1
00:00:11,667 --> 00:00:14,438
Μακάρι να ήσασταν όλοι
μέσα στο κεφάλι μου.

2
00:00:15,361 --> 00:00:17,410
Η συζήτηση είναι φοβερή.

3
00:00:19,755 --> 00:00:21,233
Καλά, θα σας πω.

4
00:00:21,628 --> 00:00:24,685
Η λειχήνα, είναι ένας οργανισμός που
αποτελείται από δύο διαφορετικά είδη...

5
00:00:24,805 --> 00:00:27,930
...μύκητα και φύκι. Αν μπορούσατε
να ενωθείτε με ένα άλλο είδος...

6
00:00:28,050 --> 00:00:30,759
...ποιο θα επιλέγατε
και για ποιο λόγο;

7
00:00:30,879 --> 00:00:33,463
Υπόδειξη:
Υπάρχει σωστή απάντηση.

8
00:00:34,832 --> 00:00:36,602
Κανείς σας δεν θα την βρει.

9
00:00:37,909 --> 00:00:41,519
Θα επέλεγα τον κύκνο,
γιατί το υβρίδιο που θα προκύψει...

10
00:00:41,639 --> 00:00:44,651
...θα έχει τον προηγμένο βιομηχανικό
πολιτισμό του ανθρώπου...

11
00:00:44,771 --> 00:00:47,993
...και ένα μακρύ χαριτωμένο λαιμό
που πάντα ονειρευόμουν να είχα.

12
00:00:50,108 --> 00:00:51,729
Λάθος. Λέοναρντ;

13
00:00:52,449 --> 00:00:55,157
Το άλογο, αλλά
για το ύψος κυρίως.

14
00:00:56,278 --> 00:00:58,383
Και λιγάκι για τα
γεννητικά όργανα.

15
00:01:00,324 --> 00:01:02,559
Λάθος και ας είμαστε
ξεκάθαροι, εντάξει;

16
00:01:03,860 --> 00:01:05,078
Το καγκουρό.

17
00:01:05,198 --> 00:01:07,267
Θα ήμουν Καγκου-βραίος.

18
00:01:08,790 --> 00:01:11,868
Θα ήταν οι πρώτοι από τη φυλή μου
που θα κάρφωναν στο μπάσκετ.

19
00:01:11,988 --> 00:01:16,119
Επίσης, αντί να ζούσες στο σπίτι της
μάνας σου, θα ζούσες μέσα στο σώμα της.

20
00:01:20,173 --> 00:01:22,308
Έξυπνο, αλλά λάθος επίσης.

21
00:01:22,428 --> 00:01:26,302
Ο καλύτερος οργανισμός για την ένωση
με τον άνθρωπο, είναι η ίδια η λειχήνα.

22
00:01:26,422 --> 00:01:29,458
Έτσι, θα ήσουν άνθρωπος,
μύκητας και φύκι.

23
00:01:29,578 --> 00:01:31,330
Μ' ένα σμπάρο, τρία τρυγόνια.

24
00:01:31,450 --> 00:01:33,446
Όπως η σαλάτα
με τα τρία είδη φασολιών.

25
00:01:34,555 --> 00:01:36,775
Πες μου μία περίπτωση
που αυτό θα ήταν χρήσιμο.

26
00:01:36,895 --> 00:01:40,049
Εντάξει, φαντάσου μια
όμορφη υπαίθρια συναυλία.

27
00:01:40,169 --> 00:01:42,815
Σαν άνθρωπος,
μου αρέσει ο Μπετόβεν.

28
00:01:42,935 --> 00:01:47,368
Σαν μύκητας, θα έχω τέλεια θέα, καθώς θα
έχω μεγαλώσει σ' ένα πανύψηλο πλατάνι.

29
00:01:47,488 --> 00:01:49,543
Και δεν θα υπάρχουν
ακριβά τρόφιμα.

30
00:01:49,663 --> 00:01:53,426
Γιατί σαν φύκι, θα χορταίνω
από το φως του Ήλιου.

31
00:01:54,278 --> 00:01:56,418
- Πάλι μας την έφερε.
- Όχι, δεν το έκανε.

32
00:01:57,133 --> 00:01:58,812
Τέλος πάντων,
αν δεν σε πειράζει...

33
00:01:58,932 --> 00:02:02,149
...θα πρέπει να μιλήσουμε
για το μπάτσελορ πάρτι του Χάουαρντ.

34
00:02:02,428 --> 00:02:06,160
Απογοητευτικό ακούγεται, ύστερα
από τη συζήτηση με τη λειχήνα, αλλά...

35
00:02:06,280 --> 00:02:08,504
...τι ξέρεις κι εσύ;
Είσαι μισός κύκνος.

36
00:02:09,676 --> 00:02:11,360
Έκανα έρευνα
για στριπτιτζούδες.

37
00:02:11,480 --> 00:02:14,030
Ένα πρακτορείο είπε πως
θα μας έκανε καλή τιμή...

38
00:02:14,150 --> 00:02:17,842
...αν δεν έχουμε κάποιο όριο
στην ηλικία και στον αριθμό πλευρών.

39
00:02:19,026 --> 00:02:20,898
Φαίνεται πως
θα έχει πλάκα, αλλά...

40
00:02:21,018 --> 00:02:23,265
...υποσχέθηκα στη Μπερναντέτ
να μην υπάρχουν στριπτιτζούδες.

41
00:02:23,385 --> 00:02:25,708
Δεν θες στριπτιτζούδες;
Μα είσαι ο βασιλιάς τους!

44
00:02:33,054 --> 00:02:34,777
Μπράβο σου.
Είμαι περήφανος για εσένα.

45
00:02:34,897 --> 00:02:37,969
Αλλά είσαι ο πρώτος που παντρεύεται.
Πρέπει να κάνουμε κάτι ξεχωριστό.

46
00:02:38,089 --> 00:02:40,808
Ξέρετε, οι Γερμανοί έχουν μια
ενδιαφέρουσα προγαμιαία στολή...

47
00:02:40,928 --> 00:02:42,804
Δεν είναι για εμένα αυτό.

48
00:02:46,430 --> 00:02:48,596
Μπορούμε να πάμε
στο Νάπα Βάλεϊ.

49
00:02:48,716 --> 00:02:51,218
- Έχουν ένα τραίνο με κρασιά.
- Αίσχος το κρασί!

50
00:02:51,338 --> 00:02:53,341
Αλλά ζήτω τα τραίνα.
Είμαι μέσα.

51
00:02:54,302 --> 00:02:56,738
Τέλος πάντων, είναι μια
όμορφη εποχή του χρόνου.

52
00:02:56,858 --> 00:03:00,204
Ταξιδεύεις μέσα στους αμπελώνες.
Μπορείς να δοκιμάζεις κρασιά.

53
00:03:00,324 --> 00:03:02,627
Και όλα τα αγριολούλουδα
είναι ανθισμένα.

54
00:03:02,747 --> 00:03:03,682
Μαγεία.

55
00:03:05,171 --> 00:03:07,948
Κοίτα να δεις. Μέσα σε 30 δεύτερα,
από το να πληρώσουμε γυναίκες...

56
00:03:08,068 --> 00:03:09,911
...φτάσαμε στο
να γίνουμε γυναίκες.

57
00:03:11,347 --> 00:03:15,133
The Big Bang Theory Season 05 Episode 22
The Stag Convergence

58
00:03:18,112 --> 00:03:18,512
w

59
00:03:18,632 --> 00:03:19,032
ww

60
00:03:19,152 --> 00:03:19,552
www

61
00:03:19,672 --> 00:03:20,072
www.

62
00:03:20,192 --> 00:03:20,592
www.x

63
00:03:20,712 --> 00:03:21,112
www.xs

64
00:03:21,232 --> 00:03:21,632
www.xsu

65
00:03:21,752 --> 00:03:22,152
www.xsub

66
00:03:22,272 --> 00:03:22,672
www.xsubs

67
00:03:22,792 --> 00:03:23,192
www.xsubs.

68
00:03:23,312 --> 00:03:23,712
www.xsubs.t

69
00:03:23,832 --> 00:03:24,232
www.xsubs.tv

70
00:03:24,619 --> 00:03:28,257
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-BazingaTeam [AntoVet]

71
00:03:28,377 --> 00:03:31,585
<i>Διανομή Υποτίτλων:
~ The Xsubs Supporters ~</i>

72
00:03:40,273 --> 00:03:43,960
Άκουσα πως εσύ και τα λεβεντόπαιδα
θα κάνετε μπάτσελορ πάρτι απόψε.

73
00:03:44,889 --> 00:03:48,159
Ναι, θα πάμε σε εστιατόριο, θα
πάρουμε μερικές μπριζόλες και ουίσκι.

74
00:03:48,279 --> 00:03:50,508
- Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς.
- Γιατί ν' ανησυχώ;

75
00:03:50,628 --> 00:03:52,766
Θα είναι μπάτσελορ πάρτι.
Ίσως υπήρχαν στριπτιτζούδες.

76
00:03:52,886 --> 00:03:54,282
Δεν θα ζήλευες έστω και λίγο;

77
00:03:54,402 --> 00:03:57,175
Έλα ρε Λέοναρντ, για εσένα
μιλάμε. Τι πρόκειται να συμβεί;

78
00:03:57,751 --> 00:04:00,644
Ακόμα και αν υπήρχε στριπτιτζού,
θα απέφευγες να την κοιτάς...

79
00:04:00,764 --> 00:04:04,154
...και ίσως να προσφερόσουν να βοηθήσεις
το παιδί της με τις σχολικές εργασίες.

80
00:04:04,274 --> 00:04:06,974
Είμαι ένας νέος άντρας στο
σεξουαλικό του απόγειο.

81
00:04:07,094 --> 00:04:10,032
Κάτω από τις κατάλληλες
συνθήκες είμαι ικανός για...

82
00:04:10,152 --> 00:04:12,143
...πολύ τρελά πράγματα.

83
00:04:13,368 --> 00:04:16,195
Σοβαρά; Ποιο ήταν το πιο τρελό
που έκανες με μια γυναίκα;

84
00:04:16,315 --> 00:04:18,835
Και το ότι το κάναμε
στον ωκεανό, δεν μετράει.

85
00:04:18,955 --> 00:04:21,018
Έλα τώρα.
Πρέπει να μετράει.

86
00:04:21,726 --> 00:04:24,570
Είχε τρομερό αντίρρευμα,
θα μπορούσαμε να πεθάνουμε.

87
00:04:25,656 --> 00:04:28,318
- Καλή διασκέδαση απόψε.
- Θα την έχω.

88
00:04:28,438 --> 00:04:31,231
Τίποτα δεν είναι σίγουρο
για το τι μπορεί να συμβεί.

89
00:04:32,566 --> 00:04:33,983
Κι όμως, είναι.

90
00:04:36,088 --> 00:04:39,791
Και δεν είναι κακό που βοήθησα το
παιδί μιας, να περάσει στις Πανελλήνιες.

91
00:04:44,164 --> 00:04:45,575
Πρέπει να παραδεχτώ τον Ραζ.

92
00:04:45,695 --> 00:04:48,007
Βρήκε ένα πολύ καλό μέρος
για το μπάτσελορ πάρτι.

93
00:04:48,127 --> 00:04:49,340
Δεν είναι κακό.

94
00:04:49,460 --> 00:04:52,734
Εκτός κι αν το συγκρίνεις
με ένα τραίνο. Τότε είναι απαίσιο.

95
00:04:54,532 --> 00:04:56,968
- Πίνεις ουίσκι;
- Πράγματι.

96
00:04:57,495 --> 00:05:01,346
Αν θα πρέπει να συμμετάσχω σε μια
κοινωνική συνέλευση σαν και τούτη...

97
00:05:01,466 --> 00:05:03,852
...τότε θα πρέπει ν' ασπαστώ
όλες τις συνιστώσες της.

98
00:05:03,972 --> 00:05:08,718
Δηλαδή το τομπάκο, τις προσβλητικές
λέξεις, και ναι, το αλκοόλ.

99
00:05:10,669 --> 00:05:12,909
Ο Χριστός και η Παναγία!
Είναι απαίσιο.

100
00:05:15,621 --> 00:05:18,894
Δε νομίζεις πως είναι λιγάκι νωρίς
για να ρίχνεις Χριστοπαναγίες;

101
00:05:20,237 --> 00:05:21,846
- Γεια σας παιδιά.
- Γεια σου Γουίλ.

102
00:05:21,966 --> 00:05:24,995
- Πολύ ευγενικό να έρθεις απόψε.
- Ή θα ερχόμουν εδώ...

103
00:05:25,115 --> 00:05:27,572
...ή σε κάποιο πάρτι
του Ρουβά με τζακούζι.

104
00:05:28,016 --> 00:05:29,255
Έχω μπερδευτεί.

105
00:05:29,375 --> 00:05:32,662
Νόμιζα πως μετά τη συμφιλίωσή μας,
ότι εγώ ήμουν ο φίλος σου στην παρέα.

106
00:05:32,782 --> 00:05:34,656
Είμαι φίλος
και με τον Χάουαρντ.

107
00:05:35,034 --> 00:05:37,330
Μάλλον θα έχεις
φίλους τους πάντες.

108
00:05:43,867 --> 00:05:47,678
Λέοναρντ, τα πράγματα
είναι δύσκολα στο μαγαζί.

109
00:05:47,798 --> 00:05:50,867
Ίσως χρειαστώ μια βοήθεια για να
καλύψω το μερίδιό μου στο μαγαζί.

110
00:05:51,147 --> 00:05:54,143
- Ναι, μην ανησυχείς.
- Και λίγα ακόμα για τον παρκαδόρο.

111
00:05:54,611 --> 00:05:56,898
- Εντάξει.
- Και μερικά για τη βενζίνη.

112
00:05:57,606 --> 00:05:58,726
Ναι, φυσικά.

113
00:06:00,350 --> 00:06:02,675
Ξέρεις, αυτό είναι το
ρολόι του παππού μου.

114
00:06:02,795 --> 00:06:05,995
Από χρυσό 18 καρατίων. Το πήρε στην
Ευρώπη κατά τη διάρκεια πολέμου.

115
00:06:06,115 --> 00:06:08,710
- Ωραίο είναι.
- Με 100 δολάρια είναι δικό σου.

116
00:06:10,373 --> 00:06:12,499
Παιδιά! Έφτασε ο εργένης!

117
00:06:23,845 --> 00:06:26,179
Ναι, ναι. Είναι ένας πάρα
πολύ καλός σύντροφος.

118
00:06:26,299 --> 00:06:28,563
Τι ώρα θα έρθουν
οι στριπτιτζούδες;

119
00:06:29,893 --> 00:06:32,429
Βασικά, Μπάρι, δεν θα έχουμε
στριπτιτζούδες απόψε.

120
00:06:32,549 --> 00:06:35,923
Τότε γιατί στο καλό
έφερα 200 δολάρια;

121
00:06:37,895 --> 00:06:39,893
Θες να αγοράσεις ένα ρολόι;

122
00:06:43,563 --> 00:06:46,423
Είμαι η παράνυμφος Έιμι Φάρα
Φάουλερ και σας μεταφέρω...

123
00:06:46,543 --> 00:06:49,893
...τις γαμήλιες δραστηριότητες,
βδομάδες πριν από την μεγάλη μέρα.

124
00:06:50,013 --> 00:06:53,363
Ας αρχίσουμε με την πανέμορφη,
απαστράπτουσα νεαρή γυναίκα...

125
00:06:53,483 --> 00:06:56,075
...και τη φίλη της που
πρόκειται να παντρευτεί.

126
00:06:58,094 --> 00:07:00,040
Κυρίες μου, μπορείτε
να μας πείτε τι κάνετε;

127
00:07:00,533 --> 00:07:03,748
Αυτές είναι τσάντες δώρων για τα
δωμάτια του ξενοδοχείου των καλεσμένων.

128
00:07:04,035 --> 00:07:07,693
Αυτός είναι ένας χάρτης της Πασαντίνα.
Αυτή μια λίστα με τοπικά εστιατόρια.

129
00:07:07,813 --> 00:07:10,763
Και για τους συγγενείς του Χάουϊ,
έχουμε αντιισταμινικά, αντιοξέα...

130
00:07:10,883 --> 00:07:14,020
...και φάρμακα για διάρροια
και δυσκοιλιότητα.

131
00:07:14,140 --> 00:07:16,429
Ναι, τα ονομάσαμε
"Σταμάτα" και "Βγες".

132
00:07:19,077 --> 00:07:21,320
Και τώρα πάμε
στην μεγάλη ερώτηση:

133
00:07:21,440 --> 00:07:24,635
Μπερναντέτ, στη πρώτη νύχτα,
θα ολοκληρώσετε το γάμο σας.

134
00:07:24,755 --> 00:07:28,494
Ποια νομίζεις πως θα είναι η πρώτη στάση
την οποία θα κάνετε σαν αντρόγυνο;

135
00:07:30,358 --> 00:07:32,481
- Έιμι, σε παρακαλώ...
- Έχε στο νου σου, ότι όποιος...

136
00:07:32,601 --> 00:07:35,806
...είναι από πάνω, μπορεί να
καθορίσει τη "χροιά" του γάμου.

137
00:07:36,198 --> 00:07:38,042
Εντάξει, το σόου τελείωσε.

138
00:07:38,860 --> 00:07:41,837
Ίσως συλλάβουν παιδί τότε.
Δεν νομίζεις πως το παιδί θα θέλει...

139
00:07:41,957 --> 00:07:43,617
...να ξέρει πώς συνέβη;

140
00:07:44,960 --> 00:07:48,277
Δεν με νοιάζει. Να την ρωτήσεις
«Θα πάρεις το όνομα του Χάουαρντ;»...

141
00:07:48,397 --> 00:07:50,850
...και όχι
«Ποιος θα κάτσει σε ποιον;»

142
00:07:52,174 --> 00:07:54,100
Βασικά έγω σκεφτεί μια μίξη.

143
00:07:54,396 --> 00:07:57,804
Μπερναντέτ Μαριάν
Ροστενκόφσκι-Γουόλοβιτς.

144
00:07:58,380 --> 00:07:59,231
Ωραίο.

145
00:07:59,351 --> 00:08:02,823
Να πάρεις και το "BernadetteMaryann-
RostenkowskiWolowitz.com"...

146
00:08:02,943 --> 00:08:04,967
...πριν το καπαρώσει
κανείς άλλος.

147
00:08:06,418 --> 00:08:08,130
Το κανόνισε ήδη ο Χάουαρντ.

148
00:08:09,781 --> 00:08:11,941
Συν του ότι έφτιαξε μια
όμορφη γαμήλια ιστοσελίδα...

149
00:08:12,061 --> 00:08:14,034
...με γεγονότα
των οικογενειών μας.

150
00:08:14,154 --> 00:08:16,042
Για ένα χρονικό
διάστημα στο Πόρτλαντ...

151
00:08:16,162 --> 00:08:18,443
... οι οικογένειές μας
ήταν στην ίδια γειτονιά.

152
00:08:18,857 --> 00:08:19,906
Τι ωραίο.

153
00:08:20,026 --> 00:08:22,378
Όχι, δεν είναι.
Θα σου εξηγήσω αργότερα.

154
00:08:27,085 --> 00:08:29,552
Μπορώ να έχω λίγο
την προσοχή σας;

155
00:08:29,841 --> 00:08:33,056
Είμαστε απόψε εδώ για να γιορτάσουμε
τον επερχόμενο γάμο...

156
00:08:33,176 --> 00:08:35,913
...του καλύτερου φίλου μου,
Χάουαρντ Γουόλοβιτς.

157
00:08:38,090 --> 00:08:40,784
Και προφανώς, του καλύτερου
φίλου του Γουίλ Γουίτον.

158
00:08:41,478 --> 00:08:42,729
Σέλντον...

159
00:08:43,091 --> 00:08:44,291
Μίλα στο χέρι.

160
00:08:46,228 --> 00:08:50,523
Έχει κανείς να πει κάποια
λόγια για τον άντρα της βραδιάς;

161
00:08:50,643 --> 00:08:51,644
Έχω εγώ.

162
00:08:53,094 --> 00:08:57,779
Σύμφωνα με την παράδοση, έχω
ετοιμάσει μια σειρά από ασεβή αστεία...

163
00:08:57,899 --> 00:09:00,762
...που παράγουν χιούμορ
εις βάρος του Χάουαρντ.

164
00:09:00,882 --> 00:09:03,156
Ετοιμαστείτε να
γαργαληθείτε στα πλευρά.

165
00:09:03,485 --> 00:09:08,491
Χάουαρντ, πάντα πίστευα πως θα ήσουν ο
τελευταίος από μας που θα παντρευόταν...

166
00:09:08,611 --> 00:09:11,914
...γιατί είσαι μικροκαμωμένος και
απωθητικός. Καλά δεν τα λέω;

167
00:09:13,346 --> 00:09:14,540
Για να δούμε...

168
00:09:14,660 --> 00:09:16,318
Σοβαρά τώρα, Χάουαρντ...

169
00:09:16,438 --> 00:09:19,675
...πραγματικά είσαι ένας από τους
πιο έξυπνους ανθρώπους που ξέρω.

170
00:09:19,795 --> 00:09:21,748
Και αυτό είναι ψέμα,
γιατί δεν είσαι.

171
00:09:24,530 --> 00:09:28,653
Πάντα πίστευα πως ήσουν
πολύ καλός σύζυγος για κάποια.

172
00:09:28,773 --> 00:09:31,200
Μόνο αν υποθέσουμε πως
θα έχεις τα κομμάτια και την...

173
00:09:31,320 --> 00:09:34,304
...μηχανική ικανότητα να τα
συναρμολογήσεις, που δεν το νομίζω.

174
00:09:37,163 --> 00:09:38,655
Για να δω...

175
00:09:38,775 --> 00:09:42,820
Εντάξει, πέρα από την πλάκα,
Χάουαρντ είσαι ένας καλός φίλος.

176
00:09:42,940 --> 00:09:45,043
Και εύχομαι να έχεις ευτυχία.

177
00:09:45,163 --> 00:09:46,792
Στην έφερα, δεν το εύχομαι!

178
00:09:47,941 --> 00:09:50,631
- Σέλντον...
- Στη διπλο-έφερα! Το εύχομαι!

179
00:09:51,824 --> 00:09:53,947
Καλή τύχη στο να
το ξεπεράσεις αυτό.

180
00:09:56,345 --> 00:09:59,331
Ο Χάουαρντ Γουόλοβιτς
"δένει τον γάιδαρό του".

181
00:09:59,451 --> 00:10:03,612
Αφήνει τις τρελές εργένικες
μέρες πίσω του. Ήταν τρελιάρης.

182
00:10:04,534 --> 00:10:06,933
Υποθέτω, πως όλοι
δεν είμαστε έτσι πλέον.

183
00:10:08,307 --> 00:10:10,048
Θυμάμαι μια φορά...

184
00:10:10,600 --> 00:10:12,971
...που ήμουν με μια
κοπέλα στη παραλία.

185
00:10:14,124 --> 00:10:17,410
Ήμασταν στον ωκεανό
και αρχίσαμε να φιλιόμαστε.

186
00:10:19,287 --> 00:10:20,982
Ξέρω, είναι τρέλα.

187
00:10:22,459 --> 00:10:24,720
Δεν φορούσα καν τις
αδιάβροχες κάλτσες μου.

188
00:10:26,286 --> 00:10:28,753
- Και μετά...
- Κανένας δεν ενδιαφέρεται. Τελείωνε.

189
00:10:30,740 --> 00:10:32,613
- Στον Χάουαρντ.
- Στον Χάουαρντ!

190
00:10:33,338 --> 00:10:35,198
Και ναι, το έκανα στον ωκεανό.

191
00:10:37,361 --> 00:10:38,546
Εντάξει...

192
00:10:39,320 --> 00:10:40,653
...συνεχίζω εγώ.

193
00:10:41,958 --> 00:10:46,847
Χάουαρντ, όταν σκέφτομαι
εσένα και τη Μπερναντέτ...

194
00:10:46,967 --> 00:10:49,724
...να ξεκινάτε
μια υπέροχη ζωή μαζί...

195
00:10:50,423 --> 00:10:53,640
...με πιάνει πάντα ένας κόμπος
στο λαιμό. Θέλω να πω...

196
00:10:53,760 --> 00:10:56,540
...κοίτα τον εαυτό σου.
Έχεις τα πάντα.

197
00:10:58,057 --> 00:11:00,394
Κοίτα εμένα. Είμαι 37.

198
00:11:00,827 --> 00:11:03,215
Κοιμάμαι στο πίσω μέρος
ενός μαγαζιού κόμικ...

199
00:11:03,335 --> 00:11:06,726
...και έχω την πυκνότητα
κοκάλων ενός 80χρονου.

200
00:11:09,906 --> 00:11:11,526
Στην υγειά του Χάουαρντ.

201
00:11:15,977 --> 00:11:18,241
- Ποιος είναι μετά;
- Θα μιλήσω εγώ.

202
00:11:19,014 --> 00:11:22,593
Χάουαρντ, θα σου πω
κάτι που σκέφτονται όλοι...

203
00:11:22,713 --> 00:11:25,428
...αλλά κανείς δεν έχει το
θάρρος να το πει φωναχτά.

204
00:11:25,548 --> 00:11:27,741
Όταν καλείς κάποιον
σε ένα μπάτσελορ πάρτι...

205
00:11:27,861 --> 00:11:30,555
...υπονοείται ότι θα
υπάρχουν στριπτιτζούδες.

206
00:11:31,642 --> 00:11:33,578
Ίσως να μην είναι
εντελώς γυμνές, αλλά έστω...

207
00:11:33,698 --> 00:11:37,036
...να φοράνε στρινγκ και αυτοκόλλητα
στις ρώγες. Δεν είναι παράλογο.

208
00:11:39,766 --> 00:11:41,494
Εντάξει, κανείς άλλος;

209
00:11:42,597 --> 00:11:43,530
Κανένας;

210
00:11:44,797 --> 00:11:48,025
Ήρθε λοιπόν η σειρά
σε εμένα, τον κουμπάρο.

211
00:11:50,955 --> 00:11:53,489
Αυτό το κρασί με έχει
βαρέσει κατακέφαλα.

212
00:11:55,381 --> 00:11:57,798
Όταν πρωτοήρθα
στη χώρα αυτή...

213
00:11:58,095 --> 00:12:00,775
...δεν ήξερα πώς να συμπεριφέρομαι,
πώς να ντύνομαι...

214
00:12:00,895 --> 00:12:03,655
...ή τι ήταν κουλ.
Ήμουν αρκετά μόνος.

215
00:12:03,775 --> 00:12:08,991
Αλλά τότε, γνώρισα τον Χάουαρντ
και ξαφνικά, η ζωή μου άλλαξε, γιατί...

216
00:12:09,616 --> 00:12:11,855
...θα μπορούσαμε
να ήμασταν μόνοι μαζί.

217
00:12:14,369 --> 00:12:17,572
Αυτός ο άνθρωπος έγινε
όλος μου ο κόσμος.

218
00:12:18,774 --> 00:12:20,700
Καλά τα είπες, αγαπούλα.

219
00:12:24,742 --> 00:12:26,668
Δεν τελείωσα, αλλά ευχαριστώ.

220
00:12:28,051 --> 00:12:30,025
Σκέφτομαι το παρελθόν...

221
00:12:32,807 --> 00:12:36,640
...όλες τις καλές στιγμές που είχαμε
όπως τότε που κατασκηνώσαμε...

222
00:12:36,760 --> 00:12:39,507
...και περάσαμε το βράδυ να λέμε τα
μυστικά μας ο ένας στον άλλον.

223
00:12:39,627 --> 00:12:42,528
Του είπα ότι είμαι
εθισμένος στα πεντικιούρ...

224
00:12:42,648 --> 00:12:45,677
...και εκείνος μου είπε πως
ξεπαρθενιάστηκε με τη ξαδέρφη του.

225
00:12:48,640 --> 00:12:50,484
Ήταν δεύτερη ξαδέρφη.

226
00:12:50,982 --> 00:12:55,021
Η πρώτη γυναίκα που απογοήτευσες
σεξουαλικώς. Σας την ντατα-έφερα!

227
00:12:56,693 --> 00:13:02,041
Υπήρχε και μια άλλη φορά όταν ο Λέοναρντ
κι εγώ τον πήγαμε στο Λας Βέγκας...

228
00:13:02,161 --> 00:13:05,256
...και πληρώσαμε μια πόρνη να
προσποιηθεί πως ήταν Εβραία...

229
00:13:05,376 --> 00:13:08,289
...και πως ήθελε
το μικρό του τουρσί.

230
00:13:10,902 --> 00:13:15,086
Από όλες τις ιστορίες «Ο Χάουαρντ και
οι πόρνες», αυτή είναι η αγαπημένη μου!

231
00:13:15,978 --> 00:13:17,622
Εντάξει, φιλαράκο,
αυτό ήταν. Κάθισε.

232
00:13:19,089 --> 00:13:23,303
Θυμάσαι ένα παχουλό κορίτσι με
στολή Σέιλορ Μουν στη Κόμικ-Κον;

233
00:13:24,788 --> 00:13:26,413
Δεν θυμάμαι.
Κάτσε, σε παρακαλώ.

234
00:13:26,533 --> 00:13:29,051
Το μοναδικό τρίο που
έκανα σε όλη μου τη ζωή...

235
00:13:29,171 --> 00:13:32,457
...και είμαι περήφανος να πω
πως ήταν με αυτόν εδώ τον τύπο!

236
00:13:36,396 --> 00:13:39,157
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
- Μην με παρεξηγήσετε.

237
00:13:39,277 --> 00:13:41,417
Τίποτα δεν συνέβη
με εμένα και τον Χάουαρντ.

238
00:13:41,537 --> 00:13:44,826
Υπήρχαν 200 κιλά
Σέιλορ Μουν ανάμεσά μας!

239
00:13:49,395 --> 00:13:52,868
Ίντερνετ, αυτό εδώ θα κάνει
σίγουρα τον γύρο σου.

240
00:13:54,555 --> 00:13:56,695
Χριστούλη μου, έχω μεθύσει.

241
00:14:06,761 --> 00:14:08,506
Σ' ευχαριστώ που μας πήρες.

242
00:14:08,626 --> 00:14:11,117
Υπήρχε η προειδοποίηση
πάνω στο μπουκάλι.

243
00:14:11,237 --> 00:14:15,924
«Δεν μπορείς να λειτουργήσεις
μηχανήματα, αν πεις λίγο από αυτό εδώ!»

244
00:14:22,032 --> 00:14:23,053
Αστείο.

245
00:14:23,407 --> 00:14:24,798
Περάσατε καλά;

246
00:14:25,158 --> 00:14:28,658
Ναι, ήταν τέλεια. Χαμηλών τόνων,
όπως σου υποσχέθηκα.

247
00:14:28,778 --> 00:14:31,018
Χωρίς τσιλιμπουρδίσματα
και στριπτιτζούδες.

248
00:14:31,138 --> 00:14:33,344
Μόνο άντρες να λένε αστεία.

249
00:14:34,289 --> 00:14:35,704
Πολύ ωραία.

250
00:14:37,471 --> 00:14:39,770
Κι εσύ;
Πέρασες ωραία τη νύχτα;

251
00:14:39,890 --> 00:14:42,891
Ναι, φτιάξαμε τις τσάντες
δώρων, ήπιαμε κρασί...

252
00:14:43,011 --> 00:14:45,972
...και μετά μπήκαμε στο
ίντερνετ και είδαμε αυτό:

253
00:14:46,416 --> 00:14:50,726
<i>Από όλες τις ιστορίες «Ο Χάουαρντ και
οι πόρνες», αυτή είναι η αγαπημένη μου!</i>

254
00:14:56,246 --> 00:14:58,321
Δεν είμαστε και πολύ μακριά
από το διαμέρισμά μου.

255
00:14:58,441 --> 00:15:00,718
Αν σταματήσεις,
θα μπορώ να πάω με τα πόδια.

256
00:15:02,172 --> 00:15:04,246
Δεν πρόκειται
να πας πουθενά, Τρίο.

257
00:15:06,235 --> 00:15:08,616
- Μπερναντέτ, άκου...
- Μου είπες ψέματα.

258
00:15:08,736 --> 00:15:11,327
Είπες πως μου έχεις πει
για όλες με τις οποίες πήγες...

259
00:15:11,447 --> 00:15:15,172
...αλλά ποτέ δεν ανέφερες την
ξαδέρφη σου, την πόρνη ή τον Ραζ!

260
00:15:16,785 --> 00:15:19,176
Δεν χρειάζεται
καν να σταματήσεις.

261
00:15:19,296 --> 00:15:22,878
Αν πας με 20 χλμ/ώρα,
θα μπορώ να κυλιστώ στην άσφαλτο.

262
00:15:25,301 --> 00:15:27,726
Για να λέμε του
στραβού το δίκιο...

263
00:15:27,846 --> 00:15:31,629
...δεν την προσέλαβα εγώ,
ήταν δώρο από αυτόν.

264
00:15:31,749 --> 00:15:35,481
Ντροπή σου, Ραζ! Δεν συμπεριφερόμαστε
έτσι στις γυναίκες στη χώρα αυτή.

265
00:15:37,446 --> 00:15:39,350
Μην προσπαθείς
να του ρίξεις το φταίξιμο.

266
00:15:39,470 --> 00:15:41,868
- Σ' ευχαριστώ, Μπερναντέτ.
- Βούλωσ' το, ανώμαλε!

267
00:15:45,324 --> 00:15:46,909
Δεν ξέρω τι θα κάνω.

268
00:15:47,029 --> 00:15:49,524
Υποτίθεται πως θα τον
παντρευτώ σε μερικές βδομάδες...

269
00:15:49,644 --> 00:15:52,342
...και δεν είμαι σίγουρη αν
καν τον γνωρίζω πλέον.

270
00:15:52,462 --> 00:15:55,068
Είμαι περίεργη για το
τι σε ενοχλεί περισσότερο.

271
00:15:55,188 --> 00:15:57,685
Η αιμομιξία, η πόρνη,
ή το ομαδικό σεξ...

272
00:15:57,805 --> 00:16:00,571
...με μια κοπέλα ντυμένη σαν
ένα παιδικό κινούμενο σχέδιο;

273
00:16:02,254 --> 00:16:05,889
Έιμι, θυμάσαι που είπαμε ποια
πράγματα θα βοηθήσουν και ποια όχι;

274
00:16:06,009 --> 00:16:07,031
Σωστά.

275
00:16:07,574 --> 00:16:09,500
- Και αυτό...
- Δεν βοηθάει.

276
00:16:11,732 --> 00:16:14,281
Όταν τον πρωτογνώρισα
μου φάνηκε τόσο αθώος.

277
00:16:14,401 --> 00:16:16,801
Ένα γλυκό παιδί που
έμενε μαζί με τη μητέρα του.

278
00:16:16,921 --> 00:16:19,469
Αν σου αρέσει κάτι τέτοιο,
θα σε πάω στο μαγαζί με τα κόμικ.

279
00:16:19,589 --> 00:16:21,136
Είναι γεμάτο από τέτοιους.

280
00:16:23,434 --> 00:16:26,940
Για κάτσε μισό λεπτό. Εσύ μου
γνώρισες με τον Χάουαρντ.

281
00:16:27,060 --> 00:16:30,030
Ήξερες όλα αυτά τα
ανατριχιαστικά που έκανε;

282
00:16:30,150 --> 00:16:32,534
Λιγάκι μόνο.
Από ό,τι είχα ακούσει...

283
00:16:35,041 --> 00:16:38,018
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Θα στο έλεγα, αλλά δεν πίστευα ότι...

284
00:16:38,138 --> 00:16:40,153
...δεν θα προχωρούσατε
μετά το πρώτο ραντεβού.

285
00:16:40,273 --> 00:16:43,152
Και μετά, νόμιζα πως δεν θα
μπορούσες να γνωρίσεις τη μάνα του.

286
00:16:43,272 --> 00:16:47,449
Και μετά, ότι δεν θα κοιμόσασταν μαζί.
Υπήρχαν προειδοποιήσεις. Εσύ φταις.

287
00:16:49,894 --> 00:16:52,626
Θεέ μου! Νόμιζα
πως ήσουν φίλη μου.

288
00:16:58,209 --> 00:16:59,937
Δεν νομίζω πως αυτό βοήθησε.

289
00:17:02,948 --> 00:17:06,863
Γεια, Μπέρνι. Εγώ είμαι και πάλι.
Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου.

290
00:17:07,467 --> 00:17:11,905
- Ρε φίλε, λυπάμαι πάρα πολύ.
- Δεν φταις εσύ, εγώ φταίω.

291
00:17:12,025 --> 00:17:16,437
- Εγώ τα έκανα όλα αυτά, όχι εσύ.
- Βασικά, ένα από αυτά, το κάνατε μαζί.

292
00:17:19,053 --> 00:17:21,164
- Ορίστε.
- Τι είναι αυτό;

293
00:17:21,284 --> 00:17:23,479
Είσαι αναστατωμένος.
Συνηθίζεται να φέρνω ένα...

294
00:17:23,599 --> 00:17:26,249
- ...ζεστό ρόφημα στον αναστατωμένο.
- Ναι, αλλά τι είναι;

295
00:17:26,529 --> 00:17:29,531
Ζωμός κοτόπουλου.
Φάνηκε πολιτισμικά κατάλληλο.

296
00:17:30,349 --> 00:17:34,478
Επίσης υπήρχε ένας κύβος από κοτόπουλο
στο ντουλάπι όταν μετακόμισα...

297
00:17:34,598 --> 00:17:37,127
...και με ενοχλεί τα
τελευταία οχτώ χρόνια...

298
00:17:37,922 --> 00:17:39,892
Μ' ένα ρόφημα, δύο πτηνά.

299
00:17:41,937 --> 00:17:44,321
Δεν ξέρω ποια κίνηση
να κάνω μετά.

300
00:17:44,441 --> 00:17:46,936
Χάουαρντ, δεν ξέρω
πολλά από γυναίκες...

301
00:17:47,056 --> 00:17:49,604
- Ναι;
- Όχι, αυτό ήταν.

302
00:17:49,724 --> 00:17:51,469
Δεν ξέρω πολλά από γυναίκες.

303
00:17:53,115 --> 00:17:54,549
Ραζ, έχεις τίποτα εσύ;

304
00:17:54,669 --> 00:17:58,069
Έχω το νούμερο του παχουλού
κοριτσιού από την Κόμικ-Κον.

305
00:17:59,842 --> 00:18:02,502
Δεν θα καλέσω το
κορίτσι από την Κόμικ-Κον.

306
00:18:02,622 --> 00:18:05,087
Εντάξει. Περισσότερη
Σέιλορ Μουν για εμένα.

307
00:18:08,657 --> 00:18:10,681
Μόλις έκανα εμετό
το μπάτσελορ πάρτι.

308
00:18:14,270 --> 00:18:17,025
Σε παρακαλώ, βγες έξω
Μπερναντέτ. Ας το συζητήσουμε.

309
00:18:17,145 --> 00:18:18,840
Όχι, αφήστε με ήσυχη.

310
00:18:20,131 --> 00:18:22,093
Ίσως να τον εκδικηθείς
με τον ίδιο τρόπο.

311
00:18:22,213 --> 00:18:24,557
Έχεις κάνα ξάδερφο
που να θεωρείς ελκυστικό;

312
00:18:26,582 --> 00:18:29,249
- Έιμι...
- Εσύ της τον γνώρισες.

313
00:18:29,369 --> 00:18:31,319
Προσπαθώ να
συμμαζέψω το χάλι σου.

314
00:18:34,355 --> 00:18:36,207
- Γεια σου.
- Γεια.

315
00:18:36,593 --> 00:18:38,293
Θέλω να μιλήσω στη Μπερναντέτ.

316
00:18:38,413 --> 00:18:41,393
Δεν νομίζω πως θέλει
να μιλήσει σε κανέναν τώρα.

317
00:18:42,546 --> 00:18:45,849
Μπορείς τουλάχιστον
να της δώσεις ένα μήνυμα;

318
00:18:45,969 --> 00:18:47,182
Ναι, βέβαια.

319
00:18:48,346 --> 00:18:52,254
Πες της πως πραγματικά
λυπάμαι και ότι...

320
00:18:52,374 --> 00:18:56,928
...αν δεν θέλει να με
παντρευτεί, το καταλαβαίνω.

321
00:18:57,471 --> 00:19:01,255
Αλλά θέλω πραγματικά να ξέρει,
ότι ο τύπος που την αηδιάζει...

322
00:19:01,375 --> 00:19:03,476
...είναι αυτός που
αηδιάζει κι εμένα επίσης.

323
00:19:03,596 --> 00:19:06,609
Αλλά αυτός ο τύπος
δεν υπάρχει πλέον. Έφυγε.

324
00:19:08,008 --> 00:19:11,267
Και ο λόγος είναι εκείνη.

325
00:19:14,135 --> 00:19:17,332
Αν αυτή η σχέση τελείωσε...

326
00:19:17,805 --> 00:19:21,803
...πες της ότι με έκανε
καλύτερο άνθρωπο...

327
00:19:22,165 --> 00:19:25,326
...και πες της «ευχαριστώ».

328
00:19:26,879 --> 00:19:28,855
Θεέ μου, Χάουαρντ.

329
00:19:30,573 --> 00:19:33,388
Είναι ό,τι πιο
όμορφο έχω ακούσει.

330
00:19:34,267 --> 00:19:35,964
Και προήλθε από εσένα.

331
00:19:40,541 --> 00:19:41,463
Χάουϊ;

332
00:19:42,698 --> 00:19:45,102
Η Πένυ έχει ένα
μήνυμα για εσένα.

333
00:19:45,464 --> 00:19:46,863
Το άκουσα.

334
00:19:46,983 --> 00:19:50,647
Η φωνή σου, όπως και της
μητέρας σου, διαπερνά τοίχους.

335
00:19:51,778 --> 00:19:53,234
Θέλεις να φύγω;

336
00:19:53,640 --> 00:19:54,381
Όχι.

337
00:19:55,401 --> 00:19:56,455
Έλα εδώ.

338
00:20:02,606 --> 00:20:04,313
Είμαι ακόμα θυμωμένη μαζί σου.

339
00:20:04,433 --> 00:20:05,750
Το καταλαβαίνω.

340
00:20:06,079 --> 00:20:08,553
Θα πρέπει να ξέρω τίποτα
άλλο από το παρελθόν σου;

341
00:20:08,673 --> 00:20:12,821
Μερικά πράγματα, αλλά τα περισσότερα
έγιναν στο εξωτερικό. Θα σου πω μετά.

342
00:20:14,984 --> 00:20:18,540
- Εντάξει.
- Ο γάμος ισχύει ακόμα;

343
00:20:19,659 --> 00:20:21,931
Ναι, ο γάμος ισχύει ακόμα.

344
00:20:23,645 --> 00:20:25,200
Δόξα τω Θεώ!

345
00:20:25,973 --> 00:20:27,916
Είμαι ακόμα παράνυμφος!

346
00:20:30,116 --> 00:20:31,614
Αϊ στο διάολο.

347
00:20:34,037 --> 00:20:35,486
Με ανάβει κάπως.

348
00:20:42,634 --> 00:20:45,400
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-BazingaTeam [AntoVet]

349
00:20:45,520 --> 00:20:46,371
Γεια.

350
00:20:48,350 --> 00:20:51,777
- Τι τρέχει με την ρόμπα;
- Θα κάνουμε σεξ ακριβώς εδώ...

351
00:20:51,897 --> 00:20:54,299
...εδώ και τώρα,
πάνω στο πλυντήριο.

352
00:20:57,643 --> 00:20:59,071
Όχι, δεν θα το κάνουμε.

353
00:21:00,342 --> 00:21:01,873
Έλα, σε παρακαλώ.

354
00:21:03,618 --> 00:21:06,911
Αν θες να κάνεις κάτι, βοήθα με
να διπλώσω αυτό το σεντόνι.

355
00:21:08,672 --> 00:21:11,739
Διπλώνω σεντόνι φορώντας μόνο
εσώρουχο. Και πάλι είναι αρκετά τρελό.

356
00:21:11,859 --> 00:21:15,042
<i>Διανομή Υποτίτλων:
~ The Xsubs Supporters ~</i>

