1
00:00:06,160 --> 00:00:07,360
Χάουαρντ Γουόλοβιτς, παρακαλώ;

2
00:00:07,362 --> 00:00:09,529
Γεια σου, Χάουαρντ. Ο Ντέβιντ
Ρόγκερ είμαι, από τη ΝΑΣΑ.

3
00:00:09,531 --> 00:00:11,814
Πρέπει να μιλήσουμε για την αποστολή.

4
00:00:11,816 --> 00:00:15,835
Ναι. Κάνω τα πους-απς.

5
00:00:15,837 --> 00:00:18,955
Έχω κολλήσει στα εννιά βέβαια, αλλά...

6
00:00:21,158 --> 00:00:24,961
...τουλάχιστον κατεβαίνω
χωρίς να με κρατάει κανείς.

7
00:00:24,963 --> 00:00:27,464
Μπράβο σου, όμως δεν σε πήρα γι'αυτό.

8
00:00:27,466 --> 00:00:29,599
Πέσαμε σε ένα προβληματάκι.

9
00:00:29,601 --> 00:00:32,101
Η κάψουλα Σογιούζ
απέτυχε στα τεστ πίεσης.

10
00:00:32,103 --> 00:00:35,688
Να μη σ'τα πολυλογώ, η
αποστολή είναι υπό κατάρρευση.

11
00:00:37,441 --> 00:00:40,543
Πλάκα κάνεις. Και τι σημαίνει αυτό;

12
00:00:41,003 --> 00:00:42,184
Μμμ...

13
00:00:43,482 --> 00:00:45,003
Αχά!

14
00:00:45,233 --> 00:00:47,250
Πρέπει να σου πω...

15
00:00:47,252 --> 00:00:48,902
Απογοητεύτηκα πολύ.

16
00:00:48,904 --> 00:00:50,370
Αυτό ήταν το όνειρο μου,

17
00:00:50,372 --> 00:00:53,490
από μικρό παιδί.

18
00:00:53,492 --> 00:00:55,241
Καλώς.

19
00:00:55,243 --> 00:00:57,277
Σ'ευχαριστώ που με πήρες.

20
00:00:57,279 --> 00:00:59,963
Ναι. Επίσης.

21
00:00:59,965 --> 00:01:01,697
ΝΑΙ! Σ'ευχαριστώ!

22
00:01:05,203 --> 00:01:07,554
Δεν θα πεθάνω στο διάστημα!

23
00:01:09,341 --> 00:01:11,724
Θα πεθάνω όπως σχεδίαζε ο Θεούλης...

24
00:01:11,726 --> 00:01:15,094
στα πενήντα μου, με την
καρδιά γεμάτη παστρουμά.

25
00:01:16,180 --> 00:01:19,399
Our whole universe was
in a hot, dense state

26
00:01:19,401 --> 00:01:23,203
Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait!

27
00:01:23,205 --> 00:01:24,737
The Earth began to cool

28
00:01:24,739 --> 00:01:27,674
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools

29
00:01:27,676 --> 00:01:29,692
<i>We built the Wall We built the pyramids</i>

30
00:01:29,694 --> 00:01:32,445
Math, Science, History,
unraveling the mystery

31
00:01:32,447 --> 00:01:34,547
That all started with a big bang

32
00:01:34,549 --> 00:01:36,516
<i>Bang!</i>

33
00:01:45,804 --> 00:01:48,757
Θα χρειαστώ πιο φαρδύ πουκάμισο.

34
00:01:51,961 --> 00:01:54,316
Αυτό είναι λίγο στενό στις μασχάλες.

35
00:01:55,778 --> 00:01:57,136
Λες να είναι στενό...

36
00:01:57,138 --> 00:01:58,597
επειδή φοράς μακρυά εσώρουχα;

37
00:01:58,599 --> 00:02:00,771
Εννοείται πως γι'αυτό είναι στενό.

38
00:02:02,530 --> 00:02:03,989
Ας διατυπώσω αλλιώς την ερώτηση.

39
00:02:03,991 --> 00:02:05,682
Για ποιο λόγο φοράς μακρυά εσώρουχα;

40
00:02:05,798 --> 00:02:07,157
Αστειεύεσαι.

41
00:02:07,159 --> 00:02:10,177
Η ερώτηση θα'πρεπε να είναι:
Γιατί δεν φοράς κι εσύ;

44
00:02:16,800 --> 00:02:18,921
έχουν φορεθεί από
εκατοντάδες ιδρωμένους ξένους.

45
00:02:19,713 --> 00:02:21,885
Εδώ σιχαίνομαι τον δικό μου ιδρώτα.

46
00:02:21,887 --> 00:02:24,026
Πως νομίζεις ότι νιώθω για των ξένων;

47
00:02:24,806 --> 00:02:26,714
Γιατί δεν δοκιμάζεις αυτό εδώ;

48
00:02:26,716 --> 00:02:28,837
...Είπε ο δήμιος προσφέροντας
την θηλειά της κρεμάλας...

49
00:02:30,067 --> 00:02:31,774
Αυτό δεν είχε τόσο πλάκα...

50
00:02:31,776 --> 00:02:33,467
όσο όταν φοράει τα
παπούτσια του μπόουλινγκ,

51
00:02:33,469 --> 00:02:35,376
αλλά πλησίασε αρκετά.

52
00:02:35,378 --> 00:02:37,516
Αυτό ήταν.

53
00:02:37,518 --> 00:02:39,275
Οι διαταγές μου ακυρώθηκαν.

54
00:02:39,277 --> 00:02:41,631
Κι επισήμως δεν πάω στο διάστημα.

55
00:02:41,633 --> 00:02:43,838
Λυπάμαι, Χάουαρντ,
αλλά πρέπει να σου πω,

56
00:02:43,840 --> 00:02:45,796
έχω ανακουφιστεί λιγάκι που δεν πας.

57
00:02:45,798 --> 00:02:46,940
Γιατί;

58
00:02:46,942 --> 00:02:48,931
Έλα τώρα, Θα πήγαινες με έναν πύραυλο,

59
00:02:48,933 --> 00:02:51,056
που σχεδιάστηκε το
1960, από τους Ρώσους.

60
00:02:51,058 --> 00:02:52,384
Ναι. Και;

61
00:02:52,386 --> 00:02:54,375
Πότε άκουσες στον
Κωτσόβολο να λέει κάποιος:

62
00:02:54,377 --> 00:02:56,565
"Κοίτα αυτό το Blu-ray
player πρέπει να είναι γαμάτο,

63
00:02:56,567 --> 00:02:58,938
έχει κατασκευαστεί στη Ρωσία!" ;

64
00:03:00,764 --> 00:03:03,087
Δεν είναι και τόσο
χάλια η τεχνολογία τους.

65
00:03:03,089 --> 00:03:06,405
Όταν επιστρέφεις στη Γη με μια κάψουλα
Σογιούζ, κάνεις ελεύθερη πτώση...

66
00:03:06,407 --> 00:03:08,363
από το διάστημα, με 500 μίλια ανά ώρα,

67
00:03:08,365 --> 00:03:10,354
και το μόνο που σου κόβει την ταχύτητα,

68
00:03:10,356 --> 00:03:12,129
είναι ένα μικρό
αλεξίπτωτο, που βγαίνει...

69
00:03:12,131 --> 00:03:13,838
λίγο πριν σκάσεις στο έδαφος.

70
00:03:13,840 --> 00:03:15,315
Και όλο αυτό σχεδιάστηκε...

71
00:03:15,317 --> 00:03:17,854
από τα ιδιοφυή μυαλά αυτών
που δεν μπορούσαν να φτιάξουν

72
00:03:17,856 --> 00:03:19,928
τους Τομ και Τζέρυ.

73
00:03:21,339 --> 00:03:22,948
Καλά. Τέλος πάντων.

74
00:03:22,950 --> 00:03:24,160
Εγώ δεν ανησυχούσα.

75
00:03:24,162 --> 00:03:25,288
Σοβαρά;

76
00:03:25,290 --> 00:03:28,889
Άσε με να σου εξηγήσω την
διαφορά μεταξύ εσού και εμού.

77
00:03:28,890 --> 00:03:30,266
Εσύ παρακολουθείς το Σταρ Τρεκ...

78
00:03:30,268 --> 00:03:32,838
Εγώ το ζω.

79
00:03:34,747 --> 00:03:37,069
Κάνε μου τη χάρη! Δεν
θυμάμαι κανένα επεισόδιο...

80
00:03:37,071 --> 00:03:38,678
που ένας τύπος ΔΕΝ
πάει ποτέ στο διάστημα,

81
00:03:38,680 --> 00:03:41,367
και κοκορεύεται σε ένα μαγαζί με σμόκιν.

82
00:03:41,369 --> 00:03:42,744
Κάνε όσα αστεία θες,

83
00:03:42,746 --> 00:03:44,851
εδώ μόνο ένας από εμάς
είναι τόσο τολμηρός,

84
00:03:44,853 --> 00:03:47,191
ώστε σχεδόν να κάνει
αυτό που σχεδόν έκανα εγώ.

85
00:03:47,193 --> 00:03:50,327
Πολύ καλύτερα.

86
00:03:52,701 --> 00:03:54,575
Δεν έχεις σκάσει από τη ζέστη;

87
00:03:54,577 --> 00:03:57,065
Λιγάκι. Αλλά όχι τόσο όσο
θα καίγονται οι ουρήθρες σας,

88
00:03:57,067 --> 00:04:00,002
όταν τρυπώσει μέσα ό,τι
κρύβεται σ'αυτά τα παντελόνια.

89
00:04:02,491 --> 00:04:03,818
Για δες.

90
00:04:03,820 --> 00:04:07,518
Είμαι και εκθαμβωτικός,
και υγιεινός, έτσι;

91
00:04:07,520 --> 00:04:11,749
Μοιάζω σαν τον Φλας που
ετοιμάζεται να παντρευτεί.

92
00:04:13,775 --> 00:04:15,515
Ένα χαρτομάντηλο!

93
00:04:15,517 --> 00:04:16,927
Θεούλη μου!

94
00:04:16,929 --> 00:04:19,133
Που πάει;

95
00:04:19,135 --> 00:04:21,489
Έχει αντισηπτικό εκτάκτου
ανάγκης στο αυτοκίνητο.

96
00:04:21,491 --> 00:04:23,033
Κλειδιά! Κλειδιά!

97
00:04:27,185 --> 00:04:29,331
- Καλώς τον παίδαρο.
- Πριν μπω,

98
00:04:29,333 --> 00:04:32,609
σε προειδοποιώ, έχω αέρια.

99
00:04:32,611 --> 00:04:35,955
Για να ξέρεις, έχεις πει
και χειρότερες ατάκες.

100
00:04:35,957 --> 00:04:37,852
Πάρε μάτι. Είναι το
αέριο που χρησιμοποιώ

101
00:04:37,854 --> 00:04:40,114
στο λέιζερ ελεύθερων ηλεκτρονίων
για να σηκώνει υψηλό βολτάζ.

102
00:04:40,116 --> 00:04:43,393
<i>Όμως έχει και μια
ενδιαφέρουσα δεύτερη χρήση.</i>

103
00:04:44,976 --> 00:04:46,556
Εισέπνευσέ το.

104
00:04:46,558 --> 00:04:50,416
Πριν το κάνω, αν είσαι μπάτσος,
πρέπει να μου το πεις, σωστά;

105
00:04:50,418 --> 00:04:52,430
Δοκίμασε.

106
00:04:55,128 --> 00:04:57,423
Και τι υποτίθεται ότι...

107
00:04:57,425 --> 00:04:59,402
Ρε 'συ, είναι φρικιαστικό!

108
00:05:02,900 --> 00:05:05,195
Είσαι πολύ κακός...

109
00:05:05,197 --> 00:05:07,491
... κύριε Γκριντς.

110
00:05:07,493 --> 00:05:09,355
Έλα, εγώ, εγώ.

111
00:05:10,322 --> 00:05:13,150
Λέοναρντ, είμαι ο πατέρας σου.

112
00:05:15,714 --> 00:05:17,643
Είσαι η πρώτη γυναίκα που με ελκύει,

113
00:05:17,645 --> 00:05:19,391
με αντρική φωνή.

114
00:05:25,000 --> 00:05:27,545
Ξέρεις, σχετικά...

115
00:05:27,547 --> 00:05:30,407
με το να το πάμε αργά;

116
00:05:30,409 --> 00:05:32,289
Το σκεφτόμουν, και...

117
00:05:32,291 --> 00:05:34,185
ίσως είμαι έτοιμη να...

118
00:05:34,187 --> 00:05:36,565
να το πάω λίγο πιο... γρήγορα.

119
00:05:38,065 --> 00:05:39,229
Τέλεια.

120
00:05:39,231 --> 00:05:41,308
Και σ'το υπόσχομαι, μετά
από αναμονή τεσσάρων μηνών,

121
00:05:41,309 --> 00:05:44,619
δεν φαντάζεσαι πόσο "γρήγορα" θα πάει.

122
00:05:45,503 --> 00:05:47,166
Ναι, αλλά ένα πράγμα ακόμη.

123
00:05:47,168 --> 00:05:49,047
Κοίτα, τα πάμε πολύ καλά τώρα,

124
00:05:49,049 --> 00:05:50,344
και δεν θέλω να κάνω κάτι,

125
00:05:50,346 --> 00:05:52,008
που να κάνει τα πράγματα περίεργα πάλι.

126
00:05:52,010 --> 00:05:53,503
Δεν θα το αφήσουμε να γίνει περίεργο.

127
00:05:53,503 --> 00:05:55,272
Καλώς, και μια προειδοποίηση...

128
00:05:55,765 --> 00:05:56,964
από την τελευταία φορά
που με είδες γυμνή,

129
00:05:56,964 --> 00:05:58,901
έχω χτυπήσει ταττού
ένα μπισκότο-τερατάκι.

130
00:05:59,146 --> 00:06:00,799
Οι αποδεκτές αντιδράσεις
σου μόλις το δεις είναι...

131
00:06:00,799 --> 00:06:02,881
"γαμάτο" ή τίποτα.

132
00:06:03,357 --> 00:06:04,558
Τι λές για...

133
00:06:05,608 --> 00:06:07,469
Μπισκοτάκι!

134
00:06:13,544 --> 00:06:15,317
Έιμυ.

135
00:06:15,319 --> 00:06:16,595
Έιμυ.

136
00:06:16,597 --> 00:06:18,835
Έιμυ.

137
00:06:20,363 --> 00:06:22,036
Επτά ακριβώς. Στην ώρα σου.

138
00:06:22,038 --> 00:06:24,391
Δεν έτυχε, πέτυχε.

139
00:06:24,393 --> 00:06:26,996
Περίμενα έξω απ'την πόρτα 20 λεπτά.

140
00:06:26,998 --> 00:06:29,168
Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο.

141
00:06:29,170 --> 00:06:30,579
Πρέπει να σου πω,

142
00:06:30,581 --> 00:06:32,138
Εξεπλάγην που επέλεξες να περάσουμε

143
00:06:32,140 --> 00:06:33,648
την βραδιά του ραντεβού
μας στο διαμέρισμα σου.

144
00:06:33,650 --> 00:06:35,008
Όπως προανέφερα,

145
00:06:35,010 --> 00:06:39,270
το Δημοτικό Συμβούλιο της Πασαντίνα, διεκδίκησε
μεγαλύτερο χρόνο στις διαβάσεις πεζών,

146
00:06:39,272 --> 00:06:42,554
και αργότερα, το κατάστημα LEGO
έχει μεταμεσονύχτιες εκπτώσεις.

147
00:06:42,556 --> 00:06:43,915
Ρώτα όποιον θες,

148
00:06:43,917 --> 00:06:45,292
αυτό είναι καυτό ραντεβού.

149
00:06:45,294 --> 00:06:48,327
Δελεαστικές επιλογές, αλλά
έχω κάτι πολύ ξεχωριστό

150
00:06:48,329 --> 00:06:49,554
για απόψε.

151
00:06:49,556 --> 00:06:51,213
Τι πιο ξεχωριστό από το να έχεις

152
00:06:51,215 --> 00:06:53,502
επαρκή χρόνο να περάσεις τον δρόμο,

153
00:06:53,504 --> 00:06:57,020
καθοδόν για να αγοράσεις
ένα LEGO Ιντιάνα Τζόουνς;

154
00:06:57,022 --> 00:06:59,442
Με τους φίλους μας να
προχωρούν στις σχέσεις τους,

155
00:06:59,444 --> 00:07:02,626
αποφάσισα ότι πρέπει κι εμείς να
σημειώσουμε μια πρόοδο στην δική μας.

156
00:07:02,628 --> 00:07:04,665
Θεούλη μου.

157
00:07:04,667 --> 00:07:07,403
Δύο χρόνια πριν, ούτε που γνωριζόμασταν.

158
00:07:07,405 --> 00:07:10,638
Και τώρα βρίσκομαι στο διαμέρισμα
σου μετά την δύση του ήλιου.

159
00:07:11,502 --> 00:07:14,435
Πόσο πιο γρήγορα να πάει το πράγμα;

160
00:07:14,437 --> 00:07:16,228
Είχα ένα προαίσθημα πως
θα ήσουν διστακτικός,

161
00:07:16,230 --> 00:07:18,135
Γι'αυτό θα βγάλω...

162
00:07:18,137 --> 00:07:19,877
το μαγικό καπέλο με τα
νευροβιολογικά μου κόλπα.

163
00:07:19,879 --> 00:07:23,426
Αχ, εσείς οι εγκεφαλο-μαιμουδίτσες
με ξεκαρδίζετε! Μάγεψέ με!

164
00:07:24,273 --> 00:07:25,548
Έχω οργανώσει

165
00:07:25,550 --> 00:07:27,424
ένα πείραμα που πιστεύω πως θα αυξήσει

166
00:07:27,426 --> 00:07:29,962
τα αισθήματα σου για μένα με ταχύ ρυθμό.

167
00:07:29,964 --> 00:07:32,185
Και πως σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;

168
00:07:32,187 --> 00:07:33,478
Ελπίζω να μη σκέφτεσαι

169
00:07:33,480 --> 00:07:36,050
έλεγχο της σκέψης με χρήση LSD.

170
00:07:36,052 --> 00:07:37,293
Επειδή, υπάρχει

171
00:07:37,295 --> 00:07:39,498
μονάχα ένα ναρκωτικό που ο
υποφαινόμενος απολαμβάνει,

172
00:07:39,500 --> 00:07:41,474
και αυτό ονομάζεται Μόρφωση.

173
00:07:41,476 --> 00:07:45,090
Τα ανθρώπινα όντα, αναπτύσουν συναισθηματικές
προσκολλήσεις, καθώς ωριμάζουν.

174
00:07:45,092 --> 00:07:48,158
Στην περίπτωση σου, η μητέρα σου,
οι σούπερ-ήρωες, και ούτω καθ'εξής.

175
00:07:48,160 --> 00:07:49,269
Πρόκειται να επιχειρήσω

176
00:07:49,271 --> 00:07:51,608
ένα πείραμα, που θα
σε κάνει να μεταφέρεις

177
00:07:51,610 --> 00:07:53,267
αυτά τα συναισθήματα, σε εμένα.

178
00:07:53,269 --> 00:07:54,378
Μάλιστα,

179
00:07:54,380 --> 00:07:56,005
φαίνεται πως το μενού απόψε

180
00:07:56,007 --> 00:07:59,157
έχει φανφάρες, με
γαρνιτούρα μπουρμπούτσαλα.

181
00:07:59,159 --> 00:08:00,649
Θα δείξει.

182
00:08:00,651 --> 00:08:04,215
Ας ξεκινήσουμε με λίγη ρομαντική
μουσική δείπνου, τι λες;

183
00:08:07,319 --> 00:08:09,671
Η μουσική από το
βιντεοπαιχνίδι Super Mario Bros;

184
00:08:09,673 --> 00:08:10,850
Ναι.

185
00:08:10,852 --> 00:08:13,487
Κατάλαβα τι κάνεις.

186
00:08:13,489 --> 00:08:15,113
Προσπαθείς να κάνεις πράξη την θεωρία

187
00:08:15,115 --> 00:08:16,323
του Ebbinghaus, πυροδοτώντας

188
00:08:16,325 --> 00:08:19,259
μία ακούσια ανάμνηση μου,
στην οποία παίζω το παιχνίδι...

189
00:08:19,261 --> 00:08:22,793
και που παραδέχομαι, ήταν οι πιο ευτυχι
- σμένες 600 ώρες της παιδικής μου ηλικίας...

190
00:08:23,739 --> 00:08:24,866
...αλλά δεν πρόκειται να πιάσει.

191
00:08:24,868 --> 00:08:26,691
Καλώς. Δεν υπάρχει λόγος
όμως να μην απολαύσουμε

192
00:08:26,693 --> 00:08:28,715
ένα όμορφο δείπνο. Δεν κάθεσαι;

193
00:08:34,854 --> 00:08:36,926
Να σου προσφέρω κάτι να πιεις;

194
00:08:36,928 --> 00:08:38,501
Ξέρεις ότι δεν πίνω.

195
00:08:38,504 --> 00:08:39,745
Ούτε καν...

196
00:08:39,747 --> 00:08:40,987
μίλκ-σέικ φράουλας;

197
00:08:42,784 --> 00:08:45,219
Λατρεύω το μίλκ-σέικ φράουλας.

198
00:08:45,221 --> 00:08:48,370
Είναι το αγαπημένο μου ροζ υγρό,

199
00:08:48,372 --> 00:08:51,440
λίγο πιο πάνω στην προτίμηση
μου, απο το αντιβιοτικό συρόπι.

200
00:08:51,442 --> 00:08:53,596
Το ξέρω.

201
00:08:53,598 --> 00:08:55,387
Νομίαω πως ταιριάζει τέλεια

202
00:08:55,389 --> 00:08:57,195
με αυτό που ετοίμασα...

203
00:08:57,197 --> 00:08:58,655
για να φάμε.

204
00:08:58,657 --> 00:09:02,635
Μακαρόνια με ψιλοκομμένα λουκάνικα!

205
00:09:02,637 --> 00:09:03,802
Όπως ακριβώς τα έφτιαχνε η μαμά σου.

206
00:09:07,498 --> 00:09:10,481
Θα'πρεπε να το κάνουμε πιο συχνά αυτό.

207
00:09:21,347 --> 00:09:22,491
Χίλια συγνώμη!

208
00:09:22,493 --> 00:09:24,034
Ξεπέρασα τα όρια! Δεν το ήθελα!

209
00:09:24,036 --> 00:09:25,908
Ποιος λέει κάτι τέτοιο κατά την διάρκεια

210
00:09:25,910 --> 00:09:27,269
- ...του σεξ;
- Δεν ξέρω...

211
00:09:27,271 --> 00:09:29,292
...απλά το ξεστόμισα. Ο
κόσμος λέει περίεργα πράγματα

212
00:09:29,294 --> 00:09:30,636
κατα τη διάρκεια του σεξ, συνέχεια.

213
00:09:30,638 --> 00:09:32,991
Ναι, αλλά με τίποτα
δεν λένε κάτι τέτοιο.

214
00:09:32,993 --> 00:09:34,650
- Έφταιγε η έξαψη της στιγμής.
- Όχι.

215
00:09:34,652 --> 00:09:37,254
Στην έξαψη της στιγμής λες:
"Ω, ναι! Πάρ'τα μωρη άρρωστη,"

216
00:09:37,256 --> 00:09:40,024
Όχι, "Θα με παντρευτείς;"

217
00:09:40,903 --> 00:09:42,247
Συγνώμη.

218
00:09:42,249 --> 00:09:43,940
Δωσ' μου άλλη μία ευκαιρία.

219
00:09:43,942 --> 00:09:45,730
Γιατί, για να χωθείς κάτω απ'τα
σκεπάσματα και να αρχίσεις:

220
00:09:45,732 --> 00:09:47,223
"Μωρούλι, θες να ψάξουμε για σπίτια...

221
00:09:47,225 --> 00:09:49,994
σε γειτονιές με καλά σχολεία;"

222
00:09:49,996 --> 00:09:52,199
Και πάλι, συγνώμη.

223
00:09:52,201 --> 00:09:54,438
Μωρέ, με τον γάμου του
Χάουαρντ και της Μπερναντέτ,

224
00:09:54,440 --> 00:09:56,827
με έχει πιάσει λιγάκι "πυρετός" γάμου.

225
00:09:56,829 --> 00:09:58,454
- Το παίρνω πίσω.
- Δεν γίνεται

226
00:09:58,456 --> 00:09:59,697
να πάρεις πίσω κάτι τέτοιο.

227
00:09:59,699 --> 00:10:02,135
Και, δηλαδή, τί θα γίνει τώρα με μας;

228
00:10:02,137 --> 00:10:04,840
Κοίτα, κάποια στιγμή θα το σκεφτόμαστε

229
00:10:04,842 --> 00:10:07,990
και θα είναι απλά μια αστεία ιστορία.

230
00:10:07,992 --> 00:10:10,428
Γιατί να μην αρχίσουμε να
το κάνουμε αυτό από τώρα;

231
00:10:10,430 --> 00:10:12,271
- Θ'αστειεύεσαι.
- Όχι.

232
00:10:12,273 --> 00:10:15,422
Ρε'συ, θυμάσαι...

233
00:10:16,534 --> 00:10:19,153
...εκείνη τη φορά που σου έκανα πρόταση

234
00:10:19,155 --> 00:10:22,007
γάμου στο κρεβάτι;

235
00:10:22,009 --> 00:10:25,490
Κι εσύ ήσουν σε φάση "Τι λες τώρα;"

236
00:10:26,453 --> 00:10:28,609
Ήταν τόσο αστείο.

237
00:10:29,488 --> 00:10:32,656
Πολύ αστείο.

238
00:10:32,658 --> 00:10:33,950
Δεν είναι αστείο.

239
00:10:34,813 --> 00:10:36,919
Δωσ'του ένα λεπτάκι.

240
00:10:37,716 --> 00:10:40,584
Βλέπω να σκάει ένα χαμογελάκι;

241
00:10:41,282 --> 00:10:44,051
Καλύτερα να φύγω.

242
00:10:46,120 --> 00:10:47,843
Λοιπόν, σκεφτόμουν...

243
00:10:47,845 --> 00:10:49,801
για τον πρώτο γαμήλιο χορό μας.

244
00:10:49,803 --> 00:10:53,703
Τι λες να κάνουμε το τελευταίο
νούμερο από το Dirty Dancing;

245
00:10:53,705 --> 00:10:56,129
- Πλάκα κάνεις.
- Όχι.

246
00:10:56,131 --> 00:10:57,500
Έλα βρε.

247
00:10:57,502 --> 00:10:58,957
Θα είναι σούπερ.

248
00:10:58,959 --> 00:11:02,891
Εγώ, να τρέχω στην αγκαλιά σου...

249
00:11:02,893 --> 00:11:05,201
Εσύ, να με σηκώνεις ψηλά στον αέρα.

250
00:11:06,540 --> 00:11:08,984
Βλέπω, είσαι κεφάτος.

251
00:11:08,986 --> 00:11:10,355
Ναι, γιατί να μην είμαι;

252
00:11:10,357 --> 00:11:12,783
Παντρεύομαι το κορίτσι των ονείρων μου,

253
00:11:12,785 --> 00:11:14,541
κι επιτέλους έπεισα την μάνα μου

254
00:11:14,543 --> 00:11:16,968
να μην έρθει στο ταξίδι του μέλιτος.

255
00:11:17,755 --> 00:11:20,096
Μισό.

256
00:11:20,952 --> 00:11:22,157
Απ'τη ΝΑΣΑ είναι.

257
00:11:23,330 --> 00:11:24,667
Γουόλοβιτς.

258
00:11:24,669 --> 00:11:27,580
Γεια σου, Ντέιβ. Τι τρέχει;

259
00:11:29,104 --> 00:11:31,663
Άντε! Αλήθεια;

260
00:11:31,666 --> 00:11:32,818
Αυτά,

261
00:11:32,820 --> 00:11:36,468
είναι... τρομερά νέα.

262
00:11:36,470 --> 00:11:39,346
Τρομερά... τρομερά νέα.

263
00:11:39,348 --> 00:11:41,740
Εντάξει, θα περιμένω e-mail

264
00:11:41,742 --> 00:11:44,134
με τις λεπτομέρειες.

265
00:11:44,136 --> 00:11:46,310
Oκέυ, τα λέμε σύντομα.

266
00:11:47,750 --> 00:11:48,853
Τι είναι τόσο τρομερό;

267
00:11:48,854 --> 00:11:52,167
Φαίνεται πως τελικά θα πάω στο διάστημα.

268
00:11:53,458 --> 00:11:56,052
Χάουι! Αυτό είναι υπέροχο!

269
00:11:56,054 --> 00:11:58,228
Βεβαίως... υπέροχο.

270
00:11:59,149 --> 00:12:02,663
γιούπι..ι..ι...

271
00:12:09,106 --> 00:12:11,626
Τι συνέβη; Νόμιζα ότι
ακύρωσαν την αποστολή.

272
00:12:11,626 --> 00:12:12,838
Την ακύρωσαν.

273
00:12:12,841 --> 00:12:15,029
Αλλά η ΝΑΣΑ χρειάζεται πολύ

274
00:12:15,031 --> 00:12:17,401
το τηλεσκόπιο μου
στον διαστημικό σταθμό,

275
00:12:17,403 --> 00:12:20,255
έτσι θα με στείλουν
με νωρίτερη εκτόξευση.

276
00:12:20,257 --> 00:12:22,247
Πότε;

277
00:12:22,248 --> 00:12:24,535
Σε μια εβδομάδα από την παρασκευή.

278
00:12:24,536 --> 00:12:27,391
Τι; Μα παντρευόμαστε εκείνη την Κυριακή.

279
00:12:28,452 --> 00:12:29,614
Έχεις δίκιο!

280
00:12:29,615 --> 00:12:31,238
Δεν μπορώ να πάω.

281
00:12:31,240 --> 00:12:33,729
Έχω τον γάμο. Και
κανείς δεν μπορεί να πει

282
00:12:33,731 --> 00:12:36,068
ότι αυτός δεν είναι επαρκής
λόγος. Θα του τηλεφωνήσω.

283
00:12:38,094 --> 00:12:39,718
Περίμενε. Δεν θέλω να είμαι

284
00:12:39,720 --> 00:12:41,527
αυτή που θα μπει εμπόδιο.

285
00:12:41,528 --> 00:12:43,350
Κρίμα. Είσαι ήδη. Έκλεισε.

286
00:12:43,352 --> 00:12:45,441
Δεν βαριέσαι. Σε συγχωρώ.

287
00:12:45,443 --> 00:12:47,667
Όχι. Δεν θέλω να ξεκινήσουμε
έτσι τον έγγαμο βίο μας.

288
00:12:47,669 --> 00:12:49,044
Σκοτώνοντας τα όνειρα σου.

289
00:12:49,046 --> 00:12:50,951
Θα παντρευτούμε μόλις γυρίσεις.

290
00:12:50,953 --> 00:12:52,444
Μα, τι θα γίνει με τα σχέδια

291
00:12:52,446 --> 00:12:55,497
με τους καλεσμένους;

292
00:12:55,499 --> 00:12:56,595
Θα τους ενημερώσουμε.

293
00:12:56,596 --> 00:12:58,551
Βέβαια, ο μπαμπάς μου θα σαλτάρει λίγο

294
00:12:58,552 --> 00:13:00,625
που θα χάσει τις προκαταβολές του.

295
00:13:00,628 --> 00:13:04,524
Σωστά, έχεις δίκιο!

296
00:13:04,526 --> 00:13:06,267
Θα γίνει έξαλος.

297
00:13:06,269 --> 00:13:09,086
Αποκλείεται να μας αφήσει
να αναβάλλουμε τον γάμο.

298
00:13:09,088 --> 00:13:10,515
Τι να κάνουμε, προσπαθήσαμε.

299
00:13:11,908 --> 00:13:13,153
Θα του μιλήσω εγώ.

300
00:13:13,155 --> 00:13:15,707
- Δεν θα πει όχι στο κοριτσάκι του.
- Όχι!

301
00:13:15,709 --> 00:13:18,527
Εγώ πρέπει να του μιλήσω.

302
00:13:18,529 --> 00:13:19,990
Άντρας προς άντρα.

303
00:13:19,992 --> 00:13:21,815
Μα, βρε Χάουι, ο μπαμπάς
μου θα σε φοβερίσει.

304
00:13:21,816 --> 00:13:23,804
Θα σε αναγκάσει να
αναβάλεις την πτήση σου.

305
00:13:23,807 --> 00:13:25,132
Ας το ελπίσουμε...

306
00:13:25,134 --> 00:13:27,241
...ότι δεν θα το κάνει.

307
00:13:29,418 --> 00:13:33,606
Αξιωματικός στην Βασίλισσα τέσσερα,

308
00:13:33,608 --> 00:13:35,304
επίπεδο δύο.

309
00:13:35,306 --> 00:13:37,234
Ματ.

310
00:13:37,236 --> 00:13:38,897
Βρε Σέλντον...

311
00:13:38,899 --> 00:13:40,527
το Άλογο παίρνει τον Αξιωματικό.

312
00:13:41,108 --> 00:13:42,389
Είσαι καλά;

313
00:13:42,391 --> 00:13:44,553
Μια χαρά είμαι.

314
00:13:45,551 --> 00:13:46,682
Σίγουρα είσαι;

315
00:13:46,684 --> 00:13:48,909
Άφησες την Βασίλισσα
σου εκτεθειμένη από ψηλά.

316
00:13:48,911 --> 00:13:50,624
Στρίμωξες το Άλογο σου στη γωνία,

317
00:13:50,626 --> 00:13:54,133
Και συνεχώς μουρμουράς "γιατί εγώ;"...

318
00:13:55,782 --> 00:13:57,277
Πολύ καλά.

319
00:13:57,279 --> 00:14:00,388
Μπορώ να σε ρωτήσω
κάτι για τις γυναίκες;

320
00:14:01,353 --> 00:14:03,681
Αφού σου πήραμε εκείνο το βιβλίο πέρυσι.

321
00:14:03,683 --> 00:14:05,562
Δεν τα έλεγε όλα;

322
00:14:05,564 --> 00:14:09,503
Όχι, έχω ένα πρόβλημα
στη σχέση μου με την Έιμυ.

323
00:14:09,505 --> 00:14:10,467
Παρεπιπτόντως,

324
00:14:10,468 --> 00:14:12,781
εκείνο το βιβλίο με
έκανε και είχα εφιάλτες.

325
00:14:12,783 --> 00:14:15,576
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,

326
00:14:15,577 --> 00:14:18,321
κι εγώ τα σκάτωσα άσχημα με την Πένυ.

327
00:14:18,323 --> 00:14:20,814
Για κοίτα μας, ρε Λέοναρντ...

328
00:14:20,816 --> 00:14:23,608
ξεπέσαμε στην κοινωνική
συνθήκη όπου οι άντρες χολοσκάνε

329
00:14:23,611 --> 00:14:25,720
για τις κυράδες τους.

330
00:14:25,722 --> 00:14:27,848
Μάλλον.

331
00:14:27,851 --> 00:14:30,677
Λοιπόν, τι τρέχει;

332
00:14:30,679 --> 00:14:32,325
Αν θες το πιστεύεις,

333
00:14:32,326 --> 00:14:34,753
η Έιμυ ξεκίνησε μία προσπάθεια

334
00:14:34,756 --> 00:14:40,640
να αυξήσει τα αισθήματα μου
γι'αυτήν, κάνοντας με ευτυχισμένο.

335
00:14:40,642 --> 00:14:44,684
Λυπάμαι, πρέπει να
σου είναι πολύ δύσκολο.

336
00:14:44,686 --> 00:14:46,679
Αβάσταχτο.

337
00:14:46,681 --> 00:14:48,675
Μόλις σήμερα το πρωί,
κίνησε διαδικασίες και

338
00:14:48,677 --> 00:14:51,288
με έκαναν "μικρό Σταθμάρχη"
στα τρένα, για μια μέρα.

339
00:14:51,289 --> 00:14:52,416
Συνήθως είναι

340
00:14:52,418 --> 00:14:53,632
μόνο για παιδιά.

341
00:14:53,634 --> 00:14:56,626
Όμως τους έπεισε να κάνουν μια εξαίρεση.

342
00:14:56,628 --> 00:14:59,038
Σα δεν ντρέπεται.

343
00:14:59,040 --> 00:15:01,982
Με άφησαν να φυσήξω και
την σφυρίχτρα, Λέοναρντ.

344
00:15:01,984 --> 00:15:05,094
Είναι καλή.

345
00:15:05,095 --> 00:15:06,026
Το ξέρω.

346
00:15:06,028 --> 00:15:07,720
Και χειροτερεύει το πράγμα.

347
00:15:07,722 --> 00:15:09,602
Οι προσπάθειες της, μου προκαλούν

348
00:15:09,604 --> 00:15:11,912
τρυφερά συναισθήματα προς αυτήν

349
00:15:11,914 --> 00:15:15,042
τις πιο ακατάλληλες στιγμές.

350
00:15:16,172 --> 00:15:19,831
Εννοείς, στο κρεβάτι ή στο ντους;

351
00:15:19,832 --> 00:15:21,162
Όχι!

352
00:15:21,164 --> 00:15:24,403
Μπορείς, σε παρακαλώ, να σταματήσεις
να αναφέρεις αυτό το κολασμένο βιβλίο;

353
00:15:25,555 --> 00:15:27,515
Για παράδειγμα, σήμερα το πρωί.

354
00:15:27,517 --> 00:15:29,761
Υπολόγιζα την τυχαία κίνηση

355
00:15:29,762 --> 00:15:31,724
των εικονικών σωματιδίων στο κενό,

356
00:15:31,726 --> 00:15:34,552
όταν ξαφνικά, τα
σωματίδια μορφοποιήθηκαν

357
00:15:34,554 --> 00:15:38,079
σε μια απεικόνιση της
πιτυρίδας της Έιμυ...

358
00:15:41,339 --> 00:15:42,951
...που χιόνιζε απαλά

359
00:15:42,953 --> 00:15:46,678
τους χλωμούς και λίγο
καμπουριαστούς της ώμους.

360
00:15:48,160 --> 00:15:51,270
Τι μου έχει κάνει, αυτή η
μοιραία γυναίκα, Λέοναρντ;

361
00:15:51,272 --> 00:15:53,032
Πως μπορώ να το σταματήσω;

362
00:15:53,034 --> 00:15:55,392
Αν είχατε σωματική επαφή,

363
00:15:55,394 --> 00:15:57,256
θα σου έλεγα, κάνε της
πρόταση γάμου πάνω στο σεξ.

364
00:15:57,258 --> 00:16:00,569
Φαίνεται πως αυτό σκοτώνει
εντελώς κάθε διάθεση.

365
00:16:00,570 --> 00:16:02,329
Υποθέτω πως μιλάμε για σένα τώρα;

366
00:16:02,331 --> 00:16:03,312
Ναι.

367
00:16:03,313 --> 00:16:04,476
Δηλαδή, έτσι πάει;

368
00:16:04,477 --> 00:16:06,803
Γκρινιάζω εγώ, μετά γκρινιάζεις εσύ,

369
00:16:06,805 --> 00:16:09,466
και κανείς δεν προτείνει κάποια λύση;

370
00:16:09,467 --> 00:16:12,295
Κάπως έτσι.

371
00:16:12,297 --> 00:16:15,455
Γι'αυτό οι γυναίκες
βγαίνουν κερδισμένες.

372
00:16:18,661 --> 00:16:21,160
Κύριε Ροστενκόφσκι, είστε απασχολημένος;

373
00:16:21,162 --> 00:16:23,861
Απλά χαζευα παλιές
φωτογραφίες. Πέρνα μέσα.

374
00:16:23,863 --> 00:16:25,409
Οικογενειακές φωτογραφίες ή...

375
00:16:25,411 --> 00:16:28,693
Ω ρε πούστη, ένας νεκρός!

376
00:16:28,695 --> 00:16:31,876
Η τελευταία μου υπόθεση
δολοφονίας, πριν βγω σε σύνταξη.

377
00:16:31,878 --> 00:16:33,910
Πόσα πτώματα βλέπεις εκεί;

378
00:16:33,912 --> 00:16:35,027
Πρόσεξε.

379
00:16:35,029 --> 00:16:37,396
Είναι ερώτηση παγίδα.

380
00:16:37,399 --> 00:16:39,578
Δεν είμαι σίγουρος.

381
00:16:39,581 --> 00:16:40,963
Μπα, δεν θα το βρεις ποτέ.

382
00:16:40,965 --> 00:16:43,746
Είναι τεμαχισμένο.

383
00:16:43,748 --> 00:16:45,913
Για φαντάσου.

384
00:16:45,915 --> 00:16:47,046
Τέλος πάντων,

385
00:16:47,048 --> 00:16:49,529
Πρέπει να σας μιλήσω για κάτι.

386
00:16:50,631 --> 00:16:52,297
Καρύδι;

387
00:16:52,300 --> 00:16:53,997
Όχι, ευχαριστώ.

388
00:16:53,999 --> 00:16:55,329
Είμαι αλλεργικός.

389
00:16:55,331 --> 00:16:57,029
Φυσικά.

390
00:16:57,031 --> 00:16:59,380
Ο συνεργάτης μου ήταν.

391
00:16:59,383 --> 00:17:01,031
Πέθανε.

392
00:17:02,581 --> 00:17:04,047
Απ'τα καρύδια; (nuts
- καρύδια και τρελός)

393
00:17:04,049 --> 00:17:05,729
Μπα, τον σκότωσε η γυναίκα του.

394
00:17:06,548 --> 00:17:10,481
Αλλά ήταν τρελή, άρα
κατά κάποιο τρόπο...

395
00:17:11,465 --> 00:17:12,748
Τι γλυκιά ιστορία.

396
00:17:12,750 --> 00:17:14,416
Τέλος πάντων.

397
00:17:14,418 --> 00:17:16,865
Ο λόγος που ήθελα να σας μιλήσω,

398
00:17:16,867 --> 00:17:19,550
είναι ότι η ΝΑΣΑ άλλαξε την
ημερομηνία της εκτόξευσης

399
00:17:19,552 --> 00:17:21,798
για τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.

400
00:17:21,800 --> 00:17:23,632
- Ε, και λοπόν;
- Λοιπόν...

401
00:17:23,634 --> 00:17:26,133
Η ημερομηνία συμπίπτει

402
00:17:26,135 --> 00:17:28,166
με τον γάμο μου με την κόρη σας.

403
00:17:28,168 --> 00:17:30,365
Ξέρω τι θα πείτε, ότι ανέλαβα

404
00:17:30,367 --> 00:17:32,383
μια υποχρέωση προς την
Μπερναντέτ και την οικογένεια σας

405
00:17:32,385 --> 00:17:34,366
κι έχω διαολεμένο θράσος

406
00:17:34,368 --> 00:17:36,583
που έρχομαι και απαιτώ
να το αναβάλλουμε.

407
00:17:36,585 --> 00:17:38,250
Λοιπόν, το'πιασα το
υποννοούμενο. Κατανοητό.

408
00:17:38,252 --> 00:17:39,884
Η αποστολή θα ακυρωθεί. Σας ευχαριστώ.

409
00:17:41,368 --> 00:17:42,501
Που πας;

410
00:17:42,502 --> 00:17:44,301
Με συγχωρείτε.

411
00:17:44,303 --> 00:17:46,834
Μπορώ να φύγω;

412
00:17:46,836 --> 00:17:48,335
Όχι, δεν μπορείς.

413
00:17:48,337 --> 00:17:49,717
Κάτσε να σου πω κάτι.

414
00:17:49,721 --> 00:17:51,634
Όταν σε πρωτογνώρισα...

415
00:17:51,636 --> 00:17:53,035
Εκεί θα στέκεσαι;

416
00:17:53,037 --> 00:17:56,884
Συγνώμη, δεν κατάλαβα, αυτό θα...

417
00:17:56,886 --> 00:17:58,003
Καλύτερα να καθίσω...

418
00:17:58,005 --> 00:17:59,718
Μπορώ να καθ... Απλώς θα κάτσω.

419
00:18:01,671 --> 00:18:04,185
Όταν σε πρωτογνώρισα,

420
00:18:04,187 --> 00:18:05,733
Δεν σε συμπάθησα.

421
00:18:05,735 --> 00:18:09,172
Το γνωρίζω αυτό, κύριε.

422
00:18:09,173 --> 00:18:12,169
Αλλά μετά, περάσαμε λίγο χρόνο παρέα.

423
00:18:13,206 --> 00:18:16,054
Δεν άλλαξε τίποτα.

424
00:18:16,056 --> 00:18:18,406
Σωστά, σωστά.

425
00:18:18,408 --> 00:18:20,506
Αυτό το ανόητο κούρεμα αλά Μπήτλς.

426
00:18:21,706 --> 00:18:23,755
Η κόκκινη βέσπα που καβαλάς,

427
00:18:23,757 --> 00:18:26,638
Και το ότι ακόμη ζεις με τη μητέρα σου.

428
00:18:26,640 --> 00:18:29,672
Για να είμαι ειλικρινής, νόμιζα
ότι η Μπερναντέτ σε διάλεξε

429
00:18:29,674 --> 00:18:31,472
για να με τιμωρίσει.

430
00:18:32,974 --> 00:18:35,872
Αλλά μετά έμαθα για τα αστροναυτικά σου.

431
00:18:35,874 --> 00:18:37,472
Και συνηδειτοποίησα,

432
00:18:37,474 --> 00:18:39,672
ότι βιάστηκα να σε κρίνω.

433
00:18:39,674 --> 00:18:41,005
Ίσως είσαι

434
00:18:41,007 --> 00:18:42,921
ο σωστός άντρας για το κοριτσάκι μου.

435
00:18:42,923 --> 00:18:45,257
Είμαι. Και για να ξέρετε,

436
00:18:45,259 --> 00:18:48,423
Ακόμη θα είμαι αστροναύτης,
ακόμη κι αν δεν πάω στο διάστημα.

437
00:18:48,425 --> 00:18:52,474
Έχω ακόμη την ταυτότητα και το
μπλουζάκι του γκολφ που γράφει ΝΑΣΑ.

438
00:18:52,476 --> 00:18:53,892
Όχι. Πρέπει να πας.

439
00:18:53,894 --> 00:18:56,174
Δεν μπορείς να απορρίψεις
μια τέτοια ευκαιρία.

440
00:18:56,176 --> 00:18:58,540
Ναι, αλλά ο γάμος;

441
00:18:58,542 --> 00:19:01,259
Όλα τα λεφτά που
ξοδέψατε για την δεξίωση;

442
00:19:01,261 --> 00:19:03,142
Άσε εμένα να ανησυχώ γι'αυτά.

443
00:19:03,144 --> 00:19:04,956
Εσύ τράβα σ'εκείνον
τον διαστημικο σταθμό,

444
00:19:04,958 --> 00:19:07,158
και κάνε με υπερήφανο.

445
00:19:11,592 --> 00:19:12,826
Εντάξει.

446
00:19:13,926 --> 00:19:15,876
Έχεις κάποιο πρόβλημα μ'αυτό;

447
00:19:15,878 --> 00:19:18,375
Λοιπόν, θα σας μιλήσω στα ίσια.

448
00:19:18,378 --> 00:19:21,710
Είμαι τρομοκρατημένος για
το ταξίδι στο διάστημα.

449
00:19:21,712 --> 00:19:25,309
Κι αν δεν γυρίσω πίσω;

450
00:19:25,311 --> 00:19:28,893
Όλα θα πάνε καλά, γιε μου.

451
00:19:29,882 --> 00:19:31,293
Στ'αλήθεια το πιστεύετε;

452
00:19:31,295 --> 00:19:33,195
Φυσικά.

453
00:19:33,197 --> 00:19:35,827
Ένα γλυκό κορίτσι όπως η Μπερναντέτ...

454
00:19:35,829 --> 00:19:38,294
Θα βρει καινούργιο άντρα.

455
00:19:50,082 --> 00:19:51,583
- Γειά.
- Γειά.

456
00:19:52,257 --> 00:19:53,458
Πας για δουλειά;

457
00:19:53,460 --> 00:19:54,593
Ναι.

458
00:19:54,595 --> 00:19:55,928
Καλή σου νύχτα.

459
00:19:55,930 --> 00:19:57,630
Επίσης.

460
00:19:58,448 --> 00:19:59,968
Πένυ, περίμενε.

461
00:19:59,969 --> 00:20:01,855
Σκεφτόμουν αυτό που είπα

462
00:20:01,857 --> 00:20:03,924
στο κρεβάτι εκείνη τη νύχτα.

463
00:20:03,926 --> 00:20:06,030
Ναι, κι εγώ το σκεφτόμουν.

464
00:20:06,032 --> 00:20:08,468
Δεν μου απάντησες όμως.

465
00:20:10,087 --> 00:20:12,256
Έχεις δίκιο.

466
00:20:16,098 --> 00:20:18,268
Όχι.

467
00:20:20,521 --> 00:20:22,642
Ερώτηση στο καπάκι, ακόμη τα'χουμε;

468
00:20:22,644 --> 00:20:24,012
Αμέ.

469
00:20:24,014 --> 00:20:25,728
Και παραμένει περίεργο
το ότι σου έκανα πρόταση;

470
00:20:25,730 --> 00:20:27,433
Αμέ.

471
00:20:27,435 --> 00:20:29,369
Έχω μερικές ακόμη ερωτησούλες.

472
00:20:29,371 --> 00:20:30,595
Θα μου τηλεφωνήσεις από το αυτοκίνητο;

473
00:20:30,619 --> 00:20:32,622
Όχι!

474
00:20:33,996 --> 00:20:36,631
Μια χαρά το έπαιξα τελικά.

475
00:20:49,539 --> 00:20:51,558
Γεια σου, Λέοναρντ.

476
00:20:51,561 --> 00:20:52,695
Τι κάνετε;

477
00:20:52,697 --> 00:20:55,097
Παίζουμε τον "γιατρό".

478
00:20:55,633 --> 00:20:58,987
Σε στυλ Σταρ Τρεκ.

479
00:20:59,807 --> 00:21:03,246
Βρίσκομαι στην κόλαση, ρε Λέοναρντ.

480
00:21:03,248 --> 00:21:04,747
Εσύ μην σταματάς.

481
00:21:08,162 --> 00:21:10,392
Υποτιτλισμός *Labyrinth*

482
00:21:10,393 --> 00:21:11,393
Συγχρονισμός για έκδοση
LOL: Jo The Veteran

