1
00:00:00,000 --> 00:00:02,849
<i>www.xsubs.tv
Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,850 --> 00:00:05,199
<i>Η Λινέτ πάλεψε για
να σώσει το γάμο της.</i>

3
00:00:05,200 --> 00:00:08,139
Το έβλεπα στα μάτια του.
Ο Τομ μ' αγαπάει ακόμη.

4
00:00:08,170 --> 00:00:10,569
<i>Ο Κάρλος αποφάσισε να αλλάξει καριέρα.</i>

5
00:00:10,570 --> 00:00:11,449
Ίσως να γίνω σύμβουλος.

6
00:00:11,460 --> 00:00:13,629
Μέσα σε μία εβδομάδα ένας
σύμβουλος κάνει περισσότερο καλό

7
00:00:13,630 --> 00:00:15,379
απ' όσο έκανα εγώ σε όλη μου τη ζωή.

8
00:00:15,390 --> 00:00:16,519
<i>Καλά νέα...</i>

9
00:00:16,520 --> 00:00:18,819
Παντρευόμαστε.

10
00:00:18,820 --> 00:00:20,189
<i>Ήρθαν μαζί με άσχημα...</i>

11
00:00:20,190 --> 00:00:21,499
Την ώρα που μου κάνει πρόταση,

12
00:00:21,500 --> 00:00:25,489
Έρχονται οι μπάτσοι να ρωτήσουν για
ένα πτώμα που βρήκαν στο εργοτάξιο.

13
00:00:25,490 --> 00:00:26,909
Για πες κι άλλα...

14
00:00:26,910 --> 00:00:28,679
Τους είπα ότι δεν γνώριζα τίποτα,

15
00:00:28,680 --> 00:00:31,469
και δε νομίζω να
δημιουργήσουν κάποιο πρόβλημα.

16
00:00:31,470 --> 00:00:33,749
<i>Πρόεκυψε πρόβλημα όμως για τη Μπρι...</i>

17
00:00:33,750 --> 00:00:35,679
Μια κουβεντούλα κάνουμε όσο
περιμένουμε το δικηγόρο της.

18
00:00:35,680 --> 00:00:38,949
- Η κουβεντούλα τελείωσε.
- Και έτσι βρήκε τον τέλειο δικηγόρο.

19
00:00:38,960 --> 00:00:40,919
Πάμε. Δεν χρειάζεσαι
την έγκρισή του.

20
00:00:40,930 --> 00:00:43,259
Αν θες να της μιλήσεις
πρώτα θα μιλήσεις μαζί μου.

21
00:00:45,200 --> 00:00:48,200
<i><b>Fight For Freedom
The GtVs Not Desperate Supporters</b></i>

22
00:00:49,010 --> 00:00:50,749
<i>Όσον αφορούσε το διαζύγιό της,</i>

23
00:00:50,750 --> 00:00:54,849
<i>η Λινέτ Σκάβο ήταν αποφασισμένη
να κυλήσουν όλα ομαλά.</i>

24
00:00:57,020 --> 00:00:59,519
<i>Έτσι όταν άργησε ο
Τομ να πάρει τα παιδιά,</i>

25
00:00:59,580 --> 00:01:01,329
<i>περίμενε υπομονετικά.</i>

26
00:01:02,740 --> 00:01:07,149
<i>Όταν ερχόταν κάποια
αλληλογραφία του, την κρατούσε.</i>

27
00:01:08,990 --> 00:01:13,449
<i>Και όταν ξεχνούσε κάτι
σημαντικό, του το πήγαινε.</i>

28
00:01:14,690 --> 00:01:18,209
<i>Ναι, τόσα χρόνια διαμάχης
δεν την οδήγησαν πουθενά,</i>

29
00:01:18,210 --> 00:01:21,289
<i>η Λινέτ αποφάσισε να αλλάξει πορεία.</i>

30
00:01:21,680 --> 00:01:24,009
- Λινέτ;
- Γεια σου, Γκρεγκ.

31
00:01:24,010 --> 00:01:26,009
Ήρθες να δεις
τα καινούργια γραφεία;

32
00:01:26,170 --> 00:01:28,649
Πάω στοίχημα ότι θα σου έκανε
προσωπική ξενάγηση ο διευθυντής.

33
00:01:28,650 --> 00:01:31,589
Για περίμενε. Εγώ είμαι
ο διευθυντής, σίγουρα μπορώ.

34
00:01:31,720 --> 00:01:32,659
Όχι, ευχαριστώ.

35
00:01:32,670 --> 00:01:35,739
Απλά πέρασα να αφήσω κάτι
που ξέχασε ο Τομ στο σπίτι.

36
00:01:36,800 --> 00:01:39,089
Η πρώην μου δεν μου έφερνε
τίποτα εκτός από καμία κλήση.

37
00:01:40,460 --> 00:01:43,679
Οπότε... πως πάει ο χωρισμός;

38
00:01:44,720 --> 00:01:47,239
Νομίζω ότι ξέρεις την απάντηση
μιας και τα πέρασες κι εσύ.

39
00:01:47,240 --> 00:01:49,593
Ναι, πέρασαν δύο χρόνια από το
διαζύγιό μου και ακόμη χάλια είμαι.

40
00:01:50,470 --> 00:01:52,629
Μπορεί να μην κάνει να το πω,

41
00:01:52,630 --> 00:01:55,329
αλλά νομίζω ότι ο Τομ
είναι τρελός που σε αφήνει.

44
00:01:59,310 --> 00:02:01,199
Αυτό είναι κάπως... αδιάκριτο.

45
00:02:01,260 --> 00:02:03,409
Με συγχωρείς. Απλά λέω
αν θελήσεις ποτέ

46
00:02:03,410 --> 00:02:06,179
να πιούμε ένα ποτό και να
τα πούμε θα χαιρόμουν πολύ.

47
00:02:07,460 --> 00:02:09,539
Και πάλι πολύ γλυκό εκ μέρους σου
αλλά νομίζω ότι θα ήταν λίγο περίεργο

48
00:02:09,550 --> 00:02:11,009
μιας και είσαι το αφεντικό του Τομ.

49
00:02:11,010 --> 00:02:12,279
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό.

50
00:02:12,280 --> 00:02:14,619
Απλά δεν θα συγχωρούσα τον
εαυτό μου αν δε σε ρωτούσα.

51
00:02:14,940 --> 00:02:17,329
Αλλά να μην ανησυχείς για
το αν θα είσαι καλά, Λινέτ.

52
00:02:17,570 --> 00:02:22,699
Θα είσαι. Είσαι το είδος γυναίκας
που ψάχνουν οι περισσότεροι.

53
00:02:26,080 --> 00:02:28,989
Ευχαριστώ. Πάντα μου άρεσε
αυτή η φωτογραφία μας.

54
00:02:28,990 --> 00:02:30,089
Παρακαλώ.

55
00:02:30,370 --> 00:02:33,499
Την Παρασκευή είμαι ελεύθερη οπότε
μπορούμε να φύγουμε νωρίτερα.

56
00:02:33,590 --> 00:02:37,509
Άσχημα νέα. Είδα τον καιρό και
φαίνεται ότι θα βρέχει το Σουκού.

57
00:02:37,940 --> 00:02:42,349
Και τι έγινε; Δεν είχα σκοπό
να περάσουμε πολύ ώρα έξω.

58
00:02:43,130 --> 00:02:44,759
Νομίζω ότι έχουμε ένα μικρό...

59
00:02:44,920 --> 00:02:47,789
"Οριζόντιο" να κάνουμε.

60
00:02:47,790 --> 00:02:49,359
Πέρασε καιρός, έτσι;

61
00:02:49,360 --> 00:02:52,299
Με τη δουλειά και όλα αυτά...

62
00:02:52,300 --> 00:02:56,239
Μια καλύβα, η βροχή...
ένα κρεβάτι.

63
00:02:57,120 --> 00:02:58,779
Θα είναι ωραίο Σουκού.

64
00:03:08,360 --> 00:03:10,879
<i>Ναι, η Λινέτ είχε προσπαθήσει σκληρά</i>

65
00:03:10,880 --> 00:03:13,589
<i>να το παίξει υπεράνω
στο διαζύγιό της...</i>

66
00:03:18,860 --> 00:03:21,079
Για εκείνο το ποτό...
θα μου άρεσε πολύ.

67
00:03:21,190 --> 00:03:25,849
<i>Αλλά κάποιες φορές, ο "όχι υπεράνω"
δρόμος, βρίσκεται πιο εύκολα.</i>

68
00:03:26,200 --> 00:03:28,500
<i>Season 8 Episode 20
" Lost My Power "</i>

69
00:03:28,501 --> 00:03:31,501
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- DHTeam
koupa10 ~ lerris ~ sofakikal</i>

70
00:03:31,502 --> 00:03:34,102
<i>Επιμέλεια:
X- DHTeam ~ Dr Horrible</i>

71
00:03:34,103 --> 00:03:37,003
<i>Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv</i>

72
00:03:37,200 --> 00:03:41,579
<i>Ο Κάρλος Σολίς είχε συνηθίσει
να κάθεται σε θέση ισχύος,</i>

73
00:03:42,930 --> 00:03:46,249
<i>είτε αυτό ήταν πίσω από ένα
πολύ δυνατό αυτοκίνητο...</i>

74
00:03:48,180 --> 00:03:50,609
<i>στην κεφαλή ενός πολύ δυνατού δείπνου...</i>

75
00:03:53,040 --> 00:03:56,149
<i>ή στο τιμόνι μια ισχυρής εταιρίας.</i>

76
00:03:58,660 --> 00:04:02,629
<i>Τώρα όμως που ο Κάρλος
Σολίς άρχισε μια νέα καριέρα,</i>

77
00:04:02,810 --> 00:04:07,159
<i>βρέθηκε σε μία πιο ταπεινή θέση.</i>

78
00:04:07,640 --> 00:04:09,859
Λοιπόν... πως σας φαίνεται
το καινούργιο μου γραφείο;

79
00:04:12,490 --> 00:04:15,369
Εντάξει, το παραδέχομαι.
Είναι κάπως άδειο...

80
00:04:15,370 --> 00:04:16,509
Πλάκα κάνεις;

81
00:04:16,510 --> 00:04:18,509
Το μόνο που χρειάζεσαι
είναι κίτρινη ταινία

82
00:04:18,510 --> 00:04:19,929
και μια θηλιά να
κρέμεται από το ταβάνι,

83
00:04:19,930 --> 00:04:21,509
και θα είσαι έτοιμος για διασκέδαση.

84
00:04:22,080 --> 00:04:23,359
Μου αρέσει, μπαμπά.

85
00:04:23,360 --> 00:04:24,489
Σε ευχαριστώ, μωρό μου.

86
00:04:24,490 --> 00:04:26,399
Τι γλυκό.

87
00:04:26,400 --> 00:04:28,809
Λες ψέματα στον μπαμπά σου
για να μην τον στεναχωρήσεις.

88
00:04:29,520 --> 00:04:32,099
Σοβαρά τώρα, κάτω είναι ένας τύπος

89
00:04:32,100 --> 00:04:34,539
που καθαρίζει όλα τα παράθυρα.
Ίσως να σου το φτιάξει λίγο.

90
00:04:34,550 --> 00:04:35,619
Να μου το φτιάξει;

91
00:04:35,940 --> 00:04:38,179
Γκάμπι, με το ζόρι
έχουμε και φως εδώ μέσα.

92
00:04:38,440 --> 00:04:40,699
Το μπάτζετ μας είναι
πολύ μικρό, και κάθε σεντ

93
00:04:40,700 --> 00:04:43,219
πηγαίνει για να βοηθήσουμε εθισμένους,
να βρουν δουλειές, σπίτια...

94
00:04:43,220 --> 00:04:45,569
Εντάξει, μας έπεισες.
Κράτα τα για το φυλλάδιο.

95
00:04:45,570 --> 00:04:47,509
Το μόνο που λέω είναι,
πως αν ήμουν εγώ εθισμένη

96
00:04:47,520 --> 00:04:50,009
σε κάποιο παρόμοιο δωμάτιο
θα κοιτούσα να αυτοκτονήσω.

97
00:04:51,080 --> 00:04:53,319
Να είσαι φρόνιμη.
Να ακούς τον μπαμπά σου.

98
00:04:53,340 --> 00:04:54,369
Τα λέμε το βράδυ.

99
00:04:54,370 --> 00:04:57,589
Όπα της! Δεν μπορώ να πάω τα κορίτσια
σχολείο. Πάντα εσύ τα πηγαίνεις.

100
00:04:57,590 --> 00:04:59,089
Πρέπει να πάω νωρίτερα
στη δουλειά, σήμερα.

101
00:04:59,090 --> 00:05:00,719
Εγώ είμαι ήδη στη δουλειά
όπως βλέπεις.

102
00:05:01,280 --> 00:05:03,099
Κάρλος, πόσα βγάζεις την ώρα;

103
00:05:03,610 --> 00:05:04,479
12 δολάρια.

104
00:05:04,480 --> 00:05:07,289
Εγώ μόλις έβγαλα 12$ ακούγοντας
σε να μου λες ότι έβγαλες 12$.

105
00:05:07,290 --> 00:05:10,199
Έλα ρε Γκάμπι. Αυτή η δουλειά
είναι πολύ σημαντική για εμένα.

106
00:05:10,200 --> 00:05:12,459
Κάνω μία εποικοδομητική δουλειά.
Θα έπρεπε να είσαι περήφανη γι' αυτό.

107
00:05:12,470 --> 00:05:14,659
Όταν θα μπορούμε να πληρώσουμε την
υποθήκη με την "Εποικοδομητική" δουλειά,

108
00:05:14,660 --> 00:05:15,679
θα είμαι περήφανη.

109
00:05:20,910 --> 00:05:22,849
Πως πέρασες στο σχολείο, μικρέ μου;

110
00:05:22,850 --> 00:05:26,449
Καλά. Πεινάω. Μπορώ να
έχω λίγα κουλουράκια;

111
00:05:26,600 --> 00:05:27,579
Φυσικά.

112
00:05:29,150 --> 00:05:31,079
Δεν σου άρεσε το σάντουιτς
γαλοπούλας που σου έκανα;

113
00:05:31,080 --> 00:05:31,959
Όχι τόσο πολύ.

114
00:05:31,970 --> 00:05:35,529
Προσπάθησα να το ανταλλάξω με ένα
βιβλίο με σκουλήκια με τον Τζον Γκάρι,

115
00:05:35,540 --> 00:05:38,459
αλλά μου την έκανε γιατί
έβαλες πολύ μαγιονέζα.

116
00:05:38,670 --> 00:05:43,219
Να με συγχωράτε. Δεν ήξερα ότι είναι
γευσιγνώστης ο μικρός με τα σκουλήκια.

117
00:05:44,910 --> 00:05:46,109
Τι είναι αυτό;

118
00:05:46,360 --> 00:05:47,399
Τίποτα.

119
00:05:47,530 --> 00:05:49,819
Περίμενε. Διοργανώνουν
στο σχολείο αγώνες;

120
00:05:49,820 --> 00:05:50,689
Ναι.

121
00:05:50,690 --> 00:05:52,459
Νομίζω ότι θα είναι πολύ ωραίο.

122
00:05:52,810 --> 00:05:54,799
Είναι για γιους και μπαμπάδες.

123
00:05:59,150 --> 00:06:03,459
Ναι... αλλά δεν λέει ότι δεν
μπορούν να το κάνουν και οι μαμάδες.

124
00:06:03,640 --> 00:06:05,789
Δεν πειράζει.
Δεν είναι ανάγκη να το κάνω.

125
00:06:05,790 --> 00:06:07,669
Πέρα από αυτό είναι σε τρεις μέρες.

126
00:06:07,720 --> 00:06:10,499
Πολύ σύντομα δηλαδή.

127
00:06:11,200 --> 00:06:12,989
Νομίζω πως πρέπει να αρχίσουμε.

128
00:06:13,690 --> 00:06:14,729
Έλα τώρα.

129
00:06:14,730 --> 00:06:16,769
Δε θέλω να χάσεις κάτι τέτοιο.

130
00:06:16,780 --> 00:06:18,929
Μαμά, δεν ξέρεις να
φτιάχνεις αυτοκίνητο.

131
00:06:19,330 --> 00:06:20,919
Γιατί το λες αυτό;

132
00:06:20,920 --> 00:06:23,629
Γιατί ούτε ένα σάντουιτς
δεν μπορείς να φτιάξεις.

133
00:06:24,300 --> 00:06:27,739
Πάλι καλά που έχω τον
πιο ταλαντούχο συμπαίκτη.

134
00:06:27,740 --> 00:06:31,119
Έλα τώρα. Χάνουμε χρόνο.
Ας αρχίσουμε τα μαστορέματα.

135
00:06:33,990 --> 00:06:37,449
Σοβαρά; Μου λες ότι είσαι
κατά της θανατικής ποινής;

136
00:06:37,590 --> 00:06:40,669
Απλά έχω δει πολλές υποθέσεις
όπου καταδικάζεται κάποιος αθώος.

137
00:06:41,620 --> 00:06:43,629
Όχι δικοί μου πελάτες, φυσικά.

138
00:06:43,710 --> 00:06:46,399
Πιστεύω ότι η κοινωνία μας
έχει μαλακώσει υπερβολικά.

139
00:06:46,430 --> 00:06:49,459
Χρειαζόμαστε κάτι δραστικό για
να σταματήσουμε τους δολοφόνους.

140
00:06:49,470 --> 00:06:52,839
Αντιλαμβάνεσαι ότι δεν βρίσκεσαι
σε δίκη για μία κλήση τροχαίας έτσι;

141
00:06:53,890 --> 00:06:57,289
Πλάκα κάνω. Απλά... προσπαθώ
να ελαφρύνω το κλίμα.

142
00:06:57,290 --> 00:07:00,229
Αύριο θα πάνε όλα καλά.
Είναι απλά μια ακρόαση.

143
00:07:00,230 --> 00:07:02,949
Ναι, που με φέρνει ένα βήμα
πιο κοντά σε κανονική δίκη.

144
00:07:03,630 --> 00:07:07,159
Και τι ακριβώς θα κάνουμε
σε αυτή την ακρόαση;

145
00:07:07,220 --> 00:07:10,769
Θα κάθεσαι και θα δείχνεις
κυριλάτη και αθώα.

146
00:07:11,190 --> 00:07:14,039
Θα προσπαθήσω να αχρηστέψω
όσο μπορώ την υπόθεσή τους.

147
00:07:14,180 --> 00:07:16,689
Και ποιο είναι το ποσοστό επιτυχίας
σου σε τέτοιες περιπτώσεις;

148
00:07:17,260 --> 00:07:18,439
Εντυπωσιακό.

149
00:07:19,190 --> 00:07:21,849
Μια φορά υπερασπίστηκα
μία που είχε μπουρδέλο.

150
00:07:22,060 --> 00:07:25,079
Στην ακροαματική
διαδικασία το μείωσα

151
00:07:25,080 --> 00:07:27,699
σε επιχείρηση που δεν
είχε έξοδο κινδύνου.

152
00:07:27,700 --> 00:07:29,059
Αυτό είναι φριχτό.

153
00:07:29,060 --> 00:07:31,209
Ποιο; Το ότι είμαι
εξαίρετος δικηγόρος;

154
00:07:31,210 --> 00:07:34,409
Όχι, που υπερασπίστηκες μία
πόρνη. Πες με παλιομοδίτισα,

155
00:07:34,410 --> 00:07:36,919
αλλά θεωρώ αυτή
την εργασία απεχθή.

156
00:07:37,120 --> 00:07:41,839
Δηλαδή αν είχε μία επιχείρηση καπνού,
ή έφτιαχνε όπλα θα ήταν εντάξει,

157
00:07:41,840 --> 00:07:44,709
αλλά το να κουνάει την αχλαδιά
στους άντρες, την κάνει παρείσακτη;

158
00:07:44,710 --> 00:07:47,249
Εντάξει, πρώτα απ' όλα,
"Κουνάει την αχλαδιά";

159
00:07:47,250 --> 00:07:51,409
Δεύτερον το σεξ δεν είναι
εμπόρευμα. Είναι... ιερό.

160
00:07:51,410 --> 00:07:55,149
Ναι. Και για τη συγκεκριμένη θα πω ότι
αυτό το ιερό της δίνει 400$ τη φορά.

161
00:07:55,150 --> 00:07:57,899
Μπορούμε να σταματήσουμε
εδώ αυτή τη συζήτηση;

162
00:07:57,900 --> 00:08:00,449
Κι εκείνο που είπες για τα όπλα;

163
00:08:00,460 --> 00:08:02,399
Ελπίζω να μη σημαίνει
ότι είσαι κατά των όπλων.

164
00:08:02,760 --> 00:08:04,659
Έχω μηνύσει το N.R.A. τρεις φορές.

165
00:08:04,760 --> 00:08:08,719
Το όνειρο μου είναι να τους
χώσω όλους φυλακή μία μέρα.

166
00:08:08,720 --> 00:08:11,169
Όσον αφορά τα δικά μου όπλα, για να
τα εξετάσεις θα πρέπει να τα πάρεις

167
00:08:11,170 --> 00:08:12,819
από τα παγωμένα, νεκρά μου χέρια.

168
00:08:13,230 --> 00:08:16,319
- Όπλα; Στον πληθυντικό;
- Αμέ...

169
00:08:16,320 --> 00:08:20,829
Για ποιο λόγο, για να τα
ταιριάζεις με τα παπούτσια σου;

170
00:08:20,990 --> 00:08:23,479
Εμείς οι δυο δεν θα
συμφωνήσουμε σε τίποτα, έτσι;

171
00:08:25,530 --> 00:08:26,999
Αυτή η σαλάτα είναι μάπα.

172
00:08:27,000 --> 00:08:28,209
Συμφωνώ.

173
00:08:28,860 --> 00:08:31,489
Όχι με τον τρόπο που το
έθεσες αλλά με την παρατήρηση.

174
00:08:34,940 --> 00:08:38,289
Δεν έχω ξανασυναντήσει άνθρωπο να
βγάζει την κάπα σαν και εσάς κα Ντάνκαν.

175
00:08:38,290 --> 00:08:41,639
Και αυτό είναι το τελευταίο μας, και
δεν θα σας αφήσω να φύγετε χωρίς αυτό.

176
00:08:45,190 --> 00:08:48,909
Άλλη μία τζαζλί ξέφυγε από το
τμήμα των ελαστικών κορσέδων.

177
00:08:48,990 --> 00:08:50,879
Μην κοιτάτε. Θα την ξεφορτωθώ.

178
00:08:51,740 --> 00:08:52,879
Γεια σου, καλή μου.

179
00:08:52,890 --> 00:08:54,639
Μάλλον θα βγήκες σε λάθος όροφο.

180
00:08:54,640 --> 00:08:56,329
Τα ανατομικά παπούτσια
είναι στον κάτω όροφο.

181
00:08:56,330 --> 00:09:00,319
Βασικά ψάχνω για έναν προσωπικό
πωλητή. Χρειάζομαι βοήθεια.

182
00:09:01,330 --> 00:09:02,669
Εντάξει...

183
00:09:08,700 --> 00:09:09,619
να είστε καλά.

184
00:09:11,450 --> 00:09:13,519
Σαμπάνια!

185
00:09:13,520 --> 00:09:16,769
Όχι, όχι, αυτό είναι για
τους μεγάλους πελάτες.

186
00:09:16,770 --> 00:09:20,229
Και για εμένα. Ο άντρας μου είναι
αλκοολικός. Μόνο εδώ μπορώ να πιω.

187
00:09:20,960 --> 00:09:23,389
Θέλω να φρεσκάρω
την γκαρνταρόμπα μου.

188
00:09:23,390 --> 00:09:26,589
Έχω πολύ καιρό να
αγοράσω καινούργια ρούχα.

189
00:09:26,880 --> 00:09:28,739
Καταλαβαίνω. Σύνταξη δημοσίου;

190
00:09:28,740 --> 00:09:32,769
Όχι. Ο πλούσιος άντρας
μου ήταν πολύ σπάγκος,

191
00:09:32,810 --> 00:09:37,739
και τώρα που τα κακάρωσε
είμαι έτοιμη να τα ξοδέψω.

192
00:09:37,740 --> 00:09:38,779
Ποιος ήταν ο άντρας σας;

193
00:09:38,780 --> 00:09:40,319
Ο Ουίλιαμ Χάμοντ.

194
00:09:40,320 --> 00:09:41,999
Όπως λέμε το θέατρο Χάμοντ;

195
00:09:42,000 --> 00:09:43,329
Και το νοσοκομείο Χάμοντ;

196
00:09:43,330 --> 00:09:45,249
Και τη βιβλιοθήκη;

197
00:09:45,250 --> 00:09:47,419
- Τον έχετε ακουστά δηλαδή;
- Πλάκα μου κάνετε;

198
00:09:47,420 --> 00:09:49,079
Έχω πάει σε παραστάσεις
σε αυτό το θέατρο,

199
00:09:49,090 --> 00:09:50,399
έχω γεννήσει σε αυτή την κλινική,

200
00:09:50,400 --> 00:09:52,979
και έχω πάει μια φορά στη
βιβλιοθήκη για να λάβω οδηγίες.

201
00:09:54,035 --> 00:09:56,717
Καθίστε παρακαλώ μέχρι
να σας φέρω μερικά ρούχα.

202
00:09:58,814 --> 00:10:01,709
Σας ευχαριστώ.
Καλή μου, κοίτα αυτή την κάπα.

203
00:10:02,630 --> 00:10:04,309
Ωραία φαίνεται.

204
00:10:05,750 --> 00:10:08,109
Δώσ' το αυτό.
Σαν τον Μπάτμαν μοιάζεις.

205
00:10:13,670 --> 00:10:19,119
Και για την υποδοχή σκεφτόμουν
μια τζαζ μπάντα. Ωραίο δεν θα ήταν;

206
00:10:19,120 --> 00:10:24,419
Μου αρέσει η τζαζ, αλλά αν σε ενδιαφέρει
λίγη παραδοσιακή αυστραλιανή μουσική,

207
00:10:24,420 --> 00:10:27,019
ξέρω έναν τύπο που σκίζει.

208
00:10:28,930 --> 00:10:29,989
Τζαζ θα είναι.

209
00:10:30,860 --> 00:10:32,699
Εντάξει, αρκετά κάναμε.

210
00:10:32,720 --> 00:10:35,639
Να καθαρίσω μισό λεπτό
και μετά πάμε πάνω

211
00:10:35,640 --> 00:10:38,509
για μία πρόβα της πρώτης
νύχτας του γάμου μας.

212
00:10:38,510 --> 00:10:40,999
Τώρα μιλάς σωστά.
Πάω να πάρω λίγο κρασί.

213
00:10:41,360 --> 00:10:45,649
Ξέρω ότι αυτό μπορεί να σε εκπλήξει,
αλλά κάποια κόλπα τα έχω φυλάξει

214
00:10:45,650 --> 00:10:48,289
για την πρώτη νύχτα
ως κυρία Μπεν Φολκνερ.

215
00:10:49,040 --> 00:10:50,739
Δεν είναι ότι δεν ότι δεν το πιστεύω.

216
00:10:50,740 --> 00:10:53,629
Απλά... δεν μπορώ να φανταστώ
τι μπορεί να έχει μείνει.

217
00:10:56,311 --> 00:10:58,537
Αυτό είναι κάτι από τη δουλειά
που πρέπει να τακτοποιήσω.

218
00:10:58,638 --> 00:11:01,045
Όχι, κλήτευση είναι.

219
00:11:01,090 --> 00:11:05,089
Είσαι στη λίστα μαρτύρων
για τη δίκη της Μπρι; Γιατί;

220
00:11:05,100 --> 00:11:07,879
Που να ξέρω! Μάλλον
κάποιο λάθος θα έκαναν.

221
00:11:09,280 --> 00:11:11,149
Πολλές συμπτώσεις δε μαζεύτηκαν;

222
00:11:11,430 --> 00:11:14,409
Πρώτα σε ανακρίνουν οι αστυνομικοί
για το πτώμα που βρέθηκε στο εργοτάξιο

223
00:11:14,410 --> 00:11:17,949
και μετά να συλλαμβάνουν τη Μπρι
κατηγορώντας την ότι τον σκότωσε;

224
00:11:20,110 --> 00:11:21,729
Μπεν, μη μου λες ψέματα.

225
00:11:22,270 --> 00:11:25,459
Ότι και να μου πεις μπορώ να το
αντιμετωπίσω, αρκεί να είναι η αλήθεια.

226
00:11:26,430 --> 00:11:28,379
Εντάξει.

227
00:11:28,380 --> 00:11:30,449
Ρενέ, καλύτερα ας
το αφήσουμε, εντάξει;

228
00:11:30,450 --> 00:11:33,809
Όχι, πρόκειται να γίνω γυναίκα σου.

229
00:11:33,870 --> 00:11:34,889
Θες να κρατήσεις μυστικό

230
00:11:34,890 --> 00:11:38,169
που ακούμπησες το όργανο ενός
αγοριού ένα καλοκαίρι; Καλώς;

231
00:11:38,250 --> 00:11:39,609
Όχι όμως έναν φόνο.

232
00:11:43,350 --> 00:11:46,189
Που να πάρει.
Δίκιο έχω.

233
00:11:47,460 --> 00:11:50,439
Πες μου τι συμβαίνει
αλλιώς την έκανα.

234
00:11:50,440 --> 00:11:52,439
Θα πρέπει να μου
επιτρέψεις να το σκεφτώ.

235
00:11:55,280 --> 00:11:56,629
Δεν το πιστεύω αυτό.

236
00:11:57,990 --> 00:12:02,839
Ο πρώτος μου άντρας κρατούσε
μυστικά, κι αυτό διέλυσε το γάμο μας.

237
00:12:04,180 --> 00:12:05,849
Δεν θα επαναλάβω τα ίδια.

238
00:12:12,540 --> 00:12:15,709
Γκάμπι, γιατί κάθεται στο
τραπέζι μας μια ηλικιωμένη κυρία;

239
00:12:16,220 --> 00:12:18,019
Έχεις ιδέα ποια είναι αυτή;

240
00:12:18,020 --> 00:12:21,679
Νομίζω πως ο τρόπος που την
προσφώνησα φανερώνει ότι δεν έχω ιδέα.

241
00:12:21,680 --> 00:12:24,629
Είναι η Ντόρις Χάμοντ,
όπως λέμε επενδύσεις Χάμοντ.

242
00:12:24,630 --> 00:12:25,839
Σου λέει τίποτα;

243
00:12:25,950 --> 00:12:27,189
Είναι η χήρα του Μπιλ Χάμοντ;

244
00:12:27,880 --> 00:12:30,869
Έκανε τρομερό ντηλ σε επενδυτικά
κεφάλαια. Τι δουλειά έχει εδώ;

245
00:12:30,870 --> 00:12:33,009
Είναι η καλύτερή μου
πελάτισσα στο Κέμπερλις,

246
00:12:33,010 --> 00:12:35,139
περισσότερο νομίζω επειδή
με βλέπει σαν φίλη.

247
00:12:35,140 --> 00:12:38,059
Και σκέφτηκες να το εκμεταλλευτείς...

248
00:12:38,060 --> 00:12:39,409
να προσκαλέσεις μια
μοναχική χήρα για δείπνο,

249
00:12:39,410 --> 00:12:42,019
και να της παριστάνεις τη φίλη,
απλά για να κονομήσεις από αυτή.

250
00:12:42,640 --> 00:12:43,489
Ακριβώς.

251
00:12:43,490 --> 00:12:46,329
Γκάμπι, να πάρω καλύτερα το
δικό μου πιάτο πάνω; Είμαι πτώμα.

252
00:12:46,330 --> 00:12:47,269
Είσαι πτώμα;

253
00:12:47,270 --> 00:12:49,479
Έπρεπε να παρακολουθήσω ένα
εικοσάλεπτο βίντεο σε iPhone

254
00:12:49,490 --> 00:12:52,339
μιας γάτας που κοιμήθηκε στα άπλυτα
απλά για να της πουλήσω ένα παλτό.

255
00:12:52,878 --> 00:12:56,257
Πήγαινε έξω, άνοιξε το πάνω κουμπί από
το πουκάμισό σου, και κάνε τον όμορφο.

256
00:12:58,400 --> 00:13:02,369
Ντόρις μου, δεν μπορώ να χωνέψω το
πόσο πολύ σου πάει αυτό το σακάκι.

257
00:13:02,860 --> 00:13:04,419
Δεν είναι υπέροχο, Κάρλος;

258
00:13:06,050 --> 00:13:07,699
Ναι, είναι τέλειο.

259
00:13:08,140 --> 00:13:12,069
Παραλίγο να πάθω συγκοπή
μόλις είδα την τιμή.

260
00:13:12,230 --> 00:13:15,739
Μάλλον πρέπει να συνηθίσω στην
ιδέα του να ξοδεύω χρήματα.

261
00:13:15,822 --> 00:13:18,458
Πολύ σωστά. Και αύριο, όταν έρθει
η καινούρια χειμερινή κολεξιόν,

262
00:13:18,579 --> 00:13:20,379
θα του δώσουμε
να καταλάβει.

263
00:13:21,765 --> 00:13:24,697
Λοιπόν, Κάρλος,
εσύ με τι ασχολείσαι;

264
00:13:25,483 --> 00:13:27,927
Εργάζομαι για μια
μη κερδοφόρα οργάνωση...

265
00:13:28,048 --> 00:13:30,235
...η οποία βοηθά ανθρώπους που
ξεπέρασαν διάφορες εξαρτήσεις.

266
00:13:35,350 --> 00:13:38,206
Συγνώμη. Μιλούσε ο Κάρλος
για την φιλανθρωπία του;

267
00:13:38,494 --> 00:13:41,150
Ευτυχώς που δεν ασχολείται και με
το σκουπιδιάρικο του δήμου, ε Ντόρις;

268
00:13:41,966 --> 00:13:43,725
Συγχώρεσε τη γυναίκα μου.

269
00:13:43,846 --> 00:13:46,145
Δεν είναι και η μεγαλύτερη
θαυμάστρια της δουλειάς μου.

270
00:13:46,558 --> 00:13:48,253
Αυτό είναι ανόητο.

271
00:13:48,374 --> 00:13:50,898
Η φιλανθρωπία
είναι πολύ σημαντική.

272
00:13:51,123 --> 00:13:54,668
Ο Μπιλ μου, έδωσε γενναιόδωρα
ποσά σε πολλούς σκοπούς.

273
00:13:56,029 --> 00:13:58,889
Αν συνεχίσουμε να μιλάμε για
φιλανθρωπίες, θα φτιάξω καφέ.

274
00:13:59,010 --> 00:14:00,368
Θα τον χρειαστούμε.

275
00:14:03,808 --> 00:14:07,549
Ο Μπιλ άφησε μεγάλη κληρονομιά.
Έχεις σκεφτεί να τη συνεχίσεις;

276
00:14:07,670 --> 00:14:10,144
Πολύ θα το ήθελα,

277
00:14:10,407 --> 00:14:12,377
αλλά δεν ξέρω
από πού να ξεκινήσω.

278
00:14:13,538 --> 00:14:14,958
Ίσως θα μπορούσα
να βοηθήσω.

279
00:14:15,944 --> 00:14:17,503
Και τότε λέει ο δικηγόρος
της πρώην μου:

280
00:14:17,624 --> 00:14:22,093
"Θεωρούμε δίκαιο ο κύριος Λάιμον
να πληρώσει 1 εκατομμύριο επιπλέον".

281
00:14:22,214 --> 00:14:26,124
Και απάντησα... και κάπως έτσι
με βάζει σε μπελάδες το στόμα μου...

282
00:14:26,487 --> 00:14:29,829
"Σε τι αντιστοιχεί αυτό;
Περίπου ένα δολάριο το πήδημα;"

283
00:14:31,289 --> 00:14:33,371
Πω-πω. Και ο δικαστής...;

284
00:14:33,492 --> 00:14:37,942
Δε το βρήκε αστείο. Κάτι το οποίο
μου στοίχισε εντέλει 2 εκατομμύρια.

285
00:14:40,073 --> 00:14:43,240
Με τον Τομ θα προσπαθήσουμε
να το κάνουμε χωρίς δικηγόρους.

286
00:14:44,389 --> 00:14:46,646
Γιατί αναστενάζεις;
Γνωριζόμαστε 25 χρόνια.

287
00:14:46,767 --> 00:14:49,740
- Έχουμε παιδιά μαζί.
- Κι αυτό είναι υπέροχο. Πραγματικά.

288
00:14:49,861 --> 00:14:52,077
Αλλά υπάρχει κι άλλο
ένα άτομο αναμεμιγμένο.

289
00:14:52,801 --> 00:14:53,811
Η Τζέιν.

290
00:14:53,932 --> 00:14:57,516
Πίστεψέ με, θα του βάζει διαρκώς
λόγια για τον διακανονισμό σας.

291
00:14:57,883 --> 00:15:00,838
Παρεμπιπτόντως,
δε τη βρίσκω όμορφη.

292
00:15:01,426 --> 00:15:04,703
Ας αφήσουμε αυτό το θέμα για άλλο
βράδυ. Θα μας πάρει ώρες συζήτησης.

293
00:15:04,824 --> 00:15:08,109
- Άλλο βράδυ; Άρα πάει καλά απόψε.
- Ναι, πάει μια χαρά.

294
00:15:08,908 --> 00:15:11,926
Ωραία. Οπότε, να το ξανακάνουμε.
Τι λες για το Σάββατο το βράδυ;

295
00:15:14,402 --> 00:15:16,023
Αυτό το Σάββατο
δε βολεύει.

296
00:15:16,144 --> 00:15:19,017
Ο Τομ θέλει να αλλάξουμε Σαββατο-
κύριακα, γιατί θα πάει εκδρομή με...

297
00:15:19,467 --> 00:15:20,513
...τη Τζέιν.

298
00:15:22,972 --> 00:15:24,802
Θα ήταν κρίμα αν...

299
00:15:24,923 --> 00:15:28,182
...προέκυπτε δουλειά της τελευταίας
στιγμής και δε μπορούσε να πάει.

300
00:15:28,931 --> 00:15:30,677
Αυτό θα σήμαινε ότι δε θα χρειαζόταν
να αλλάξετε Σαββατοκύριακα...

301
00:15:30,798 --> 00:15:33,213
...κι ότι θα ήσουν εύκαιρη
το Σάββατο.

302
00:15:34,127 --> 00:15:36,246
Έκανα σωστά τα μαθηματικά
αυτή τη φορά;

303
00:15:37,892 --> 00:15:41,396
Λες ότι προκειμένου να βγεις
μαζί μου, θα τα βάλεις με τον Τομ;

304
00:15:41,946 --> 00:15:43,717
Μην σκέφτεσαι ότι
θα τα βάλω μαζί του,

305
00:15:43,838 --> 00:15:45,949
αλλά ότι θα τα βάλω
με την...

306
00:15:46,724 --> 00:15:48,142
- Τζέιν.
- Τζέιν!

307
00:15:51,498 --> 00:15:53,568
Θεέ μου, δεν διαλύθηκε.

308
00:15:54,093 --> 00:15:55,972
- Πόσο θα διαρκέσει ο αγώνας;
- Τρία λεπτά.

309
00:15:56,093 --> 00:15:59,465
Τρία λεπτά! Μπορεί άνετα
να μη διαλυθεί για τρία λεπτά.

310
00:15:59,703 --> 00:16:00,925
Μπορώ να φύγω τώρα;

311
00:16:01,799 --> 00:16:03,856
Θα σου έλεγα να με βοηθήσεις
να βάλουμε τις ρόδες;

312
00:16:03,977 --> 00:16:06,135
Όχι, ευχαριστώ. Η Χουανίτα
βρήκε έναν ψόφιο σκίουρο...

313
00:16:06,256 --> 00:16:08,019
...και θέλω να πάω
να τον δω.

314
00:16:10,140 --> 00:16:12,958
Φυσικά. Πρέπει να δεις
τον ψόφιο σκίουρο.

315
00:16:14,519 --> 00:16:17,085
Ακούμπα το μόνο με ξυλάκι!
Όχι με τα δάχτυλα!

316
00:16:18,608 --> 00:16:20,566
Σε πούλησε για
έναν ψόφιο σκίουρο;

317
00:16:20,903 --> 00:16:22,773
Κάτι μου θυμίζει.

318
00:16:23,885 --> 00:16:25,028
Νέο χόμπι;

319
00:16:25,149 --> 00:16:28,284
Ο Εμ Τζέι κι εγώ φτιάχνουμε
ένα αυτοκινητάκι...

320
00:16:28,405 --> 00:16:30,804
...για τον αγώνα
του σχολείου.

321
00:16:30,925 --> 00:16:33,493
Πες τον Τομ να σε βοηθήσει.
Έχει φτιάξει για όλα τα αγόρια μας.

322
00:16:33,614 --> 00:16:37,360
- Έτσι έμαθαν να βρίζουν.
- Δεν πειράζει. Θα τα καταφέρω.

323
00:16:37,481 --> 00:16:41,028
Σου λέω, το λατρεύει.
Θα του τηλεφωνήσω.

324
00:16:41,149 --> 00:16:44,520
Ευχαριστώ, αλλά είναι καλύτερα
να το κάνω μόνη μου.

325
00:16:44,641 --> 00:16:47,542
- Μα, ο Τομ μπορεί να...
- Ο Τομ δε θα είναι...

326
00:16:47,663 --> 00:16:49,488
...συνέχεια εδώ.

327
00:16:52,970 --> 00:16:54,902
Συγνώμη.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.

328
00:16:55,023 --> 00:16:56,030
Ναι.

329
00:16:56,330 --> 00:17:00,383
Από τότε που χωρίσαμε, ξέρω πώς
είναι να 'σαι και μαμά και μπαμπάς.

330
00:17:00,908 --> 00:17:03,402
Αλλά ξέρω, επίσης, ότι δεν βλάπτει
να ζητάς και βοήθεια.

331
00:17:03,989 --> 00:17:07,445
Όχι. Μπορώ να τα καταφέρω.
Πρέπει.

332
00:17:07,683 --> 00:17:08,768
Και ξέρεις κάτι;

333
00:17:09,592 --> 00:17:11,375
Πιστεύω ότι θα βγει τέλειο.

334
00:17:23,239 --> 00:17:24,997
Πάντα κουνάς τα χείλη σου
όταν διαβάζεις;

335
00:17:25,118 --> 00:17:27,471
Πάντα σχολιάζεις οτιδήποτε
σε ενοχλεί επάνω μου;

336
00:17:27,592 --> 00:17:29,716
Δεν είπα λέξη
για τη γραβάτα σου.

337
00:17:30,677 --> 00:17:34,830
Λοιπόν, είμαστε εδώ για να υπογράψετε
αμφότεροι και για τη ρύθμιση της δίκης.

338
00:17:34,951 --> 00:17:37,878
Κυρία Στόουν, κύριε Γουέστον,
έχετε ανταλλάξει λίστες μαρτύρων;

339
00:17:38,141 --> 00:17:40,622
Δεν υπάρχει καμία ένσταση
για τη λίστα του κυρίου Γουέστον.

340
00:17:40,743 --> 00:17:42,867
Κύριε Γουέστον,
καμία ένσταση;

341
00:17:42,988 --> 00:17:47,558
Εξαρτάται. Ποιοι είναι οι κύριοι
από το νούμερο 16 έως το 28;

342
00:17:47,679 --> 00:17:50,769
- Δεν έχω ξανακούσει αυτά τα ονόματα.
- Η πελάτισσά σας τα έχει ακούσει.

343
00:17:51,207 --> 00:17:54,312
Είναι άντρες τους οποίους γνώρισε
σε μπαρ, πήγε σπίτι κι έκανε σεξ.

344
00:17:57,086 --> 00:17:59,068
- Αυτό είναι γελοίο.
- Κυρία πρόεδρε,

345
00:17:59,189 --> 00:18:02,087
η υπεράσπιση διαφωνεί ότι δεν
υπάρχει ουδεμία υπόνοια σχέσης...

346
00:18:02,208 --> 00:18:04,395
...ανάμεσα στην κυρία Βαν Ντε Καμπ
και τον κύριο Σάντσεζ...

347
00:18:04,516 --> 00:18:07,201
- ...κι ότι δε τον έχει γνωρίσει ποτέ.
- Επειδή δεν τον είχε γνωρίσει.

348
00:18:07,202 --> 00:18:09,489
Κάποιοι από αυτούς τους κυρίους
θα καταθέσουν ότι η κα Βαν Ντε Καμπ...

349
00:18:09,610 --> 00:18:13,872
ήταν τόσο μεθυσμένη όσο ήταν μαζί,
που δε θυμόταν καν τη συνεύρεση.

350
00:18:14,946 --> 00:18:17,826
Κάτι που υπονοεί ότι μπορεί και να
έχει κοιμηθεί με τον κύριο Σάντσεζ.

351
00:18:19,648 --> 00:18:24,080
Οπότε, κάτω από τη θεωρία της
κας Στόουν περί "τσούλας με αμνησία",

352
00:18:24,201 --> 00:18:27,285
μπορείτε να συνδέσετε την πελάτισσά
μου με κάθε άντρα του Φέρβιου.

353
00:18:27,406 --> 00:18:31,481
Μόνο που δε βρέθηκε κάθε άντρας με
το αποτύπωμά της στο πουκάμισό του.

354
00:18:31,831 --> 00:18:33,514
Ο κύριος Σάντσεζ,
όμως, βρέθηκε.

355
00:18:35,657 --> 00:18:36,866
Κυρία πρόεδρε,

356
00:18:37,216 --> 00:18:41,556
η ιδέα ότι η πελάτισσά μου έλαβε
μέρος σε ένα φόνο είναι παράλογη.

357
00:18:41,677 --> 00:18:44,388
Είναι ένα πρότυπο αρετής
στην κοινότητα,

358
00:18:44,509 --> 00:18:47,168
υπέρμαχος
των συντηρητικών αξιών...

359
00:18:52,458 --> 00:18:53,842
Μικρή διακοπή, κυρία πρόεδρε;

360
00:18:57,831 --> 00:19:00,999
Μπρι, είναι αλήθεια;
Κοιμήθηκες με τον Ραμόν Σάντσεζ;

361
00:19:01,461 --> 00:19:02,471
Όχι.

362
00:19:03,706 --> 00:19:04,965
Αλλά με τους υπόλοιπους;

363
00:19:06,683 --> 00:19:08,590
Γιατί δε μου το είπες,
γαμώτο;

364
00:19:11,410 --> 00:19:13,231
Εντάξει. Λοιπόν...

365
00:19:13,805 --> 00:19:16,723
Δε μας πειράζει, αρκεί
να το χρησιμοποιήσουμε υπέρ μας.

366
00:19:17,683 --> 00:19:21,636
Πρέπει να μάθω ακριβώς
με ποιους κοιμήθηκες και πότε.

367
00:19:21,757 --> 00:19:23,145
Αστειεύεσαι;

368
00:19:23,670 --> 00:19:24,705
Όχι!

369
00:19:25,841 --> 00:19:28,818
Μπρι, αν είναι να σε υπερασπιστώ,
πρέπει να ξέρω την αλήθεια.

370
00:19:28,939 --> 00:19:31,899
Συγνώμη, αλλά δε μπορώ
να μιλήσω για αυτό μαζί σου.

371
00:19:39,949 --> 00:19:41,682
- Γκάμπι;
- Ντόρις!

372
00:19:41,803 --> 00:19:43,828
Δε θα πιστεύεις τι μας ήρθε!

373
00:19:44,066 --> 00:19:46,522
Το πιο όμορφα κεντημένο
κινέζικο μετάξι.

374
00:19:46,643 --> 00:19:49,209
Και αν το ακούσεις προσεκτικά,
μπορεί ν'ακούσεις μικρά παιδάκια...

375
00:19:49,330 --> 00:19:51,080
...να ρωτάνε:
"Πότε θα φάνε βραδινό;"

376
00:19:51,618 --> 00:19:53,188
Θα σε σταματήσω εδώ.

377
00:19:53,309 --> 00:19:55,409
Εντάξει, αυτό ήταν καφρίλα,
το παραδέχομαι.

378
00:19:55,530 --> 00:19:57,892
Όχι, άλλαξα γνώμη,

379
00:19:58,013 --> 00:20:00,129
δε μπορώ να αγοράσω
κάτι άλλο από σένα.

380
00:20:00,250 --> 00:20:02,249
Και μάλιστα, θέλω
να επιστρέψω και αυτά.

381
00:20:02,370 --> 00:20:04,654
Τι; Δε μπορείς!
Δουλεύω με ποσοστά.

382
00:20:04,775 --> 00:20:07,292
Θέλω να πω,
αγαπάς αυτά τα ρούχα.

383
00:20:07,605 --> 00:20:10,136
Το ήξερες ότι ένα από αυτά
τα φουλάρια, μπορεί να αγοράσει...

384
00:20:10,257 --> 00:20:13,729
ένα μήνα επαγγελματικής κατάρτισης
για έναν άστεγο πρώην εξαρτημένο;

385
00:20:14,416 --> 00:20:16,398
Όχι, αλλά μου ακούγεται
γνώριμη άποψη.

386
00:20:16,519 --> 00:20:19,600
Το έγραφε στο φυλλάδιο που μου
έδωσε κρυφά ο Κάρλος χθες βράδυ.

387
00:20:20,125 --> 00:20:21,159
Τι έκανε, λέει;

388
00:20:21,280 --> 00:20:26,236
Μιλήσαμε και στο τηλέφωνο το πρωί.
Μου θύμισε τα λόγια του άντρα μου:

389
00:20:26,490 --> 00:20:29,520
"Αυτοί που τα πάνε καλά,
πρέπει να κάνουν και καλό".

390
00:20:29,978 --> 00:20:31,512
Ακούγεται σαν τον Κάρλος.

391
00:20:32,211 --> 00:20:34,481
Είναι πολύ ξεχωριστός άνθρωπος.

392
00:20:35,168 --> 00:20:36,963
Κράτησέ τον καλά.

393
00:20:38,723 --> 00:20:41,394
Τώρα που το λες, ανυπομονώ
να τον πιάσω στα χέρια μου!

394
00:20:42,163 --> 00:20:44,769
Έχεις ιδέα πόσα ποσοστά
πήρα απ' αυτή τη γυναίκα;

395
00:20:44,890 --> 00:20:47,081
- Γκάμπι...
- Η Ντόρις ήταν η χρυσή μου χήνα.

396
00:20:47,202 --> 00:20:51,085
Την πάχαινα κι εσύ πήγες
κι έκλεψες όλα της τα αυγά και...

397
00:20:51,323 --> 00:20:53,717
δεν ξέρω πού οδηγεί αυτή η μεταφορά
αλλά είμαι θυμωμένη μαζί σου!

398
00:20:53,838 --> 00:20:56,079
- Γκάμπι.
- Σταμάτα να λες τ' όνομά μου.

399
00:20:56,200 --> 00:20:57,751
Δε θα με τουμπάρεις.

400
00:20:57,872 --> 00:21:00,570
Η Ντόρις αποφασίζει
πού θα δώσει τα λεφτά της.

401
00:21:00,808 --> 00:21:03,573
Αύριο το πρωί στις εννιά,
ας πούμε, θα τα δώσει εδώ.

402
00:21:04,585 --> 00:21:08,363
Δε χρειάζεται να είσαι τόσο αυτά-
ρεσκος επειδή "κάνεις φιλανθρωπία".

403
00:21:09,125 --> 00:21:12,377
Δε χρειάζονται εισαγωγικά.
Κάνω όντως φιλανθρωπία.

404
00:21:12,498 --> 00:21:14,048
Βοηθάω τους ανθρώπους
να φτιάξουν τη ζωή τους.

405
00:21:14,169 --> 00:21:17,192
Κι εγώ τους βοηθάω να φτιάξουν την
γκαρνταρόμπα τους! Το ίδιο είναι!

406
00:21:18,240 --> 00:21:20,388
- Πρέπει να πάω σ' ένα μίτινγκ.
- Τώρα; Μαλώνουμε.

407
00:21:20,509 --> 00:21:24,043
Δεν έχει πλάκα να μαλώνεις όταν
μόνο η μία πλευρά έχει δίκιο.

408
00:21:24,281 --> 00:21:26,812
Αλλά ξέρεις τι έχει πλάκα;
Ο χορός της νίκης.

409
00:21:29,202 --> 00:21:30,698
Ω, ναι. Ω, ναι.

410
00:21:39,204 --> 00:21:42,608
Μου πήρε όλη νύχτα
και έγδαρα δύο δάχτυλα και...

411
00:21:42,729 --> 00:21:45,752
ήπια τόσο πράσινο τσάι που το ένα
μάτι μου δε σταματά να τρεμοπαίζει,

412
00:21:45,873 --> 00:21:49,230
αλλά είναι τελειωμένο.

413
00:21:57,084 --> 00:21:58,677
Πριν πεις οτιδήποτε,

414
00:21:58,798 --> 00:22:02,805
σχεδίασα τις φλόγες μόνη μου,
οπότε αν δε σ' αρέσουν βγαίνουν.

415
00:22:03,031 --> 00:22:05,600
Προσωπικά, όμως, μ' αρέσουν.
Τις βρίσκω τέλειες.

416
00:22:06,050 --> 00:22:08,807
Υπάρχει κι ένα καλάθι πίσω,
για διάφορα,

417
00:22:08,928 --> 00:22:12,245
όπως σνακ ή πρόκες για να πετάς
κάτω από τα λάστιχα του αντιπάλου.

418
00:22:12,643 --> 00:22:15,324
Αλλά γιατί να κλέψεις όταν έχεις
ένα τέτοιο αυτοκινητάκι, σωστά;

419
00:22:17,421 --> 00:22:18,667
Θα πεις κάτι;

420
00:22:19,376 --> 00:22:21,221
Κατάλαβα.
Δε σ' αρέσει το καλάθι.

421
00:22:21,342 --> 00:22:23,529
Μάντεψε.
Το καλάθι έφυγε.

422
00:22:26,495 --> 00:22:27,580
Έλα τώρα.

423
00:22:27,818 --> 00:22:30,723
Το έκανα δυο μέρες ασταμάτητα.
Πρέπει να μου δώσεις κάτι.

424
00:22:31,747 --> 00:22:33,792
Το... λατρεύω.

425
00:22:34,391 --> 00:22:35,438
Αλήθεια;

426
00:22:37,147 --> 00:22:38,792
Φυσικά και το λατρεύεις.

427
00:22:39,230 --> 00:22:42,023
Σοβαρά όμως, αν έχεις
τίποτα ενστάσεις, πες μου.

428
00:22:42,144 --> 00:22:44,443
- Έχουμε άλλη μία μέρα ως τον αγώνα.
- Όχι, όχι.

429
00:22:44,564 --> 00:22:46,152
Είναι... τέλειο.

430
00:22:46,273 --> 00:22:49,062
Νιώθω τόσο ανακουφισμένη.
Θες να το πας μια βόλτα;

431
00:22:49,183 --> 00:22:51,994
Ναι, αλλά... διψάω λιγάκι.

432
00:22:52,115 --> 00:22:54,713
- Θα μου φέρεις κάτι να πιω;
- Φυσικά.

433
00:22:54,834 --> 00:22:58,503
Δύο μπίρες χωρίς αλκοόλ
και καφεΐνη καταφτάνουν.

434
00:23:13,132 --> 00:23:15,414
Χριστέ μου!
Τι έκανες;

435
00:23:15,814 --> 00:23:18,133
Δεν πρόλαβα να το δω.
Λυπάμαι πολύ.

436
00:23:18,254 --> 00:23:21,224
Δε λέω εσάς, τον γιο μου.
Μπορείτε να φύγετε.

437
00:23:26,514 --> 00:23:28,471
Επίτηδες το διέλυσες;

438
00:23:29,061 --> 00:23:32,553
Όχι.
Απλά το πήρε ο κατήφορος.

439
00:23:34,038 --> 00:23:35,734
Ο δρόμος είναι ίσιος.

440
00:23:37,556 --> 00:23:38,852
Εντάξει, εγώ το έσπρωξα.

441
00:23:42,238 --> 00:23:44,620
- Γιατί;
- Το μισώ αυτό το αυτοκινητάκι.

442
00:23:45,668 --> 00:23:48,624
Τότε θα το αλλάξουμε.
Θα το κάνουμε όπως θες.

443
00:23:48,745 --> 00:23:51,633
Δε θέλω να το κάνω.
Δε θέλω να 'μαι ο παράξενος.

444
00:23:53,443 --> 00:23:55,749
Καλέ μου, σε είπε
κανείς παράξενο;

445
00:23:55,870 --> 00:23:59,554
Δε χρειάστηκε. Με κοιτάνε συνέχεια
και μου φέρονται διαφορετικά...

446
00:23:59,675 --> 00:24:01,617
...επειδή δεν έχω μπαμπά.

447
00:24:02,079 --> 00:24:03,201
Αχ, καλέ μου.

448
00:24:03,322 --> 00:24:07,330
Και αν πάω στον αγώνα πατέρα-γιου
και είμαι ο μόνος με τη μαμά του,

449
00:24:07,451 --> 00:24:09,575
θα είναι ακόμη χειρότερο.

450
00:24:10,237 --> 00:24:13,027
Χίλια συγνώμη,
δεν είχα ιδέα.

451
00:24:13,148 --> 00:24:15,035
Τι μπορώ να κάνω
για να νιώσεις καλύτερα;

452
00:24:15,660 --> 00:24:18,478
Τίποτα.
Θέλω απλά τον μπαμπά.

453
00:24:26,251 --> 00:24:28,695
- Γεια!
- Γεια! Πώς πήγε το ποδόσφαιρο;

454
00:24:29,033 --> 00:24:32,931
Τέλεια. Πιστεύω ότι θα σκίσουμε
το Σαν Μαρίνο το Σάββατο.

455
00:24:33,234 --> 00:24:36,663
- Ωραία. Να σου κάνω κάτι να φας;
- Ευχαριστώ. Πάω να αλλάξω.

456
00:24:36,784 --> 00:24:37,892
- Γεια.
- Γεια.

457
00:24:38,298 --> 00:24:41,932
Είναι χαριτωμένο που η γενιά της
θεωρεί αυτό το σπορ ενδιαφέρον.

458
00:24:42,757 --> 00:24:47,122
Και θα την πάω εγώ στον αγώνα.
Δε χρειάζεται ν' αλλάξουμε Σαβ/κα.

459
00:24:49,068 --> 00:24:50,988
Νόμιζα ότι θα πηγαίνατε
εκδρομή με τη Τζέιν.

460
00:24:51,476 --> 00:24:52,922
Δε μπορώ.
Έχω δουλειά.

461
00:24:53,381 --> 00:24:55,725
Ο Γκρεγκ θέλει να ξαναδουλέψω
το στρατηγικό πλάνο που έκαναν...

462
00:24:55,846 --> 00:24:58,906
- ...οι διεθνείς αγορές, οπότε...
- Κρίμα.

463
00:24:59,256 --> 00:25:00,690
Ποτέ δεν τον συμπάθησα
αυτό τον τύπο.

464
00:25:01,614 --> 00:25:03,022
Τότε γιατί βγήκες μαζί του;

465
00:25:04,746 --> 00:25:07,140
Είπε ότι βγήκατε
για ποτό τις προάλλες.

466
00:25:07,261 --> 00:25:10,670
Δεν ήταν τίποτα.
Απλώς, εμείς... ξέρεις...

467
00:25:11,070 --> 00:25:12,915
...κάναμε παρέα για λίγο.

468
00:25:13,501 --> 00:25:17,030
Συνειδητοποιείς ότι αυτή η κατάσταση
θα μπορούσε να είναι άβολη για μένα.

469
00:25:19,426 --> 00:25:21,172
- Περίεργο αυτό.
- Ποιο;

470
00:25:21,681 --> 00:25:24,250
Έχω απλικέσιο σαν του Κίτσου
στο κινητό, που χτυπάει...

471
00:25:24,371 --> 00:25:26,258
όταν μου λένε κάτι ειρωνικό
σαν αυτό.

472
00:25:26,379 --> 00:25:29,439
Σοβαρολογώ, Λινέτ.
Δουλεύω εκεί.

473
00:25:30,076 --> 00:25:32,196
Βγήκα απλώς για ένα ποτό
με κάποιον γνωστό,

474
00:25:32,317 --> 00:25:34,541
ο οποίος τυχαίνει
να είναι το αφεντικό σου.

475
00:25:34,662 --> 00:25:36,824
Υπόσχομαι να μην κάνω κάτι
που θα σου φανεί άβολο, όπως...

476
00:25:37,311 --> 00:25:39,234
το να φιληθούμε στο γραφείο.

477
00:25:42,042 --> 00:25:43,101
Καλώς.

478
00:25:44,025 --> 00:25:46,556
Θες να βγεις με τον Γκρεγκ;
Κανένα πρόβλημα απ' τη μεριά μου.

479
00:25:53,697 --> 00:25:57,638
Τι θα έλεγες αν αντί για αυτό
το τοστ, ήθελα να φάω σοκολάτα;

480
00:25:57,913 --> 00:26:00,479
Θα έλεγα... "όχι".

481
00:26:01,714 --> 00:26:06,254
Αν σου έλεγα όμως κάτι για το μπαμπά
και τη Τζέιν που θα σε χαροποιούσε;

482
00:26:07,078 --> 00:26:08,401
Τότε θα μπορούσα
να φάω σοκολάτα;

483
00:26:08,888 --> 00:26:11,507
Κατάντησες κι εσύ σαν
τα αδέρφια σου, τέκνον Βρούτε;

484
00:26:11,757 --> 00:26:13,840
Και πώς ξέρω
ότι η πληροφορία σου...

485
00:26:13,961 --> 00:26:16,821
...αξίζει τις τέλειες βέλγικες
σοκολάτες που έχω κρύψει στο πατάρι;

486
00:26:17,146 --> 00:26:18,430
Τις αξίζει και με το παραπάνω.

487
00:26:19,354 --> 00:26:22,522
Θα ήταν λάθος να σου διδάξω ότι
αυτό το είδος εκβιασμού πιάνει.

488
00:26:22,834 --> 00:26:25,977
Εξάλλου, βλέπω ότι είσαι έτοιμη
να το ξεφουρνίσεις έτσι κι αλλιώς.

489
00:26:27,459 --> 00:26:29,641
Όταν ο μπαμπάς είπε στη Τζέιν
ότι έχει δουλειά αυτό το Σαβ/κο,

490
00:26:29,762 --> 00:26:32,286
- εκείνη αφήνιασε.
- Αλήθεια;

491
00:26:32,898 --> 00:26:36,539
Η σοκολάτα που δεν πρόκειται
να ανταλλάξω έχει αμύγδαλα.

492
00:26:37,515 --> 00:26:40,783
Έλεγε: "Δεν περνάμε
ποτέ χρόνο μαζί"...

493
00:26:41,058 --> 00:26:43,040
και "Δεν έχεις καταθέσει
ακόμη τα χαρτιά του διαζυγίου".

494
00:26:43,161 --> 00:26:45,173
Αλήθεια; Δεν το έχει κάνει;

495
00:26:45,449 --> 00:26:48,308
Ο φάκελος κάθεται ακόμη
σ' ένα ράφι στην κουζίνα.

496
00:26:49,772 --> 00:26:53,176
Άσε κάτω το τοστ, γιατί δε
θα σου μείνει χώρος για σοκολάτα.

497
00:27:02,201 --> 00:27:04,397
Για δες ποιος μας θυμήθηκε.

498
00:27:04,660 --> 00:27:06,898
- Πού στο διάολο ήσουν;
- Συγνώμη.

499
00:27:07,019 --> 00:27:09,633
Ήθελα πραγματικά να σκεφτώ
κάποια πράγματα.

500
00:27:09,754 --> 00:27:13,654
Εννοείς τι ορεκτικά
θα σερβίρουμε στο γάμο μας;

501
00:27:13,775 --> 00:27:16,101
Ή μήπως αναφέρεσαι στο πτώμα;

502
00:27:19,432 --> 00:27:22,890
Αν σκοπεύεις να παραμείνουμε μαζί,
ξεκίνα να μιλάς.

503
00:27:24,090 --> 00:27:27,622
Είμαι ανεκδιήγητα ερωτευμένος
μαζί σου, Ρενέ.

504
00:27:28,744 --> 00:27:31,243
Θέλω πολύ να είμαι
ξεκάθαρος μαζί σου.

505
00:27:31,828 --> 00:27:34,877
Όμως, αν σου πω τι συμβαίνει
θα μπλεχτείς σ' αυτό…

506
00:27:35,651 --> 00:27:37,500
…και θα κινδυνεύεις κι εσύ.

507
00:27:41,893 --> 00:27:43,092
Εμπιστέψου με.

508
00:27:43,874 --> 00:27:46,323
Τα μυστικά του πρώην σου
σε πλήγωσαν.

509
00:27:47,731 --> 00:27:49,580
Το δικό μου σε προστατεύει.

510
00:27:52,690 --> 00:27:53,739
Καλά.

511
00:27:54,786 --> 00:27:56,785
Αλήθεια;
Εύκολα το δέχτηκες.

512
00:27:58,397 --> 00:28:00,184
Όσο εσύ έκανες μια βόλτα…

513
00:28:00,996 --> 00:28:02,245
…θυμήθηκα κάτι.

514
00:28:04,986 --> 00:28:06,624
Συζυγικό προνόμιο.

515
00:28:07,681 --> 00:28:10,462
- Το οποίο είναι;
- Ένας περίεργος νόμος που έχουμε.

516
00:28:10,546 --> 00:28:13,440
Δεν χρειάζεται να καταθέσεις
κατά του συζύγου.

517
00:28:14,198 --> 00:28:15,547
Άκου τι θα γίνει.

518
00:28:15,707 --> 00:28:18,760
Θα πούμε «Δέχομαι»,
θα περπατήσουμε μέχρι την έξοδο…

519
00:28:18,881 --> 00:28:22,630
…και αμέσως μόλις βγούμε
από την εκκλησία θα μου πεις τα πάντα.

520
00:28:22,945 --> 00:28:24,294
Και αν δεν τα πω;

521
00:28:24,489 --> 00:28:28,907
Να ξεχάσεις τις κινήσεις που σου είπα
για τη πρώτη νύχτα του γάμου.

522
00:28:30,293 --> 00:28:34,760
Και πίστεψέ με, τα μυστικά μου είναι
πολύ καλύτερα από τα δικά σου.

523
00:28:44,044 --> 00:28:46,893
Βλέπω, ζεις. Απλώς,
δεν σηκώνεις το τηλέφωνο.

524
00:28:47,057 --> 00:28:48,744
Συγγνώμη. Εγώ δεν…

525
00:28:49,387 --> 00:28:52,786
…μπορώ να φανταστώ τι σκέφτεσαι
για 'μένα με όσα άκουσες.

526
00:28:57,939 --> 00:29:01,038
Μπρι, δεν κρίνω τους ανθρώπους.
Τους υπερασπίζομαι.

527
00:29:01,736 --> 00:29:04,835
Και αν θα σε υπερασπιστώ,
πρέπει να ξέρω τα πάντα.

528
00:29:05,875 --> 00:29:09,679
Τη σεξουαλική ζωή σου από τον πρώτο
σύζυγο μέχρι τον τελευταίο τύπο…

529
00:29:09,800 --> 00:29:12,575
-…από τους μάρτυρες του εισαγγελέα.
- Να πάω στην κουζίνα…

530
00:29:12,675 --> 00:29:15,559
…και να σου τα πω,
και εσύ να με ακούς από εδώ;

531
00:29:16,082 --> 00:29:18,588
Αποκλείεται. Θέλω να μου
τα πεις μπροστά μου.

532
00:29:18,709 --> 00:29:19,833
Γιατί;

533
00:29:19,834 --> 00:29:22,515
Επειδή θα κάθεσαι στο έδρανο
του κατηγορουμένου…

534
00:29:22,636 --> 00:29:25,174
…καθώς, ο ένας μετά
τον άλλον θα έρχεται…

535
00:29:25,291 --> 00:29:29,841
…και θα αναφέρει τόσες λεπτομέρειες
όσες θέλει ο εισαγγελέας να πει…

536
00:29:29,975 --> 00:29:33,029
…και καθ' όλη τη διάρκεια
οι ένορκοι θα σε κοιτάζουν.

537
00:29:33,150 --> 00:29:34,049
Θεέ μου.

538
00:29:34,749 --> 00:29:36,348
Και αν δείχνεις ένοχη…

539
00:29:37,581 --> 00:29:39,280
…θα πιστέψουν πως είσαι.

540
00:29:40,738 --> 00:29:44,406
Θέλω να μπορείς να διαχειριστείς
αυτό το κομμάτι της ζωής σου…

541
00:29:44,494 --> 00:29:47,193
…και αυτό θα γίνει,
αφού μου πεις τα πάντα.

542
00:29:51,784 --> 00:29:52,933
Καλά.

543
00:29:53,945 --> 00:29:56,780
Ήθελα να το αποφύγω, όμως,
ίσως, θα σε βοηθούσε…

544
00:29:56,864 --> 00:30:01,666
-…αν μιλούσα για τα δικά μου μυστικά.
- Όχι, φυσικά και δεν θα βοηθούσε.

545
00:30:02,312 --> 00:30:05,761
Άσε που οι άντρες δεν ντρέπονται
για τις κατακτήσεις τους.

546
00:30:06,101 --> 00:30:08,100
Θα αρχίσω να σου τα λέω, τώρα.

547
00:30:09,361 --> 00:30:11,310
Την πρώτη φορά που έκανα σεξ…

548
00:30:12,341 --> 00:30:14,640
Ήμουν 24. Πήγαινα
στη νομική σχολή.

549
00:30:15,333 --> 00:30:18,508
Ήταν συμμαθήτριά μου
και πολύ πιο έμπειρη.

550
00:30:18,608 --> 00:30:21,907
Δεν πήγε πολύ καλά ή εδώ
που τα λέμε και πολύ κράτησε.

551
00:30:23,467 --> 00:30:25,616
Ναι, το ξέρω,
είναι πολύ αστείο.

552
00:30:26,477 --> 00:30:30,376
Αφού, κάθε Χριστούγεννα, μου στέλνει
κάρτα που λέει «Ακόμη, γελάω».

553
00:30:31,102 --> 00:30:34,301
Είχες μια πρώτη αμήχανη
εμπειρία. Και ποιος δεν είχε;

554
00:30:34,856 --> 00:30:37,855
Θες να σου πω χειρότερη;
Γιατί έχω και χειρότερη.

555
00:30:39,734 --> 00:30:40,783
Καλά.

556
00:30:41,360 --> 00:30:43,209
Δεν ξέρω πως να το πω αυτό…

557
00:30:44,847 --> 00:30:48,818
Θα έλεγα, το μέγεθός μου
είναι αρκετά πάνω του μετρίου.

558
00:30:50,938 --> 00:30:54,610
Από πότε ένας προικισμένος άντρας,
θεωρείται εξευτελιστικό;

559
00:30:54,877 --> 00:30:56,726
Για τον προστάτη μου μιλάω.

560
00:30:56,853 --> 00:30:58,552
Τον μεγάλο προστάτη μου.

561
00:31:00,043 --> 00:31:03,999
Το καλύτερο, ο γιατρός μου λέει πως
συμβαίνει μόνο στους ηλικιωμένους.

562
00:31:04,573 --> 00:31:07,294
Γι' αυτό πρέπει να κατουράς
τρεις φορές την ημέρα.

563
00:31:08,422 --> 00:31:10,121
Και τώρα, κοντεύω τα 50…

564
00:31:10,317 --> 00:31:14,466
…έχω μεγάλη ακράτεια και οι γυναίκες
φοβούνται τα γεννητικά μου όργανα.

565
00:31:15,682 --> 00:31:18,631
- Δεν είναι αρκετά εξευτελιστικό;
- Ναι, νομίζω.

566
00:31:19,389 --> 00:31:20,988
Χαίρομαι που το ακούω.

567
00:31:23,555 --> 00:31:25,954
Τώρα, πρέπει να σου
τα πω εγώ, σωστά;

568
00:31:34,895 --> 00:31:36,794
Ήμουν σε μια άσχημη περίοδο…

569
00:31:38,286 --> 00:31:39,635
Μόνη…

570
00:31:40,599 --> 00:31:42,148
…και υπέφερα, άρχισα…

571
00:31:43,451 --> 00:31:44,700
…να πίνω.

572
00:31:45,263 --> 00:31:46,512
Ξανά.

573
00:31:52,353 --> 00:31:54,512
Το σημαντικό της υπόθεσης
είναι πως…

574
00:31:54,633 --> 00:31:57,882
…το νέο διεθνές σχέδιο που βρήκε
ο Τομ ήταν πολύ καλό.

575
00:31:58,291 --> 00:32:02,525
Μπορεί να μην έχει γούστο στις γυναίκες,
αλλά είναι πολύ έξυπνος στα οικονομικά.

576
00:32:02,610 --> 00:32:04,359
Ο Τομ είναι πολύ έξυπνος…

577
00:32:04,820 --> 00:32:06,219
…σε αυτό το τομέα.

578
00:32:07,968 --> 00:32:09,417
Στην καημένη Τζέιν.

579
00:32:09,839 --> 00:32:11,438
Το απολαμβάνεις, έτσι;

580
00:32:12,160 --> 00:32:13,884
- Λιγουλάκι.
- Καλά κάνεις.

581
00:32:14,005 --> 00:32:17,231
Μακάρι να είχα κάνει κάτι τέτοιο
στην Κρίσταλ όταν χωρίσαμε.

582
00:32:17,352 --> 00:32:20,551
Πρέπει να νιώθεις καλά.
Η Τζέιν έχει θυμώσει πολύ, ε;

583
00:32:20,846 --> 00:32:25,052
Προφανώς. Ακόμη κι αν με κάνει
κακό άνθρωπο, σ' ευχαριστώ γι' αυτό.

584
00:32:25,186 --> 00:32:27,197
Στη διάθεσή σου.
Το εννοώ.

585
00:32:28,561 --> 00:32:29,910
Στη διάθεσή σου.

586
00:32:30,847 --> 00:32:35,196
Αν σου πω να κρατήσεις τον Τομ μερικά
βράδια αυτή την εβδομάδα θα το κάνεις;

587
00:32:35,604 --> 00:32:40,960
Αν είναι να σε βοηθήσω να εκνευρίσεις
τον πρώην και να ξαναβγούμε, γιατί όχι.

588
00:32:41,044 --> 00:32:43,093
- Ζήτα το ελεύθερα.
- Αλήθεια;

589
00:32:43,668 --> 00:32:47,590
- Να μένει ως αργά, σαββατοκύριακα.
- Ακόμη και ταξίδια εκτός πόλεως;

590
00:32:47,949 --> 00:32:51,155
Πες μου τι θέλεις,
και θα το πραγματοποιήσω.

591
00:32:53,330 --> 00:32:57,579
Χαίρομαι. Ίσως επειδή έτσι νιώθουν
οι γυναίκες με τους δυναμικούς άντρες.

592
00:33:01,098 --> 00:33:05,606
Μετά η δικηγόρος είπε πως ίσως ήμουν
μεθυσμένη και ξέχασα το περιστατικό.

593
00:33:06,283 --> 00:33:10,037
Ο επιτυχημένος δικηγόρος σου
δεν της πέταξε καμία «Ένσταση»…

594
00:33:10,138 --> 00:33:12,524
…«Σύσκεψη» και
«Δεν αντέχεις την αλήθεια!»;

595
00:33:12,645 --> 00:33:15,590
Ο Τριπ ήταν εκπληκτικός,
όμως και πάλι είναι αποδεκτό.

596
00:33:15,684 --> 00:33:18,342
Όλο το οικτρό παρελθόν μου
είναι αποδεκτό.

597
00:33:18,579 --> 00:33:22,048
Επειδή κοιμήθηκες με μερικούς,
κοιμήθηκες και με τον Αλεχάντρο;

598
00:33:22,141 --> 00:33:23,740
Παραπάνω από μερικούς.

599
00:33:24,854 --> 00:33:26,303
Συγγνώμη. Συνέχισε.

600
00:33:28,030 --> 00:33:29,937
Ξέρετε ποιο ήταν το χειρότερο;

601
00:33:30,058 --> 00:33:33,457
Να βλέπεις το πρόσωπο του Τριπ.
Ήταν τόσο απογοητευμένος.

602
00:33:34,396 --> 00:33:37,088
Αυτό ήταν το χειρότερο;
Χειρότερο κι από το…

603
00:33:37,172 --> 00:33:41,048
…να μοιράζεσαι ένα κελί για 20 χρόνια
με μία τύπισσα που τη λένε Βαγγέλη;

604
00:33:41,293 --> 00:33:45,292
Δεν θα πάω στη φυλακή. Ο Τριπ λέει
πως θα κερδίσουμε και τον πιστεύω.

605
00:33:45,456 --> 00:33:48,905
Πάλι καλά που μετά απ' όλα
αυτά, ακόμη πιστεύει σε εμένα.

606
00:33:52,940 --> 00:33:54,089
Θα σου το πω.

607
00:33:54,657 --> 00:33:57,106
Είσαι τσιμπημένη
με τον δικηγόρο σου.

608
00:33:57,419 --> 00:33:58,768
Μην λες ανοησίες.

609
00:33:59,060 --> 00:34:01,585
Όντως, φαίνεσαι
αρκετά γοητευμένη.

610
00:34:01,769 --> 00:34:06,288
Δεν είμαι γοητευμένη. Απλώς, θαυμάζω
τις νομικές του ικανότητες και…

611
00:34:06,422 --> 00:34:10,571
- Τα ονειρεμένα μπλε μάτια του;
- Πράσινα είναι με μικρές πινελιές καφέ.

612
00:34:16,412 --> 00:34:19,979
Ίσως, τον βρίσκω ελκυστικό, όμως
λέτε να με έβαζα σε κίνδυνο…

613
00:34:20,074 --> 00:34:21,542
…για να βγω μαζί του;

614
00:34:21,663 --> 00:34:24,533
Δεν ξέρω. Μας έβαλες όλες,
όταν έβγαινες με τον Τσακ.

615
00:34:25,342 --> 00:34:28,250
Δεν είναι ντροπή
που είσαι τσιμπημένη.

616
00:34:29,355 --> 00:34:33,792
Θα σε σώσει, και είναι στο DNA μας
να ερωτευόμαστε τέτοια άτομα.

617
00:34:34,464 --> 00:34:37,813
Όμως, σ' αυτή την περίπτωση
δεν είναι ασφαλές για εσένα.

618
00:34:38,452 --> 00:34:39,551
Έχεις δίκιο.

619
00:34:40,261 --> 00:34:43,710
Κατηγορείσαι για φόνο, Μπρι.
Πρέπει να έχεις καθαρό μυαλό.

620
00:34:44,288 --> 00:34:45,687
Το ίδιο και αυτός.

621
00:34:48,575 --> 00:34:50,801
Ντόρις, είμαστε ευγνώμονες.

622
00:34:50,918 --> 00:34:54,911
Η δωρεά σου θα βοηθήσει πολλούς
εθισμένους να σταθούν στα πόδια τους.

623
00:34:55,032 --> 00:34:59,187
Σταμάτα. Εγώ σ' ευχαριστώ που
με αφήνεις να συμμετέχω σ' αυτό.

624
00:34:59,305 --> 00:35:01,793
Και συγγνώμη για το πως
είναι το γραφείο μου.

625
00:35:01,914 --> 00:35:04,925
Και το παραμικρό πάει κατευθείαν
σε όσους τα χρειάζονται…

626
00:35:05,010 --> 00:35:07,809
…οπότε, δεν περισσεύει
και τίποτα για αγορά…

627
00:35:08,839 --> 00:35:09,738
…ωραίων…

628
00:35:10,261 --> 00:35:11,310
…πραγμάτων.

629
00:35:14,677 --> 00:35:16,526
Σε όσους τα χρειάζονται, ε;

630
00:35:17,374 --> 00:35:18,823
Δεν είναι δικά μου.

631
00:35:19,003 --> 00:35:22,552
Είχα ένα απλό ξύλινο γραφείο
και ένα παλιό τραπέζι για καφέ.

632
00:35:23,860 --> 00:35:25,853
Έχεις και Μπέιμπι
Γκραντ πιάνο.

633
00:35:26,436 --> 00:35:29,891
Πρέπει να είναι πρακτικό
να τραγουδάς το «Κουμπαγιά»…

634
00:35:30,041 --> 00:35:33,490
-…όσο αλλάζεις τις καθαρές βελόνες.
- Ντόρις, σε παρακαλώ.

635
00:35:33,807 --> 00:35:35,847
Δεν είμαστε εδώ
γι' αυτό σήμερα.

636
00:35:35,968 --> 00:35:38,617
Βρες άλλη ηλικιωμένη
για να της τα πάρεις.

637
00:35:45,925 --> 00:35:48,461
Αγάπη μου, θέλω να σου
δείξω κάτι στο γκαράζ.

638
00:35:48,538 --> 00:35:49,903
Έφτιαξες το αμάξι;

639
00:35:50,024 --> 00:35:53,488
Όχι. Η Χουανίτα πήρε το ξύλο
για να φτιάξει φέρετρο για το σκίουρο…

640
00:35:53,606 --> 00:35:55,405
…όμως σου έχω μία έκπληξη.

641
00:36:03,067 --> 00:36:06,016
Πάνω στην ώρα Μ. Τζέι.
Θέλουμε κι άλλο βοηθό.

642
00:36:07,412 --> 00:36:08,611
Τι κάνουν εδώ;

643
00:36:09,030 --> 00:36:11,352
Σου είπα πως μπορώ
να το κάνω μόνη μου…

644
00:36:11,473 --> 00:36:13,963
…όμως, σκέφτηκα
πως κάθε ραλίστας…

645
00:36:14,430 --> 00:36:18,179
-…έχει την ομάδα του, να η δική σου.
- Θέλουμε να σε βοηθήσουμε.

646
00:36:18,774 --> 00:36:22,823
Και όχι μόνο με τα αυτοκίνητα.
Ό,τι και να χρειαστείς, τηλεφώνησέ μας.

647
00:36:24,794 --> 00:36:28,626
- Τι λες για τον σχεδιασμό;
- Μοιάζει περίπου με Κορβέτ.

648
00:36:28,976 --> 00:36:32,525
Περίπου; Είναι ακριβής απόδοση.
Κοίτα την σκίαση στον τροχό.

649
00:36:32,974 --> 00:36:35,423
Ηρέμησε. Το ξεπατίκωσες
από ένα περιοδικό.

650
00:36:35,970 --> 00:36:39,775
- Αλήθεια, μπορείτε να το φτιάξετε;
- Όχι, χωρίς τη βοήθειά σου.

651
00:36:42,688 --> 00:36:45,496
Τι λες για το χρώμα;
Κόκκινο ή μπλε;

652
00:36:46,127 --> 00:36:47,276
Μαμά; Τι λες;

653
00:36:48,491 --> 00:36:49,390
Λέω πως…

654
00:36:50,054 --> 00:36:52,053
…είναι ένα θέμα μεταξύ αντρών…

655
00:36:52,390 --> 00:36:55,039
…και θα πρέπει να σας αφήσω
να δουλέψετε.

656
00:36:55,538 --> 00:36:58,537
- Ο μπαμπάς μου λάτρευε τις Κορβέτ.
- Το ξέρουμε.

657
00:36:58,745 --> 00:37:03,194
Έλεγε πως αν κέρδιζε κάποτε το λαχείο
θα αγόραζε ένα κάμπριο Κορβέτ Στίνγκρει.

658
00:37:10,391 --> 00:37:11,390
Έλα, μέσα.

659
00:37:14,028 --> 00:37:17,666
Είσαι όλα τα εκατομμύρια. Πίστεψέ με,
ξέρω πολύ καλά πως είναι.

660
00:37:17,787 --> 00:37:19,336
Τι όμορφο κομπλιμέντο…

661
00:37:20,152 --> 00:37:24,203
-…τουλάχιστον για εσένα.
- Το Γκάλο είναι το καλύτερο εστιατόριο…

662
00:37:24,321 --> 00:37:26,821
…στη πόλη και μετά
το αποψινό, θα δεις γιατί.

663
00:37:27,687 --> 00:37:28,686
Ανυπομονώ.

664
00:37:31,025 --> 00:37:31,924
Ας πάμε.

665
00:37:32,406 --> 00:37:34,898
Πρώτα, όμως,
θα σου δώσω ένα δώρο.

666
00:37:39,164 --> 00:37:41,263
- Μία καρφίτσα.
- Τι ευγενικό…

667
00:37:41,839 --> 00:37:43,138
…και φανταστικό.

668
00:37:43,559 --> 00:37:46,338
Μία καρφίτσα
στην ευτυχία του Τομ.

669
00:37:47,015 --> 00:37:50,659
- Στο τέλος του Τομ και της Τζέιν.
- Δεν σε καταλαβαίνω.

670
00:37:50,942 --> 00:37:54,016
Κάθε βράδυ που τον κρατούσα ως αργά,
πήγαινε στο γραφείο του…

671
00:37:54,107 --> 00:37:57,249
…και τον άκουγα που μάλωνε
με την Τζέιν στο τηλέφωνο.

672
00:37:57,957 --> 00:37:59,951
Δεν έπρεπε να μου το πεις.

673
00:38:01,546 --> 00:38:02,642
Αλλά, ναι!

674
00:38:03,361 --> 00:38:07,757
Πώς λες να αντιδράσει η σνομπ κα Κάρλσον
όταν μάθει για την μεταφορά του Τομ;

675
00:38:08,506 --> 00:38:09,455
Την ποια του;

676
00:38:09,586 --> 00:38:11,944
Το διεθνές σχέδιο
χρειάζεται κάποιον…

677
00:38:12,065 --> 00:38:15,538
…γι' αυτό θα στείλω τον Τομ
για ένα χρόνο στο Μουμπάι.

678
00:38:18,696 --> 00:38:21,354
Όταν λες Μουμπάι,
εννοείς αυτό στην Ινδία;

679
00:38:21,953 --> 00:38:23,952
Που σημαίνει πως
εσύ και εγώ…

680
00:38:24,431 --> 00:38:26,730
…θα έχουμε τη Φέρβιου
όλη δική μας.

681
00:38:27,849 --> 00:38:29,248
Πρέπει να φύγουμε.

682
00:38:34,502 --> 00:38:35,751
<i>Στο αυτοκίνητο.</i>

683
00:38:41,110 --> 00:38:43,098
Δεν το πιστεύω
αυτό που έκανες.

684
00:38:43,249 --> 00:38:46,622
Είχα και μπάτλερ, αλλά έκλεισε
διαφημιστικό την τελευταία στιγμή.

685
00:38:47,229 --> 00:38:50,628
Θα πάρω την Ντόρις τώρα
να κλείσουμε ραντεβού για αύριο.

686
00:38:51,141 --> 00:38:55,590
Δεν νομίζω να σου απαντήσει. Νομίζει πως
είμαστε τρελοί, να 'σαι καλά, Γκάμπι.

687
00:38:55,843 --> 00:38:58,641
Εσύ το άρχισες. Εσύ την πήρες
από εμένα πρώτα.

688
00:38:58,762 --> 00:39:00,584
Ναι, για κάτι χρήσιμο.

689
00:39:00,723 --> 00:39:03,733
Φτάνει με τις ενέργειες του Κάρλος
από τη Ναζαρέτ. Δεν ήθελες…

690
00:39:03,834 --> 00:39:07,633
…να βοηθήσεις άλλους. Αλλά να βρεις
χρήματα και να τα κερδίσεις.

691
00:39:07,814 --> 00:39:11,109
Τα χρήματα ήταν για το κέντρο.
Τα άτομα αυτά, τα χρειάζονταν.

692
00:39:11,230 --> 00:39:14,138
Το κέντρο; Έλα τώρα.
Για να κερδίσεις το έκανες.

693
00:39:14,245 --> 00:39:17,294
Και ξέρεις γιατί;
Επειδή είσαι απατεώνας, Κάρλος.

694
00:39:17,448 --> 00:39:20,100
Πάντα ήσουν
και πάντα θα είσαι.

695
00:39:20,449 --> 00:39:21,898
Είναι στη φύση σου.

696
00:39:27,834 --> 00:39:28,833
Γλυκέ μου.

697
00:39:29,565 --> 00:39:31,464
Δεν πειράζει. Και εγώ είμαι.

698
00:39:31,793 --> 00:39:33,342
Γι' αυτό ταιριάζουμε.

699
00:39:34,878 --> 00:39:37,927
Μπορεί να μην μου άρεσε
που μου πήρες την Ντόρις…

700
00:39:38,159 --> 00:39:40,908
…όμως, μου αρέσει
που μπορείς να το κάνεις.

701
00:39:41,557 --> 00:39:42,606
Είναι σέξι.

702
00:39:43,510 --> 00:39:44,659
Όμως…

703
00:39:44,806 --> 00:39:46,755
…δεν θέλω να είμαι αυτός πια.

704
00:39:47,584 --> 00:39:49,383
Και ποιος θέλεις να είσαι;

705
00:39:51,604 --> 00:39:52,803
Κάποιος άλλος.

706
00:39:54,035 --> 00:39:58,534
Λυπάμαι, αλλά, στην καλύτερη των περι-
πτώσεων, θα 'σαι άλλου είδους απατεώνας.

707
00:39:58,800 --> 00:40:03,800
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- DHTeam
koupa10 ~ lerris ~ sofakikal</i>

708
00:40:04,701 --> 00:40:07,592
<i>Είναι δύσκολο να αφήνουμε
τη δύναμή μας…</i>

709
00:40:09,976 --> 00:40:12,675
<i>…να παραδεχτούμε πως
ίσως, θέλουμε βοήθεια…</i>

710
00:40:13,167 --> 00:40:14,916
<i>…από φίλους και γείτονες…</i>

711
00:40:17,308 --> 00:40:19,757
<i>Να αποφασίσουμε
πως ο αγαπημένος μας…</i>

712
00:40:20,889 --> 00:40:23,738
<i>…ίσως, ξέρει ποιο είναι
το καλύτερο για εμάς.</i>

713
00:40:24,899 --> 00:40:26,998
<i>Να αφήνουμε τη σωστή
κρίση μας…</i>

714
00:40:28,386 --> 00:40:30,579
<i>…για ένα λίγο
σκοτεινό σκοπό.</i>

715
00:40:33,072 --> 00:40:34,521
<i>Όμως, για κάποιους…</i>

716
00:40:35,431 --> 00:40:37,880
<i>…η πιο δύσκολη δύναμη
που θα αφήσουν…</i>

717
00:40:39,458 --> 00:40:43,171
<i>…είναι η δύναμη, του ελέχγου
των επιθυμιών τους.</i>

718
00:40:44,693 --> 00:40:47,109
Καλησπέρα.
Ήθελες να με δεις;

719
00:40:48,405 --> 00:40:50,804
Σκέφτηκες κάτι άλλο
για την υπόθεση;

720
00:40:51,159 --> 00:40:54,249
Πολλά, όμως γιατί δεν πάμε
να τα συζητήσουμε σε δείπνο;

721
00:40:54,353 --> 00:40:56,759
Δείπνο. Δεν μπορούμε
να μιλήσουμε εδώ;

722
00:40:56,880 --> 00:41:00,984
Όχι, όλη την ημέρα ήμουν κλεισμένος
και ξέρω ένα υπέροχο ιταλικό εστιατόριο.

723
00:41:01,105 --> 00:41:04,616
- Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.
- Είμαι καλύτερος δικηγόρος…

724
00:41:04,737 --> 00:41:06,886
…αφού φάω ένα πιάτο
καρμπονάρα.

725
00:41:07,425 --> 00:41:08,274
Λοιπόν…

726
00:41:09,552 --> 00:41:10,451
…τι λες;

727
00:41:11,796 --> 00:41:13,195
Λέω…

728
00:41:16,295 --> 00:41:17,494
Ας το κάνουμε.

729
00:41:17,500 --> 00:41:18,648
<i>Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv</i>

