﻿1
00:00:07,667 --> 00:00:09,834
Γεια σου, Χάουαρντ. Ο Ντέβιντ Ρόγκερ
είμαι, από τη ΝΑΣΑ.

2
00:00:09,875 --> 00:00:12,124
Πρέπει να μιλήσουμε για την αποστολή.

3
00:00:12,125 --> 00:00:16,165
Ναι. Κάνω τα πους-απς.

4
00:00:16,166 --> 00:00:19,291
Έχω κολλήσει στα εννιά βέβαια, αλλά...

5
00:00:21,500 --> 00:00:25,290
...τουλάχιστον κατεβαίνω χωρίς
να με κρατάει κανείς.

6
00:00:25,291 --> 00:00:27,791
Μπράβο σου,
όμως δεν σε πήρα γι'αυτό.

7
00:00:27,792 --> 00:00:29,916
Πέσαμε σε ένα προβληματάκι.

8
00:00:29,917 --> 00:00:32,416
Η κάψουλα Σογιούζ απέτυχε
στα τεστ πίεσης.

9
00:00:32,417 --> 00:00:36,000
Να μη σ'τα πολυλογώ,
η αποστολή είναι υπό κατάρρευση.

10
00:00:37,750 --> 00:00:40,875
Πλάκα κάνεις.
Και τι σημαίνει αυτό;

11
00:00:45,542 --> 00:00:47,582
Πρέπει να σου πω...

12
00:00:47,583 --> 00:00:49,208
Απογοητεύτηκα πολύ.

13
00:00:49,250 --> 00:00:50,708
Αυτό ήταν το όνειρο μου,

14
00:00:50,709 --> 00:00:53,833
από μικρό παιδί.

15
00:00:53,834 --> 00:00:55,582
Καλώς.

16
00:00:55,583 --> 00:00:57,583
Σ'ευχαριστώ που με πήρες.

17
00:00:57,625 --> 00:01:00,290
Ναι. Επίσης.

18
00:01:00,291 --> 00:01:02,041
ΝΑΙ!
Σ'ευχαριστώ!

19
00:01:05,542 --> 00:01:07,875
Δεν θα πεθάνω στο διάστημα!

20
00:01:09,667 --> 00:01:12,040
Θα πεθάνω όπως σχεδίαζε ο Θεούλης...

21
00:01:12,041 --> 00:01:15,417
στα πενήντα μου,
με την καρδιά γεμάτη παστρουμά.

22
00:01:36,208 --> 00:01:39,250
<u><b>The Big Bang Theory 5x23
The Launch Acceleration</b></u>

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,333
Θα χρειαστώ πιο φαρδύ πουκάμισο.

24
00:01:49,625 --> 00:01:51,999
Αυτό είναι λίγο στενό στις μασχάλες.

25
00:01:53,458 --> 00:01:54,833
Λες να είναι στενό...

26
00:01:54,834 --> 00:01:56,291
επειδή φοράς μακρυά εσώρουχα;

27
00:01:56,292 --> 00:01:58,458
Εννοείται πως γι'αυτό είναι στενό.

28
00:02:00,083 --> 00:02:01,750
Ας διατυπώσω αλλιώς την ερώτηση.

29
00:02:01,792 --> 00:02:03,500
Για ποιο λόγο φοράς μακρυά εσώρουχα;

30
00:02:03,542 --> 00:02:04,916
Αστειεύεσαι.

31
00:02:04,917 --> 00:02:07,916
Η ερώτηση θα'πρεπε να είναι:
Γιατί δεν φοράς κι εσύ;

32
00:02:07,917 --> 00:02:12,416
Όχι, πρέπει να είναι:
Γιατί τα φοράς;

33
00:02:12,417 --> 00:02:14,582
Αυτά τα σμόκιν προς ενοικίαση,

34
00:02:14,583 --> 00:02:17,417
έχουν φορεθεί από εκατοντάδες
ιδρωμένους ξένους.

35
00:02:17,500 --> 00:02:19,708
Εδώ σιχαίνομαι τον δικό μου ιδρώτα.

36
00:02:19,709 --> 00:02:21,875
Πως νομίζεις ότι νιώθω για των ξένων;

37
00:02:22,291 --> 00:02:23,748
Γιατί δεν δοκιμάζεις αυτό εδώ;

38
00:02:23,749 --> 00:02:26,208
...Είπε ο δήμιος προσφέροντας
την θηλειά της κρεμάλας...

39
00:02:27,375 --> 00:02:29,083
Αυτό δεν είχε τόσο πλάκα...

40
00:02:29,125 --> 00:02:30,834
όσο όταν φοράει τα παπούτσια
του μπόουλινγκ,

41
00:02:30,835 --> 00:02:32,750
αλλά πλησίασε αρκετά.

44
00:02:36,500 --> 00:02:38,875
Κι επισήμως δεν πάω στο διάστημα.

45
00:02:39,041 --> 00:02:41,249
Λυπάμαι, Χάουαρντ,
αλλά πρέπει να σου πω,

46
00:02:41,250 --> 00:02:43,208
έχω ανακουφιστεί λιγάκι που δεν πας.

47
00:02:43,209 --> 00:02:44,166
Γιατί;

48
00:02:44,208 --> 00:02:45,875
Έλα τώρα, Θα πήγαινες με έναν πύραυλο,

49
00:02:45,917 --> 00:02:48,041
που σχεδιάστηκε το 1960,
από τους Ρώσους.

50
00:02:48,375 --> 00:02:49,499
Ναι. Και;

51
00:02:49,500 --> 00:02:51,206
Πότε άκουσες στον Κωτσόβολο
να λέει κάποιος:

52
00:02:51,207 --> 00:02:53,542
"Κοίτα αυτό το Blu-ray player
πρέπει να είναι γαμάτο...

53
00:02:53,583 --> 00:02:55,959
έχει κατασκευαστεί στη Ρωσία! ";

54
00:02:58,041 --> 00:03:00,375
Δεν είναι και τόσο χάλια
η τεχνολογία τους.

55
00:03:00,625 --> 00:03:03,958
Όταν επιστρέφεις στη Γη με μια κάψουλα
Σογιούζ, κάνεις ελεύθερη πτώση...

56
00:03:03,959 --> 00:03:05,917
από το διάστημα,
με 500 μίλια ανά ώρα,

57
00:03:05,918 --> 00:03:07,915
και το μόνο που σου κόβει την ταχύτητα,

58
00:03:07,916 --> 00:03:09,709
είναι ένα μικρό αλεξίπτωτο,
που βγαίνει...

59
00:03:09,710 --> 00:03:11,416
λίγο πριν σκάσεις στο έδαφος.

60
00:03:11,417 --> 00:03:12,916
Και όλο αυτό σχεδιάστηκε...

61
00:03:12,917 --> 00:03:15,457
από τα ιδιοφυή μυαλά αυτών που
δεν μπορούσαν να φτιάξουν

62
00:03:15,458 --> 00:03:17,542
τους Τομ και Τζέρυ.

63
00:03:18,959 --> 00:03:20,582
Καλά. Τέλος πάντων.

64
00:03:20,583 --> 00:03:21,792
Εγώ δεν ανησυχούσα.

65
00:03:21,793 --> 00:03:22,916
Σοβαρά;

66
00:03:22,917 --> 00:03:26,541
Άσε με να σου εξηγήσω την διαφορά
μεταξύ εσού και εμού.

67
00:03:26,542 --> 00:03:27,750
Εσύ παρακολουθείς το Σταρ Τρεκ...

68
00:03:27,792 --> 00:03:30,375
Εγώ το ζω.

69
00:03:32,250 --> 00:03:34,542
Κάνε μου τη χάρη! Δεν θυμάμαι
κανένα επεισόδιο...

70
00:03:34,583 --> 00:03:36,083
που ένας τύπος ΔΕΝ πάει ποτέ
στο διάστημα,

71
00:03:36,084 --> 00:03:38,583
και κοκορεύεται
σε ένα μαγαζί με σμόκιν.

72
00:03:38,625 --> 00:03:40,000
Κάνε όσα αστεία θες,

73
00:03:40,083 --> 00:03:42,208
εδώ μόνο ένας από εμάς
είναι τόσο τολμηρός,

74
00:03:42,250 --> 00:03:44,583
ώστε σχεδόν να κάνει
αυτό που σχεδόν έκανα εγώ.

75
00:03:44,750 --> 00:03:47,917
Πολύ καλύτερα.

76
00:03:50,291 --> 00:03:52,165
Δεν έχεις σκάσει από τη ζέστη;

77
00:03:52,166 --> 00:03:54,666
Λιγάκι. Αλλά όχι τόσο όσο θα
καίγονται οι ουρήθρες σας,

78
00:03:54,667 --> 00:03:57,625
όταν τρυπώσει μέσα
ό,τι κρύβεται σ'αυτά τα παντελόνια.

79
00:04:00,125 --> 00:04:01,457
Για δες.

80
00:04:01,458 --> 00:04:05,165
Είμαι και εκθαμβωτικός,
και υγιεινός, έτσι;

81
00:04:05,166 --> 00:04:09,417
Μοιάζω σαν τον Φλας
που ετοιμάζεται να παντρευτεί.

82
00:04:11,458 --> 00:04:13,207
Ένα χαρτομάντηλο!

83
00:04:13,208 --> 00:04:14,624
Θεούλη μου!

84
00:04:14,625 --> 00:04:16,874
Που πάει;

85
00:04:16,875 --> 00:04:19,208
Έχει αντισηπτικό εκτάκτου ανάγκης
στο αυτοκίνητο.

86
00:04:19,250 --> 00:04:20,792
Κλειδιά!
Κλειδιά!

87
00:04:24,917 --> 00:04:26,499
- Καλώς τον παίδαρο.
- Πριν μπω,

88
00:04:26,500 --> 00:04:29,791
σε προειδοποιώ, έχω αέρια.

89
00:04:29,792 --> 00:04:33,124
Για να ξέρεις, έχεις πει και
χειρότερες ατάκες.

90
00:04:33,125 --> 00:04:35,039
Πάρε μάτι.
Είναι το αέριο που χρησιμοποιώ

91
00:04:35,040 --> 00:04:37,291
στο λέιζερ ελεύθερων ηλεκτρονίων
για να σηκώνει υψηλό βολτάζ.

92
00:04:37,292 --> 00:04:40,583
<i>Όμως</i> έχει και μια ενδιαφέρουσα
δεύτερη χρήση.

93
00:04:42,166 --> 00:04:43,749
Εισέπνευσέ το.

94
00:04:43,750 --> 00:04:47,624
Πριν το κάνω, αν είσαι μπάτσος,
πρέπει να μου το πεις, σωστά;

95
00:04:47,625 --> 00:04:49,625
Δοκίμασε.

96
00:04:52,333 --> 00:04:54,666
Και τι υποτίθεται ότι...

97
00:04:54,667 --> 00:04:56,625
Ρε 'συ, είναι φρικιαστικό!

98
00:05:00,125 --> 00:05:02,457
Είσαι πολύ κακός...

99
00:05:02,458 --> 00:05:04,749
...κύριε Γκριντς.

100
00:05:04,750 --> 00:05:06,625
Έλα, εγώ, εγώ.

101
00:05:07,583 --> 00:05:10,417
Λέοναρντ, είμαι ο πατέρας σου.

102
00:05:12,999 --> 00:05:14,917
Είσαι η πρώτη γυναίκα που με ελκύει,

103
00:05:14,918 --> 00:05:16,667
με αντρική φωνή.

104
00:05:22,291 --> 00:05:24,833
Ξέρεις, σχετικά...

105
00:05:24,834 --> 00:05:27,708
με το να το πάμε αργά;

106
00:05:27,709 --> 00:05:29,582
Το σκεφτόμουν, και...

107
00:05:29,583 --> 00:05:31,499
ίσως είμαι έτοιμη να...

108
00:05:31,500 --> 00:05:33,875
να το πάω λίγο πιο... γρήγορα.

109
00:05:35,375 --> 00:05:36,541
Τέλεια.

110
00:05:36,542 --> 00:05:38,625
Και σ'το υπόσχομαι, μετά από
αναμονή τεσσάρων μηνών,

111
00:05:38,626 --> 00:05:41,959
δεν φαντάζεσαι πόσο "γρήγορα"
θα πάει.

112
00:05:42,834 --> 00:05:44,499
Ναι, αλλά ένα πράγμα ακόμη.

113
00:05:44,500 --> 00:05:46,416
Κοίτα, τα πάμε πολύ καλά τώρα,

114
00:05:46,417 --> 00:05:47,707
και δεν θέλω να κάνω κάτι,

115
00:05:47,708 --> 00:05:49,373
που να κάνει τα πράγματα
περίεργα πάλι.

116
00:05:49,374 --> 00:05:51,248
Δεν θα το αφήσουμε να γίνει περίεργο.

117
00:05:51,249 --> 00:05:52,667
Καλώς, και μια προειδοποίηση...

118
00:05:52,668 --> 00:05:54,874
από την τελευταία φορά
που με είδες γυμνή,

119
00:05:54,875 --> 00:05:56,498
έχω χτυπήσει ταττού ένα
μπισκότο-τερατάκι.

120
00:05:56,499 --> 00:05:58,333
Οι αποδεκτές αντιδράσεις σου
μόλις το δεις είναι...

121
00:05:58,375 --> 00:06:00,083
γαμάτο ή τίποτα.

122
00:06:03,000 --> 00:06:04,875
Μπισκοτάκι!

123
00:06:10,208 --> 00:06:11,958
Έιμυ.

124
00:06:11,959 --> 00:06:13,249
Έιμυ.

125
00:06:13,250 --> 00:06:15,500
Έιμυ.

126
00:06:17,041 --> 00:06:18,749
Επτά ακριβώς. Στην ώρα σου.

127
00:06:18,750 --> 00:06:21,082
Δεν έτυχε, πέτυχε.

128
00:06:21,083 --> 00:06:23,708
Περίμενα έξω απ'την πόρτα 20 λεπτά.

129
00:06:23,709 --> 00:06:25,916
Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο.

130
00:06:25,917 --> 00:06:27,332
Πρέπει να σου πω,

131
00:06:27,333 --> 00:06:28,873
Εξεπλάγην που επέλεξες να περάσουμε

132
00:06:28,874 --> 00:06:30,417
την βραδιά του ραντεβού μας
στο διαμέρισμα σου.

133
00:06:30,418 --> 00:06:31,791
Όπως προανέφερα,

134
00:06:31,792 --> 00:06:33,937
το Δημοτικό Συμβούλιο της
Πασαντίνα, διεκδίκησε

135
00:06:33,938 --> 00:06:36,082
μεγαλύτερο χρόνο στις
διαβάσεις πεζών,

136
00:06:36,083 --> 00:06:39,374
και αργότερα, το κατάστημα LEGO έχει
μεταμεσονύχτιες εκπτώσεις.

137
00:06:39,375 --> 00:06:40,749
Ρώτα όποιον θες,

138
00:06:40,750 --> 00:06:42,125
αυτό είναι καυτό ραντεβού.

139
00:06:42,126 --> 00:06:45,165
Δελεαστικές επιλογές,
αλλά έχω κάτι πολύ ξεχωριστό

140
00:06:45,166 --> 00:06:46,416
για απόψε.

141
00:06:46,417 --> 00:06:48,082
Τι πιο ξεχωριστό από το να έχεις

142
00:06:48,083 --> 00:06:50,374
επαρκή χρόνο να περάσεις τον δρόμο,

143
00:06:50,375 --> 00:06:53,916
καθοδόν για να αγοράσεις ένα
LEGO Ιντιάνα Τζόουνς;

144
00:06:53,917 --> 00:06:56,333
Με τους φίλους μας να προχωρούν
στις σχέσεις τους,

145
00:06:56,334 --> 00:06:59,541
αποφάσισα ότι πρέπει κι εμείς να
σημειώσουμε μια πρόοδο στην δική μας.

146
00:06:59,542 --> 00:07:01,624
Θεούλη μου.

147
00:07:01,625 --> 00:07:04,374
Δύο χρόνια πριν,
ούτε που γνωριζόμασταν.

148
00:07:04,375 --> 00:07:07,625
Και τώρα βρίσκομαι στο διαμέρισμα σου
μετά την δύση του ήλιου.

149
00:07:08,500 --> 00:07:11,416
Πόσο πιο γρήγορα να πάει το πράγμα;

150
00:07:11,417 --> 00:07:13,250
Είχα ένα προαίσθημα
πως θα ήσουν διστακτικός,

151
00:07:13,251 --> 00:07:15,165
Γι'αυτό θα βγάλω...

152
00:07:15,166 --> 00:07:16,917
το μαγικό καπέλο με τα
νευροβιολογικά μου κόλπα.

153
00:07:16,918 --> 00:07:20,458
Αχ, εσείς οι εγκεφαλο-μαιμουδίτσες
με ξεκαρδίζετε! Μάγεψέ με!

154
00:07:21,333 --> 00:07:22,624
Έχω οργανώσει

155
00:07:22,625 --> 00:07:24,500
ένα πείραμα που πιστεύω πως θα αυξήσει

156
00:07:24,501 --> 00:07:27,040
τα αισθήματα σου για μένα
με ταχύ ρυθμό.

157
00:07:27,041 --> 00:07:29,290
Και πως σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;

158
00:07:29,291 --> 00:07:30,583
Ελπίζω να μη σκέφτεσαι

159
00:07:30,584 --> 00:07:33,165
έλεγχο της σκέψης με χρήση LSD.

160
00:07:33,166 --> 00:07:34,415
Επειδή, υπάρχει

161
00:07:34,416 --> 00:07:36,625
μονάχα ένα ναρκωτικό που ο
υποφαινόμενος απολαμβάνει,

162
00:07:36,626 --> 00:07:38,624
και αυτό ονομάζεται Μόρφωση.

163
00:07:38,625 --> 00:07:40,437
Τα ανθρώπινα όντα,
αναπτύσουν συναισθηματικές

164
00:07:40,438 --> 00:07:42,249
προσκολλήσεις, καθώς ωριμάζουν.

165
00:07:42,250 --> 00:07:45,332
Στην περίπτωση σου, η μητέρα σου,
οι σούπερ-ήρωες, και ούτω καθ'εξής.

166
00:07:45,333 --> 00:07:46,458
Πρόκειται να επιχειρήσω

167
00:07:46,459 --> 00:07:48,833
ένα πείραμα, που θα σε κάνει
να μεταφέρεις

168
00:07:48,834 --> 00:07:50,499
αυτά τα συναισθήματα, σε εμένα.

169
00:07:50,500 --> 00:07:51,624
Μάλιστα,

170
00:07:51,625 --> 00:07:53,249
φαίνεται πως το μενού απόψε

171
00:07:53,250 --> 00:07:56,416
έχει φανφάρες, με γαρνιτούρα
μπουρμπούτσαλα.

172
00:07:56,417 --> 00:07:57,916
Θα δείξει.

173
00:07:57,917 --> 00:08:01,500
Ας ξεκινήσουμε με λίγη ρομαντική
μουσική δείπνου, τι λες;

174
00:08:04,625 --> 00:08:06,999
Η μουσική από το βιντεοπαιχνίδι
Super Mario Bros;

175
00:08:07,000 --> 00:08:08,165
Ναι.

176
00:08:08,166 --> 00:08:10,833
Κατάλαβα τι κάνεις.

177
00:08:10,834 --> 00:08:12,456
Προσπαθείς να κάνεις πράξη
την θεωρία

178
00:08:12,457 --> 00:08:13,667
του Ebbinghaus, πυροδοτώντας

179
00:08:13,668 --> 00:08:16,624
μία ακούσια ανάμνηση μου,
στην οποία παίζω το παιχνίδι...

180
00:08:16,625 --> 00:08:18,396
και που παραδέχομαι,
ήταν οι πιο ευτυχι-

181
00:08:18,397 --> 00:08:20,166
σμένες 600 ώρες της
παιδικής μου ηλικίας...

182
00:08:21,125 --> 00:08:22,250
...αλλά δεν πρόκειται να πιάσει.

183
00:08:22,291 --> 00:08:24,125
Καλώς. Δεν υπάρχει λόγος όμως
να μην απολαύσουμε

184
00:08:24,126 --> 00:08:26,125
ένα όμορφο δείπνο.
Δεν κάθεσαι;

185
00:08:32,333 --> 00:08:34,416
Να σου προσφέρω κάτι να πιεις;

186
00:08:34,417 --> 00:08:35,998
Ξέρεις ότι δεν πίνω.

187
00:08:35,999 --> 00:08:37,249
Ούτε καν...

188
00:08:37,250 --> 00:08:38,500
μίλκ-σέικ φράουλας;

189
00:08:40,291 --> 00:08:42,749
Λατρεύω το μίλκ-σέικ φράουλας.

190
00:08:42,750 --> 00:08:45,916
Είναι το αγαπημένο μου ροζ υγρό,

191
00:08:45,917 --> 00:08:48,999
λίγο πιο πάνω στην προτίμηση μου,
απο το αντιβιοτικό συρόπι.

192
00:08:49,000 --> 00:08:51,165
Το ξέρω.

193
00:08:51,166 --> 00:08:52,958
Νομίαω πως ταιριάζει τέλεια

194
00:08:52,959 --> 00:08:54,791
με αυτό που ετοίμασα...

195
00:08:54,792 --> 00:08:56,249
για να φάμε.

196
00:08:56,250 --> 00:09:00,249
Μακαρόνια με ψιλοκομμένα λουκάνικα!

197
00:09:00,250 --> 00:09:01,417
Όπως ακριβώς τα έφτιαχνε η μαμά σου.

198
00:09:05,166 --> 00:09:08,166
Θα'πρεπε να το κάνουμε πιο συχνά αυτό.

199
00:09:19,083 --> 00:09:20,208
Χίλια συγνώμη!

200
00:09:20,250 --> 00:09:21,791
Ξεπέρασα τα όρια!
Δεν το ήθελα!

201
00:09:21,792 --> 00:09:23,665
Ποιος λέει κάτι τέτοιο
κατά την διάρκεια

202
00:09:23,666 --> 00:09:25,039
- ...του σεξ;
- Δεν ξέρω...

203
00:09:25,040 --> 00:09:27,081
...απλά το ξεστόμισα.
Ο κόσμος λέει περίεργα πράγματα

204
00:09:27,082 --> 00:09:28,417
κατα τη διάρκεια του σεξ, συνέχεια.

205
00:09:28,418 --> 00:09:30,791
Ναι, αλλά με τίποτα
δεν λένε κάτι τέτοιο.

206
00:09:30,792 --> 00:09:32,458
- Έφταιγε η έξαψη της στιγμής.
- Όχι.

207
00:09:32,459 --> 00:09:35,082
Στην έξαψη της στιγμής λες:
"Ω, ναι! Πάρ'τα μωρη άρρωστη,"

208
00:09:35,083 --> 00:09:37,875
Όχι, "Θα με παντρευτείς;"

209
00:09:38,750 --> 00:09:40,082
Συγνώμη.

210
00:09:40,083 --> 00:09:41,791
Δωσ' μου άλλη μία ευκαιρία.

211
00:09:41,792 --> 00:09:43,581
Γιατί, για να χωθείς κάτω απ'τα
σκεπάσματα και να αρχίσεις:

212
00:09:43,582 --> 00:09:45,083
"Μωρούλι, θες να ψάξουμε για σπίτια...

213
00:09:47,875 --> 00:09:50,124
Και πάλι, συγνώμη.

214
00:09:50,125 --> 00:09:52,375
Μωρέ, με τον γάμου του Χάουαρντ
και της Μπερναντέτ,

215
00:09:52,376 --> 00:09:54,749
με έχει πιάσει λιγάκι "πυρετός" γάμου.

216
00:09:54,750 --> 00:09:56,416
- Το παίρνω πίσω.
- Δεν γίνεται

217
00:09:56,417 --> 00:09:57,667
να πάρεις πίσω κάτι τέτοιο.

218
00:09:57,668 --> 00:10:00,082
Και, δηλαδή, τί θα γίνει τώρα με μας;

219
00:10:00,083 --> 00:10:02,833
Κοίτα, κάποια στιγμή θα το σκεφτόμαστε

220
00:10:02,834 --> 00:10:05,998
και θα είναι απλά μια αστεία ιστορία.

221
00:10:05,999 --> 00:10:08,458
Γιατί να μην αρχίσουμε να το
κάνουμε αυτό από τώρα;

222
00:10:08,459 --> 00:10:10,290
- Θ'αστειεύεσαι.
- Όχι.

223
00:10:10,291 --> 00:10:13,458
Ρε'συ, θυμάσαι...

224
00:10:14,583 --> 00:10:17,207
...εκείνη τη φορά που σου έκανα
πρόταση

225
00:10:17,208 --> 00:10:20,082
γάμου στο κρεβάτι;

226
00:10:20,083 --> 00:10:23,583
Κι εσύ ήσουν σε φάση
"Τι λες τώρα;"

227
00:10:24,542 --> 00:10:26,709
Ήταν τόσο αστείο.

228
00:10:27,625 --> 00:10:30,791
Πολύ αστείο.

229
00:10:30,792 --> 00:10:32,083
Δεν είναι αστείο.

230
00:10:32,959 --> 00:10:35,083
Δωσ'του ένα λεπτάκι.

231
00:10:35,875 --> 00:10:38,792
Βλέπω να σκάει ένα χαμογελάκι;

232
00:10:39,458 --> 00:10:42,250
Καλύτερα να φύγω.

233
00:10:43,500 --> 00:10:45,207
Λοιπόν, σκεφτόμουν...

234
00:10:45,208 --> 00:10:47,165
για τον πρώτο γαμήλιο χορό μας.

235
00:10:47,166 --> 00:10:51,040
Τι λες να κάνουμε το τελευταίο
νούμερο από το Dirty Dancing;

236
00:10:51,041 --> 00:10:53,457
- Πλάκα κάνεις.
- Όχι.

237
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Έλα βρε.

238
00:10:54,834 --> 00:10:56,290
Θα είναι σούπερ.

239
00:10:56,291 --> 00:11:00,207
Εγώ, να τρέχω στην αγκαλιά σου...

240
00:11:00,208 --> 00:11:02,500
Εσύ, να με σηκώνεις ψηλά στον αέρα.

241
00:11:03,834 --> 00:11:06,249
Βλέπω, είσαι κεφάτος.

242
00:11:06,250 --> 00:11:07,624
Ναι, γιατί να μην είμαι;

243
00:11:07,625 --> 00:11:10,040
Παντρεύομαι το κορίτσι των ονείρων μου,

244
00:11:10,041 --> 00:11:11,791
κι επιτέλους έπεισα την μάνα μου

245
00:11:11,792 --> 00:11:14,208
να μην έρθει στο ταξίδι του μέλιτος.

246
00:11:15,000 --> 00:11:17,333
Μισό.

247
00:11:18,208 --> 00:11:19,417
Απ'τη ΝΑΣΑ είναι.

248
00:11:20,583 --> 00:11:21,916
Γουόλοβιτς.

249
00:11:21,917 --> 00:11:24,792
Γεια σου, Ντέιβ.
Τι τρέχει;

250
00:11:26,333 --> 00:11:28,874
Άντε!
Αλήθεια;

251
00:11:28,875 --> 00:11:30,040
Αυτά,

252
00:11:30,041 --> 00:11:33,666
είναι... τρομερά νέα.

253
00:11:33,667 --> 00:11:36,541
Τρομερά...
τρομερά νέα.

254
00:11:36,542 --> 00:11:38,916
Εντάξει, θα περιμένω e-mail

255
00:11:38,917 --> 00:11:41,290
με τις λεπτομέρειες.

256
00:11:41,291 --> 00:11:43,458
Oκέυ, τα λέμε σύντομα.

257
00:11:44,917 --> 00:11:46,000
Τι είναι τόσο τρομερό;

258
00:11:46,001 --> 00:11:49,291
Φαίνεται πως τελικά θα πάω στο διάστημα.

259
00:11:50,583 --> 00:11:53,165
Χάουι! Αυτό είναι υπέροχο!

260
00:11:53,166 --> 00:11:55,333
Βεβαίως... υπέροχο.

261
00:11:56,333 --> 00:11:59,834
Γιούπι!

262
00:12:03,500 --> 00:12:04,917
Τι συνέβη;
Νόμιζα ότι ακύρωσαν την αποστολή.

263
00:12:04,918 --> 00:12:07,208
Την ακύρωσαν.

264
00:12:07,250 --> 00:12:09,457
Αλλά η ΝΑΣΑ χρειάζεται πολύ

265
00:12:09,458 --> 00:12:11,833
το τηλεσκόπιο μου
στον διαστημικό σταθμό,

266
00:12:11,834 --> 00:12:14,708
έτσι θα με στείλουν
με νωρίτερη εκτόξευση.

267
00:12:14,709 --> 00:12:16,708
Πότε;

268
00:12:16,709 --> 00:12:18,999
Σε μια εβδομάδα από την παρασκευή.

269
00:12:19,000 --> 00:12:21,875
Τι; Μα παντρευόμαστε
εκείνη την Κυριακή.

270
00:12:22,917 --> 00:12:24,083
Έχεις δίκιο!

271
00:12:24,125 --> 00:12:25,749
Δεν μπορώ να πάω.

272
00:12:25,750 --> 00:12:28,249
Έχω τον γάμο.
Και κανείς δεν μπορεί να πει

273
00:12:28,250 --> 00:12:30,583
ότι αυτός δεν είναι επαρκής λόγος.
Θα του τηλεφωνήσω.

274
00:12:32,625 --> 00:12:34,249
Περίμενε.
Δεν θέλω να είμαι

275
00:12:34,250 --> 00:12:36,082
αυτή που θα μπει εμπόδιο.

276
00:12:36,083 --> 00:12:37,916
Κρίμα. Είσαι ήδη.
Έκλεισε.

277
00:12:37,917 --> 00:12:40,000
Δεν βαριέσαι. Σε συγχωρώ.

278
00:12:40,041 --> 00:12:42,248
Όχι. Δεν θέλω να ξεκινήσουμε έτσι
τον έγγαμο βίο μας.

279
00:12:42,249 --> 00:12:43,625
Σκοτώνοντας τα όνειρα σου.

280
00:12:43,626 --> 00:12:45,541
Θα παντρευτούμε μόλις γυρίσεις.

281
00:12:45,542 --> 00:12:47,041
Μα, τι θα γίνει με τα σχέδια

282
00:12:47,042 --> 00:12:50,124
με τους καλεσμένους;

283
00:12:50,125 --> 00:12:51,248
Θα τους ενημερώσουμε.

284
00:12:51,249 --> 00:12:53,208
Βέβαια, ο μπαμπάς μου θα σαλτάρει λίγο

285
00:12:53,209 --> 00:12:55,290
που θα χάσει τις προκαταβολές του.

286
00:12:55,291 --> 00:12:59,207
Σωστά, έχεις δίκιο!

287
00:12:59,208 --> 00:13:00,958
Θα γίνει έξαλος.

288
00:13:00,959 --> 00:13:03,791
Αποκλείεται να μας αφήσει να
αναβάλλουμε τον γάμο.

289
00:13:03,792 --> 00:13:05,208
Τι να κάνουμε, προσπαθήσαμε.

290
00:13:06,625 --> 00:13:07,875
Θα του μιλήσω εγώ.

291
00:13:07,876 --> 00:13:10,457
- Δεν θα πει όχι στο κοριτσάκι του.
- Όχι!

292
00:13:10,458 --> 00:13:13,290
Εγώ πρέπει να του μιλήσω.

293
00:13:13,291 --> 00:13:14,749
Άντρας προς άντρα.

294
00:13:14,750 --> 00:13:16,583
Μα, βρε Χάουι, ο μπαμπάς μου
θα σε φοβερίσει.

295
00:13:16,584 --> 00:13:18,583
Θα σε αναγκάσει να αναβάλεις
την πτήση σου.

296
00:13:18,584 --> 00:13:19,916
Ας το ελπίσουμε...

297
00:13:19,917 --> 00:13:22,041
...ότι δεν θα το κάνει.

298
00:13:23,250 --> 00:13:27,457
Αξιωματικός στην Βασίλισσα τέσσερα,

299
00:13:27,458 --> 00:13:29,165
επίπεδο δύο.

300
00:13:29,166 --> 00:13:31,083
Ματ.

301
00:13:31,125 --> 00:13:32,791
Βρε Σέλντον...

302
00:13:32,792 --> 00:13:34,417
το Άλογο παίρνει τον Αξιωματικό.

303
00:13:34,999 --> 00:13:36,290
Είσαι καλά;

304
00:13:36,291 --> 00:13:38,458
Μια χαρά είμαι.

305
00:13:39,458 --> 00:13:40,582
Σίγουρα είσαι;

306
00:13:40,583 --> 00:13:42,833
Άφησες την Βασίλισσα σου
εκτεθειμένη από ψηλά.

307
00:13:42,834 --> 00:13:44,541
Στρίμωξες το Άλογο σου στη γωνία,

308
00:13:44,542 --> 00:13:48,041
Και συνεχώς μουρμουράς "γιατί εγώ;"...

309
00:13:49,709 --> 00:13:51,207
Πολύ καλά.

310
00:13:51,208 --> 00:13:54,333
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι
για τις γυναίκες;

311
00:13:55,291 --> 00:13:57,624
Αφού σου πήραμε εκείνο το βιβλίο πέρυσι.

312
00:13:57,625 --> 00:13:59,499
Δεν τα έλεγε όλα;

313
00:13:59,500 --> 00:14:03,457
Όχι, έχω ένα πρόβλημα
στη σχέση μου με την Έιμυ.

314
00:14:03,458 --> 00:14:04,417
Παρεπιπτόντως,

315
00:14:04,458 --> 00:14:06,749
εκείνο το βιβλίο με έκανε
και είχα εφιάλτες.

316
00:14:06,750 --> 00:14:09,541
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,

317
00:14:09,542 --> 00:14:12,291
κι εγώ τα σκάτωσα άσχημα
με την Πένυ.

318
00:14:12,333 --> 00:14:14,833
Για κοίτα μας, ρε Λέοναρντ...

319
00:14:14,834 --> 00:14:17,624
ξεπέσαμε στην κοινωνική συνθήκη
όπου οι άντρες χολοσκάνε

320
00:14:17,625 --> 00:14:19,749
για τις κυράδες τους.

321
00:14:19,750 --> 00:14:21,874
Μάλλον.

322
00:14:21,875 --> 00:14:24,708
Λοιπόν, τι τρέχει;

323
00:14:24,709 --> 00:14:26,374
Αν θες το πιστεύεις,

324
00:14:26,375 --> 00:14:28,791
η Έιμυ ξεκίνησε μία προσπάθεια

325
00:14:28,792 --> 00:14:34,708
να αυξήσει τα αισθήματα μου γι'αυτήν,
κάνοντας με ευτυχισμένο.

326
00:14:34,709 --> 00:14:38,749
Λυπάμαι, πρέπει να σου είναι πολύ δύσκολο.

327
00:14:38,750 --> 00:14:40,749
Αβάσταχτο.

328
00:14:40,750 --> 00:14:42,749
Μόλις σήμερα το πρωί,
κίνησε διαδικασίες και

329
00:14:42,750 --> 00:14:45,374
με έκαναν "μικρό Σταθμάρχη" στα
τρένα, για μια μέρα.

330
00:14:45,375 --> 00:14:46,499
Συνήθως είναι

331
00:14:46,500 --> 00:14:47,750
μόνο για παιδιά.

332
00:14:47,751 --> 00:14:50,749
Όμως τους έπεισε να κάνουν μια εξαίρεση.

333
00:14:50,750 --> 00:14:53,165
Σα δεν ντρέπεται.

334
00:14:53,166 --> 00:14:56,124
Με άφησαν
να φυσήξω και την σφυρίχτρα, Λέοναρντ.

335
00:14:56,125 --> 00:14:59,207
Είναι καλή.

336
00:14:59,208 --> 00:15:00,166
Το ξέρω.

337
00:15:00,167 --> 00:15:01,874
Και χειροτερεύει το πράγμα.

338
00:15:01,875 --> 00:15:03,749
Οι προσπάθειες της, μου προκαλούν

339
00:15:03,750 --> 00:15:06,082
τρυφερά συναισθήματα προς αυτήν

340
00:15:06,083 --> 00:15:09,208
τις πιο ακατάλληλες στιγμές.

341
00:15:10,333 --> 00:15:13,999
Εννοείς, στο κρεβάτι
ή στο ντους;

342
00:15:14,000 --> 00:15:15,332
Όχι!

343
00:15:15,333 --> 00:15:18,792
Μπορείς, σε παρακαλώ, να σταματήσεις
να αναφέρεις αυτό το κολασμένο βιβλίο;

344
00:15:19,750 --> 00:15:21,708
Για παράδειγμα, σήμερα το πρωί.

345
00:15:21,709 --> 00:15:23,958
Υπολόγιζα την τυχαία κίνηση

346
00:15:23,959 --> 00:15:25,916
των εικονικών σωματιδίων στο κενό,

347
00:15:25,917 --> 00:15:28,750
όταν ξαφνικά, τα σωματίδια
μορφοποιήθηκαν

348
00:15:28,792 --> 00:15:32,291
σε μια απεικόνιση της πιτυρίδας
της Έιμυ...

349
00:15:35,583 --> 00:15:37,207
...που χιόνιζε απαλά

350
00:15:37,208 --> 00:15:40,917
τους χλωμούς και λίγο
καμπουριαστούς της ώμους.

351
00:15:42,417 --> 00:15:45,541
Τι μου έχει κάνει, αυτή η μοιραία
γυναίκα, Λέοναρντ;

352
00:15:45,542 --> 00:15:47,290
Πως μπορώ να το σταματήσω;

353
00:15:47,291 --> 00:15:49,666
Αν είχατε σωματική επαφή,

354
00:15:49,667 --> 00:15:51,542
θα σου έλεγα, κάνε της πρόταση
γάμου πάνω στο σεξ.

355
00:15:51,543 --> 00:15:54,874
Φαίνεται πως αυτό σκοτώνει εντελώς
κάθε διάθεση.

356
00:15:54,875 --> 00:15:56,624
Υποθέτω πως μιλάμε για σένα τώρα;

357
00:15:56,625 --> 00:15:57,624
Ναι.

358
00:15:57,625 --> 00:15:58,792
Δηλαδή, έτσι πάει;

359
00:15:58,793 --> 00:16:01,124
Γκρινιάζω εγώ,
μετά γκρινιάζεις εσύ,

360
00:16:01,125 --> 00:16:03,791
και κανείς δεν προτείνει κάποια λύση;

361
00:16:03,792 --> 00:16:06,624
Κάπως έτσι.

362
00:16:06,625 --> 00:16:09,792
Γι'αυτό οι γυναίκες
βγαίνουν κερδισμένες.

363
00:16:13,250 --> 00:16:15,749
Κύριε Ροστενκόφσκι,
είστε απασχολημένος;

364
00:16:15,750 --> 00:16:18,457
Απλά χαζευα παλιές φωτογραφίες.
Πέρνα μέσα.

365
00:16:18,458 --> 00:16:20,040
Οικογενειακές φωτογραφίες ή...

366
00:16:20,041 --> 00:16:23,290
Ω ρε πούστη, ένας νεκρός!

367
00:16:23,291 --> 00:16:26,499
Η τελευταία μου υπόθεση δολοφονίας,
πριν βγω σε σύνταξη.

368
00:16:26,500 --> 00:16:28,541
Πόσα πτώματα βλέπεις εκεί;

369
00:16:28,542 --> 00:16:29,666
Πρόσεξε.

370
00:16:29,667 --> 00:16:31,999
Είναι ερώτηση παγίδα.

371
00:16:32,000 --> 00:16:34,207
Δεν είμαι σίγουρος.

372
00:16:34,208 --> 00:16:35,583
Μπα, δεν θα το βρεις ποτέ.

373
00:16:35,584 --> 00:16:38,374
Είναι τεμαχισμένο.

374
00:16:38,375 --> 00:16:40,541
Για φαντάσου.

375
00:16:40,542 --> 00:16:41,666
Τέλος πάντων,

376
00:16:41,667 --> 00:16:44,166
Πρέπει να σας μιλήσω για κάτι.

377
00:16:45,250 --> 00:16:46,916
Καρύδι;

378
00:16:46,917 --> 00:16:48,624
Όχι, ευχαριστώ.

379
00:16:48,625 --> 00:16:49,958
Είμαι αλλεργικός.

380
00:16:49,959 --> 00:16:51,666
Φυσικά.

381
00:16:51,667 --> 00:16:54,040
Ο συνεργάτης μου ήταν.

382
00:16:54,041 --> 00:16:55,667
Πέθανε.

383
00:16:57,208 --> 00:16:58,709
Απ'τα καρύδια;
(nuts - καρύδια και τρελός)

384
00:16:58,710 --> 00:17:00,375
Μπα, τον σκότωσε η γυναίκα του.

385
00:17:01,208 --> 00:17:05,125
Αλλά ήταν τρελή,
άρα κατά κάποιο τρόπο...

386
00:17:06,125 --> 00:17:07,417
Τι γλυκιά ιστορία.

387
00:17:07,418 --> 00:17:09,082
Τέλος πάντων.

388
00:17:09,083 --> 00:17:11,541
Ο λόγος που ήθελα να σας μιλήσω,

389
00:17:11,542 --> 00:17:14,207
είναι ότι η ΝΑΣΑ άλλαξε
την ημερομηνία της εκτόξευσης

390
00:17:14,208 --> 00:17:16,457
για τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.

391
00:17:16,458 --> 00:17:18,290
- Ε, και λοπόν;
- Λοιπόν...

392
00:17:18,291 --> 00:17:20,791
Η ημερομηνία συμπίπτει

393
00:17:20,792 --> 00:17:22,833
με τον γάμο μου
με την κόρη σας.

394
00:17:22,834 --> 00:17:25,040
Ξέρω τι θα πείτε, ότι ανέλαβα

395
00:17:25,041 --> 00:17:27,041
μια υποχρέωση προς την Μπερναντέτ
και την οικογένεια σας

396
00:17:27,042 --> 00:17:29,040
κι έχω διαολεμένο θράσος

397
00:17:29,041 --> 00:17:31,249
που έρχομαι και απαιτώ να το
αναβάλλουμε.

398
00:17:31,250 --> 00:17:32,915
Λοιπόν, το'πιασα το υποννοούμενο.
Κατανοητό.

399
00:17:32,916 --> 00:17:34,583
Η αποστολή θα ακυρωθεί.
Σας ευχαριστώ.

400
00:17:36,041 --> 00:17:37,165
Που πας;

401
00:17:37,166 --> 00:17:38,998
Με συγχωρείτε.

402
00:17:38,999 --> 00:17:41,500
Μπορώ να φύγω;

403
00:17:41,542 --> 00:17:43,040
Όχι, δεν μπορείς.

404
00:17:43,041 --> 00:17:44,416
Κάτσε να σου πω κάτι.

405
00:17:44,417 --> 00:17:46,332
Όταν σε πρωτογνώρισα...

406
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Εκεί θα στέκεσαι;

407
00:17:47,709 --> 00:17:51,582
Συγνώμη, δεν κατάλαβα,
αυτό θα...

408
00:17:51,583 --> 00:17:52,709
Καλύτερα να καθίσω...

409
00:17:52,710 --> 00:17:54,417
Μπορώ να καθ...
Απλώς θα κάτσω.

410
00:17:56,375 --> 00:17:58,874
Όταν σε πρωτογνώρισα,

411
00:17:58,875 --> 00:18:00,457
Δεν σε συμπάθησα.

412
00:18:00,458 --> 00:18:03,874
Το γνωρίζω αυτό, κύριε.

413
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Αλλά μετά, περάσαμε λίγο χρόνο παρέα.

414
00:18:07,917 --> 00:18:10,749
Δεν άλλαξε τίποτα.

415
00:18:10,750 --> 00:18:13,124
Σωστά, σωστά.

416
00:18:13,125 --> 00:18:15,208
Αυτό το ανόητο κούρεμα αλά Μπήτλς.

417
00:18:16,417 --> 00:18:18,457
Η κόκκινη βέσπα που καβαλάς,

418
00:18:18,458 --> 00:18:21,374
Και το ότι ακόμη ζεις
με τη μητέρα σου.

419
00:18:21,375 --> 00:18:24,416
Για να είμαι ειλικρινής, νόμιζα
ότι η Μπερναντέτ σε διάλεξε

420
00:18:24,417 --> 00:18:26,208
για να με τιμωρίσει.

421
00:18:27,709 --> 00:18:30,583
Αλλά μετά έμαθα για τα
αστροναυτικά σου.

422
00:18:30,625 --> 00:18:32,207
Και συνηδειτοποίησα,

423
00:18:32,208 --> 00:18:34,416
ότι βιάστηκα να σε κρίνω.

424
00:18:34,417 --> 00:18:35,749
Ίσως είσαι

425
00:18:35,750 --> 00:18:37,667
ο σωστός άντρας για το κοριτσάκι μου.

426
00:18:37,668 --> 00:18:39,998
Είμαι.
Και για να ξέρετε,

427
00:18:39,999 --> 00:18:43,165
Ακόμη θα είμαι αστροναύτης,
ακόμη κι αν δεν πάω στο διάστημα.

428
00:18:43,166 --> 00:18:47,207
Έχω ακόμη την ταυτότητα και το
μπλουζάκι του γκολφ που γράφει ΝΑΣΑ.

429
00:18:47,208 --> 00:18:48,624
Όχι. Πρέπει να πας.

430
00:18:48,625 --> 00:18:50,916
Δεν μπορείς να απορρίψεις μια
τέτοια ευκαιρία.

431
00:18:50,917 --> 00:18:53,290
Ναι, αλλά ο γάμος;

432
00:18:53,291 --> 00:18:55,999
Όλα τα λεφτά που ξοδέψατε
για την δεξίωση;

433
00:18:56,000 --> 00:18:57,916
Άσε εμένα να ανησυχώ γι'αυτά.

434
00:18:57,917 --> 00:18:59,709
Εσύ τράβα σ'εκείνον
τον διαστημικο σταθμό,

435
00:18:59,710 --> 00:19:01,917
και κάνε με υπερήφανο.

436
00:19:06,375 --> 00:19:07,583
Εντάξει.

437
00:19:08,709 --> 00:19:10,624
Έχεις κάποιο πρόβλημα μ'αυτό;

438
00:19:10,625 --> 00:19:13,125
Λοιπόν, θα σας μιλήσω στα ίσια.

439
00:19:13,166 --> 00:19:16,499
Είμαι τρομοκρατημένος
για το ταξίδι στο διάστημα.

440
00:19:16,500 --> 00:19:20,082
Κι αν δεν γυρίσω πίσω;

441
00:19:20,083 --> 00:19:23,666
Όλα θα πάνε καλά, γιε μου.

442
00:19:23,667 --> 00:19:26,082
Στ'αλήθεια το πιστεύετε;

443
00:19:26,083 --> 00:19:27,958
Φυσικά.

444
00:19:27,959 --> 00:19:30,624
Ένα γλυκό κορίτσι όπως η Μπερναντέτ...

445
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
Θα βρει καινούργιο άντρα.

446
00:19:44,542 --> 00:19:45,583
Πας για δουλειά;

447
00:19:45,584 --> 00:19:46,709
Ναι.

448
00:19:46,750 --> 00:19:48,083
Καλή σου νύχτα.

449
00:19:48,291 --> 00:19:49,999
Επίσης.

450
00:19:50,250 --> 00:19:51,750
Πένυ, περίμενε.

451
00:19:52,333 --> 00:19:54,207
Σκεφτόμουν αυτό που είπα

452
00:19:54,208 --> 00:19:55,959
στο κρεβάτι εκείνη τη νύχτα.

453
00:19:55,999 --> 00:19:58,083
Ναι, κι εγώ το σκεφτόμουν.

454
00:19:58,583 --> 00:20:00,999
Δεν μου απάντησες όμως.

455
00:20:01,917 --> 00:20:04,083
Έχεις δίκιο.

456
00:20:08,999 --> 00:20:11,166
Όχι.

457
00:20:12,750 --> 00:20:14,542
Ερώτηση στο καπάκι,
ακόμη τα'χουμε;

458
00:20:14,583 --> 00:20:15,959
Αμέ.

459
00:20:16,000 --> 00:20:17,709
Και παραμένει περίεργο το
ότι σου έκανα πρόταση;

460
00:20:17,750 --> 00:20:19,458
Αμέ.

461
00:20:19,583 --> 00:20:21,500
Έχω μερικές ακόμη ερωτησούλες.

462
00:20:21,542 --> 00:20:22,667
Θα μου τηλεφωνήσεις από το αυτοκίνητο;

463
00:20:22,709 --> 00:20:24,709
Όχι!

464
00:20:26,500 --> 00:20:29,166
Μια χαρά το έπαιξα τελικά.

465
00:20:41,458 --> 00:20:43,457
Γεια σου, Λέοναρντ.

466
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Τι κάνετε;

467
00:20:44,625 --> 00:20:47,000
Παίζουμε τον "γιατρό".

468
00:20:47,542 --> 00:20:50,875
Σε στυλ Σταρ Τρεκ.

469
00:20:51,709 --> 00:20:55,166
Βρίσκομαι στην κόλαση, ρε Λέοναρντ.

470
00:20:56,291 --> 00:20:57,792
Εσύ μην σταματάς.

