00:20:52,571 --> 00:20:54,021
Αν θες να κάνεις κάτι,

421
00:20:54,023 --> 00:20:56,424
Βοήθησέ με να διπλώσω τα σεντόνια.

422
00:20:57,743 --> 00:21:00,294
Να διπλώνω σεντόνια με το μποξεράκι;
Και πάλι τρελό.

423
00:21:00,296 --> 00:21:04,296
συγχρονισμός διορθώσεις :katsaridas, johanvil

