1
00:00:06,056 --> 00:00:09,559
- Χάουαρντ Γουόλοβιτς.
- Γεια. Ντέιβιντ Ρόγκερ, από ΝΑΣΑ.

2
00:00:09,679 --> 00:00:14,792
- Πρέπει μιλήσουμε για την αποστολή σου.
- Ναι, κάνω τις κάμψεις μου.

3
00:00:16,154 --> 00:00:18,955
Ακόμα έχω κολλήσει
στις 9, αλλά...

4
00:00:20,965 --> 00:00:23,998
...τουλάχιστον κατεβαίνω
χωρίς να με κρατάει κανείς.

5
00:00:25,061 --> 00:00:27,531
<i>Πολύ ωραία, αλλά δεν
σε πήρα γι' αυτό.</i>

6
00:00:27,651 --> 00:00:29,310
<i>Έχουμε ένα προβληματάκι.</i>

7
00:00:29,526 --> 00:00:33,350
<i>Η κάψουλα Σογιούζ σου απέτυχε
στο τεστ πίεσης, άρα, εν κατακλείδει...</i>

8
00:00:33,470 --> 00:00:35,105
<i>...η αποστολή ακυρώθηκε.</i>

9
00:00:37,687 --> 00:00:39,660
Πλάκα κάνετε.
Τι σημαίνει αυτό;

10
00:00:45,618 --> 00:00:48,462
Τι να πω, νιώθω
πολύ απογοητευμένος.

11
00:00:48,828 --> 00:00:52,192
Ήταν όνειρό μου από τότε
που ήμουν μικρό παιδί.

12
00:00:53,634 --> 00:00:54,638
Εντάξει.

13
00:00:54,859 --> 00:00:56,312
Ευχαριστώ που πήρατε.

14
00:00:56,988 --> 00:00:58,246
Ναι, επίσης.

15
00:00:59,779 --> 00:01:01,319
Ναι.
Σ' ευχαριστώ.

16
00:01:05,037 --> 00:01:07,196
Δεν θα πεθάνω
στο διάστημα.

17
00:01:09,659 --> 00:01:11,661
Θα πεθάνω κατά
θέλημα Κυρίου...

18
00:01:11,781 --> 00:01:14,921
...στα 50, με μια καρδιά
γεμάτη παστράμι.

19
00:01:16,073 --> 00:01:19,642
The Big Bang Theory Season 05 Episode 23
The Launch Acceleration

20
00:01:23,355 --> 00:01:23,755
w

21
00:01:23,875 --> 00:01:24,275
ww

22
00:01:24,395 --> 00:01:24,795
www

23
00:01:24,915 --> 00:01:25,315
www.

24
00:01:25,435 --> 00:01:25,835
www.x

25
00:01:25,955 --> 00:01:26,355
www.xs

26
00:01:26,475 --> 00:01:26,875
www.xsu

27
00:01:26,995 --> 00:01:27,395
www.xsub

28
00:01:27,515 --> 00:01:27,915
www.xsubs

29
00:01:28,035 --> 00:01:28,435
www.xsubs.

30
00:01:28,555 --> 00:01:28,955
www.xsubs.t

31
00:01:29,075 --> 00:01:29,475
www.xsubs.tv

32
00:01:29,860 --> 00:01:33,025
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-BazingaTeam [stajascasano]

33
00:01:33,314 --> 00:01:36,412
<i>Διανομή Υποτίτλων:
~ The Xsubs Supporters ~</i>

34
00:01:45,790 --> 00:01:48,119
Θα χρειαστώ
πιο φαρδύ πουκάμισο.

35
00:01:52,103 --> 00:01:54,340
Αυτό με σφίγγει λίγο
στις μασχάλες.

36
00:01:54,460 --> 00:01:55,467
Εντάξει.

37
00:01:55,870 --> 00:01:58,963
Σκέφτηκες μήπως σου είναι στενό
επειδή φοράς μακριά εσώρουχα;

38
00:01:59,083 --> 00:02:01,275
Ναι, φυσικά και
γι' αυτό είναι στενό.

39
00:02:02,410 --> 00:02:05,804
Ας επαναδιατυπώσω την ερώτηση.
«Γιατί φοράς μακριά εσώρουχα»;

40
00:02:05,924 --> 00:02:06,994
Με δουλεύεις.

41
00:02:07,220 --> 00:02:10,343
Δεν θα έπρεπε η ερώτηση
να είναι: «Γιατί δεν φοράς εσύ»;

44
00:02:16,578 --> 00:02:19,768
...έχουν φορεθεί από εκατοντάδες
ιδρωμένους αγνώστους.

45
00:02:19,888 --> 00:02:23,903
Δεν μου αρέσει καν ο δικός μου ιδρώτας
στο δέρμα μου. Λες να μου αρέσει αυτών;

46
00:02:24,749 --> 00:02:25,916
Δοκιμάστε αυτό.

47
00:02:26,036 --> 00:02:28,241
Είπε ο δήμιος
προσφέροντας τη θηλιά.

48
00:02:29,780 --> 00:02:33,419
Δεν ήταν τόσο διασκεδαστικό όσο όταν
νοικιάζει παπούτσια μπόουλινγκ, αλλά...

49
00:02:33,539 --> 00:02:35,026
...ήταν αρκετά κοντά.

50
00:02:35,524 --> 00:02:36,981
Λοιπόν, αυτό ήταν.

51
00:02:37,101 --> 00:02:41,472
Οι διαταγές μου ανακλήθηκαν.
Κι επισήμως, δεν θα πάω στο διάστημα.

52
00:02:41,688 --> 00:02:45,440
Λυπάμαι, Χάουαρντ. Αλλά πρέπει
να σου πω ότι νιώθω ανακουφισμένος.

53
00:02:45,560 --> 00:02:46,505
Γιατί;

54
00:02:46,625 --> 00:02:50,618
Θα πήγαινες με πύραυλο που σχεδιάστηκε
τη δεκαετία του '60 από Ρώσους.

55
00:02:50,738 --> 00:02:53,911
- Ναι, και λοιπόν;
- Πότε άκουσες κάποιον σε μαγαζί...

56
00:02:54,031 --> 00:02:58,141
...να λέει «δες αυτό το Blu-ray, είναι
πολύ καλό, κατασκευάστηκε στη Ρωσία»;

57
00:03:00,380 --> 00:03:02,767
Η τεχνολογία τους
δεν είναι τόσο χάλια.

58
00:03:02,887 --> 00:03:06,634
Όταν επιστρέφεις στη Γη με μία κάψουλα
Σογιούζ, πέφτεις από το διάστημα...

59
00:03:06,754 --> 00:03:08,782
...με ταχύτητα
800 χλμ. ανά ώρα.

60
00:03:08,902 --> 00:03:11,806
Σ' επιβραδύνει μονάχα
ένα αλεξιπτωτάκι που βγαίνει...

61
00:03:11,926 --> 00:03:13,623
...πριν σκάσεις
στο έδαφος.

62
00:03:13,743 --> 00:03:17,152
Και σχεδιάστηκε από τις ιδιοφυΐες
που δεν μπορούσαν να πιάσουν...

63
00:03:17,272 --> 00:03:19,186
...τους Ρόκι
και Μπούλγουινκλ.

64
00:03:19,306 --> 00:03:21,214
(ΣτΜ: ήρωες
κινουμένων σχεδίων)

65
00:03:21,721 --> 00:03:23,923
Όπως και να 'χει,
δεν ανησυχούσα.

66
00:03:24,223 --> 00:03:25,183
Σοβαρά;

67
00:03:25,303 --> 00:03:28,917
Θα σου εξηγήσω
ποια είναι η διαφορά μας.

68
00:03:29,274 --> 00:03:31,049
Εσύ βλέπεις
το Σταρ Τρεκ...

69
00:03:31,274 --> 00:03:32,395
...εγώ το ζω.

70
00:03:34,904 --> 00:03:36,765
Άσε μας.
Δεν θυμάμαι επεισόδιο...

71
00:03:36,885 --> 00:03:40,634
...που κάποιος δεν πάει στο διάστημα
και κοκορεύεται σε μαγαζί με σμόκιν.

72
00:03:40,972 --> 00:03:44,478
Κάνε όση πλάκα θέλεις, αλλά μόνο ένας
από εμάς είναι αρκετά γενναίος...

73
00:03:44,598 --> 00:03:47,203
...ώστε σχεδόν να κάνει
αυτό που σχεδόν έκανα.

74
00:03:48,283 --> 00:03:49,663
Πολύ καλύτερα.

75
00:03:52,816 --> 00:03:55,240
- Πρέπει να σκας από τη ζέστη.
- Λίγο.

76
00:03:55,360 --> 00:03:57,314
Αλλά όχι όσο
οι ουρήθρες σας...

77
00:03:57,434 --> 00:04:00,502
...αφότου τρυπώσει μέσα
ό,τι είναι σε αυτά τα παντελόνια.

78
00:04:03,783 --> 00:04:07,416
Η εμφάνισή μου δεν εκπέμπει
ταυτόχρονα κομψότητα και υγιεινή;

79
00:04:07,659 --> 00:04:10,476
Μοιάζω με τον Φλας
που ετοιμάζεται να παντρευτεί.

80
00:04:14,209 --> 00:04:16,782
Ένα χαρτομάντιλο.
Χαρτομάντιλο. Θεούλη μου.

81
00:04:18,355 --> 00:04:21,373
- Πού πάει;
- Έχει αντισηπτικό ανάγκης στο αμάξι.

82
00:04:21,493 --> 00:04:23,155
Τα κλειδιά, τα κλειδιά.

83
00:04:27,666 --> 00:04:29,818
- Γεια σου.
- Πριν μπω, να ξέρεις...

84
00:04:29,938 --> 00:04:31,298
...ότι έχω αέριο.

85
00:04:33,129 --> 00:04:35,488
Για την ιστορία, έχεις πει
και χειρότερες ατάκες.

86
00:04:35,608 --> 00:04:39,643
Δες. Το χρησιμοποιώ στο λέιζερ ελεύθερων
ηλεκτρονίων μου για υψηλή τάση.

87
00:04:39,763 --> 00:04:43,043
Αλλά έχει και μία ενδιαφέρουσα,
δεύτερη χρήση.

88
00:04:44,588 --> 00:04:45,950
Πάρε.
Εισέπνευσε.

89
00:04:46,250 --> 00:04:49,471
Πριν το κάνω, αν είσαι μπάτσος,
πρέπει να μου το πεις, σωστά;

90
00:04:50,964 --> 00:04:52,093
Δοκίμασέ το.

91
00:04:52,286 --> 00:04:53,291
Καλά.

92
00:04:55,453 --> 00:04:58,801
Τι υποτίθεται ότι...
Θεέ μου, είναι τόσο τρομακτικό.

93
00:05:03,000 --> 00:05:04,389
Είσαι κακός...

94
00:05:04,624 --> 00:05:07,064
...κ. Γκριντς.
(ΣτΜ: χαρακτήρας παραμυθιού)

95
00:05:07,943 --> 00:05:09,250
Εγώ, εγώ, εγώ.

96
00:05:11,201 --> 00:05:13,095
Λέοναρντ, είμαι
ο πατέρας σου.

97
00:05:15,474 --> 00:05:19,457
Δεν έχω νιώσει στη ζωή μου τόση έλξη
για γυναίκα που ακούγεται σαν άντρας.

98
00:05:25,890 --> 00:05:27,317
Σχετικά με το...

99
00:05:27,608 --> 00:05:29,111
...να το πάμε αργά;

100
00:05:30,247 --> 00:05:31,948
Το σκέφτηκα και...

101
00:05:32,483 --> 00:05:35,256
...ίσως είμαι έτοιμη
να προχωρήσουμε λίγο...

102
00:05:35,641 --> 00:05:36,805
...πιο γρήγορα.

103
00:05:37,800 --> 00:05:38,805
Τέλεια.

104
00:05:39,171 --> 00:05:42,901
Και υπόσχομαι ότι έπειτα από αναμονή
τεσσάρων μηνών, θα γίνει «γρήγορα».

105
00:05:46,039 --> 00:05:50,078
Ένα πράγμα ακόμα. Είμαστε πολύ καλά
τώρα και δεν θέλω να κάνω κάτι που...

106
00:05:50,198 --> 00:05:54,019
- Θα κάνει πάλι περίεργη την κατάσταση.
- Δεν θα το αφήσουμε να συμβεί.

107
00:05:54,291 --> 00:05:56,796
Να ξέρεις. Από την τελευταία
φορά που με είδες γυμνή...

108
00:05:56,916 --> 00:05:58,909
...έκανα ένα τατουάζ
τέρας-μπισκότο.

109
00:05:59,029 --> 00:06:02,264
Η αποδεκτή αντίδραση όταν το δεις
είναι «γαμάτο» ή τίποτα.

110
00:06:03,221 --> 00:06:04,311
Τι λες για...

111
00:06:05,888 --> 00:06:07,270
Μπισκότα.

112
00:06:13,488 --> 00:06:14,503
Έιμι.

113
00:06:14,794 --> 00:06:15,798
Έιμι.

114
00:06:16,052 --> 00:06:17,066
Έιμι.

115
00:06:19,197 --> 00:06:21,014
Ακριβώς στις 7:00.
Στην ώρα σου.

116
00:06:21,134 --> 00:06:22,362
Δεν έτυχε.

117
00:06:23,752 --> 00:06:26,081
Περίμενα 20 λεπτά
έξω από την πόρτα σου.

118
00:06:26,982 --> 00:06:28,695
Το δείπνο είναι
σχεδόν έτοιμο.

119
00:06:28,815 --> 00:06:31,542
Εξεπλάγην που επέλεξες
να περάσουμε τη βραδιά ραντεβού...

120
00:06:31,662 --> 00:06:35,388
...στο διαμέρισμά σου. Όπως ανέφερα,
το δημοτικό συμβούλιο της Πασαντίνα...

121
00:06:35,508 --> 00:06:38,366
...διεκδικεί περισσότερο χρόνο
στις διαβάσεις πεζών.

122
00:06:38,671 --> 00:06:42,332
Και πιο μετά, το κατάστημα Lego
έχει μεταμεσονύκτιες εκπτώσεις.

123
00:06:42,452 --> 00:06:44,696
Ρώτα όποιον θες.
Είναι καυτό ραντεβού.

124
00:06:45,165 --> 00:06:48,764
Δελεαστικές επιλογές, αλλά έχω κανονίσει
κάτι ξεχωριστό γι' απόψε.

125
00:06:48,884 --> 00:06:52,663
Τι πιο ξεχωριστό από το να έχεις
επαρκή χρόνο να περάσεις το δρόμο...

126
00:06:52,783 --> 00:06:56,228
...πηγαίνοντας να αγοράσεις έναν
μικροσκοπικό Lego Ιντιάνα Τζόουνς;

127
00:06:56,839 --> 00:07:02,043
Οι φίλοι μας προχωρούν τις σχέσεις τους.
Αποφάσισα ότι πρέπει να κάνουμε το ίδιο.

128
00:07:02,215 --> 00:07:03,429
Θεούλη μου.

129
00:07:04,396 --> 00:07:06,708
Πριν δύο χρόνια
δεν γνωριζόμασταν καν...

130
00:07:06,828 --> 00:07:10,043
...και τώρα είμαι στο διαμέρισμά σου
μετά τη δύση του ηλίου.

131
00:07:11,227 --> 00:07:13,312
Πόσο πιο γρήγορα
να προχωρήσουμε;

132
00:07:14,542 --> 00:07:17,202
Προαισθάνθηκα τη διστακτικότητά σου
γι' αυτό θα καταφύγω...

133
00:07:17,322 --> 00:07:19,398
...στα νευροβιολογικά
κολπάκια μου.

134
00:07:20,149 --> 00:07:23,464
Εσείς οι μαϊμουδοεγκέφαλοι
με κάνετε και γελάω. Εμπρός λοιπόν.

135
00:07:24,159 --> 00:07:27,833
Σκέφτηκα ένα πείραμα που θα αυξήσει
τα αισθήματά σου για εμένα...

136
00:07:27,953 --> 00:07:29,744
...με επιταχυνόμενο ρυθμό.

137
00:07:29,864 --> 00:07:32,023
Και πώς σκοπεύεις
να το κάνεις αυτό;

138
00:07:32,143 --> 00:07:35,217
Ελπίζω να μη σκέφτεσαι να ελέγξεις
τη σκέψη μου με LSD.

139
00:07:35,837 --> 00:07:38,799
Γιατί ο υποφαινόμενος απολαμβάνει
μόνο ένα ναρκωτικό...

140
00:07:38,919 --> 00:07:40,835
...κι ονομάζεται
«εκπαίδευση».

141
00:07:41,821 --> 00:07:44,621
Τα ανθρώπινα όντα αναπτύσσουν
συναισθηματικούς δεσμούς μεγαλώνοντας.

142
00:07:44,741 --> 00:07:48,228
Στην περίπτωσή σου, με τη μητέρα σου,
σούπερ ήρωες και τα λοιπά.

143
00:07:48,348 --> 00:07:51,888
Θα δοκιμάσω ένα πείραμα που θα σε κάνει
να μεταθέσεις αυτά τα συναισθήματα...

144
00:07:52,008 --> 00:07:53,057
...σ' εμένα.

145
00:07:53,227 --> 00:07:57,783
Φαίνεται πως το μενού απόψε
έχει βλακείες με μπόλικη χαζομάρα.

146
00:07:59,354 --> 00:08:03,203
Αυτό θα το δούμε. Ας ξεκινήσουμε με
λίγη ρομαντική μουσική για το δείπνο.

147
00:08:07,216 --> 00:08:10,168
- Από το βιντεοπαιχνίδι Super Mario;
- Ναι.

148
00:08:10,967 --> 00:08:12,911
Κατάλαβα τι κάνεις.

149
00:08:13,306 --> 00:08:15,389
Βασίζεσαι στη θεωρία
του Ebbinghaus...

150
00:08:15,509 --> 00:08:18,867
...πυροδοτώντας την ακούσια ανάμνησή μου
να παίζω το συγκεκριμένο παιχνίδι.

151
00:08:18,987 --> 00:08:22,681
Ομολογουμένως, οι 600 πιο ευτυχισμένες
ώρες της παιδικής μου ηλικίας.

152
00:08:23,263 --> 00:08:25,411
- Αλλά δεν θα πετύχει.
- Καλώς.

153
00:08:25,531 --> 00:08:29,128
Όμως, δεν υπάρχει λόγος να μην
απολαύσουμε το υπέροχο δείπνο. Κάθισε.

154
00:08:35,079 --> 00:08:36,950
Να σου προσφέρω
κάτι να πιείς;

155
00:08:37,070 --> 00:08:39,596
- Ξέρεις ότι δεν πίνω.
- Ούτε καν...

156
00:08:39,716 --> 00:08:41,214
...μικλ σέικ φράουλα;

157
00:08:42,692 --> 00:08:44,901
Λατρεύω
το μιλκ σέικ φράουλα.

158
00:08:45,972 --> 00:08:48,085
Είναι το αγαπημένο μου
ροζ υγρό.

159
00:08:48,867 --> 00:08:51,023
Νικάει για λίγο
το σιρόπι αντιβίωσης.

160
00:08:52,356 --> 00:08:53,371
Το ξέρω.

161
00:08:53,558 --> 00:08:57,136
Νομίζω πως θα ταιριάξει πολύ καλά
με αυτό που ετοίμασα...

162
00:08:57,925 --> 00:08:58,922
...για δείπνο.

163
00:08:59,042 --> 00:09:01,778
Μακαρόνια με μικρά κομματάκια
λουκάνικο μέσα.

164
00:09:02,867 --> 00:09:04,749
Όπως το έφτιαχνε
η μαμάκα σου.

165
00:09:05,057 --> 00:09:06,757
Νιαμ νιαμ.

166
00:09:07,503 --> 00:09:09,785
Να το κάνουμε
πιο συχνά αυτό.

167
00:09:21,413 --> 00:09:24,209
Συγγνώμη, ξεπέρασα τα όρια.
Δεν το ήθελα.

168
00:09:24,329 --> 00:09:26,664
Ποιος λέει κάτι τέτοιο
όταν κάνει σεξ;

169
00:09:26,784 --> 00:09:30,354
Δεν ξέρω, μου βγήκε. Οι άνθρωποι λένε
συνέχεια περίεργα πράγματα στο σεξ.

170
00:09:30,474 --> 00:09:34,155
- Ναι, αλλά σίγουρα όχι αυτό.
- Ήταν στην έξαψη της στιγμής.

171
00:09:34,275 --> 00:09:37,055
Όχι, στην έξαψη της στιγμής λες
«ναι, έτσι»...

172
00:09:37,175 --> 00:09:39,187
...κι όχι
«θα με παντρευτείς»;

173
00:09:41,576 --> 00:09:43,846
Συγγνώμη. Δώσε μου
άλλη μία ευκαιρία.

174
00:09:43,966 --> 00:09:46,934
Για να χωθείς κάτω από τα σκεπάσματα
και «μωρό, να ψάξουμε για σπίτια»...

175
00:09:47,054 --> 00:09:49,392
...«σε γειτονιές
με καλά σχολεία»;

176
00:09:51,106 --> 00:09:52,826
Και πάλι, συγγνώμη.

177
00:09:52,946 --> 00:09:57,167
Με τον Χάουαρντ και την Μπερναντέτ
να παντρεύονται, κόλλησα «πυρετό γάμου».

178
00:09:57,287 --> 00:10:00,312
- Το παίρνω πίσω.
- Δεν μπορείς να το πάρεις πίσω.

179
00:10:00,432 --> 00:10:02,303
Δηλαδή τι πρέπει
να κάνουμε τώρα;

180
00:10:02,423 --> 00:10:05,027
Κάποια στιγμή
θα κοιτάμε το παρελθόν...

181
00:10:05,147 --> 00:10:07,795
...και θα είναι
μία αστεία ιστορία.

182
00:10:08,480 --> 00:10:10,574
Γιατί δεν το ξεκινάμε
από τώρα;

183
00:10:11,334 --> 00:10:12,884
- Πλάκα κάνεις.
- Όχι.

184
00:10:14,354 --> 00:10:15,490
Θυμάσαι...

185
00:10:16,993 --> 00:10:20,716
...τότε που σου έκανα
πρόταση γάμου στο κρεβάτι;

186
00:10:22,578 --> 00:10:25,517
Κι εσύ έλεγες συνέχεια
«μα τι κάνεις»;

187
00:10:27,084 --> 00:10:28,699
Ήταν τόσο αστείο.

188
00:10:30,158 --> 00:10:31,397
Τόσο αστείο.

189
00:10:33,304 --> 00:10:34,590
Δεν είναι αστείο.

190
00:10:35,439 --> 00:10:36,998
Δώσ' του ένα λεπτάκι.

191
00:10:39,035 --> 00:10:40,910
Βλέπω ένα χαμογελάκι;

192
00:10:41,847 --> 00:10:43,246
Καλύτερα να πηγαίνω.

193
00:10:46,777 --> 00:10:49,589
Σκεφτόμουν για τον πρώτο μας
χορό στο γάμο...

194
00:10:49,842 --> 00:10:52,794
...να μαθαίναμε το τελικό νούμερο
από το Dirty Dancing.

195
00:10:52,914 --> 00:10:54,071
(ΣτΜ: ταινία)

196
00:10:54,296 --> 00:10:56,839
- Κάνεις πλάκα.
- Όχι, έλα τώρα.

197
00:10:56,959 --> 00:11:00,776
Πόσο τέλειο θα είναι;
Εγώ να τρέχω στην αγκαλιά σου...

198
00:11:02,677 --> 00:11:04,931
...εσύ να με σηκώνεις
ψηλά στον αέρα...

199
00:11:07,062 --> 00:11:10,097
- Βλέπω έχουμε κεφάκια.
- Ναι, γιατί να μην έχω;

200
00:11:10,217 --> 00:11:12,632
Παντρεύομαι το κορίτσι
των ονείρων μου και...

201
00:11:12,752 --> 00:11:16,312
...επιτέλους έπεισα τη μάνα μου
να μην έρθει στο ταξίδι του μέλιτος.

202
00:11:18,829 --> 00:11:19,965
Ένα λεπτάκι.

203
00:11:20,509 --> 00:11:21,796
Είναι από τη ΝΑΣΑ.

204
00:11:22,833 --> 00:11:23,903
Γουόλοβιτς.

205
00:11:24,786 --> 00:11:26,439
Γεια, Ντέιβ.
Τι νέα;

206
00:11:28,793 --> 00:11:30,493
Σοβαρά τώρα.
Αλήθεια;

207
00:11:31,901 --> 00:11:34,674
Αυτά είναι υπέροχα νέα.

208
00:11:35,942 --> 00:11:37,200
Υπέροχα νέα.

209
00:11:38,705 --> 00:11:42,837
Εντάξει, θα τσεκάρω το e-mail μου
για τις λεπτομέρειες.

210
00:11:43,541 --> 00:11:45,405
Έγινε.
Τα λέμε σύντομα.

211
00:11:47,141 --> 00:11:48,644
Τι είναι τόσο υπέροχο;

212
00:11:49,141 --> 00:11:52,371
Φαίνεται πως τελικά
θα πάω στο διάστημα.

213
00:11:53,658 --> 00:11:55,526
Χάουϊ, αυτό είναι υπέροχο.

214
00:11:56,137 --> 00:11:57,160
Υπέροχο.

215
00:12:09,039 --> 00:12:11,445
Τι έγινε; Νόμιζα
ότι ακυρώθηκε η αποστολή.

216
00:12:11,565 --> 00:12:13,667
Όντως, αλλά η ΝΑΣΑ...

217
00:12:14,054 --> 00:12:17,717
...θέλει το τηλεσκόπιό μου
στο διαστημικό σταθμό, οπότε...

218
00:12:18,365 --> 00:12:20,978
- Θα με στείλουν νωρίτερα.
- Πότε;

219
00:12:21,335 --> 00:12:23,683
Σε μία εβδομάδα
από την Παρασκευή.

220
00:12:24,152 --> 00:12:26,936
Τι; Παντρευόμαστε
εκείνη την Κυριακή.

221
00:12:27,959 --> 00:12:29,016
Έχεις δίκιο.

222
00:12:29,232 --> 00:12:31,294
Δεν μπορώ να πάω
στο διάστημα.

223
00:12:31,414 --> 00:12:34,769
Έχω το γάμο, που κανείς δεν μπορεί
να αρνηθεί ότι είναι καλή δικαιολογία.

224
00:12:34,889 --> 00:12:36,217
Θα του τηλεφωνήσω.

225
00:12:38,290 --> 00:12:40,896
Περίμενε. Δεν θέλω
να σταθώ εμπόδιο.

226
00:12:41,016 --> 00:12:44,243
Πολύ κρίμα, το έκανες ήδη.
Έγινε τώρα, αλλά σε συγχωρώ.

227
00:12:45,117 --> 00:12:49,092
Όχι, δεν θέλω να ξεκινήσουμε έτσι
το γάμο μας. Σκοτώνοντας το όνειρό σου;

228
00:12:49,212 --> 00:12:52,062
- Ο γάμος θα γίνει όταν επιστρέψεις.
- Αλλά τι θα γίνει με...

229
00:12:52,182 --> 00:12:54,752
...τα σχέδια που κάναμε
και τους καλεσμένους;

230
00:12:54,872 --> 00:12:56,470
Θα τους τηλεφωνήσουμε.

231
00:12:56,590 --> 00:13:00,353
Αν και ο πατέρας μου θα τρελαθεί
που θα χάσει τις προκαταβολές.

232
00:13:01,203 --> 00:13:03,570
Έχεις δίκιο.
Όντως θα τρελαθεί.

233
00:13:04,859 --> 00:13:09,125
Θα εξοργιστεί. Δεν θα μας επιτρέψει
με την καμία να αναβάλουμε το γάμο.

234
00:13:09,245 --> 00:13:10,644
Προσπαθήσαμε πάντως.

235
00:13:11,968 --> 00:13:15,061
Θα του μιλήσω. Δεν θα πει
«όχι» στο κοριτσάκι του.

236
00:13:15,181 --> 00:13:18,431
Όχι, εγώ είμαι αυτός
που πρέπει να του μιλήσει.

237
00:13:18,551 --> 00:13:19,853
Άντρας προς άντρα.

238
00:13:20,153 --> 00:13:23,608
Χάουϊ, ο μπαμπάς θα σε τρομοκρατήσει.
Θα ακυρώσεις το ταξίδι στο διάστημα.

239
00:13:23,728 --> 00:13:25,000
Ας ελπίσουμε...

240
00:13:25,120 --> 00:13:26,631
...ότι δεν θα το κάνει.

241
00:13:29,438 --> 00:13:30,717
Ο αξιωματικός...

242
00:13:30,837 --> 00:13:33,944
...στη Βασίλισσα 4,
στο 2ο επίπεδο.

243
00:13:35,531 --> 00:13:37,352
- Ρουά.
- Σέλντον...

244
00:13:38,279 --> 00:13:40,260
...το άλογο τρώει
τον αξιωματικό.

245
00:13:40,380 --> 00:13:41,454
Είσαι καλά;

246
00:13:42,111 --> 00:13:43,215
Καλά είμαι.

247
00:13:44,651 --> 00:13:45,656
Είσαι;

248
00:13:45,881 --> 00:13:49,541
Άφησες εκτεθειμένη τη Βασίλισσά σου
από ψηλά, παγίδεψες το άλογό σου...

249
00:13:49,661 --> 00:13:52,396
...και συνέχεια μουρμουρίζεις
«γιατί εγώ»;

250
00:13:54,990 --> 00:13:56,079
Πολύ καλά.

251
00:13:56,577 --> 00:13:59,526
Μπορώ να σου κάνω μία ερώτηση
για τις γυναίκες;

252
00:14:01,357 --> 00:14:04,454
Σου πήραμε πέρυσι αυτό το βιβλίο.
Δεν έλεγε τα πάντα μέσα;

253
00:14:04,857 --> 00:14:08,753
Όχι, έχω ένα πρόβλημα
στη σχέση μου με την Έιμι.

254
00:14:09,298 --> 00:14:12,138
Και παρεμπιπτόντως,
είχα εφιάλτες με αυτό το βιβλίο.

255
00:14:13,444 --> 00:14:17,543
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,
τα σκάτωσα για τα καλά με την Πένυ.

256
00:14:18,144 --> 00:14:19,614
Δες μας, Λέοναρντ.

257
00:14:19,961 --> 00:14:24,269
Ξεπέσαμε στην κοινωνική συνθήκη
των αντρών που σκάνε για τις γυναίκες.

258
00:14:25,312 --> 00:14:26,636
Υποθέτω πως ναι.

259
00:14:26,964 --> 00:14:27,984
Οπότε...

260
00:14:28,416 --> 00:14:31,195
- Τι συμβαίνει;
- Αν θες το πιστεύεις...

261
00:14:31,496 --> 00:14:33,808
...η Έιμι ξεκίνησε
μία προσπάθεια...

262
00:14:33,928 --> 00:14:36,334
...για να αυξηθούν
τα αισθήματά μου γι' αυτή...

263
00:14:36,454 --> 00:14:38,228
...κάνοντάς με
ευτυχισμένο.

264
00:14:40,998 --> 00:14:43,449
Λυπάμαι, πρέπει
να σου είναι πολύ δύσκολο.

265
00:14:44,660 --> 00:14:45,815
Είναι απαίσιο.

266
00:14:45,935 --> 00:14:50,603
Το πρωί κανόνισε να είμαι «μικρός
σταθμάρχης» στα τρένα για σήμερα.

267
00:14:50,894 --> 00:14:54,887
Συνήθως είναι μόνο για παιδιά.
Τους έπεισε να κάνουν μία εξαίρεση.

268
00:14:56,018 --> 00:14:57,577
Θα έπρεπε να ντρέπεται.

269
00:14:59,061 --> 00:15:01,680
Με άφησαν να σφυρίξω
με τη σφυρίχτρα, Λέοναρντ.

270
00:15:02,216 --> 00:15:03,526
Είναι καλή.

271
00:15:04,409 --> 00:15:06,939
Το ξέρω. Και γίνεται
ακόμα χειρότερο.

272
00:15:07,059 --> 00:15:11,061
Οι προσπάθειές της με κάνουν
να έχω τρυφερά συναισθήματα γι' αυτή...

273
00:15:11,181 --> 00:15:13,181
...σε ακατάλληλες στιγμές.

274
00:15:16,217 --> 00:15:19,214
Εννοείς στο κρεβάτι
ή στο ντους;

275
00:15:19,334 --> 00:15:20,418
Όχι.

276
00:15:20,538 --> 00:15:23,922
Μπορείς να σταματήσεις να αναφέρεις
αυτό το κολασμένο βιβλίο;

277
00:15:25,123 --> 00:15:26,865
Για παράδειγμα,
σήμερα το πρωί...

278
00:15:26,985 --> 00:15:31,043
...υπολόγιζα την τυχαία κίνηση
των εικονικών σωματιδίων στο κενό...

279
00:15:31,163 --> 00:15:36,914
...όταν ξαφνικά, τα σωματίδια σχημάτισαν
τη μορφή της πιτυρίδας της Έιμι...

280
00:15:40,826 --> 00:15:45,366
...να πέφτει απαλά στους χλωμούς
και λίγο καμπουριασμένους ώμους της.

281
00:15:47,873 --> 00:15:50,324
Τι μου έχει κάνει αυτή
η μέγαιρα, Λέοναρντ;

282
00:15:50,831 --> 00:15:52,521
Πώς μπορώ να το σταματήσω;

283
00:15:52,991 --> 00:15:56,545
Αν είχατε σωματική επαφή, θα έλεγα
πρόταση γάμου κατά τη διάρκεια του σεξ.

284
00:15:56,665 --> 00:15:58,420
Σκοτώνει τη διάθεση.

285
00:16:00,085 --> 00:16:02,504
- Υποθέτω μιλάμε για εσένα τώρα;
- Ναι.

286
00:16:02,624 --> 00:16:08,153
Έτσι πάει; Γκρινιάζω εγώ, μετά εσύ,
και κανείς δεν προσφέρει λύσεις;

287
00:16:09,972 --> 00:16:11,096
Κάπως έτσι.

288
00:16:12,373 --> 00:16:14,514
Δεν απορώ που κερδίζουν
οι γυναίκες.

289
00:16:18,628 --> 00:16:20,948
Κύριε Ροστενκόφσκι,
είστε απασχολημένος;

290
00:16:21,173 --> 00:16:23,804
Απλά κοιτάζω κάποιες
παλιές φωτογραφίες. Πέρασε.

291
00:16:23,924 --> 00:16:27,286
Οικογενειακές φωτογραφίες ή...
Να πάρει, αυτός είναι νεκρός.

292
00:16:28,676 --> 00:16:31,598
Η τελευταία υπόθεση ανθρωποκτονίας
πριν συνταξιοδοτηθώ.

293
00:16:31,718 --> 00:16:33,569
Πόσα πτώματα βλέπεις;

294
00:16:33,926 --> 00:16:36,257
Πρόσεχε.
Είναι ερώτηση παγίδα.

295
00:16:37,384 --> 00:16:40,656
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Δεν θα το βρεις ποτέ.

296
00:16:41,029 --> 00:16:42,569
Είναι τεμαχισμένο.

297
00:16:44,940 --> 00:16:49,776
Κοίτα να δεις. Τέλος πάντων.
Κύριε, ήθελα να σας μιλήσω για κάτι.

298
00:16:50,330 --> 00:16:51,334
Καρύδι;

299
00:16:52,999 --> 00:16:54,966
Όχι, ευχαριστώ.
Είμαι αλλεργικός.

300
00:16:55,473 --> 00:16:56,499
Μα φυσικά.

301
00:16:56,781 --> 00:16:58,687
Κι ο συνεργάτης μου ήταν.

302
00:16:59,082 --> 00:17:00,424
Είναι νεκρός τώρα.

303
00:17:02,333 --> 00:17:05,447
- Από τα καρύδια;
- Όχι, τον πυροβόλησε η γυναίκα του.

304
00:17:06,432 --> 00:17:09,237
Αλλά ήταν θεοπάλαβη,
οπότε κατά μία έννοια...

305
00:17:09,357 --> 00:17:11,296
(ΣτΜ: nuts=καρύδια
και τρελός)

306
00:17:11,416 --> 00:17:13,397
Ωραία ιστορία.
Τέλος πάντων...

307
00:17:14,326 --> 00:17:16,760
...ο λόγος που ήθελα
να σας μιλήσω, είναι...

308
00:17:16,880 --> 00:17:19,292
...επειδή η ΝΑΣΑ άλλαξε
την ημερομηνία εκτόξευσης...

309
00:17:19,412 --> 00:17:21,675
...για το Διεθνή
Διαστημικό Σταθμό.

310
00:17:21,795 --> 00:17:23,239
- Και;
- Το θέμα είναι...

311
00:17:23,359 --> 00:17:27,708
...ότι η ημερομηνία συμπέφτει
με το γάμο με την κόρη σας.

312
00:17:27,828 --> 00:17:32,232
Ξέρω τι θα πείτε. Δεσμεύτηκα απέναντι
στην Μπερναντέτ και την οικογένειά σας.

313
00:17:32,352 --> 00:17:36,229
Κι έχω πολύ θράσος που έρχομαι εδώ
απαιτώντας να αναβάλουμε το γάμο.

314
00:17:36,349 --> 00:17:39,877
Έπιασα το μήνυμα. Η αποστολή
ακυρώθηκε. Σας ευχαριστώ.

315
00:17:41,280 --> 00:17:42,294
Πού πας;

316
00:17:42,858 --> 00:17:44,053
Με συγχωρείτε.

317
00:17:44,413 --> 00:17:45,765
Μπορώ να φύγω;

318
00:17:46,720 --> 00:17:48,009
Όχι, δεν μπορείς.

319
00:17:48,129 --> 00:17:51,066
Θα σου πω κάτι.
Όταν σε πρωτογνώρισα...

320
00:17:51,507 --> 00:17:53,047
Θα στέκεσαι έτσι εκεί;

321
00:17:54,418 --> 00:17:56,756
Συγγνώμη,
δεν κατάλαβα ότι θα...

322
00:17:56,876 --> 00:17:59,692
Καλύτερα να καθίσω.
Μπορώ να καθίσω; Ας καθίσω.

323
00:18:02,274 --> 00:18:03,833
Όταν σε πρωτογνώρισα...

324
00:18:04,152 --> 00:18:05,648
...δεν σε συμπάθησα.

325
00:18:06,821 --> 00:18:08,488
Το γνωρίζω, κύριε.

326
00:18:09,497 --> 00:18:11,980
Αλλά μετά εμείς οι δύο
περάσαμε χρόνο μαζί.

327
00:18:13,634 --> 00:18:15,384
Δεν καλυτέρευσε καθόλου.

328
00:18:17,139 --> 00:18:20,412
- Σωστά.
- Αυτό το γελοίο κούρεμα των Beatles...

329
00:18:21,382 --> 00:18:23,768
...οδηγάς μια κόκκινη Βέσπα...

330
00:18:23,888 --> 00:18:26,428
...και ακόμα μένεις μαζί
με τη μητέρα σου.

331
00:18:27,146 --> 00:18:31,024
Για να είμαι ειλικρινής, νόμιζα πως
σε διάλεξε για να με τιμωρήσει.

332
00:18:33,001 --> 00:18:35,671
Όμως, μετά άκουσα
πως είσαι αστροναύτης...

333
00:18:35,791 --> 00:18:37,409
...και συνειδητοποίησα...

334
00:18:37,705 --> 00:18:39,773
...πως σε έκρινα πρόωρα.

335
00:18:39,893 --> 00:18:42,750
Ίσως εσύ να ήσουν ο
κατάλληλος για τη κορούλα μου.

336
00:18:43,327 --> 00:18:45,511
Μα, είμαι.
Και για να ξέρετε...

337
00:18:45,631 --> 00:18:48,397
...θα είμαι αστροναύτης,
ακόμα κι αν δεν πάω στο διάστημα.

338
00:18:48,517 --> 00:18:51,483
Έχω κάρτα ταυτότητας και
μια μπλούζα γκολφ της ΝΑΣΑ.

339
00:18:52,290 --> 00:18:53,706
Όχι, πρέπει να πας.

340
00:18:53,826 --> 00:18:56,147
Δεν μπορείς να
απορρίψεις τέτοια ευκαιρία.

341
00:18:56,644 --> 00:19:00,962
Αλλά ο γάμος και τα χρήματα
που δώσατε για τη δεξίωση;

342
00:19:01,082 --> 00:19:02,965
Άσε εμένα να ανησυχώ γι' αυτά.

343
00:19:03,085 --> 00:19:06,912
Εσύ πήγαινε σ' εκείνον τον διαστημικό
σταθμό και κάνε με περήφανο.

344
00:19:12,088 --> 00:19:12,990
Εντάξει.

345
00:19:14,271 --> 00:19:16,350
Έχεις κάποιο πρόβλημα μ' αυτό;

346
00:19:16,620 --> 00:19:18,247
Εντάξει,
θα σας πω την αλήθεια.

347
00:19:18,367 --> 00:19:21,550
Έχω κατατρομάξει με το
ότι θα πάω στο διάστημα.

348
00:19:21,850 --> 00:19:24,477
Κι αν δεν καταφέρω
να επιστρέψω;

349
00:19:25,635 --> 00:19:27,372
Όλα καλά θα πάνε, γιε μου.

350
00:19:29,882 --> 00:19:32,694
- Πραγματικά το πιστεύετε;
- Μα και βέβαια.

351
00:19:33,361 --> 00:19:35,563
Ένα όμορφο κορίτσι
σα τη Μπερναντέτ...

352
00:19:35,825 --> 00:19:37,590
...θα βρει κάποιον άλλον.

353
00:19:52,518 --> 00:19:54,305
- Πας στη δουλειά;
- Ναι.

354
00:19:54,813 --> 00:19:56,186
Καλό σου βράδυ.

355
00:19:56,306 --> 00:19:57,494
Και εσύ επίσης.

356
00:19:58,300 --> 00:19:59,930
Πένυ, περίμενε λιγάκι.

357
00:20:00,904 --> 00:20:03,890
Σκεφτόμουν αυτό που είπα, όταν
ήμασταν στο κρεβάτι τις προάλλες.

358
00:20:04,010 --> 00:20:06,153
Ναι και εγώ το σκεφτόμουν.

359
00:20:06,543 --> 00:20:08,536
Παρατήρησα ότι
δεν μου απάντησες.

360
00:20:09,931 --> 00:20:10,995
Έχεις δίκιο.

361
00:20:17,028 --> 00:20:17,903
Όχι.

362
00:20:20,818 --> 00:20:23,377
- Κάτι ακόμα. Τα έχουμε ακόμα;
- Ναι.

363
00:20:24,042 --> 00:20:26,636
- Είναι ακόμα περίεργο με την πρόταση;
- Ναι.

364
00:20:27,592 --> 00:20:29,371
Έχω ακόμα κάποιες
γρήγορες ερωτήσεις.

365
00:20:29,491 --> 00:20:31,836
- Θες να με πάρεις από το αμάξι;
- Όχι!

366
00:20:34,444 --> 00:20:36,251
Μια χαρά τα πήγα πιστεύω.

367
00:20:49,426 --> 00:20:50,813
Γεια σου, Λέοναρντ.

368
00:20:51,569 --> 00:20:54,047
- Τι κάνετε εκεί;
- Παίζουμε τον γιατρό.

369
00:20:56,021 --> 00:20:57,644
Αλά Σταρ Τρεκ.

370
00:20:59,938 --> 00:21:01,541
Ζω μια κόλαση, Λέοναρντ.

371
00:21:04,239 --> 00:21:05,397
Μη σταματάς.

372
00:21:05,517 --> 00:21:08,673
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός
X-BazingaTeam [stajascasano]

373
00:21:08,793 --> 00:21:11,730
<i>Διανομή Υποτίτλων:
~ The Xsubs Supporters ~</i>

