﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,331
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:01,451 --> 00:00:04,215
- Ήταν κανείς άλλος στην παραλία;
- Όχι.

3
00:00:04,837 --> 00:00:07,842
Ο Τζακ φορούσε μπλούζα με κουκούλα
κι αυτό τον συνδέει με το φόνο.

4
00:00:07,962 --> 00:00:10,178
Προσπάθησε να τον πάρεις
από εκεί για λίγες ώρες.

5
00:00:10,298 --> 00:00:12,137
Τι είναι αυτό στο φούτερ σου;
Αίμα;

6
00:00:12,257 --> 00:00:14,867
Όταν είπες ότι θα χρησιμοποιήσεις
τον Λι σαν πιόνι, δεν αστειευόσουν.

7
00:00:14,987 --> 00:00:18,080
- Ρουά-ματ.
- Αν καταστραφώ, θα σε πάρω μαζί μου.

8
00:00:18,200 --> 00:00:21,301
- Ντάνιελ, ο πομπός στον αστράγαλο...
- Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια.

9
00:00:21,421 --> 00:00:24,450
- Λένε ότι κάποιος κρεμάστηκε.
- Και ομολόγησε ότι σκότωσε τον Τάιλερ.

10
00:00:24,570 --> 00:00:26,607
Έχουμε κι άλλη κατάσταση
σαν του Ντέιβιντ Κλαρκ.

11
00:00:26,727 --> 00:00:27,773
Ο Κόνραντ είναι;

12
00:00:27,893 --> 00:00:30,393
Οι Γκρέισον δολοφόνησαν
τον πατέρα μου.

13
00:00:36,862 --> 00:00:40,381
<i>Η άφεση είναι η πιο
ισχυρή μορφή συγχώρεσης...</i>

14
00:00:41,489 --> 00:00:44,723
<i>...μια πλήρης αμνηστία από
την καχυποψία και την ευθύνη.</i>

15
00:00:46,844 --> 00:00:49,639
<i>Είναι η απελευθέρωση
ενός κλεμμένου μέλλοντος.</i>

16
00:00:52,566 --> 00:00:55,816
<i>Ενός μέλλοντος που ο πατέρας μου
δεν έζησε για να δει.</i>

17
00:00:57,874 --> 00:00:59,079
<i>Η άφεση...</i>

18
00:01:00,386 --> 00:01:03,936
<i>...είναι το έλεος που οι δολοφόνοι του
δε θα γνωρίσουν ποτέ.</i>

19
00:01:08,172 --> 00:01:11,837
<i>Η ώρα της ομολογίας και η αυτοκτονία
στη φυλακή του Λι Μοράν...</i>

20
00:01:11,957 --> 00:01:14,831
<i>...που εμφανίζεται ώρες πριν η
υπεράσπιση παρουσιάσει τη θέση της...</i>

21
00:01:14,951 --> 00:01:17,658
<i>...δημιούργησε υποψίες ανάμεσα
σ' αυτούς που παρακολουθούν...</i>

22
00:01:17,778 --> 00:01:21,173
<i>...αυτό που πολλοί αποκαλούν
τη νέα δίκη της δεκαετίας.</i>

23
00:01:21,293 --> 00:01:23,815
<i>Η δικαστής Ελίζαμπεθ Χόθορν
πέρασε το πρωί στην αίθουσα...</i>

24
00:01:23,935 --> 00:01:25,967
<i>...με τους κατήγορους
και την υπεράσπιση.</i>

25
00:01:26,087 --> 00:01:28,501
<i>Και τώρα, η μοίρα του
δισεκατομμυριούχου Ντάνιελ Γκρέισον...</i>

26
00:01:28,621 --> 00:01:30,809
<i>...βρίσκεται
σε κρίσιμο σημείο.</i>

27
00:01:30,929 --> 00:01:33,942
<i>Και πάλι, η αθωότητα του Γκρέισον
παραμένει αμφισβητήσιμη...</i>

28
00:01:34,062 --> 00:01:35,541
<i>...όσον αφορά
στην κοινή γνώμη.</i>

29
00:01:35,661 --> 00:01:38,727
- Εμένα μου λες.
- Αν οι Γκρέισον είναι πίσω απ' αυτά...

30
00:01:38,847 --> 00:01:40,525
...θα πρέπει να αποφύγεις
τη Σάρλοτ.

31
00:01:40,645 --> 00:01:42,957
Όπως έκανες
με την Αμάντα Κλαρκ;

32
00:01:43,598 --> 00:01:45,907
Η Σάρλοτ βαδίζει
σε άσχημο μονοπάτι...

33
00:01:46,437 --> 00:01:48,983
- ...και φταίω εν μέρει εγώ.
- Ακριβώς. Τώρα οι Γκρέισον ξέρουν...

34
00:01:49,103 --> 00:01:52,853
...ότι είπες ψέματα στη δίκη δε λέγεται
το τι μπορεί να σου κάνουν.

35
00:02:07,473 --> 00:02:10,983
Άσε με να μαντέψω. Ασχολείσαι με
τη λίστα των καλεσμένων του γάμου.

36
00:02:11,103 --> 00:02:14,973
...αν υποθέσω ότι το σχέδιο να ελευθερώ-
σεις τον αρραβωνιαστικό σου δουλεύει...

37
00:02:15,093 --> 00:02:17,339
...αλλά γιατί όχι;
Για 'σένα μιλάμε.

38
00:02:17,459 --> 00:02:20,078
Αυτά είναι τα ονόματα των φυλακισμένων
στα κελιά γύρω από τον πατέρα μου.

39
00:02:20,198 --> 00:02:23,776
Αναγνώρισα όλους όσους εξεγέρθηκαν
τη μέρα που δολοφονήθηκε ο πατέρας μου.

40
00:02:23,896 --> 00:02:25,020
Τώρα τι;

41
00:02:25,278 --> 00:02:27,857
Το διασταυρώνεις με τη λίστα καρτών
Χριστουγέννων των Γκρέισον;

44
00:02:34,936 --> 00:02:37,571
- Κι άλλη κάλυψη;
- Ο Κόνραντ είπε στο τηλέφωνο...

45
00:02:37,691 --> 00:02:40,155
..."Συγγνώμη που μας
ξαναβάζω σ' αυτή τη θέση".

46
00:02:40,275 --> 00:02:43,066
Αν σκότωσαν τον Λι για να σωπάσει,
είναι πολύ πιθανό...

47
00:02:43,186 --> 00:02:46,197
- ...να έκαναν το ίδιο στον πατέρα μου.
- Πού πας τώρα;

48
00:02:46,317 --> 00:02:49,017
Πάω να τσεκάρω τη Σάρλοτ.
Ανησυχώ γι' αυτή.

49
00:03:07,995 --> 00:03:11,139
Δεν είναι η καλύτερη δουλειά
του Ντόμινικ.

50
00:03:11,259 --> 00:03:13,582
Δείχνεις λίγο μισόκωλη,
αν θες τη γνώμη μου.

51
00:03:13,702 --> 00:03:15,152
Δεν έχει τελειώσει.

52
00:03:16,817 --> 00:03:18,567
Αν ήξερα ότι ήσουν
τόσο μαζοχίστρια...

53
00:03:18,687 --> 00:03:22,351
...θα προσφερόμουν εθελοντικά
να τρίψω το αλάτι στις πληγές σου.

54
00:03:26,486 --> 00:03:27,618
Έλα τώρα.

55
00:03:28,324 --> 00:03:30,874
Πού είναι ο πνευματώδης
εύστροφος λόγος;

56
00:03:31,545 --> 00:03:34,651
Αν περιμένεις να δείξω έστω
έναν μορφασμό πόνου...

57
00:03:34,771 --> 00:03:37,160
...όσο με βασανίζεις
συναισθηματικά...

58
00:03:37,816 --> 00:03:39,668
...μπορείς να το ξεχάσεις.

59
00:03:42,656 --> 00:03:44,206
Μόλις απογοητεύτηκα.

60
00:03:44,326 --> 00:03:45,901
Μην το κάνεις, Κόνραντ.

61
00:03:47,197 --> 00:03:49,747
Όταν διαλέξω να αντιδράσω,
θα το μάθεις.

62
00:03:49,867 --> 00:03:51,883
Και σου εγγυώμαι ότι
όχι μόνο θα μετανιώσεις...

63
00:03:52,003 --> 00:03:54,755
...κάθε ένα απ' τα άθλια
βασανιστήριά σου...

64
00:03:54,875 --> 00:03:59,311
...αλλά κι ο πόνος που άνετα σκορπάς,
θα σου γυρίσει στο δεκαπλάσιο.

65
00:04:05,735 --> 00:04:07,335
Σάρλοτ, η Έμιλι είμαι.

66
00:04:09,912 --> 00:04:11,762
Συνέβη τίποτα στον Ντάνιελ;

67
00:04:12,140 --> 00:04:13,790
Όχι. Ακόμα περιμένουμε.

68
00:04:14,267 --> 00:04:16,267
- Πώς είσαι;
- Είμαι εντάξει.

69
00:04:17,422 --> 00:04:18,472
Πέρνα μέσα.

70
00:04:26,735 --> 00:04:28,217
Τι είναι όλα αυτά;

71
00:04:29,157 --> 00:04:32,683
Η δική μου εκδοχή για το χρόνο
που περνάνε πατέρας και κόρη.

72
00:04:34,529 --> 00:04:38,948
Η μαμά δεν πρόκειται να μου πει τίποτα
οπότε αυτά βρήκα σε δημόσια έγγραφα...

73
00:04:39,952 --> 00:04:41,582
...και μερικά αλλού.

74
00:04:43,840 --> 00:04:47,490
Βρήκα αυτό κρυμμένο στη φόδρα
της μπιζουτιέρας της μητέρας μου.

75
00:04:51,940 --> 00:04:53,490
Κοίτα την ημερομηνία.

76
00:04:54,401 --> 00:04:56,163
22 Απρίλη, 2002.

77
00:04:57,409 --> 00:04:58,809
Η μέρα που πέθανε.

78
00:05:00,064 --> 00:05:02,127
Αναρωτιέμαι πού τη βρήκε.

79
00:05:02,912 --> 00:05:04,562
Δε μοιάζει με τέρας, ε;

80
00:05:08,186 --> 00:05:09,318
Όχι.

81
00:05:10,540 --> 00:05:11,990
Δείχνει φοβισμένος.

82
00:05:13,474 --> 00:05:14,924
Αυτό νομίζω κι εγώ.

83
00:05:20,446 --> 00:05:22,046
Πρέπει να πάω σχολείο.

84
00:05:31,570 --> 00:05:34,056
<i>Λείπει ένα ημερολόγιο
απ' το Κουτί του Απείρου.</i>

85
00:05:34,176 --> 00:05:35,141
Πώς το ξέρεις;

86
00:05:35,261 --> 00:05:37,619
<i>Γιατί κρατάει ένα στη φωτογραφία
απ' τη μέρα που πέθανε.</i>

87
00:05:37,739 --> 00:05:39,910
- Τι φωτογραφία;
- Δεν είναι αυτό το θέμα, Νόλαν.

88
00:05:40,030 --> 00:05:43,424
Αλλά το ημερολόγιο και το γεγονός
ότι σου εμπιστεύτηκε πρώτο το κουτί.

89
00:05:43,544 --> 00:05:47,321
Εμς, σου έδωσα ό, τι μου ζήτησε
ο πατέρας σου να σου δώσω.

90
00:05:47,823 --> 00:05:51,295
Θέλω να πω, γιατί να κρατήσω
μυστικό κάτι τέτοιο από σένα;

91
00:05:51,590 --> 00:05:52,745
Δεν ξέρω.

92
00:05:53,674 --> 00:05:54,774
Εσύ πες μου.

93
00:05:55,579 --> 00:05:57,129
Σε ξαναπαίρνω αμέσως.

94
00:05:58,986 --> 00:06:00,583
Τιμούσα τις επιθυμίες
του πατέρα σου.

95
00:06:00,703 --> 00:06:03,066
Ξέρω πόσο αναγουλιάζω όταν
σ' ακούω να το λες αυτό;

96
00:06:03,329 --> 00:06:05,189
Είναι η αλήθεια. Ορκίζομαι.

97
00:06:05,453 --> 00:06:08,257
Τους τελευταίους μήνες της ζωής του
ο πατέρας σου ήταν παρανοϊκός...

98
00:06:08,377 --> 00:06:10,977
- ...και τρομοκρατημένος και...
- Και τι;

99
00:06:12,515 --> 00:06:15,217
Και δε θα 'θελε
να τον θυμάσαι έτσι.

100
00:06:16,007 --> 00:06:19,016
Υποσχέθηκα να προστατεύσω
την κληρονομιά του πατέρα σου...

101
00:06:19,136 --> 00:06:22,411
- ...κι αυτό ακριβώς έκανα.
- Στο εξής, θα μείνεις έξω απ' αυτό...

102
00:06:22,531 --> 00:06:25,714
...αλλιώς, μα τω Θεώ,
θα βεβαιωθώ εγώ ότι θα το κάνεις.

103
00:06:34,066 --> 00:06:36,684
Revenge Season 1
Episode 19 "Absolution"

104
00:06:36,804 --> 00:06:40,653
Απόδοση/Συγχρονισμός: X-RevengeTeam
[makister, bevoula, edora, roxycleopatra]

105
00:06:40,773 --> 00:06:43,441
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-RevengeTeam [roxycleopatra]

106
00:06:47,904 --> 00:06:51,651
<i>"Από την ώρα που με συνέλαβαν,
έδειξα σαν ηλίθιος εμπιστοσύνη..."</i>

107
00:06:51,771 --> 00:06:55,480
<i>"...σ' ένα σύστημα νοθευμένο εναντίον
μου απ' αυτούς που ήξερα για φίλους...</i>

108
00:06:55,600 --> 00:06:57,945
<i>"...σε μία ζωή που
δε θυμάμαι πια."</i>

109
00:07:01,734 --> 00:07:03,717
<i>"Όσο πιο κοντά φτάνω
στην αλήθεια..."</i>

110
00:07:03,837 --> 00:07:06,219
<i>"...τόσο δυνατότεροι γίνονται
οι ψίθυροι γύρω μου..."</i>

111
00:07:06,339 --> 00:07:09,850
<i>"...ενώ σχεδιάζουν την εκτέλεσή μου,
περιμένοντας την καλύτερη στιγμή."</i>

112
00:07:09,970 --> 00:07:14,178
<i>"Ξέρω ότι παγιδεύτηκα σε μία κούρσα
ανάμεσα στη μοίρα και την ελευθερία."</i>

113
00:07:15,903 --> 00:07:18,885
<i>"Όποια κι αν νικήσει,
δε θα φύγω ήσυχα, όχι ξανά.</i>

114
00:07:19,531 --> 00:07:22,295
<i>"Η Κ.Μ. θα έρθει αύριο
με αποδείξεις."</i>

115
00:07:52,712 --> 00:07:53,817
Κ.Μ.;

116
00:08:05,715 --> 00:08:07,013
Κάρολ Μίλερ.

117
00:08:23,115 --> 00:08:25,664
"Πέθανε στις 24 Απριλίου 2002"

118
00:08:33,976 --> 00:08:35,526
Τζακ, μην ανησυχείς.

119
00:08:35,646 --> 00:08:39,346
Ο Ντέκλαν είναι μια κουκκίδα
στο ραντάρ των Γκρέισον τώρα.

120
00:08:39,740 --> 00:08:40,981
Και η Έμιλι;

121
00:08:42,258 --> 00:08:44,499
Έχει ιδέα με ποιον
θα παντρευτεί;

122
00:08:45,071 --> 00:08:49,269
Η Έμιλι δεν είναι σε διάθεση να
απορροφήσει κι άλλες αρνητικές ειδήσεις.

123
00:08:49,813 --> 00:08:51,113
Ειδικά από 'μένα.

124
00:08:51,939 --> 00:08:53,639
Αλλά ίσως εσένα να σε ακούσει.

125
00:08:53,762 --> 00:08:55,751
Έχεις ποτήρι για πακέτο,
παρεμπιπτόντως;

126
00:08:55,871 --> 00:08:57,621
Γιατί; Πού πρέπει να πας;

127
00:08:58,438 --> 00:09:01,989
Ενάντια σ' αυτό που πιστεύουν πολλοί,
έχω και μία πολυεθνική να διευθύνω.

128
00:09:02,109 --> 00:09:04,613
Θα φύγω για δουλειές
για λίγες μέρες.

129
00:09:08,318 --> 00:09:10,044
Εντάξει. Αντίο, Τζακ.

130
00:09:10,164 --> 00:09:11,515
Τηλεφώνησέ μου.

131
00:09:18,692 --> 00:09:22,206
Έχασα ένα τεστ στα οικονομικά.
Νόμοι προσφοράς και ζήτησης.

132
00:09:22,326 --> 00:09:24,376
Νομίζω ότι καταλαβαίνω το θέμα.

133
00:09:26,431 --> 00:09:29,849
Τελείωνέ το, Σαρ. Ο μπαμπάς μου θα
αρχίσει να ψάχνει το συνταγολόγιό του.

134
00:09:29,969 --> 00:09:32,552
Δεν είσαι ο μόνος στο σχολείο
που έχει διασυνδέσεις, ♪νταμ.

135
00:09:32,672 --> 00:09:35,472
Αλλά καλύτερα να είμαι
ο μόνος που το δίνεις.

136
00:09:37,763 --> 00:09:38,884
Συγγνώμη.

137
00:09:39,628 --> 00:09:40,808
Κακή μέρα.

138
00:09:41,124 --> 00:09:44,494
Πρέπει να σταματήσεις τις κοπάνες.
Ο κόσμος αρχίζει να λέει διάφορα.

139
00:09:44,614 --> 00:09:48,635
♪σ' τους. Θα συμμαζευτώ όταν τελειώσει
ο εφιάλτης με τον αδερφό μου.

140
00:09:48,755 --> 00:09:49,905
Μέχρι τότε...

141
00:09:54,098 --> 00:09:55,680
Τι κοιτάς, ταβερνιάρη;

142
00:09:55,976 --> 00:09:57,072
Τίποτα.

143
00:09:58,422 --> 00:09:59,969
Μπορούμε να μιλήσουμε;

144
00:10:00,949 --> 00:10:01,962
Όχι.

145
00:10:02,231 --> 00:10:03,851
Πάμε να φύγουμε, ♪νταμ.

146
00:10:08,881 --> 00:10:10,881
<i>Νοσοκομείο Νιου Μέρσι, Αρχείο.</i>

147
00:10:11,128 --> 00:10:13,825
Γεια. Αναρωτιόμουν
ποιο είναι το ωράριό σας;

148
00:10:13,945 --> 00:10:17,147
<i>7 με 4. Δευτέρα με Παρασκευή.
Αν θέλετε να ζητήσετε ιατρικό αρχείο...</i>

149
00:10:17,267 --> 00:10:21,423
- ...μπορώ να στείλω μία νόμιμη αίτηση.
- Όχι. Θα περάσω να πάρω μία αργότερα.

150
00:10:30,743 --> 00:10:32,007
Πέρασε μέσα.

151
00:10:33,713 --> 00:10:34,818
Πώς είσαι;

152
00:10:36,251 --> 00:10:38,648
Βασικά, αυτό θα
σε ρωτούσα κι εγώ.

153
00:10:38,768 --> 00:10:40,463
Να σου φέρω κάτι να πιεις;

154
00:10:40,583 --> 00:10:42,633
Όχι, είμαι καλά. Σ' ευχαριστώ.

155
00:10:45,437 --> 00:10:48,883
Δεν μπορεί να είναι εύκολο να περιμέ-
νεις να ακούσεις τη μοίρα του Ντάνιελ.

156
00:10:49,003 --> 00:10:51,100
Όχι. Τίποτα από αυτά
δεν είναι εύκολο.

157
00:10:51,220 --> 00:10:53,611
Θα έλεγε κανείς ότι μία γραπτή
ομολογία από κάποιον...

158
00:10:53,731 --> 00:10:57,089
...θα ήταν αρκετή για ένα δικαστή
για να αποσύρει τις κατηγορίες, αλλά...

159
00:10:57,209 --> 00:11:00,759
Μην αναφέρω το ματωμένο φούτερ
που βρήκαν στην κατοχή του.

160
00:11:03,632 --> 00:11:05,082
Είναι καταπληκτικός...

161
00:11:05,443 --> 00:11:07,943
...ο τρόπος που έγιναν όλα
δε νομίζεις;

162
00:11:08,387 --> 00:11:09,437
Τι εννοείς;

163
00:11:11,933 --> 00:11:14,075
Οι Γκρέισον
είναι πολύ ισχυροί.

164
00:11:15,562 --> 00:11:18,514
Ίσως οι διαμαρτυρόμενοι δεν είναι
τόσο υπερβολικοί όσο νομίζεις.

165
00:11:18,634 --> 00:11:20,587
Τζακ, ο Ντάνιελ
δεν σκότωσε τον Τάιλερ.

166
00:11:20,707 --> 00:11:23,319
- Δεν είπα ότι το έκανε.
- Τότε τι λες;

167
00:11:25,213 --> 00:11:28,996
Ότι υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει
να σκεφτείς πριν μπεις στην οικογένεια.

168
00:11:33,809 --> 00:11:35,788
Έμιλι, πρέπει να σου πω κάτι.

169
00:11:40,256 --> 00:11:41,561
Με συγχωρείς.

170
00:11:44,485 --> 00:11:45,546
Ορίστε;

171
00:11:47,967 --> 00:11:51,020
- Απέσυραν όλες τις κατηγορίες.
- Δόξα τω Θεώ.

172
00:11:52,165 --> 00:11:53,730
<i>Εντάξει, έρχομαι αμέσως.</i>

173
00:11:58,884 --> 00:12:01,338
Μάλλον πήρες καλά νέα.
Να πας να τον πάρεις.

174
00:12:01,646 --> 00:12:02,969
Λυπάμαι. Δεν ήθελα να...

175
00:12:03,089 --> 00:12:05,517
Όχι, εγώ λυπάμαι. Μόνο
ενέδρα δεν σου έστησα.

176
00:12:06,107 --> 00:12:07,685
Θα μιλήσουμε αργότερα.

177
00:12:23,899 --> 00:12:26,487
Είχες την επιχειρηματική
μου κάρτα για 6 μήνες.

178
00:12:26,950 --> 00:12:28,854
Ο συγχρονισμός είναι
το παν, κε ΜακΓκάουεν.

179
00:12:28,974 --> 00:12:32,502
Και τώρα που πήρες τα λεφτά σου απ'
τις μετοχές της Γκρέισον Γκλόμπαλ...

180
00:12:32,622 --> 00:12:36,072
...μπορούμε να πούμε ότι όλα
θα πάνε κατ' ευχήν για σένα;

181
00:12:36,192 --> 00:12:37,357
Σχεδόν.

182
00:12:38,361 --> 00:12:42,304
Θέλω πλήρη ασυλία για την
πληροφορία που πρόκειται να σου δώσω.

183
00:12:43,076 --> 00:12:45,697
Δεν μπορώ να εγγυηθώ τίποτα
μέχρι να ξέρω για τι μιλάμε.

184
00:12:45,817 --> 00:12:50,219
Αν δεν με προστατεύσεις, ευχαρίστως
θα πάω στους ανωτέρους σου στη ΣΔΟΕ...

185
00:12:50,339 --> 00:12:53,692
...ή στον διευθυντή
του FBI, της CIA...

186
00:12:54,096 --> 00:12:56,418
...ή σε όποιο άλλο τμήμα
θα αναλάβει την ευθύνη...

187
00:12:56,538 --> 00:12:59,379
...για την καταδίκη
εγχώριου τρομοκράτη.

188
00:13:00,406 --> 00:13:01,532
Τρομοκράτη;

189
00:13:01,652 --> 00:13:04,357
Νόμιζα πως είχες πληροφορίες για τις
εταιρικές παρανομίες του άντρα σου.

190
00:13:04,477 --> 00:13:07,179
Σ' αυτήν την περίπτωση, κε
ΜακΓκάουεν, είναι ένα και το αυτό.

191
00:13:08,131 --> 00:13:10,269
Θα κλείσουμε
τη συμφωνία ή όχι;

192
00:13:11,660 --> 00:13:13,485
Κάτσε να κάνω ένα τηλεφώνημα.

193
00:13:56,699 --> 00:13:58,654
<i>Δολοφόνε!</i>

194
00:14:07,145 --> 00:14:08,766
Σίγουρα είσαι εντάξει;

195
00:14:09,074 --> 00:14:10,915
Με το ζόρι είπες δυο λέξεις.

196
00:14:12,108 --> 00:14:13,912
Συγγνώμη για το αμάξι σου.

197
00:14:14,654 --> 00:14:18,033
Όλο αυτό θα καταλαγιάσει
κάποια στιγμή. Όλα θα πάνε καλά.

198
00:14:18,545 --> 00:14:20,174
Συγχαρητήρια, γιε μου.

199
00:14:20,616 --> 00:14:23,445
- Καλωσόρισες σπίτι.
- Καλωσόρισες σπίτι, Ντάνιελ.

200
00:14:29,577 --> 00:14:33,253
- Ευτυχώς τέλειωσε επιτέλους.
- Όχι, δεν έχει τελειώσει ακόμα.

201
00:14:33,890 --> 00:14:35,444
Ο Ντάνιελ είναι
λίγο ταραγμένος.

202
00:14:35,564 --> 00:14:38,522
Κάποιος έγραψε στο αμάξι μου
"δολοφόνος" έξω απ' τη φυλακή.

203
00:14:38,642 --> 00:14:39,459
Φοβερό.

204
00:14:39,579 --> 00:14:42,122
Ναι, ο τύπος μόνο δίκρανα
δεν είχε κρεμάσει στην πύλη.

205
00:14:42,242 --> 00:14:43,632
Δεν έχει και άδικο.

206
00:14:43,752 --> 00:14:46,453
Οι Τάιμς αμφισβητούν την
αλήθεια της ομολογίας του...

207
00:14:46,573 --> 00:14:50,654
...οι φυλλάδες ασχολούνται με το
παρελθόν του Ντάνιελ ως πάρτι άνιμαλ...

208
00:14:50,774 --> 00:14:54,657
...όλες οι μεγάλες εφημερίδες μιλάνε για
το αντιΓκρέισον μπλογκ του Τρέντγουελ.

209
00:14:54,777 --> 00:14:57,053
Αυτή η ιστορία δεν θα
καταλαγιάσει πολύ σύντομα.

210
00:14:57,173 --> 00:14:58,997
Τότε θα σταματήσουμε
να τους δίνουμε τροφή.

211
00:14:59,117 --> 00:15:01,065
Ο Ντάνιελ δεν έχει
τίποτα να κρύψει.

212
00:15:01,185 --> 00:15:05,026
Νομίζω πως το καλύτερο θα ήταν να πει
την ιστορία του μπροστά στις κάμερες.

213
00:15:05,146 --> 00:15:08,295
Δίκιο έχει. Είναι καλύτερο να
το αντιμετωπίσει κατά μέτωπο.

214
00:15:08,415 --> 00:15:11,094
Όλοι οι γνωστοί σφάζονται
μπροστά στην πόρτα...

215
00:15:11,214 --> 00:15:13,336
...η Τατιάνα, η Μενεγάκη.

216
00:15:13,456 --> 00:15:16,360
- Μπορούμε να διαλέξουμε.
- Δεν έχω κοιμηθεί εδώ και 48 ώρες.

217
00:15:16,480 --> 00:15:18,441
Δεν μπορώ να
το αποφασίσω τώρα.

218
00:15:19,309 --> 00:15:21,943
- Θα πάω να την πέσω για λίγο, ναι;
- Φυσικά. Χρειάζεσαι ξεκούραση.

219
00:15:22,063 --> 00:15:25,852
Κάποιος να πει στη Σάρλοτ ότι θα της
δώσω μια μεγάλη αγκαλιά όταν ξυπνήσω.

220
00:15:26,142 --> 00:15:27,677
Όνειρα γλυκά, αγάπη μου.

221
00:15:27,797 --> 00:15:28,954
Τα αξίζεις.

222
00:15:29,756 --> 00:15:33,013
- Βικτόρια, να σου μιλήσω ένα λεπτό;
- Φυσικά.

223
00:15:33,133 --> 00:15:35,303
Φαντάζομαι θα σας
δω όλους αύριο.

224
00:15:43,452 --> 00:15:44,928
Τι συμβαίνει, ♪σλεϊ;

225
00:15:46,169 --> 00:15:49,668
Τώρα που ο Ντάνιελ είναι επίσημα ελεύθε-
ρος θα ήθελα να δώσω την παραίτηση μου.

226
00:15:49,788 --> 00:15:50,862
Φυσικά.

227
00:15:51,433 --> 00:15:53,631
Δεν πίστευα ότι θα γυρνούσες
στην οργάνωση πάρτι...

228
00:15:53,751 --> 00:15:57,435
...αφού τόσο επιδέξια
έδειξες τα άλλα σου ταλέντα.

229
00:15:57,799 --> 00:16:01,140
Δυστυχώς, δεν θα έχω χρόνο να
σας βρω μια άξια αντικαταστάτρια.

230
00:16:01,260 --> 00:16:02,907
Αυτό δεν θα χρειαστεί.

231
00:16:03,249 --> 00:16:06,844
Το Χάμπτονς είναι γεμάτο με
φιλόδοξα νεαρά κορίτσια σαν εσένα.

232
00:16:07,468 --> 00:16:08,968
Να ρωτήσω πού θα πας;

233
00:16:09,088 --> 00:16:13,337
Ο κος Μπρουκς μου πρόσφερε μια θέση
για δημόσιες σχέσεις στην εταιρία του.

234
00:16:15,128 --> 00:16:19,656
Αφού ο κος Μπρουκς ακόμα μας εκπροσωπεί,
θα ήθελα να σου ζητήσω μια χάρη.

235
00:16:20,546 --> 00:16:23,169
Αν ο Ντάνιελ δώσει αυτήν
την ασύνετη συνέντευξη...

236
00:16:23,289 --> 00:16:26,091
...θα ήθελα να παραμείνεις σύνδεσμός
μας με τον τύπο μέχρι το τέλος.

237
00:16:26,211 --> 00:16:30,379
Αυτό είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω
μετά απ' όσα έκανε ο Ντάνιελ για μένα.

238
00:16:44,025 --> 00:16:46,286
Νοσοκομείο Νιου Μέρσι
Μανάσετ, Νέα Υόρκη

239
00:17:08,884 --> 00:17:10,051
<i>Λάιλ Τζέιμσον.</i>

240
00:17:10,171 --> 00:17:13,236
Γιατρέ, εδώ Ηβ Τάκερ από
το νοσοκομείο Νιου Μέρσι.

241
00:17:13,356 --> 00:17:14,987
Ενημερώνουμε το σύστημά μας...

242
00:17:15,267 --> 00:17:17,559
...και ήθελα να
ελέγξω τα αρχεία μας...

243
00:17:17,679 --> 00:17:21,666
...για να επιβεβαιώσω αιτία θανάτου μιας
κοινής μας ασθενούς, της Κάρολ Μίλερ.

244
00:17:21,786 --> 00:17:23,932
<i>Δυστυχώς δεν
αναγνωρίζω αυτό το όνομα.</i>

245
00:17:24,532 --> 00:17:28,280
Ίσως γιατί έχει περάσει πολύς
καιρός. Πέθανε εδώ το 2002...

246
00:17:28,400 --> 00:17:33,420
...αλλά είστε σημειωμένος ως ο
βασικός της γιατρός στο Λάνκαστερ.

247
00:17:35,069 --> 00:17:37,629
Έχει ύψος 1.65,
γεννήθηκε το 1950...

248
00:17:38,999 --> 00:17:40,405
...έχει διαβήτη τύπου 2.

249
00:17:40,525 --> 00:17:44,438
<i>Έχω μια Κάρολ Τόμας που ταιριάζει με
την περιγραφή, αλλά ζει και βασιλεύει.</i>

250
00:17:44,796 --> 00:17:46,966
<i>Μάλλον θα ήταν
γραφειοκρατικό λάθος.</i>

251
00:17:47,433 --> 00:17:48,834
Ναι, έτσι πρέπει.

252
00:17:49,567 --> 00:17:50,759
Σας ευχαριστώ.

253
00:17:52,050 --> 00:17:53,894
Λάνκαστερ, Πενσιλβάνια

254
00:18:08,548 --> 00:18:10,214
Μπορώ να σας βοηθήσω;

255
00:18:11,637 --> 00:18:12,983
Η Κάρολ Μίλερ;

256
00:18:13,592 --> 00:18:15,207
Σε λάθος σπίτι ήρθατε.

257
00:18:16,046 --> 00:18:17,866
Δεν το νομίζω, κα Μίλερ.

258
00:18:18,374 --> 00:18:21,264
♪λισον Ρόντνερ απ' το
Υπουργείο Εσωτερικών.

259
00:18:22,039 --> 00:18:24,787
Θέλω να σας μιλήσω
για τον Κόνραντ Γκρέισον.

260
00:18:29,488 --> 00:18:31,031
Δουλεύατε στην
Γκρέισον Γκλόμπαλ...

261
00:18:31,151 --> 00:18:34,034
...ως προσωπική γραμματέας του
κου Γκρέισον για 18 χρόνια, σωστά;

262
00:18:34,154 --> 00:18:37,630
Προφανώς και ξέρετε την απάντηση
αλλιώς δεν θα ήσασταν εδώ.

263
00:18:38,650 --> 00:18:39,857
Εντάξει τότε.

264
00:18:40,146 --> 00:18:43,308
Ποια ήταν η φύση της σχέσης
σας με τον Ντέιβιντ Κλαρκ;

265
00:18:43,619 --> 00:18:44,976
Δεν υπήρχε σχέση.

266
00:18:45,448 --> 00:18:48,111
Δούλευε για τον κύριο
Γκρέισον, όχι για 'μένα.

267
00:18:48,426 --> 00:18:50,342
Ξαφνιαστήκατε όταν
μάθατε ότι καταδικάστηκε...

268
00:18:50,462 --> 00:18:52,567
...για την πτώση
της πτήσης 197;

269
00:18:52,687 --> 00:18:54,428
Κανείς δεν το περίμενε.

270
00:18:56,018 --> 00:18:58,006
Αλλά εσείς
το περιμένατε, έτσι;

271
00:18:59,249 --> 00:19:01,979
- Βάζετε ζάχαρη στο τσάι σας;
- Όχι.

272
00:19:05,461 --> 00:19:06,464
Τώρα...

273
00:19:06,790 --> 00:19:09,029
...για δείξε μου την
ταυτότητά σου ξανά...

274
00:19:09,149 --> 00:19:12,182
...για να επιβεβαιώσουμε
ότι είσαι αυτή που λες.

275
00:19:12,302 --> 00:19:13,411
Μη, μη.

276
00:19:13,850 --> 00:19:16,770
Θεία Κάρολ, κατέβασε το όπλο.

277
00:19:17,252 --> 00:19:18,565
Θεία Κάρολ;

278
00:19:19,449 --> 00:19:21,041
Τι στο διάολο συμβαίνει;

279
00:19:22,515 --> 00:19:24,384
Θεία Κάρολ, από 'δω...

280
00:19:25,446 --> 00:19:27,325
...η Αμάντα Κλαρκ...

281
00:19:28,194 --> 00:19:30,085
...η κόρη του Ντέιβιντ Κλαρκ.

282
00:19:39,349 --> 00:19:44,324
Αφού τα παράτησα απ' το M.I.T.
και ο πατέρας μου μού έδωσε πόδι...

283
00:19:45,470 --> 00:19:47,235
...με πήρε η θεία Κάρολ.

284
00:19:47,575 --> 00:19:49,975
Αυτή με σύστησε
στον μπαμπά σου.

285
00:19:50,496 --> 00:19:52,790
- Και μετά τον πρόδωσες.
- Όχι, δεν το έκανε.

286
00:19:52,910 --> 00:19:54,872
Ήταν πάντα στο πλευρό του.

287
00:19:54,992 --> 00:19:59,764
Ο Νόλαν ήρθε και μου είπε ότι είχε δεθεί
με τον Ντέιβιντ όσο ήταν στη φυλακή...

288
00:20:00,271 --> 00:20:02,974
...και πίστευε ότι είχαν
παγιδέψει τον πατέρα σου.

289
00:20:03,094 --> 00:20:07,248
Οπότε άρχισα να ερευνώ την
Γκρέισον Γκλόμπαλ εξονυχιστικά...

290
00:20:07,368 --> 00:20:10,176
...κι έτσι οδηγήθηκα
σε κάποιον Ρότζερ Χάλστεντ.

291
00:20:10,296 --> 00:20:12,147
- Ο λογιστής των Γκρέισον.
-Ναι.

292
00:20:12,267 --> 00:20:15,394
...αυτός ανακάλυψε τις
αποκλίσεις στα βιβλία...

293
00:20:15,514 --> 00:20:17,597
...που συνέδεαν τον Κόνραντ
και τους τρομοκράτες.

294
00:20:17,717 --> 00:20:19,115
Ναι, ξέρω ποιος είναι.

295
00:20:19,235 --> 00:20:22,402
Νόμιζε πως είχε αρκετές αποδείξεις
για να κατηγορηθεί ο Κόνραντ...

296
00:20:22,522 --> 00:20:25,594
- ...και να αθωωθεί ο πατέρας σου.
- Γιατί δεν το κάνατε;

297
00:20:25,714 --> 00:20:27,552
Δεν είχαμε ποτέ την ευκαιρία.

298
00:20:27,672 --> 00:20:31,523
Όταν πήγα στη φυλακή για να πω
στον πατέρα σου τι έμαθε η Κάρολ...

299
00:20:31,890 --> 00:20:33,672
...ήταν ήδη σε καραντίνα.

300
00:20:35,559 --> 00:20:37,470
Ο Ντέιβιντ
είχε μόλις σκοτωθεί.

301
00:20:37,801 --> 00:20:39,010
Κάρολ, εγώ είμαι.

302
00:20:39,309 --> 00:20:41,279
<i>Θέλω να κάνεις
ακριβώς ό,τι σου πω.</i>

303
00:20:41,588 --> 00:20:43,395
Σήκω και φύγε απ'
το γραφείο σου.

304
00:20:43,515 --> 00:20:46,434
<i>Μην πάρεις την τσάντα σου. Κάνε σαν να
περπατάς στο διάδρομο. Κάν' το τώρα!</i>

305
00:20:46,554 --> 00:20:47,986
<i>- Με τρομάζεις.
- Ωραία.</i>

306
00:20:48,106 --> 00:20:51,404
Πάρε ένα ταξί και πήγαινε σε εκείνο το
μέρος που είχαμε πάει ένα καλοκαίρι...

307
00:20:51,524 --> 00:20:53,057
...με τα άλογα.

308
00:20:53,846 --> 00:20:55,682
<i>Μην σταματήσεις
στο διαμέρισμα σου.</i>

309
00:20:55,802 --> 00:20:58,147
Θα σε περιμένω
μόλις φτάσεις εκεί.

310
00:21:00,426 --> 00:21:01,940
Μου έσωσε τη ζωή.

311
00:21:02,394 --> 00:21:04,311
Παριστάνοντας ότι πέθανες.

312
00:21:05,070 --> 00:21:07,079
Πες της για αυτόν
με τα άσπρα μαλλιά.

313
00:21:07,199 --> 00:21:10,963
Επισκέφτηκε κάποιος τον
Γκρέισον αρκετές φορές.

314
00:21:11,083 --> 00:21:13,921
Αυτές οι συναντήσεις
δεν ήταν κανονισμένες.

315
00:21:14,041 --> 00:21:19,013
Την πρώτη φορά τον είδα ένα χρόνο
ακριβώς πριν πέσει το αεροπλάνο.

316
00:21:19,480 --> 00:21:22,621
Τελευταία φορά το πρωί
που πέθανε ο πατέρας σου.

317
00:21:23,588 --> 00:21:26,362
- Θυμάσαι το όνομα του;
- Δεν μου το έδωσε ποτέ.

318
00:21:27,397 --> 00:21:29,444
Αλλά δεν θα ξεχάσω
ποτέ το πρόσωπό του.

319
00:21:29,564 --> 00:21:33,688
Όλα του τα μαλλιά ήταν
άσπρα κι είχε γαλανά μάτια...

320
00:21:33,808 --> 00:21:36,581
...και σου έβγαζε
κάτι τόσο τρομακτικό.

321
00:21:36,701 --> 00:21:39,951
Και ξέρω ότι φόβιζε τον
Κόνραντ και στο φως της μέρας.

322
00:21:50,844 --> 00:21:52,028
Λυπάμαι.

323
00:21:52,494 --> 00:21:55,414
Δεν μπορούσα να σου δώσω
το τελευταίο ημερολόγιο.

324
00:21:55,998 --> 00:21:59,667
Αυτό είναι μεγαλύτερο απ' την
εκδίκηση σου για τους Γκρέισον.

325
00:21:59,787 --> 00:22:02,042
- Πρόκειται για την...
- Οικογένειά σου.

326
00:22:03,098 --> 00:22:04,291
Ξέρω.

327
00:22:06,207 --> 00:22:09,106
Θα έκανα τα πάντα για να
προστατέψω και την δική μου.

328
00:22:22,729 --> 00:22:24,117
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

329
00:22:24,237 --> 00:22:26,029
Ήθελα να σου δώσω αυτό.

330
00:22:27,879 --> 00:22:29,101
Το κινητό μου;

331
00:22:29,390 --> 00:22:30,618
Πού το βρήκες;

332
00:22:30,738 --> 00:22:33,766
Το πήρα απ' το σακάκι του Τάιλερ
τη νύχτα που δολοφονήθηκε.

333
00:22:35,295 --> 00:22:38,560
- Τι;
- Εγώ έσυρα το σώμα του στην παραλία.

334
00:22:38,680 --> 00:22:40,723
- Εσύ με χτύπησες;
- Όχι.

335
00:22:41,051 --> 00:22:43,896
Και δεν είδα τι συνέβη. ♪κουσα
πυροβολισμούς, πήγα στη θάλασσα και...

336
00:22:44,016 --> 00:22:46,352
...είδα τον Τάιλερ. Νόμιζα
πως ήσουν εσύ, άκουσα...

337
00:22:46,472 --> 00:22:49,627
...την Σάρλοτ και τον Ντέκλαν
και πανικοβλήθηκα.

338
00:22:50,486 --> 00:22:52,837
Πας να μου δείξεις
πόσο ειλικρινής είσαι.

339
00:22:52,957 --> 00:22:54,865
Θα τους άφηνες να με ψήσουν;

340
00:22:55,329 --> 00:22:58,167
Σου είπα, δεν ξέρω
ποιος σκότωσε τον Τάιλερ.

341
00:22:58,555 --> 00:23:00,625
Αλλά ένα πράγμα
ξέρω σίγουρα...

342
00:23:01,061 --> 00:23:04,867
...η ματωμένη μπλούζα που βρήκαν στο
αμάξι του Λι Μοράν, δεν ήταν δική του.

343
00:23:04,987 --> 00:23:06,217
Ήταν δική μου.

344
00:23:08,493 --> 00:23:12,560
Νομίζω πως οι γονείς σου τον προσέλαβαν
να με ληστέψει και να την πάρει.

345
00:23:12,940 --> 00:23:16,754
Και μετά τι, τον έπεισαν να ομολογήσει
το έγκλημα και να κρεμαστεί;

346
00:23:21,339 --> 00:23:22,813
Γιατί μου το λες αυτό;

347
00:23:25,208 --> 00:23:27,158
Επειδή η Έμιλι
σε εμπιστεύεται.

348
00:23:27,533 --> 00:23:31,232
Και αν είναι να περάσει την ζωή της
μαζί σου, της το χρωστάς...

349
00:23:31,571 --> 00:23:33,548
...να μην το αγνοήσεις αυτό.

350
00:23:45,190 --> 00:23:46,561
Τι κάνετε;

351
00:23:46,681 --> 00:23:48,295
Δεν έχετε το δικαίωμα.

352
00:23:49,604 --> 00:23:52,334
Ίσως θα ήθελες να μετριάσεις
λίγο την αγανάκτησή σου.

353
00:23:52,454 --> 00:23:56,044
Μόλις παραβίασες τον κώδικα
τιμής, για να μην αναφέρω το νόμο.

354
00:23:56,694 --> 00:23:58,712
- Μου την έστησες.
- Σάρλοτ, χρειάζεσαι βοήθεια.

355
00:23:58,832 --> 00:24:02,836
Είσαι αξιολύπητος! Αν με διώξουν από
το σχολείο, το ίδιο θα πάθεις κι εσύ.

356
00:24:02,956 --> 00:24:05,779
Θα πω στον μπαμπά να αποσύρει τα δί-
δακτρά σου για το άλλο 6μηνο, ξόφλησες.

357
00:24:05,899 --> 00:24:08,158
- Αρκετά, έλα.
- Μη με ακουμπάτε!

358
00:24:14,829 --> 00:24:18,051
Κε Μπρουκς, νόμιζα ότι η δουλειά
σας εδώ πέρα έχει τελειώσει.

359
00:24:18,171 --> 00:24:19,009
Σχεδόν.

360
00:24:19,129 --> 00:24:21,835
Ελπίζω να μην θυμώσατε που συμφώνησα
να συνεργαστώ με τους Γκρέισον...

361
00:24:21,955 --> 00:24:26,302
...για τη συνέντευξη του Ντάνιελ. Θα
μπορώ να ξεκινήσω για εσάς από μεθαύριο.

362
00:24:27,261 --> 00:24:30,755
Φοβάμαι πως αυτή η προσφορά δεν
είναι πλέον στο τραπέζι, ♪σλεϊ.

363
00:24:31,348 --> 00:24:32,382
Γιατί;

364
00:24:32,502 --> 00:24:36,135
Η Βικτόρια με προειδοποίησε πως
είσαι λίγο πονηρή και το έψαξα λίγο...

365
00:24:36,255 --> 00:24:39,790
...και ξέρω πως εσύ έδωσες τις
φωτογραφίες του Ντάνιελ στον τύπο.

366
00:24:40,672 --> 00:24:42,558
Έκανα αυτό που θα
έκανε ο καθένας.

367
00:24:42,678 --> 00:24:45,656
Δεν μπορείς να δουλεύεις για
κάποιον όπως την Βικτόρια Γκρέισον...

368
00:24:45,776 --> 00:24:48,717
- ...χωρίς να σπάσεις μερικούς κανόνες.
- Λυπάμαι.

369
00:24:48,997 --> 00:24:51,517
Σπαταλάω αρκετό χρόνο ψάχνοντας
τα ψέματα των πελατών μου...

370
00:24:51,637 --> 00:24:55,255
...δεν έχω σκοπό να κάνω το
ίδιο με τους εργαζομένους μου.

371
00:25:06,007 --> 00:25:07,904
<i>Οι ομοσπονδιακοί
είναι εδώ, κε Γκρέισον.</i>

372
00:25:08,024 --> 00:25:09,908
Οι ομοσπονδιακοί; Τι θέλουν;

373
00:25:10,203 --> 00:25:12,679
<i>Ήρθα με ένταλμα για
να πάρουν τα πάντα.</i>

374
00:25:13,672 --> 00:25:15,237
Τι εννοείς, "τα πάντα";

375
00:25:15,577 --> 00:25:16,678
<i>Με ποια δικαιοδοσία;</i>

376
00:25:16,798 --> 00:25:19,190
Με την δικαιοδοσία του
λαού των Ηνωμένων Πολιτειών.

377
00:25:19,310 --> 00:25:22,182
Εδώ πράκτορας ΜακΓκάουεν
του ΣΔΟΕ, κε Γκρέισον.

378
00:25:22,828 --> 00:25:26,880
<i>Κρατήστε ελεύθερο το πρωινό αύριο να
έρθετε να απαντήσετε μερικές ερωτήσεις.</i>

379
00:25:27,364 --> 00:25:29,421
Να φέρετε και
τον δικηγόρο σας.

380
00:25:42,524 --> 00:25:44,775
Νόμιζα πως θα ήσουν
ακόμα σπίτι να κοιμάσαι.

381
00:25:45,253 --> 00:25:47,587
Νομίζω πως κοιμόμουν
αρκετό καιρό.

382
00:25:48,546 --> 00:25:49,706
Έλα εδώ.

383
00:25:58,623 --> 00:25:59,895
Το φοράς ακόμα.

384
00:26:01,208 --> 00:26:02,461
Και βέβαια.

385
00:26:03,203 --> 00:26:04,712
Γιατί, έχεις αμφιβολίες;

386
00:26:04,951 --> 00:26:06,709
Σκέφτηκα πως ίσως έχεις εσύ.

387
00:26:07,104 --> 00:26:08,620
Τόσα πολλά άλλαξαν.

388
00:26:10,074 --> 00:26:11,254
Όχι για 'μένα.

389
00:26:15,463 --> 00:26:17,603
Κι αν είχαν δίκιο
οι διαδηλωτές;

390
00:26:18,295 --> 00:26:20,171
Αν δεν άξιζα την απαλλαγή;

391
00:26:21,436 --> 00:26:23,053
Τι είναι αυτά που λες;

392
00:26:24,242 --> 00:26:27,642
Κι αν ο Λι Μοράν δεν είχε καμία
σχέση με το θάνατο του Τάιλερ;

393
00:26:28,012 --> 00:26:29,335
Δεν καταλαβαίνω.

394
00:26:29,455 --> 00:26:33,448
Γιατί ένας θρασύς εγκληματίας που μας
εκβιάζει και με ενοχοποιεί για φόνο...

395
00:26:33,568 --> 00:26:35,847
...ξαφνικά να πάθει
κρίση συνείδησης;

396
00:26:35,967 --> 00:26:38,974
Δεν ξέρω. Ίσως επιτέλους κατάλαβε
πως είναι έξω από τα νερά του.

397
00:26:39,252 --> 00:26:40,375
Ίσως.

398
00:26:42,986 --> 00:26:45,320
Αποφάσισα να δώσω αυτή
τη συνέντευξη αύριο.

399
00:26:45,440 --> 00:26:46,527
Αλήθεια;

400
00:26:48,124 --> 00:26:50,317
Είμαι τόσο
περήφανη για 'σένα.

401
00:26:52,682 --> 00:26:55,411
Οι γονείς μου με μεγάλωσαν
να είμαι ένας Γκρέισον...

402
00:26:55,531 --> 00:26:58,893
...να βάζω το όνομά μου πάνω από
όλα, ακόμα και από την αλήθεια.

403
00:27:01,108 --> 00:27:03,158
Δεν είναι ανάγκη να
είσαι έτσι, Ντάνιελ.

404
00:27:03,278 --> 00:27:06,063
Ίσως αυτή η συνέντευξη να είναι
μια ευκαιρία να είσαι ειλικρινής...

405
00:27:06,183 --> 00:27:08,218
...να απομακρυνθείς
από το όνομά σου.

406
00:27:08,638 --> 00:27:12,439
Κι αν δημιουργηθεί μια υγιής απόσταση
από τους γονείς σου, ακόμα καλύτερα.

407
00:27:25,709 --> 00:27:28,652
- Πάω να πάρω τα πράγματά μου.
- Εντάξει.

408
00:27:38,746 --> 00:27:40,296
Είσαι ακόμα ξύπνιος;

409
00:27:41,746 --> 00:27:43,498
Νόμιζα πως πήγες στην Έμιλι.

410
00:27:44,222 --> 00:27:47,984
Ήρθα να πάρω τα πράγματά μου και
είδα πως το φως σου είναι αναμμένο.

411
00:27:50,947 --> 00:27:52,235
Είσαι καλά;

412
00:27:53,792 --> 00:27:54,926
Όχι.

413
00:27:56,331 --> 00:27:57,426
Είμαι με...

414
00:27:58,068 --> 00:28:00,414
...απόλυτη
σιγουριά όχι καλά.

415
00:28:02,672 --> 00:28:05,857
Είναι ωραία που σε έχουμε πάλι εδώ,
αλλά η οικογένεια μας είναι στο...

416
00:28:05,977 --> 00:28:08,677
...χείλος της απόλυτης
καταστροφής, Ντάνιελ.

417
00:28:09,186 --> 00:28:12,160
Και θα στοιχημάτιζα το σπίτι,
αν μου ανήκε ακόμα...

418
00:28:12,280 --> 00:28:14,050
...πως για όλα φταίει
η μητέρα σου.

419
00:28:14,170 --> 00:28:18,128
Αρκετά, μπαμπά. Έχω βαρεθεί να με
στρέφετε ο ένας ενάντια στον άλλο.

420
00:28:19,998 --> 00:28:21,234
Κατανοητό.

421
00:28:23,035 --> 00:28:26,044
Ήσουν πιόνι στον ετοιμόρροπο
γάμο μας για πολύ καιρό...

422
00:28:26,164 --> 00:28:29,735
- ...και σου χρωστάω μια συγγνώμη.
- Όχι, μου χρωστάς την αλήθεια.

423
00:28:36,238 --> 00:28:37,504
Την αλήθεια...

424
00:28:39,772 --> 00:28:42,399
<i>Ξέρεις γιατί η δικαστής δέχτηκε
τον κατ' οίκον περιορισμό...</i>

425
00:28:42,519 --> 00:28:44,615
<i>...αντί να σε κρατήσει
στο Ράικερς;</i>

426
00:28:45,507 --> 00:28:47,788
<i>Ναι, παραλίγο να με
χτυπήσουν μέχρι θανάτου.</i>

427
00:28:49,687 --> 00:28:52,322
Και ξέρεις επίσης πως η
μητέρα σου πλήρωσε κάποιον...

428
00:28:52,442 --> 00:28:54,711
...για να κανονίσει
τον ξυλοδαρμό;

429
00:29:04,897 --> 00:29:06,155
Τον Λι Μοράν.

430
00:29:09,656 --> 00:29:10,734
Ναι.

431
00:29:14,078 --> 00:29:16,798
Η ομολογία που έγραψε
δεν ήταν αληθινή, σωστά;

432
00:29:18,124 --> 00:29:19,379
Όχι.

433
00:29:21,795 --> 00:29:24,234
Πες μου πως δεν έβαλες
να τον σκοτώσουν.

434
00:29:25,631 --> 00:29:27,620
- Ήταν βαθιά χωμένος.
- Μπαμπά, έλα...

435
00:29:27,740 --> 00:29:31,350
Αν άνοιγε το στόμα του θα μας κατέστρεφε
όλους. Δεν μπορούσα να το επιτρέψω.

436
00:29:31,470 --> 00:29:35,269
Κάνω ό,τι χρειάζεται για να προστατεύσω
την οικογένεια. Πάντα το έκανα.

437
00:29:37,983 --> 00:29:39,122
Τι έκανες;

438
00:29:41,152 --> 00:29:43,685
Πριν σου πως, πρέπει να
υποσχεθείς ένα πράγμα.

439
00:29:44,212 --> 00:29:48,380
Πως όταν έρθουν για 'μένα, θα κάνεις τα
πάντα για να ξαναχτίσεις την εταιρεία...

440
00:29:48,500 --> 00:29:51,000
...και θα φροντίσεις
τη μικρή σου αδερφή.

441
00:29:51,997 --> 00:29:53,244
Το υπόσχομαι.

442
00:29:54,945 --> 00:29:56,582
Κλείνεις τις πόρτες;

443
00:30:06,879 --> 00:30:10,665
<i>Για να βγάζουν νόημα όλα αυτά,
πρέπει να ξεκινήσω από την αρχή...</i>

444
00:30:11,273 --> 00:30:12,891
<i>...με τον Ντέιβιντ Κλαρκ...</i>

445
00:30:13,267 --> 00:30:16,431
<i>...και το τι κάναμε σε αυτόν
και στο αθώο κοριτσάκι του.</i>

446
00:30:27,578 --> 00:30:31,094
Ό,τι κι αν θες μαμά, δεν έχω χρόνο.
Έχω ήδη αργήσει για το σχολείο.

447
00:30:33,676 --> 00:30:36,322
Μόλις μίλησα με
τον διευθυντή.

448
00:30:36,900 --> 00:30:38,791
Μου είπε για
την αποβολή σου.

449
00:30:42,964 --> 00:30:46,280
Υποθέτω πως μπορούμε να προσθέσουμε
"χαπάκιας" στο βιβλίο ντροπής Γκρέισον.

450
00:30:46,400 --> 00:30:48,122
Δεν είναι αστείο, Σάρλοτ.

451
00:30:48,556 --> 00:30:50,079
Με βλέπεις να γελάω;

452
00:30:53,443 --> 00:30:54,991
Σε βλέπω να πονάς.

453
00:30:59,568 --> 00:31:02,087
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω
αν δεν με αφήνεις;

454
00:31:02,527 --> 00:31:05,375
Προσπάθησα να σε αφήσω,
μαμά. Δεν σε ενδιέφερε.

455
00:31:07,862 --> 00:31:11,850
Ό,τι απαντήσεις κι αν ψάχνεις, δεν
θα τις βρεις σε ένα μπουκάλι χάπια.

456
00:31:11,970 --> 00:31:15,169
Και σίγουρα δεν θα τις βρεις
διαβάζοντας αυτά τα σκουπίδια.

457
00:31:26,381 --> 00:31:27,582
Πού την βρήκες;

458
00:31:27,997 --> 00:31:32,008
Σε ικέτευα να μου πεις για τον πατέρα
μου και αρνήθηκες. Έπρεπε να το ψάξω...

459
00:31:32,625 --> 00:31:33,895
...μόνη μου.

460
00:31:34,729 --> 00:31:35,900
Γλυκιά μου...

461
00:31:38,680 --> 00:31:40,455
Γι' αυτό
ξεκίνησες τα χάπια;

462
00:31:42,189 --> 00:31:44,480
Δεν ξέρω μαμά. Θα
μείνω στα μαθηματικά.

463
00:31:44,600 --> 00:31:46,043
Κάνε εσύ τον λογαριασμό.

464
00:31:58,594 --> 00:31:59,968
Στις ομορφιές σου.

465
00:32:01,816 --> 00:32:03,181
Μου έλειψες χθες.

466
00:32:03,301 --> 00:32:04,360
Λυπάμαι...

467
00:32:04,974 --> 00:32:07,574
Δεν συνειδητοποίησα πόσο
κουρασμένος ήμουν μέχρι που ήρθα εδώ.

468
00:32:07,694 --> 00:32:09,826
Ευχαριστώ που δείχνεις
τόση κατανόηση.

469
00:32:11,884 --> 00:32:14,578
Σκέφτηκες πώς θέλεις να
χειριστείς τη συνέντευξη;

470
00:32:15,291 --> 00:32:17,225
Είναι το μόνο που
μπορώ να σκεφτώ.

471
00:32:19,207 --> 00:32:21,149
Ντάνιελ, ξέρω πως είναι πολλά.

472
00:32:22,837 --> 00:32:25,058
Μιλάς τόσο πολύ για το ότι
θες να είσαι ανεξάρτητος.

473
00:32:25,178 --> 00:32:28,223
Κι αν ο άντρας που είμαι δεν
είναι καλύτερος από το DNA μου;

474
00:32:28,645 --> 00:32:31,545
Το να πεις την αλήθεια θα σε
βοηθήσει να απελευθερωθείς από αυτούς.

475
00:32:31,665 --> 00:32:35,203
Αν πράγματι δεν θέλεις να ακολουθήσεις
τα βήματα των γονιών σου...

476
00:32:35,642 --> 00:32:37,117
...μην το κάνεις.

477
00:32:37,500 --> 00:32:40,367
Θα προσπαθήσω να μην
προσβληθώ από αυτό το σχόλιο.

478
00:32:43,446 --> 00:32:45,779
Δυο λόγια με τον
γιο μου, παρακαλώ.

479
00:32:46,243 --> 00:32:47,719
Θα σε δω έξω, εντάξει;

480
00:32:53,949 --> 00:32:56,732
Πόσο λαχταρώ τις μέρες
πριν η Έμιλι Θορν και η...

481
00:32:56,852 --> 00:33:00,305
...φαρισαϊκή της αγανάκτηση γίνουν
μέρος της καθημερινότητάς μας.

482
00:33:00,759 --> 00:33:02,888
Θα πάρει το
μάθημά της σύντομα.

483
00:33:04,398 --> 00:33:06,895
Το κακό με το να έχεις τέτοιου
είδους ηθική ανωτερότητα...

484
00:33:07,015 --> 00:33:09,266
...είναι πως θα πέσεις
από πολύ ψηλότερα.

485
00:33:11,371 --> 00:33:12,445
Μαμά...

486
00:33:14,709 --> 00:33:18,371
Γιατί η δικαστής μου παρείχε κατ'
οίκον περιορισμό, αντί να μείνω φυλακή;

487
00:33:18,824 --> 00:33:20,570
Κινδύνευε η ασφάλειά
σου, το ξέρεις αυτό.

488
00:33:20,690 --> 00:33:22,878
Κι εσύ δεν είχες
καμία σχέση μ' αυτό;

489
00:33:24,507 --> 00:33:26,217
Οι υποψίες μου
ήταν σωστές.

490
00:33:26,337 --> 00:33:28,971
Δεν είσαι έτοιμος να μιλήσεις σε
δημοσιογράφο. Θα ακυρώσω τη συνέντευξη.

491
00:33:29,091 --> 00:33:32,213
Δε θα σε κρίνω, απλά πες
μου τη δική σου πλευρά.

492
00:33:32,995 --> 00:33:35,860
Ποιος βάζει αυτές τις
τρελές ιδέες στο κεφάλι σου;

493
00:33:37,556 --> 00:33:38,754
Η Έμιλι;

494
00:33:41,088 --> 00:33:42,274
Ο πατέρας σου;

495
00:33:45,097 --> 00:33:46,780
Απλά πες μου ότι κάνει λάθος.

496
00:33:48,238 --> 00:33:49,698
Συγγνώμη που διακόπτω.

497
00:33:50,644 --> 00:33:52,594
Ντάνιελ, είναι
έτοιμοι για 'σένα.

498
00:34:15,103 --> 00:34:16,342
Λοιπόν, Ντάνιελ,

499
00:34:16,804 --> 00:34:20,838
...πριν 48 ώρες ήσουν στη φυλακή,
κατηγορούμενος για φόνο πρώτου βαθμού.

500
00:34:20,958 --> 00:34:22,549
Τώρα είσαι ελεύθερος.

501
00:34:22,927 --> 00:34:24,139
Πώς είσαι;

502
00:34:24,809 --> 00:34:27,325
Πολύ καλύτερα από ό,τι
ήμουν πριν 48 ώρες.

503
00:34:28,316 --> 00:34:29,613
Για τα πρακτικά...

504
00:34:29,890 --> 00:34:31,288
...σκότωσες τον...

505
00:34:31,854 --> 00:34:33,155
...Τάιλερ Μπάρολ;

506
00:34:33,756 --> 00:34:36,142
Ο Τάιλερ απείλησε όλη
μου την οικογένεια.

507
00:34:36,262 --> 00:34:38,552
Παλέψαμε για τον
έλεγχο του όπλου...

508
00:34:38,672 --> 00:34:40,008
...εκπυρσοκρότησε και...

509
00:34:40,272 --> 00:34:42,762
...μετά με έριξε λιπόθυμο ο
τύπος που τελείωσε τη δουλειά.

510
00:34:42,882 --> 00:34:43,956
Ο Λι Μοράν.

511
00:34:44,588 --> 00:34:46,337
Σύμφωνα με την ομολογία του.

512
00:34:46,615 --> 00:34:47,792
Όμως η αλήθεια είναι...

513
00:34:47,912 --> 00:34:51,213
...πως ποτέ δεν θα μάθω τι συνέβη ανά-
μεσα στο Λι και τον Τάιλερ στην παραλία.

514
00:34:51,333 --> 00:34:52,992
Ξέρω μόνο πως τελείωσε.

515
00:34:53,112 --> 00:34:55,725
Είδαμε την απελευθέρωσή σου από
το Ράικερς στις ειδήσεις χθες.

516
00:34:55,845 --> 00:34:59,177
Το "Καταλάβετε τον Ντάνιελ"
έκανε πάταγο στο twitter.

517
00:34:59,297 --> 00:35:03,882
Σε εκπλήσσει, όχι μόνο η αντίδραση του
κοινού, μα και το βιτριόλι εναντίον σου;

518
00:35:05,280 --> 00:35:06,981
Από τη μία πλευρά, ναι.

519
00:35:07,183 --> 00:35:10,409
Αλλά από την άλλη, το καταλαβαίνω.
Ο κόσμος νιώθει αποκλεισμένος...

520
00:35:10,529 --> 00:35:12,631
...και μπουχτισμένος με
την προνομιούχα μειοψηφία...

521
00:35:12,751 --> 00:35:15,154
...που μοιάζει να έχει
δικούς της κανόνες.

522
00:35:16,085 --> 00:35:18,599
Ακούστε, αν κάποιος κάνει
ένα έγκλημα, όποιος κι αν είναι...

523
00:35:18,719 --> 00:35:20,957
...πρέπει να πληρώσει
γι' αυτό.

524
00:35:21,519 --> 00:35:23,479
Μιας και το 'φερε
η κουβέντα...

525
00:35:23,819 --> 00:35:28,713
...το ΣΔΟΕ διέταξε έρευνα στην εταιρεία
της οικογένειας, τη Γκρέισον Γκλόμπαλ.

526
00:35:29,629 --> 00:35:31,841
Μια εταιρεία που εσύ
θα κληρονομήσεις.

527
00:35:31,961 --> 00:35:35,693
Θα ήθελες να σχολιάσεις τις
κατηγορίες για διαφθορά και απάτη;

528
00:35:42,973 --> 00:35:45,919
Ο πατέρας μου είναι το θύμα
σ' ένα κυνήγι μαγισσών.

529
00:35:46,239 --> 00:35:49,880
Το ΣΔΟΕ ενοχλεί την εταιρεία
της οικογένειάς μου εδώ και μήνες...

530
00:35:50,000 --> 00:35:54,408
...και τώρα επιχειρεί να χρησιμοποιήσει
τη δυσπιστία του κόσμου απέναντί μου...

531
00:35:54,720 --> 00:35:57,261
...για να στηρίξει
μια αβάσιμη υπόθεση.

532
00:35:58,300 --> 00:36:00,918
Στην υπόθεσή μου,
η αλήθεια αποκαλύφθηκε.

533
00:36:03,562 --> 00:36:06,163
Το ίδιο θα γίνει και
με τον πατέρα μου...

534
00:36:07,903 --> 00:36:09,943
...πίσω από τον οποίο
στέκομαι ως γιος του...

535
00:36:10,063 --> 00:36:12,779
...και δίπλα του σαν
συνέταιρος στην εταιρεία...

536
00:36:12,899 --> 00:36:16,307
...καθώς ετοιμάζομαι για το ρόλο μου
στη Γκρέισον Γκλόμπαλ.

537
00:36:23,897 --> 00:36:25,699
Σχεδόν δεν ξέρω τι να πω.

538
00:36:26,440 --> 00:36:27,732
Σ' ευχαριστώ.

539
00:36:30,597 --> 00:36:33,560
Αυτό είναι λοιπόν το σχέδιό σου;
Να επιστρέψεις στη Γκρέισον Γκλόμπαλ;

540
00:36:33,680 --> 00:36:37,420
Ποιος είπε ότι δεν μπορώ να είμαι
ο εαυτός μου και γιος του πατέρα μου;

541
00:36:37,915 --> 00:36:39,191
Κανένας απολύτως.

542
00:36:39,311 --> 00:36:41,438
Ντάνιελ, θέλω
να υπογράψεις αυτό.

543
00:36:48,640 --> 00:36:50,461
Γλυκιά μου, πάρε το παλτό σου.

544
00:36:50,581 --> 00:36:52,479
Γιατί; Πού θα με πας;

545
00:36:55,147 --> 00:36:57,699
Δεν μπορείς να φύγεις
χωρίς να πεις αντίο.

546
00:36:58,141 --> 00:37:00,958
- Αντίο, κε Γκρέισον.
- Μην ξεχάσεις αυτό...

547
00:37:01,323 --> 00:37:04,355
...το κλειδί για τη
νέα σου Lexus GS.

548
00:37:04,475 --> 00:37:05,673
Συγγνώμη;

549
00:37:05,793 --> 00:37:09,385
Μπορείς να το οδηγήσεις μακριά
από το Χάμπτονς μια και καλή...

550
00:37:09,505 --> 00:37:13,121
...ή μπορείς να το οδηγήσεις στη νέα σου
θέση πάρκινγκ στη Γκρέισον Γκλόμπαλ.

551
00:37:13,241 --> 00:37:16,841
Δεν ξέρω για τον Μπρουκς, αλλά εγώ
θαυμάζω κάποιον που δεν τον νοιάζει...

552
00:37:16,961 --> 00:37:18,814
...να λερώσει τα χέρια του.

553
00:37:25,352 --> 00:37:29,794
Όπως καταλαβαίνεις, από 'δω και στο εξής
τα χέρια μας θα είναι μπλεγμένα.

554
00:37:33,075 --> 00:37:34,666
Και η Βικτόρια;

555
00:37:35,018 --> 00:37:37,795
Αυτό που δεν έχετε καταλάβει
εσύ και η Βικτόρια...

556
00:37:37,915 --> 00:37:40,172
...είναι το πόσο
λίγη σημασία έχει...

557
00:37:41,310 --> 00:37:43,027
...για τον οποιοδήποτε.

558
00:37:46,206 --> 00:37:47,846
♪ρα τέλος το Κόλινς.

559
00:37:48,220 --> 00:37:52,147
Όχι, είπε στο μπαμπά της να μου κόψει
τα δίδακτρα. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

560
00:37:52,267 --> 00:37:54,035
Μπορώ να κάνω εγώ κάτι.

561
00:37:55,350 --> 00:37:57,748
- Νόλαν, περίμενε.
- Όχι, σταμάτα.

562
00:37:58,119 --> 00:37:59,860
Τζακ, θέλω να το κάνω.

563
00:38:00,482 --> 00:38:03,617
Μια φορά κι έναν καιρό,
ήμουν αρκετά τυχερός ώστε...

564
00:38:03,957 --> 00:38:06,397
...να έχω κάποιον να με φροντίζει
όταν το χρειαζόμουν.

565
00:38:06,517 --> 00:38:09,299
Κοίτα, το εκτιμώ, αλλά θα έπρεπε
να αδράξουμε την ευκαιρία...

566
00:38:09,419 --> 00:38:11,529
- ...για να ξεφύγουμε από τους Γκρέισον.
- Ακριβώς.

567
00:38:11,649 --> 00:38:15,064
Είπες πως δεν ήθελες να πάει ο Ντέκλαν
στο Κόλινς με λεφτά των Γκρέισον.

568
00:38:15,184 --> 00:38:16,798
Τώρα δεν θα το κάνει.

569
00:38:17,308 --> 00:38:21,059
Εξακολουθεί να του αξίζει μια υπερτιμη-
μένη εκπαίδευση όπως σε όλους, όχι;

570
00:38:25,613 --> 00:38:27,221
Μπάρι, φίλε μου...

571
00:38:27,341 --> 00:38:30,491
...θέλω να κόψεις
μια επιταγή στο Κόλινς.

572
00:38:35,013 --> 00:38:36,950
Κάθε φορά που επιστρέφω εδώ...

573
00:38:37,239 --> 00:38:40,873
...οι αναμνήσεις με πηγαίνουν
στη στιγμή που άκουσα ότι πέθανε.

574
00:38:41,684 --> 00:38:44,160
Και το πρώτο πράγμα
για το οποίο μετάνιωσα...

575
00:38:44,657 --> 00:38:46,646
...είναι που σε κράτησα
μακριά του.

576
00:38:47,448 --> 00:38:50,491
Δεν θα είχατε πια την ευκαιρία
να γνωριστείτε.

577
00:38:52,369 --> 00:38:55,989
Μπορείς να με περιφρονείς όσο θέλεις,
Σάρλοτ, αλλά ο πατέρας σου...

578
00:38:56,475 --> 00:38:58,056
...ήταν καλός άνθρωπος.

579
00:38:58,504 --> 00:39:02,108
Έκανε ένα λάθος που τον οδήγησε
στο μονοπάτι της καταστροφής.

580
00:39:02,702 --> 00:39:04,878
Μάλλον σ' αυτό μοιάζουμε.

581
00:39:06,485 --> 00:39:10,228
Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα
σ' εσένα που μου θυμίζουν εκείνον.

582
00:39:11,332 --> 00:39:13,508
Τα μάτια σου, το γέλιο σου.

583
00:39:16,282 --> 00:39:17,574
Μ' αγαπάς...

584
00:39:19,439 --> 00:39:22,635
...παρόλο που κάθε φορά που
με κοιτάς σκέφτεσαι εκείνον;

585
00:39:23,487 --> 00:39:25,391
Σάρλοτ, δεν το καταλαβαίνεις;

586
00:39:27,925 --> 00:39:30,716
Εξ αιτίας αυτού σ' αγαπάω
όλο και πιο πολύ.

587
00:39:37,609 --> 00:39:39,479
Μαμά, κάποιος ήταν εδώ.

588
00:39:52,778 --> 00:39:54,008
Είσαι καλά;

589
00:39:54,667 --> 00:39:57,336
- Ένα ποτό θα το έπινα.
- Κάτι συγκεκριμένο;

590
00:39:58,119 --> 00:39:59,422
Τ' αφήνω πάνω σου.

591
00:39:59,542 --> 00:40:01,736
Πάω να φέρω κάτι
καλό από πίσω.

592
00:40:04,307 --> 00:40:06,126
Δύσκολη μέρα στη δουλειά;

593
00:40:07,552 --> 00:40:09,490
Είναι ένας απ' αυτούς, Νόλαν.

594
00:40:10,684 --> 00:40:14,475
Ο Κόνραντ τα ομολόγησε όλα
στον Ντάνιελ πριν τη συνέντευξη.

595
00:40:16,085 --> 00:40:18,037
"Όλα" όλα;

596
00:40:18,980 --> 00:40:21,756
Ο Ντάνιελ μπορούσε να πει
την αλήθεια. Θα μπορούσε...

597
00:40:22,205 --> 00:40:23,837
...να βάλει ένα τέλος.

598
00:40:24,439 --> 00:40:27,822
- Όμως αντί γι' αυτό...
- Τα πόνταρε όλα στους Γκρέισον.

599
00:40:31,082 --> 00:40:33,071
Λοιπόν, τι θα κάνεις τώρα;

600
00:40:35,229 --> 00:40:36,589
Θα τον παντρευτώ.

601
00:40:39,021 --> 00:40:42,293
Και θα εντοπίσω τον άντρα
που σκότωσε τον πατέρα μου.

602
00:40:43,754 --> 00:40:45,947
Και τι θα κάνεις
όταν τον βρεις;

603
00:40:48,958 --> 00:40:50,369
Θα τον σκοτώσω.

604
00:40:54,786 --> 00:40:57,778
<i>Η άφεση είναι το
ξέπλυμα των αμαρτιών...</i>

605
00:40:59,907 --> 00:41:01,913
<i>...μια υπόσχεση αναγέννησης...</i>

606
00:41:06,662 --> 00:41:08,701
<i>...και η ευκαιρία να ξεφύγουμε
από τα παραπτώματα...</i>

607
00:41:08,821 --> 00:41:10,664
<i>...των προγόνων μας.</i>

608
00:41:15,061 --> 00:41:18,821
<i>Οι καλύτεροι από 'μας θα μάθουν
από τα λάθη του παρελθόντος...</i>

609
00:41:19,611 --> 00:41:23,087
<i>...ενώ οι υπόλοιποι μοιάζουν
καταδικασμένοι να τα επαναλάβουν.</i>

610
00:41:23,207 --> 00:41:24,797
Η αλήθεια είναι ότι...

611
00:41:25,697 --> 00:41:27,904
...πάντα συμπαθούσα
τον Ντέιβιντ Κλαρκ.

612
00:41:28,024 --> 00:41:31,467
Ήταν αξιόπιστος, αποτελεσματικός,
είχε καλό χιούμορ.

613
00:41:31,992 --> 00:41:35,837
Υποθέτω πως το ότι ταίριαξε
τόσο καλά εδώ μέσα...

614
00:41:36,789 --> 00:41:38,539
...είναι αυτό που τον
έκανε επικίνδυνο.

615
00:41:38,659 --> 00:41:41,954
Συγγνώμη, κε Γκρέισον, αλλά
είναι εδώ αυτός ο άντρας πάλι.

616
00:41:42,285 --> 00:41:44,116
Δεν δέχεται αρνητική απάντηση.

617
00:41:44,236 --> 00:41:46,432
Τέλος για σήμερα,
κε Τρέντγουελ.

618
00:41:53,634 --> 00:41:57,425
<i>Κι έπειτα υπάρχουν κι εκείνοι που
δρουν στο περιθώριο της κοινωνίας...</i>

619
00:41:58,133 --> 00:42:01,686
<i>...απαλλαγμένοι από τα όρια
της ηθικής και της συνείδησης.</i>

620
00:42:06,476 --> 00:42:09,054
<i>Μια αδίστακτη φυλή τεράτων
με πιο θανάσιμο όπλο...</i>

621
00:42:09,174 --> 00:42:12,179
<i>...την ικανότητα να
κρύβονται σε κοινή θέα.</i>

622
00:42:16,316 --> 00:42:18,276
<i>Αν οι άνθρωποι τους
οποίους ήρθα να τιμωρήσω...</i>

623
00:42:18,396 --> 00:42:21,435
<i>...δεν δεσμεύονται από
την αναζήτηση άφεσης...</i>

624
00:42:23,334 --> 00:42:25,442
<i>...τότε δεν θα το κάνω
ούτε εγώ.</i>

625
00:42:25,918 --> 00:42:29,929
Απόδοση/Συγχρονισμός: X-RevengeTeam
[makister, bevoula, edora, roxycleopatra]

626
00:42:30,049 --> 00:42:32,665
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-RevengeTeam [roxycleopatra]

627
00:42:32,785 --> 00:42:35,300
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
www.xsubs.tv

