﻿1
00:00:19,210 --> 00:00:22,226
Κύριε Γουόλς, ζητώ συγγνώμη
για την καθυστέρηση.

2
00:00:22,350 --> 00:00:24,718
Σας περιποιήθηκαν οι άνθρωποί μου καλά;

3
00:00:24,719 --> 00:00:26,085
Εξαιρετικά, ευχαριστώ.

4
00:00:26,086 --> 00:00:27,587
Πολύ ωραίο το σπίτι σας.

5
00:00:27,588 --> 00:00:29,222
Μπα, απλά νοικιάζω εδώ.

6
00:00:29,223 --> 00:00:31,825
Στα νησιά Μπόρα Μπόρα
έχω το καλό.

7
00:00:31,826 --> 00:00:34,060
Πάνω στην παραλία της Ματίρα.

8
00:00:34,061 --> 00:00:36,696
Δεν έκανες όμως τόσο ταξίδι να μιλήσουμε

9
00:00:36,697 --> 00:00:37,930
για ακίνητα.

10
00:00:37,931 --> 00:00:40,933
Μη ρωτάς εμένα, αυτή ρώτα.

11
00:00:40,934 --> 00:00:43,936
Αυτή αγοράζει.

12
00:01:10,528 --> 00:01:11,962
Πού είναι το χρήμα;

13
00:01:11,963 --> 00:01:13,864
Ταξιδεύω ελαφρά αυτή την εποχή.

14
00:01:13,865 --> 00:01:16,099
Για αυτό ο καλός Θεούλης μας έδωσε τις ηλεκτρονικές συναλλαγές.

15
00:01:16,100 --> 00:01:18,235
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

16
00:01:18,236 --> 00:01:21,037
Μην ανησυχείς, το καταφέρνεις.

17
00:01:21,038 --> 00:01:22,372
Το φιλαράκι ο πρώην στρατηγός

18
00:01:22,373 --> 00:01:24,607
βιάζεται να ξεφορτωθεί το εμπόρευμα.

19
00:01:24,608 --> 00:01:26,376
Ξέρω ότι ο Κουνγκ την έκανε

20
00:01:26,377 --> 00:01:28,077
μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα με

21
00:01:28,078 --> 00:01:29,645
τα πυρηνικούλια του.

22
00:01:29,646 --> 00:01:31,381
Δεν ήθελε να σηκωθεί ένα πρωινό

23
00:01:31,382 --> 00:01:34,950
και να μπλεχτεί στην ένταση που αυξάνεται στη Βόρεια Κορέα.

24
00:01:34,951 --> 00:01:37,953
Η μαύρη αγορά είναι η πηγή εσόδων του.

25
00:01:37,954 --> 00:01:40,922
Δικέ μου, είσαι καλός σ' αυτά!

26
00:01:42,792 --> 00:01:45,260
Μόλις καταλάβει ότι δεν έγινε η μεταφορά των χρημάτων,

27
00:01:45,261 --> 00:01:46,528
θα την κάνει για μακριά.

28
00:01:46,529 --> 00:01:48,497
Έφτιαξα τον ψεύτικο λογαριασμό

29
00:01:48,498 --> 00:01:50,432
στα νησιά Κέϋμαν με 3 εκ. δολλάρια.

30
00:01:50,433 --> 00:01:54,135
Για δύο πυροκροτητές. 
- Η τιμή δεν είναι διαπραγματεύσιμη.

31
00:01:54,136 --> 00:01:57,772
Ποιος μίλησε για διαπραγμάτευση;

32
00:01:57,773 --> 00:01:59,807
Είναι ενισχυμένοι με πλουτώνιο,

33
00:01:59,808 --> 00:02:02,710
εξ ου και το όνομά τους, "πλουτωνίου".

34
00:02:02,711 --> 00:02:05,446
Βάλε μαζί και το πλουτώνιο που έχει ο Πέρσυ,

35
00:02:05,447 --> 00:02:09,450
και κάνεις μια ωραία πυρηνική βόμβα.

36
00:02:09,451 --> 00:02:13,053
Το πιστεύεις πως ο Πέρσι θα τη φτιάξει;

37
00:02:13,054 --> 00:02:15,155
Νομίζω πως έχεις συμφωνήσει.

38
00:02:15,156 --> 00:02:18,191
Θα μου τα φέρει ο οδηγός μου.

39
00:02:18,192 --> 00:02:21,628
Νομίζω πως αυτό είναι το δικό μας.

41
00:02:23,664 --> 00:02:25,032
και για αυτό πρέπει να φυλάγονται

42
00:02:25,033 --> 00:02:28,034
ο καθένας στη δική του ειδική θήκη.

43
00:02:34,141 --> 00:02:35,507
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

44
00:02:35,508 --> 00:02:37,810
Αλλιώς δεν θα είμασταν εδώ.

45
00:02:37,811 --> 00:02:39,378
Μετά από όσα πέρασες;

46
00:02:39,379 --> 00:02:40,712
Κι εσύ μου έλειψες μαμά.

47
00:02:40,713 --> 00:02:42,181
Είναι διαφορετιικά.

48
00:02:42,182 --> 00:02:44,215
- Κάποτε θα την ξαναδώ.
- Το ξέρω.

49
00:02:44,216 --> 00:02:45,750
Κλαψουρίζοντας δεν βοηθάς κανένα.

50
00:02:45,751 --> 00:02:47,285
Μόνο χτυπώντας τον Πέρσυ.

51
00:02:47,286 --> 00:02:49,187
Για αυτό δεν ήρθαμε εδώ;

52
00:02:49,188 --> 00:02:50,655
Θα αποσύρουμε τους πυροκροτητές από την πιάτσα.

53
00:02:50,656 --> 00:02:52,424
Η Ντιβίζιον θα τα βρίσκει μπαστούνια κάθε φορά που θα προσπαθεί

54
00:02:52,425 --> 00:02:56,527
να βρει κάτι.

55
00:02:56,528 --> 00:02:59,029
Η πληροφορία για το μεταφορικό του στρατηγού ισχύει.

56
00:02:59,030 --> 00:03:00,864
Ακολουθήσαμε το φορτίο σε μία παράδοση.

57
00:03:00,865 --> 00:03:04,668
Μάντεψε ποιος ήταν μαζί μας.

58
00:03:04,669 --> 00:03:06,870
Η μικρή Άλεξ και ο πεζοναύτης.

59
00:03:06,871 --> 00:03:09,606
Πρώτα το πλουτώνιο

60
00:03:09,607 --> 00:03:12,876
η ομάδα της Νικίτα αμέσως μετά.

61
00:03:12,877 --> 00:03:14,244
Αντιληπτό.

62
00:03:14,245 --> 00:03:15,744
Μπορώ να δω λίγο;

63
00:03:15,745 --> 00:03:18,781
Ο πελάτης θέλει να σιγουρευτεί.

64
00:03:25,489 --> 00:03:28,491
Ας σιγουρέψουμε ο αυτοκίνητο.

65
00:03:32,261 --> 00:03:35,663
Δεν είναι καταπληκτικό;
Με ένα κλικ μόνο

66
00:03:35,664 --> 00:03:38,700
και 1 εκατ. δολλάρια ταξιδεύουν σε άλλη χώρα.

67
00:03:38,701 --> 00:03:42,371
Περιμένω την επιβεβαίωση.

68
00:03:50,112 --> 00:03:51,545
Νικίτα, εγκατέλειψε!

69
00:03:51,546 --> 00:03:54,081
Ήρθε η Ντιβίζιον για τους πυροκροτητές.

70
00:04:16,270 --> 00:04:19,738
Νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε ως το αυτοκίνητο.

71
00:04:54,605 --> 00:04:55,772
- Σον!

72
00:05:10,387 --> 00:05:13,255
Μάϊκλ! Μήπως πεθύμησες τη Ντιβίζιον;

73
00:05:15,358 --> 00:05:18,060
Όχι τώρα!

74
00:05:19,896 --> 00:05:21,530
Πρέπει να φύγουμε.

75
00:05:21,531 --> 00:05:22,731
Ας σε πάρουμε από εδώ.

76
00:06:02,270 --> 00:06:03,971
Βγήκαν οι σφαίρες.

77
00:06:03,972 --> 00:06:06,473
Το μόνο που χρειάζεται είναι να ξεκουραστεί.

78
00:06:06,474 --> 00:06:12,078
Θα χρειαστεί όμως κάποιος να τον προσέχει.

79
00:06:12,079 --> 00:06:15,582
Θα το κάνω εγώ. Για όσο χρειαστεί.

80
00:06:33,433 --> 00:06:36,367
Κανένα νέο;

81
00:06:36,368 --> 00:06:39,737
Δεν υπάρχουν πολλά να πούμε. Χάσαμε, ο Πέρσυ νίκησε,

82
00:06:39,738 --> 00:06:41,939
και έχει στα χέρια του μια πυρηνική βόμβα.

83
00:06:41,940 --> 00:06:45,676
Όχι ακόμη. Έχει το πλουτώνιο, έχει τους πυροκροτητές,

84
00:06:45,677 --> 00:06:47,111
αλλά ακόμη χρειάζεται πυραύλους για να τα βάλει όλα μέσα.

85
00:06:47,112 --> 00:06:48,879
Πρώτα θα ψάξει σε χώρες

86
00:06:48,880 --> 00:06:52,049
που παροπλίζουν μερικά πυρηνικά.

87
00:06:52,050 --> 00:06:53,883
Εκεί κάτι θα περισσεύει για πούλημα.

88
00:06:53,884 --> 00:06:55,385
Τότε, τι περιμένουμε;

89
00:06:55,386 --> 00:06:57,053
Άντε Φλετς, βρες που και ορμάμε.

90
00:06:57,054 --> 00:06:58,755
Νικίτα, όλη αυτή η ιστορία μας έφαγε

91
00:06:58,756 --> 00:07:00,457
ένα μήνα να βγάλουμε άκρη.

92
00:07:00,458 --> 00:07:02,559
Δεν έχουμε χρόνο.

93
00:07:02,560 --> 00:07:04,861
Αν θέλετε να βρω μια άκρη, θα χρειαστώ

94
00:07:04,862 --> 00:07:07,030
καλές και πολλές πληροφορίες.

95
00:07:07,031 --> 00:07:10,032
Θα χρειαστούμε τη CIA.

96
00:07:10,033 --> 00:07:12,067
Δεν μπορούμε να τη χακάρουμε. Ήδη το δοκίμασε ο Μπίρκοφ.

97
00:07:12,068 --> 00:07:14,870
Δε μίλησα για χακάρισμα.

98
00:07:14,871 --> 00:07:16,972
Ξέρω ότι έχει ένα ολόκληρο τμήμα

99
00:07:16,973 --> 00:07:19,741
να ασχολείται με τα πυρηνικά.

100
00:07:19,742 --> 00:07:22,077
Μιλάμε για εκατοντάδες αναλυτές...

101
00:07:22,078 --> 00:07:24,212
- Όχι.
- Με παγκόσμιο δίκτυο...

102
00:07:24,213 --> 00:07:26,614
Όχι! Την τελευταία φορά που είχαμε πάρε-δώσε μαζί τους,

103
00:07:26,615 --> 00:07:28,316
δύο πράκτορες σκοτώθηκαν και κατηγόρησαν εμένα

104
00:07:28,317 --> 00:07:31,052
και εσύ κατέληξες στη φυλακή. Όχι Ράϊαν!

105
00:07:31,053 --> 00:07:32,887
Όταν ήταν αρχηγός ο Μπιλ Άμποτ.

106
00:07:32,888 --> 00:07:34,622
Τώρα άλλαξε ο διοικητής,

107
00:07:34,623 --> 00:07:38,726
τον ξέρω πολύ καλά.

108
00:07:38,727 --> 00:07:42,696
Είναι ο Μόργκαν Κέντρικ.

109
00:07:44,098 --> 00:07:47,668
Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε.

110
00:07:47,669 --> 00:07:49,303
Ο Κέντρικ;

111
00:07:49,304 --> 00:07:50,870
Διευθυντής της Υπηρεσίας,

112
00:07:50,871 --> 00:07:53,674
ανέλαβε μετά το ξήλωμα του Άμποτ.

113
00:07:56,843 --> 00:08:00,112
Τι;

114
00:08:00,113 --> 00:08:03,216
Τι, βαρέθηκες κιόλας;

115
00:08:03,217 --> 00:08:05,651
Τι σε χάλασε;

116
00:08:05,652 --> 00:08:07,220
Από πότε είναι υποχρεωτική η διασκέδαση;

117
00:08:07,221 --> 00:08:09,622
Δεν με ενημέρωσαν ακόμη.

118
00:08:09,623 --> 00:08:11,357
Πίστευα πως απολαμβάνεις

119
00:08:11,358 --> 00:08:13,057
τις βολτίτσες μας στην πόλη, ε;

120
00:08:13,058 --> 00:08:16,328
Αλοίμονο, υπέροχα όλα. Μπαγιάτικα Goody's,

121
00:08:16,329 --> 00:08:19,030
ο κάθε μαλάκας να με χαλβαδιάζει

122
00:08:19,031 --> 00:08:20,798
σα να είμαι τσαούλα. Τρέλα!

123
00:08:20,799 --> 00:08:22,534
Καλά, μη μου κάνεις τα δικά μου κέφια,

124
00:08:22,535 --> 00:08:25,136
ίσως όμως τα καταφέρνεις καλύτερα με εκείνον εκεί πέρα.

125
00:08:25,137 --> 00:08:27,305
Με το μαλακό όμως, έχει βηματοδότη.

126
00:08:27,306 --> 00:08:30,207
Εντάξει.

127
00:08:30,208 --> 00:08:32,276
Μόργκαν.

128
00:08:32,277 --> 00:08:35,979
Τι έκπληξη είναι αυτή. Πού κρύβεσαι;

129
00:08:35,980 --> 00:08:38,181
Ε, αφού ξέρεις πώς πάει Πέρσυ.

130
00:08:38,182 --> 00:08:39,816
Κάθε φορά που λες πως ξεμπέρδεψες

131
00:08:39,817 --> 00:08:42,185
προκύπτει κάτι ακόμη...

132
00:08:42,186 --> 00:08:44,721
Ο Μόργκαν είναι το αστέρι μας.

133
00:08:44,722 --> 00:08:46,723
Ακόμη υπεύθυνος για τη Λατινική Αμερική;

134
00:08:46,724 --> 00:08:49,592
Νομίζω πως δεν θα έπρεπε να τα συζητούμε δημόσια αυτά.

135
00:08:49,593 --> 00:08:51,994
Μη μου δίνετε σημασία. Σα να μην υπάρχω.

136
00:08:51,995 --> 00:08:56,832
Σαν οπτασία στην έρημο της γραφειοκρατίας.

137
00:08:56,833 --> 00:08:58,434
Αυτό είναι το πρόβλημά της.

138
00:08:58,435 --> 00:09:02,070
Κανείς δεν της δίνει σημασία ποτέ.

139
00:09:02,071 --> 00:09:05,507
Σ' ευχαριστώ που μου επιτρέπεις να σε θαυμάσω.

140
00:09:05,508 --> 00:09:08,343
- Με συγχωρείτε.
- Μη βιάζεσαι.

141
00:09:08,344 --> 00:09:13,181
Έχει ένα φανταστικό δεκάρι που γράφει το όνομά σου.

142
00:09:14,550 --> 00:09:16,317
Ο τύπος μόλις είχε βάλει τον βηματοδότη.

143
00:09:16,318 --> 00:09:18,486
- Εννοείται πως θα ήταν σφιγμένος.
- Όχι, δεν ήταν έτσι.

144
00:09:18,487 --> 00:09:19,987
Δεν ήθελε να τον δουν εκεί.

145
00:09:19,988 --> 00:09:21,756
Και ειδικά παρέα με τον Πέρσυ.

146
00:09:21,757 --> 00:09:23,724
Κοίτα, δούλεψα δυο θητείες μαζί του.

147
00:09:23,725 --> 00:09:26,527
Είναι καλός και συνεπής άνθρωπος,

148
00:09:26,528 --> 00:09:28,162
και θα μας βοηθήσει.

149
00:09:28,163 --> 00:09:30,097
Δεν το νομίζω.

150
00:09:30,098 --> 00:09:33,232
Πρόσεξες μήπως κάτι συγκεκριμένο;

151
00:09:33,233 --> 00:09:36,202
Όπως το μαγικό δαχτυλίδι του; Όχι.

152
00:09:36,203 --> 00:09:38,037
Σοβαρά;

153
00:09:38,038 --> 00:09:42,409
Ναι. Τον έζωναν τα φίδια και ήθελε να φύγει από κει.

154
00:09:42,410 --> 00:09:44,611
Και αυτό τον κάνει ένοχο.

155
00:09:44,612 --> 00:09:46,112
Μάϊκλ, ξέρω τι είδα.

156
00:09:46,113 --> 00:09:47,914
Και εγώ τον γνωρίζω προσωπικά.

157
00:09:47,915 --> 00:09:49,615
Το ίδιο και ο Πέρσυ,

158
00:09:49,616 --> 00:09:50,949
επειδή είχαν υπηρεσιακές σχέσεις.

159
00:09:50,950 --> 00:09:52,451
Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτε.

160
00:09:52,452 --> 00:09:54,186
Μερικές φορές δεν χρειάζονται οι αποδείξεις,

161
00:09:54,187 --> 00:09:57,690
αν έχεις ένστικτο, σωστά;

162
00:09:57,691 --> 00:10:00,926
Κοίτα, ποτέ δεν πιεστήκαμε τόσο άλλη φορά.

163
00:10:00,927 --> 00:10:04,262
Ο Πέρσυ μας την έφερε, έχει τη βόμβα.

164
00:10:04,263 --> 00:10:05,797
Λες να μη το ξέρω;

165
00:10:05,798 --> 00:10:08,533
Γι' αυτό δεν μπορούμε να το διακινδυνεύσουμε.

166
00:10:08,534 --> 00:10:10,901
Αν απευθυνθούμε στον Κέντρικ, θα μας κλείσει μέσα.

167
00:10:10,902 --> 00:10:12,770
Δεν το κάνουμε.

168
00:10:12,771 --> 00:10:16,073
Τέλος συζήτησης.

169
00:10:17,743 --> 00:10:19,877
Νικίτα, ποτέ δεν ακολούθησες ότι σου έλεγα,

170
00:10:19,878 --> 00:10:22,746
μη περιμένεις να σ' ακούσω κι εγώ.

171
00:10:22,747 --> 00:10:25,148
Θα κινηθούμε προσεκτικά,

172
00:10:25,149 --> 00:10:28,284
αλλά πρέπει να το κάνουμε.

173
00:10:28,285 --> 00:10:29,720
Η διαφορά ήταν ότι

174
00:10:29,721 --> 00:10:31,555
εγώ δεν έκανα τέτοια ηλίθια λάθη

175
00:10:31,556 --> 00:10:33,457
ώστε να βάζω σε κίνδυνο τους πάντες.

176
00:10:33,458 --> 00:10:36,092
Θα κάνω ο,τιδήποτε για να σταματήσω τον Πέρσυ.

177
00:10:40,831 --> 00:10:43,866
Πάω να βάλω μπροστά το αυτοκίνητο.

178
00:10:54,710 --> 00:10:57,278
Σίγουρα θα πάει στην τουαλέτα;

179
00:10:57,279 --> 00:10:58,946
Και βέβαια.

180
00:10:58,947 --> 00:11:01,282
Ο τύπος είναι φανατικός με την καθαριότητα των χεριών.

181
00:11:01,283 --> 00:11:03,017
Κάθε φορά που παραγγέλναμε,

182
00:11:03,018 --> 00:11:04,285
μας έψαχνε αν έχουμε καθαρά νύχια

183
00:11:04,286 --> 00:11:06,120
χωρίς μικρόβια.

184
00:11:06,121 --> 00:11:08,856
Υποχονδριακός;

185
00:11:08,857 --> 00:11:12,459
Αυτό τον έκανε τόσο καλό στη δουλειά του.

186
00:11:16,564 --> 00:11:20,166
Ορίστε.

187
00:11:34,882 --> 00:11:38,718
- Ράϊαν Φλέτσερ;
- Μην ανησυχείς.

188
00:11:38,719 --> 00:11:40,552
Σίγουρα θέλεις να με ρωτήσεις για πολλά,

189
00:11:40,553 --> 00:11:43,321
αλλά δυστυχώς δεν έχω πολύ χρόνο να σου απαντήσω.

190
00:11:43,322 --> 00:11:45,690
Τουλάχιστον μία;

191
00:11:45,691 --> 00:11:49,027
Στο κάτω κάτω σε κήδεψα.

192
00:11:49,028 --> 00:11:51,329
Θυμάσαι εκείνο το παράνομο τμήμα επιχειρήσεων

193
00:11:51,330 --> 00:11:54,533
που έκανα έλεγχο; Την Ντιβίζιον;

194
00:11:54,534 --> 00:11:57,100
Όλες οι απαντήσεις βρίσκονται εκεί.

195
00:12:00,739 --> 00:12:06,343
Γεια σου γλύκα. Κερνάς ποτό;

196
00:12:06,344 --> 00:12:08,746
Μόνο εσένα δεν περίμενα να δω.

197
00:12:08,747 --> 00:12:11,749
Ξέρω.

198
00:12:11,750 --> 00:12:14,584
Και δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις.

199
00:12:17,488 --> 00:12:21,357
Ο Ράϊαν κι εγώ διετελέσαμε κυβερνητικοί, αλλά εσύ...

200
00:12:21,358 --> 00:12:23,927
έκανες την αρχή από τη Ντιβίζιον,

201
00:12:23,928 --> 00:12:25,962
καταλαβαίνω τις επιφυλάξεις σου,

202
00:12:25,963 --> 00:12:31,366
αλλά αφού δεν μπορείς ακόμη να εμπιστευτείς τον Κέντρικ...εμπιστέψου εμένα.

203
00:12:31,367 --> 00:12:33,735
Κάνουμε το σωστό.

204
00:12:33,736 --> 00:12:38,941
Εκείνος ο τυπάς στις "δύο", με το ούζι, είναι σωματοφύλακας.

205
00:12:38,942 --> 00:12:42,544
Μάλλον είναι με τον Κέντρικ.

206
00:12:42,545 --> 00:12:45,246
Γνώριζα ότι ο Πέρσυ ήταν φιλόδοξος, αλλά τόσο πολύ;

207
00:12:45,247 --> 00:12:46,881
Αν διαθέτει πυρηνικά,

208
00:12:46,882 --> 00:12:48,549
πρέπει να ενημερώσουμε και τις άλλες υπηρεσίες.

209
00:12:48,550 --> 00:12:51,686
Πρώτα πρέπει να μας ενημερώσεις για μερικά πράγματα.

210
00:12:51,687 --> 00:12:54,789
- "Σας";
- Συνεργάζομαι με κάποιους τύπους.

211
00:12:54,790 --> 00:12:56,191
Πρώην Ντιβίζιον.

212
00:12:59,095 --> 00:13:02,363
Με τη Νικίτα. Επιχείρηση "Σπουργίτι".

213
00:13:02,364 --> 00:13:06,566
Κοίτα, όλοι μας της χρωστάμε χάρη.

214
00:13:06,567 --> 00:13:08,602
Ναι, και ξήλωσε τον Άμποτ.

215
00:13:08,603 --> 00:13:10,904
Κινούνται γρήγορα, απαρατήρητα

216
00:13:10,905 --> 00:13:14,408
και είναι καλύτεροι από όσους έχεις.

217
00:13:14,409 --> 00:13:17,410
Θέλουν να διαλύσουν τη Ντιβίζιον περισσότερο από σένα και από μένα.

218
00:13:22,549 --> 00:13:26,819
Παρακαλώ, μην ξανακούσω ότι δεν παίζω ομαδικά.

219
00:13:26,820 --> 00:13:29,055
Τζορτζ;

220
00:13:29,056 --> 00:13:31,657
- Τζορτζ Φαρέτι;
- Μπαρντόν;

221
00:13:31,658 --> 00:13:35,460
Κάϊλ, αυτός ο μαλάκας για το οποίο σου έλεγα.

222
00:13:35,461 --> 00:13:37,262
Πού χάθηκες;

223
00:13:37,263 --> 00:13:38,630
Είχες σκοπό να τηλεφωνήσεις στην αδερφή μου ποτέ

224
00:13:38,631 --> 00:13:40,298
ή δεν κάνεις τέτοια εσύ;

225
00:13:40,299 --> 00:13:42,300
Με μπερδεύετε με κάποιον άλλον μαντάμ.

226
00:13:42,301 --> 00:13:43,968
Χα, τώρα με αποκαλεί "μαντάμ".

227
00:13:43,969 --> 00:13:45,504
Πρέπει να απομονώσουμε τις διαθέσιμες κάσες πυραύλων

228
00:13:45,505 --> 00:13:47,439
από τη μαύρη αγορά. Χρειαζόμαστε

229
00:13:47,440 --> 00:13:49,173
επειγόντως πληροφορίες από το δικό σου τμήμα.

230
00:13:49,174 --> 00:13:52,109
Αυτά είναι άκρως απόρρητα.

231
00:14:01,386 --> 00:14:05,821
Έχω αποθηκεύσει τον αριθμό.

232
00:14:05,822 --> 00:14:07,623
Μου είσαι όλο ευγένειες επειδή πέρασε το Σαββατόβραδο

233
00:14:07,624 --> 00:14:09,392
και δεν παριστάνεις άλλο τον γκομενιάρη;

234
00:14:09,393 --> 00:14:10,860
Σίγουρα με μπερδεύει με κάποιον άλλο.

235
00:14:10,861 --> 00:14:12,695
Σε σένα τα λέω κύριε "λησμονιάρη".

236
00:14:12,696 --> 00:14:15,698
Ηλίθιε.
Συγγνώμη!

237
00:14:18,969 --> 00:14:21,736
Να απαντάς που και που στις κλήσεις φίλε.

238
00:14:24,807 --> 00:14:27,142
Σον, τι κάνεις;

239
00:14:27,143 --> 00:14:28,510
Πρέπει να στείλω ένα μήνυμα.

240
00:14:28,511 --> 00:14:30,312
- Τι;
- Η μάνα μου είχε ένα φίλο

241
00:14:30,313 --> 00:14:32,181
που ήταν στην επιτροπή ασφάλειας των πυρηνικών

242
00:14:32,182 --> 00:14:33,515
και θέλω να του πω

243
00:14:33,516 --> 00:14:35,150
να έχει το νου του.

244
00:14:35,151 --> 00:14:36,751
Πρέπει να ξαπλώσεις.

245
00:14:36,752 --> 00:14:38,752
- Καλά είμαι, αλήθεια.
- Καθόλου καλά.

246
00:14:38,753 --> 00:14:41,189
Έλα φιλαράκι, άκου την. Πρέπει να ξεκουραστείς.

247
00:14:41,190 --> 00:14:43,057
Έλα. Πάμε.

248
00:14:43,058 --> 00:14:44,525
Θεέ μου.

249
00:14:44,526 --> 00:14:46,860
Εντάξει. Οπαλάκια.

250
00:14:48,997 --> 00:14:51,899
Σιγά.

251
00:14:55,669 --> 00:14:57,571
Αφήστε με να σας βοηθήσω με τον Πέρσυ.

252
00:14:57,572 --> 00:14:59,239
Όχι.

253
00:14:59,240 --> 00:15:03,142
Συγγνώμη. Θα βοηθήσει λίγο με τον πόνο.

254
00:15:03,143 --> 00:15:06,145
Θα σε χαλαρώσει και λίγο, εντάξει;

255
00:15:28,868 --> 00:15:31,870
- Όλοι το πρόσεξαν, ξέρεις.
- Τι πρόσεξαν;

256
00:15:31,871 --> 00:15:33,538
Μάλλον όλοι, εκτός από σένα.

257
00:15:33,539 --> 00:15:35,072
Απλά τον βοηθάω Μπέρκοφ.

258
00:15:36,842 --> 00:15:38,876
Κόψε τα ληγμένα.

259
00:15:38,877 --> 00:15:41,513
Λέω...

260
00:15:43,915 --> 00:15:46,784
Πώς τα πήγατε με τον κύριο CIA;

261
00:15:46,785 --> 00:15:49,786
- Νομίζω τον αγγίξαμε.
- Εγώ πάντως, ναι.

262
00:15:57,028 --> 00:15:58,795
...κι εσύ.

263
00:15:58,796 --> 00:16:00,631
Θα μιλήσουμε γι' αυτό σε κανά-δυο μέρες.

264
00:16:00,632 --> 00:16:02,098
Έβαλες κοριό στον Κέντρικ;

265
00:16:02,099 --> 00:16:05,368
Δεν είπα ότι άλλαξα γνώμη.

266
00:16:05,369 --> 00:16:07,270
Καλό ακούγετε. Εντάξει, χαιρετώ.

267
00:16:07,271 --> 00:16:09,572
Χάλια ακούγεται. Πού έβαλες τον κοριό;

268
00:16:09,573 --> 00:16:12,575
στα παπούτσια;

269
00:16:15,111 --> 00:16:18,214
Είδα έναν παλιό φίλο σήμερα.

270
00:16:18,215 --> 00:16:20,650
Μαντεύω πως έχει κοινά ενδιαφέροντα.

271
00:16:20,651 --> 00:16:22,551
Ο Ράϊαν Φλέτσερ.

272
00:16:22,552 --> 00:16:25,253
Θέλει να βοηθήσει στη διάλυση της Ντιβίζιον.

273
00:16:25,254 --> 00:16:27,322
Μόνος του ήταν;

274
00:16:27,323 --> 00:16:29,457
Έτσι ήθελε να πιστέψω

275
00:16:29,458 --> 00:16:32,661
αλλά ήταν μαζί του ο Μάϊκλ και η Νικίτα.

276
00:16:32,662 --> 00:16:36,097
Εξαιρετικά χρήσιμη πληροφορία Μόργκαν.

277
00:16:36,098 --> 00:16:39,099
Σ' ευχαριστώ πολύ.

278
00:16:44,972 --> 00:16:46,507
Παλιοκαθίκι.

279
00:16:46,508 --> 00:16:50,544
Μη τον ξεγράφεις από φίλο.

280
00:16:50,545 --> 00:16:52,633
Δες τον ως νέο στόχο.

281
00:16:58,169 --> 00:16:58,948
Δεν βγάζει νόημα.

282
00:16:59,074 --> 00:17:00,522
Όταν με συνέλαβαν,

283
00:17:00,642 --> 00:17:02,009
ο Κέντρικ ήταν ο μόνος που

284
00:17:02,010 --> 00:17:03,811
προσπάθησε να με βοηθήσει.

285
00:17:03,812 --> 00:17:07,314
Ίσως σε είχε από κοντά για να ελέγχει τις έρευνές σου.

286
00:17:08,549 --> 00:17:09,982
Κατά φωνή...

287
00:17:09,983 --> 00:17:12,552
Κοίτα ποιος καλεί.

288
00:17:12,553 --> 00:17:16,089
Μίλα φυσιολογικά. Δες τι θα πει.

289
00:17:16,090 --> 00:17:20,860
- Ναι;
- Κέντρικ εδώ.

290
00:17:20,861 --> 00:17:23,662
Σκεφτόμουν την πρότασή σου.

291
00:17:23,663 --> 00:17:25,030
Θα βοηθήσω.

292
00:17:25,031 --> 00:17:26,898
Κύριε, κάνετε το σωστό.

293
00:17:26,899 --> 00:17:29,901
Θα σας δώσω τους κωδικούς πρόσβασης σε φλασάκι.

294
00:17:29,902 --> 00:17:32,204
Θα μπορείτε να έχετε πρόσβαση από οπουδήποτε.

295
00:17:32,205 --> 00:17:35,173
Λοιπόν, εντοπίσαμε τον Φλετσερ;

296
00:17:35,174 --> 00:17:36,542
Ακόμη προσπαθώ.

297
00:17:36,543 --> 00:17:38,443
Ο εξερχόμενος αριθμός έχει τον κωδικό περιοχής 212,

298
00:17:38,444 --> 00:17:42,880
αλλά εμφανίζεται σα να βρίσκεται παντού.

299
00:17:42,881 --> 00:17:45,015
Συνάντηση στο πάρκο της πλατείας Ρόϋς,

300
00:17:45,016 --> 00:17:47,885
στις 16:00 και φέρε και τους δικούς σου μαζί.

301
00:17:47,886 --> 00:17:50,722
Θα ήθελα να συναντήσω τη Νικήτα αυτοπροσώπως.

302
00:17:50,723 --> 00:17:52,923
Κι αυτή ανυπομονεί να σας συναντήσει, κύριε.

303
00:17:52,924 --> 00:17:55,359
Σας ευχαριστώ που το κάνετε αυτό.

304
00:17:55,360 --> 00:17:57,193
Δικό σου κατόρθωμα είναι Φλέτσερ.

305
00:17:57,194 --> 00:17:59,796
Ξέρεις, ακόμη σκέφτομαι την επιχείρηση "Μαύρη άμμος".

306
00:17:59,797 --> 00:18:03,367
Αν δεν ήταν το ένστικτό σου,

307
00:18:03,368 --> 00:18:06,870
όλα θα πήγαιναν στραβά.

308
00:18:09,507 --> 00:18:12,074
- Είναι παγίδα.
- Όχι αν τον φάμε πρώτα εμείς.

309
00:18:12,075 --> 00:18:13,676
Να τον φάμε;

310
00:18:13,677 --> 00:18:15,678
Μιλάμε για τον διευθυντή της CIA.

311
00:18:15,679 --> 00:18:17,546
Που στο πλευρό του Πέρσυ, είναι πιο επικίνδυνος

312
00:18:17,547 --> 00:18:19,081
από μια πυρηνική βομβίτσα τσάντας.

313
00:18:19,082 --> 00:18:20,683
Οπότε, μέχρι τώρα ξέρουμε ότι ο Κέντρικ

314
00:18:20,684 --> 00:18:22,117
τα έκανα πλακάκια με τον Πέρσυ.

315
00:18:22,118 --> 00:18:24,219
Και είναι πιο δύσκολο να τον στριμώξουμε.

316
00:18:24,220 --> 00:18:26,088
Ούτε βήμα δεν θα προλάβουμε να κάνουμε

317
00:18:26,089 --> 00:18:28,055
και θα μας τσακώσουν.

318
00:18:28,056 --> 00:18:29,824
Δεν θέλουμε να τον στριμώξουμε.

319
00:18:29,825 --> 00:18:32,627
Με τον Κέντρικ δεν θα έρθει η CIA στο πάρκο.

320
00:18:32,628 --> 00:18:34,195
Η Ντιβίζιον όμως θα είναι εκεί.

321
00:18:34,196 --> 00:18:36,030
Αν πάθει κάτι ο Κέντρικ και βρεθούν ένοπλοι

322
00:18:36,031 --> 00:18:37,766
κοντά του...

323
00:18:37,767 --> 00:18:40,702
ποιος μας βεβαιώνει πως δεν φταίνε αυτοί για ό,τι του συμβεί;

324
00:18:42,570 --> 00:18:44,104
Στάκα.

325
00:18:44,105 --> 00:18:45,806
- Περίμενε, δεν θα...
- Φρανκ,

326
00:18:45,807 --> 00:18:48,809
έχουμε πόλεμο και ο Κέντρικ διάλεξε πλευρά.

327
00:18:54,449 --> 00:18:58,785
Πολύ καλή δουλεία στο Βερολίνο Στήβεν, καλώς όρισες πάλι.

328
00:18:58,786 --> 00:19:00,586
Σας ευχαριστώ, κύριε.

329
00:19:00,587 --> 00:19:03,589
Λυπάμαι μόνο που δεν κατάφερα τη Νικίτα.

330
00:19:03,590 --> 00:19:07,226
Ίσως πραγματοποιηθεί η ευχή σου. Θέλω να ηγηθείς της ομάδας.

331
00:19:07,227 --> 00:19:11,597
Ήλπιζα να το λέγατε αυτό, κύριε.

332
00:19:11,598 --> 00:19:13,666
Θα είναι και ο Μάϊκλ εκεί και...

333
00:19:13,667 --> 00:19:15,767
μια και σε εκπαίδευσε σαν νεοσύλλεκτο,

334
00:19:15,768 --> 00:19:19,504
θα ήθελα να ξέρω αν αυτό αποτελεί πρόβλημα.

335
00:19:19,505 --> 00:19:20,972
Ο Μάϊκλ συνήθιζε να λέει,

336
00:19:20,973 --> 00:19:23,842
"τίποτε χειρότερο από έναν προδότη".

337
00:19:23,843 --> 00:19:27,312
Ανυπομονώ να του το θυμίσω.

338
00:19:36,254 --> 00:19:39,790
Πού πήγαν όλοι;

339
00:19:41,827 --> 00:19:44,261
Ο Κέντρικ τα βρήκε με τον Πέρσυ.

340
00:19:44,262 --> 00:19:46,096
Πήγαν να τακτοποιήσουν τα πράγματα.

341
00:19:46,097 --> 00:19:50,400
Αυτό είναι πολύ κακό. Είναι σοβαρή η κατάσταση.

342
00:19:50,401 --> 00:19:53,536
Πολύ σοβαρή.

343
00:19:53,537 --> 00:19:55,672
Όλα είναι σοβαρά  πλέον.

344
00:19:55,673 --> 00:19:59,876
Μάλλον το παράκανα με τα φάρμακα.

345
00:19:59,877 --> 00:20:02,846
- Ο Θεός να μας φωτίσει.

346
00:20:02,847 --> 00:20:04,747
Ο Θεός να μας φωτίσει.

347
00:20:04,748 --> 00:20:07,483
Μάθε να εκτιμάς τις μικρές χαρές της ζωής.

348
00:20:07,484 --> 00:20:10,819
Να, όπως αυτό το κρεββάτι.

349
00:20:10,820 --> 00:20:12,321
Είναι φανταστικό.

350
00:20:12,322 --> 00:20:13,822
Είμαι σίγουρη.

351
00:20:13,823 --> 00:20:17,493
- Είσαι φανταστική.
- Σ' ευχαριστώ.

352
00:20:19,762 --> 00:20:22,898
Σοβαρολογώ.

353
00:20:22,899 --> 00:20:26,067
Είσαι υπέροχη. Και τι δεν τράβηξες,

354
00:20:26,068 --> 00:20:29,204
αλλά εδώ παραμένεις δυνατή και όρθια.

355
00:20:29,205 --> 00:20:31,572
Είναι καταπληκτικό.

356
00:20:31,573 --> 00:20:33,608
Δεν υπάρχει άλλη σαν εσένα Άλεξ.

357
00:20:36,878 --> 00:20:40,680
Αλεξάνδρα Ουντίνοφ.

358
00:20:40,681 --> 00:20:45,485
Είναι Αλεξάνδρα "Ούντινοφ" ή "Γιούντινοφ";

359
00:20:45,486 --> 00:20:47,054
- Νομίζω...
- Δεν ξέρω πώς είναι...

360
00:20:47,055 --> 00:20:49,856
Νομίζω πως πρέπει να ξεκουραστείς.

361
00:20:49,857 --> 00:20:54,260
Ναι, χωρίς εσένα τριγύρω.

362
00:20:55,930 --> 00:20:58,064
Μάλλον θα σας κρατάω το φανάρι, γι' αυτό...

363
00:20:58,065 --> 00:21:00,599
Ναι, καλά, ναρκωμένος είναι, έτσι...

364
00:21:00,600 --> 00:21:02,568
Εντάξει.

365
00:21:14,414 --> 00:21:17,715
Έπρεπε να σε ακούσω για τον Κέντρικ.

366
00:21:21,054 --> 00:21:23,554
Αλλά ακόμη πρέπει να βρούμε κάποιον

367
00:21:23,555 --> 00:21:25,689
στην κυβέρνηση που να εμπιστευόμαστε.

368
00:21:25,690 --> 00:21:27,558
Κανείς δεν υπάρχει.

369
00:21:27,559 --> 00:21:29,593
Και η γερουσιαστής Πηρς;

370
00:21:29,594 --> 00:21:32,763
Με όλο το συμπάθειο, μες στα σκατά κολυμπούσε.

371
00:21:32,764 --> 00:21:34,531
Μας βοήθησε μόνο και μόνο

372
00:21:34,532 --> 00:21:36,099
επειδή η Ντιβίζιον ήθελε να τη σκοτώσει.

373
00:21:36,100 --> 00:21:37,935
Ήμασταν ο εχθρός του εχθρού της.

374
00:21:37,936 --> 00:21:40,270
Αυτό δεν σημαίνει πως όλοι στην κυβέρνηση είναι εχθροί μας.

375
00:21:40,271 --> 00:21:43,306
Αφού δεν μετράς την Μάνλτλην, ο Ράϊαν τι είναι;

376
00:21:43,307 --> 00:21:44,808
Αυτόν τον ξέσκισε το σύστημα

377
00:21:44,809 --> 00:21:47,810
σχεδόν όσο κι εμένα.

378
00:21:53,450 --> 00:21:55,150
Η κοινωνική λειτουργός

379
00:21:55,151 --> 00:21:58,488
με παράτησε στον Γκάρι.

380
00:21:58,489 --> 00:22:01,090
Διεφθαρμένοι αστυνομικοί την έπεσαν στην Κάρλα για τη ληστέψουν

381
00:22:01,091 --> 00:22:02,824
και σκότωσαν τη φίλη μου.

382
00:22:02,825 --> 00:22:04,659
Στη φυλακή βοήθησαν να εξαφανιστώ σαν νεκρή.

383
00:22:04,660 --> 00:22:06,795
Η κυβέρνηση πάντα μου συμπεριφερόταν

384
00:22:06,796 --> 00:22:09,798
ως αναλώσιμη.

385
00:22:12,735 --> 00:22:15,737
Και το έχω σιχαθεί πια αυτό.

386
00:22:25,514 --> 00:22:29,249
Τι, μου πας κόντρα στα πλήκτρα;

387
00:22:30,919 --> 00:22:32,987
Για την ακρίβεια, θα χρειαζόμουν τη βοήθειά σου.

388
00:22:32,988 --> 00:22:36,188
Μπορείς να παίξεις το τέλος του τηλεφωνήματος

389
00:22:36,189 --> 00:22:39,191
που είχα με τον Κέντρικ;

390
00:22:42,530 --> 00:22:44,931
"Ακόμη σκέφτομαι την επιχείρηση ΄Μαύρη άμμος'."

391
00:22:44,932 --> 00:22:47,266
Αν δεν ήταν το ένστικτό σου,

392
00:22:47,267 --> 00:22:48,801
τα πράγματα θα πήγαιναν πολύ στραβά.

393
00:22:48,802 --> 00:22:51,469
Μαύρη άμμος. Νοέμβριος του 2004.

394
00:22:51,470 --> 00:22:53,005
Τι έγινε τότε;

395
00:22:53,006 --> 00:22:55,574
Είχαμε κάποιον μυστικό στην Κολομβία.

396
00:22:55,575 --> 00:22:58,343
Μας έδινε πληροφορίες για τους αντάρτες των Φαρκ.

397
00:22:58,344 --> 00:22:59,711
Πήραν όμηρο τη γυναίκα του,

398
00:22:59,712 --> 00:23:02,080
και τον υποχρέωσαν να γίνει διπλός πράκτορας.

399
00:23:02,081 --> 00:23:06,483
Μόνο εγώ το υποψιάστηκα ότι ήταν...

400
00:23:06,484 --> 00:23:09,887
υπό απειλή.

401
00:23:16,562 --> 00:23:21,432
- Στόχος στον τομέα "Β"
- Απόσταση 310 μέτρα.

402
00:23:21,433 --> 00:23:23,099
Επιβεβαίωση, 310.

403
00:23:23,100 --> 00:23:24,901
Πιστεύεις πως ο Κέντρικ ανέφερε την αποστολή

404
00:23:24,902 --> 00:23:27,336
επειδή τον απειλούν;
Τέτοια απειλή.

405
00:23:27,337 --> 00:23:28,672
Δεν πιστεύεις πως ο Πέρσυ είναι

406
00:23:28,673 --> 00:23:30,506
ικανός να απειλήσει κάποιον;

407
00:23:30,507 --> 00:23:33,309
Ο Κέντρικ έχει οικογένεια;

408
00:23:33,310 --> 00:23:34,711
Χήρος, χωρίς παιδιά.

409
00:23:34,712 --> 00:23:36,345
Ίσως να έχει καμιά φωτογραφία του

410
00:23:36,346 --> 00:23:37,880
σε έξαλλο πάρτι. Δεν ξέρω.

411
00:23:37,881 --> 00:23:39,915
Ο τύπος είναι υποχονδριακός, θυμάσαι;

412
00:23:39,916 --> 00:23:43,752
Τι ίδιο και ο Χάουαρντ Χιούζ και ήταν φρικιό του κερατά.

413
00:23:43,753 --> 00:23:47,022
Εντάξει, κάπως τον κρατάει.

414
00:23:47,023 --> 00:23:49,892
Δηλαδή δεν έχει καμιά συνήθεια;

415
00:23:49,893 --> 00:23:53,562
Έλεγε ότι συνηθίζει να γυμνάζεται.

416
00:23:53,563 --> 00:23:55,262
Κάθε πρωί έτρεχε γύρω από το Λάνγκλεϊ.

417
00:23:55,263 --> 00:23:58,967
Μαραθωνοδρόμος ο δικός σου.

418
00:24:00,803 --> 00:24:04,038
Βρήκα κάτι.

419
00:24:04,039 --> 00:24:06,941
Ο Κέντρικ ήρθε τρίτος στην κατηγορία του

420
00:24:06,942 --> 00:24:10,077
μήνες μόνο μετά την προσθήκη βηματοδότη.

421
00:24:10,078 --> 00:24:12,245
Εγχείρηση καρδιάς.

422
00:24:12,246 --> 00:24:14,380
Για στάσου λίγο.

423
00:24:14,381 --> 00:24:18,418
Υπήρχαν κάποια παράσιτα στο τηλεφώνημα.

424
00:24:18,419 --> 00:24:22,656
Πίστευαν πως ήταν φυσιολογικά, αλλά...

425
00:24:22,657 --> 00:24:25,558
"Ξέρεις, ακόμη σκέφτομαι την επιχείρηση "Μαύρη άμμος".

426
00:24:25,559 --> 00:24:26,792
"Αν δεν ήταν το ένστικτό σου..."

427
00:24:28,529 --> 00:24:30,830
Αυτό είναι χαρακτηριστικό σήμα

428
00:24:30,831 --> 00:24:33,266
από τσιπάκι "αυτοκτονίας" της Ντιβίζιον

429
00:24:33,267 --> 00:24:35,635
που μπαίνει στον εγκέφαλο.

430
00:24:35,636 --> 00:24:37,470
Δεν τα κατάφεραν να το βάλουν εκεί,

431
00:24:37,471 --> 00:24:39,439
έτσι το έβαλαν στην καρδιά του.

432
00:24:39,440 --> 00:24:42,074
Μακάρι η Νικίτα να μη τον σκότωσε ακόμη.

433
00:24:42,075 --> 00:24:46,211
- Ταχύτητα ανέμου 3 χλμ αριστερά.
- 3 χλμ αριστερά.

434
00:24:53,986 --> 00:24:56,388
Το' χω, αλλά...

435
00:24:56,389 --> 00:24:58,922
Το σηκώνω.

436
00:24:58,923 --> 00:25:00,958
Ναι.

437
00:25:00,959 --> 00:25:02,993
Ναι, τον έχω φάτσα κάρτα.

438
00:25:02,994 --> 00:25:04,462
Μην πυροβολείς.

439
00:25:04,463 --> 00:25:05,829
Τι έγινε;

440
00:25:05,830 --> 00:25:08,633
Ο Κέντρικ έχει τσιπάκι "αυτοκτονίας" στην καρδιά του

441
00:25:08,634 --> 00:25:11,269
και μάντεψε ποιος του το φύτεψε;

442
00:25:16,675 --> 00:25:19,677
Μόλις το γυρίσαμε σε αποστολή διάσωσης.

443
00:25:29,823 --> 00:25:31,624
Σίγουρα δεν είναι τσιπ ανίχνευσης μόνο;

444
00:25:31,625 --> 00:25:33,835
Χαρακτηριστικό το σήμα τους. Ρύθμισα

445
00:25:33,955 --> 00:25:35,823
αρκετά.
- Μπορείς να το χακάρεις;

446
00:25:35,824 --> 00:25:37,020
Όχι από εδώ.

447
00:25:37,140 --> 00:25:39,293
Έχουμε νετμπουκ. Μπορείς να συνδεθείς κάπως;

448
00:25:39,294 --> 00:25:40,861
Το νετμπουκ δεν είναι κρυπτογραφημένο.

449
00:25:40,862 --> 00:25:42,696
- Ρε Μπίρκοφ.
- Και πώς θα τον συνδέσεις δικιά μου;

450
00:25:42,697 --> 00:25:44,130
Δεν ήξερα

451
00:25:44,131 --> 00:25:45,866
ότι έχει στον κόλο του USB.

452
00:25:45,867 --> 00:25:47,300
Έχουμε μαζί κινητό φαρμακείο.

453
00:25:47,301 --> 00:25:51,004
και κάποιες φορητές παπαριές που έχουν USB.

454
00:25:51,005 --> 00:25:53,407
Ίσως δουλέψει. Αλλά μεγάλο το ρίσκο.

455
00:25:53,408 --> 00:25:55,574
Αν η Ντιβίσιον ανακαλύψει τι πάμε να κάνουμε,

456
00:25:55,575 --> 00:25:57,576
ο Πέρσυ θα πατήσει το κουμπί και πάει ο φίλος στον παράδεισο.

457
00:25:57,577 --> 00:25:59,344
Δεν μπορείς να μπλοκάρεις το σήμα;

458
00:25:59,345 --> 00:26:01,580
Όχι, μόνο αν είναι υπογείως.

459
00:26:12,925 --> 00:26:16,127
Κύριε Κέντρικ, εδώ Μάϊκλ.

460
00:26:16,128 --> 00:26:21,065
Είμαι φίλος του Ράϊαν. Γνωρίζουμε για το τσιπάκι στην καρδιά.

461
00:26:21,066 --> 00:26:23,200
Ελπίζω να έχετε και σχέδιο.

462
00:26:23,201 --> 00:26:26,370
Πιθανή επαφή.

463
00:26:26,371 --> 00:26:28,271
-  Ο Φλέτσερ είναι;
- Δεν μπορώ να δω.

464
00:26:28,272 --> 00:26:29,873
Αναμείνατε.

465
00:26:29,874 --> 00:26:32,876
Θα κινηθώ προς τη δυτική έξοδο του πάρκου.

466
00:26:32,877 --> 00:26:36,647
Περίμενε δέκα δευτερόλεπτα και μετά ακολούθησε.

467
00:26:41,218 --> 00:26:44,219
Είναι ο Μάϊκλ. Πάμε.

468
00:26:56,767 --> 00:26:58,768
Κουνήσου. Τώρα.

469
00:27:00,235 --> 00:27:02,804
Ο Μάϊκλ έχει τον Κέντρικ. Τους καταδιώκουμε.

470
00:27:02,805 --> 00:27:04,372
Ώστε μας πούλησε.

471
00:27:04,373 --> 00:27:06,240
Εντάξει, ενεργοποίησε το τσιπ.

472
00:27:06,241 --> 00:27:08,877
Εντοπίζω τη σχνότητα.

473
00:27:31,065 --> 00:27:32,265
Τι έγινε;

474
00:27:32,266 --> 00:27:33,633
Πρέπει να πήγαν κάπου υπόγεια.

475
00:27:33,634 --> 00:27:36,970
Στήβεν, τράβα τους στην επιφάνεια.

476
00:27:42,276 --> 00:27:44,177
Το τσιπ δεν δουλεύει υπόγεια.

477
00:27:44,178 --> 00:27:46,413
Ώστε ο Ράϊαν κατάλαβε το μύνημα.

478
00:27:46,414 --> 00:27:48,414
Πίστευα πως ήμουν χαμένος.

479
00:27:48,415 --> 00:27:50,682
Το άκουσα.

480
00:27:53,953 --> 00:27:55,653
Εντάξει, από εδώ φαίνεται εντάξει.

481
00:27:55,654 --> 00:27:58,589
Γιατί δεν τελειώνουμε τη δουλειά εδώ;
Θα μας καλύπτω.

482
00:28:09,801 --> 00:28:12,803
Μπίρκοφ. Συνδέθηκα. Μπορεί να με βρεις στο ασύρματο δίκτυο;

483
00:28:12,804 --> 00:28:14,438
Συνδέθηκα στο δίκτυο της Μέτρο.

484
00:28:14,439 --> 00:28:17,307
Σε βλέπω. Ας συνδεθούμε.

485
00:28:28,519 --> 00:28:30,286
Πρέπει να ανοίξεις το πουκάμισο.

486
00:28:30,287 --> 00:28:32,656
Τι είναι όλα αυτά;

487
00:28:32,657 --> 00:28:35,659
Θα σου χακάρουμε την καρδιά.

488
00:28:43,633 --> 00:28:46,969
- Απίστευτο.
- Δεν αργούμε πολύ.

489
00:28:46,970 --> 00:28:49,972
θα συνδεθεί ο Μπίρκοφ με τον βηματοδότη σου.

490
00:28:55,679 --> 00:28:57,379
Ξέρεις, σε θυμάμαι.

491
00:28:57,380 --> 00:29:01,583
Από εκείνο το πάρτι.
Κρεμασμένη στο μπράτσο του Πέρσυ.

492
00:29:01,584 --> 00:29:04,752
Δύσκολα ξεχνιέσαι.

493
00:29:04,753 --> 00:29:09,090
Αλλά ένιωθα ότι κάτι δεν πάει καλά.

494
00:29:09,091 --> 00:29:11,292
Ναι, ήμουν όμηρός του.

495
00:29:11,293 --> 00:29:13,527
Και οι δυο μας.

496
00:29:13,528 --> 00:29:15,095
Δύσκολα το πιστεύεις...

497
00:29:15,096 --> 00:29:17,898
να είσαι αφεντικό μιας παντοδύναμης υπηρεσίας.

498
00:29:17,899 --> 00:29:21,134
Σου δίνει μια αίσθηση ασφάλειας.

499
00:29:21,135 --> 00:29:23,470
Αλλά δεν παρέχει καμία.

500
00:29:23,471 --> 00:29:26,139
Άρα κι εσύ δεν εμπιστεύεσαι 
την κυβέρνηση;

501
00:29:26,140 --> 00:29:28,374
Κι όμως την εμπιστεύομαι.

502
00:29:28,375 --> 00:29:33,079
Αλλά αναγνωρίζω και τα όριά της.

503
00:29:34,615 --> 00:29:39,585
Αν δεν τα καταφέρω, κάνε μου μια χάρη.

504
00:29:39,586 --> 00:29:43,723
Φύτεψε μια σφαίρα στον καριόλη 
τον Πέρσυ από μένα, εντάξει;

505
00:29:43,724 --> 00:29:45,891
Ευχαρίστως, κύριε.

506
00:29:52,598 --> 00:29:55,199
- Έπιασα τον σφυγμό.
- Και τώρα;

507
00:29:55,200 --> 00:29:57,636
Πρέπει να βρω πώς θα 
βραχυκυκλώσω το τσιπ,

508
00:29:57,637 --> 00:30:01,339
χωρίς να χαλάσω τον βηματοδότη.

509
00:30:06,244 --> 00:30:07,911
Εντάξει Νίκι, θα δοκιμάσω...

510
00:30:07,912 --> 00:30:11,181
κάτι τρελό, γι' αυτό...

511
00:30:11,182 --> 00:30:15,119
μην αποσπάς τη προσοχή σου.

512
00:30:15,120 --> 00:30:18,055
Έρχονται.

513
00:30:25,504 --> 00:30:28,921
- Φύτουκλα, τι γίνεται;
- Άσχημα μαντάτα.

514
00:30:29,295 --> 00:30:31,262
Το τσιπάκι συνδέεται με
τον βηματοδότη.

515
00:30:31,263 --> 00:30:33,530
Έχουν την ίδια μπαταρία.

516
00:30:33,531 --> 00:30:36,400
Άρα πειράζεις το ένα, 
χαλάει και το άλλο;

517
00:30:36,401 --> 00:30:39,936
Μόνη λύση να σπάσω τη σύνδεση
είναι να τους κάνω επανεκκίνηση.

518
00:30:39,937 --> 00:30:41,237
Η καρδιά του Κέντρικ θα πρέπει

519
00:30:41,238 --> 00:30:44,140
να δουλέψει για ένα λεπτό
χωρίς βοήθεια.

520
00:30:44,141 --> 00:30:48,545
Πρέπει να αποσυνδέσεις τον βηματόδότη μου, έτσι;

521
00:30:48,546 --> 00:30:51,447
Κάνε το.

522
00:31:38,692 --> 00:31:41,962
Εσύ κι εγώ μείναμε, δάσκαλε.

523
00:31:48,469 --> 00:31:50,203
Έλα.

524
00:31:50,204 --> 00:31:52,672
Αυτά μου τα έδειχνες όταν ήμουν μικρούλη.

525
00:31:52,673 --> 00:31:55,207
- Δε χρειάζεται να το κάνουμε αυτό.
- Τότε μη το κάνεις. Απλά πέθανε.

526
00:32:04,385 --> 00:32:07,420
Μας φούσκωνες τα μυαλά πως κάνουμε το σωστό στη Ντιβίζιον.

527
00:32:07,421 --> 00:32:09,855
Προστατεύουμε τη χώρα.

528
00:32:09,856 --> 00:32:12,190
Μου έλεγαν ψέμματα. Και σε σας το ίδιο.

529
00:32:12,191 --> 00:32:15,159
Όχι, μόλις μας τελείωσες.

530
00:32:15,160 --> 00:32:16,862
Ελπίζω να άξιζε τον κόπο.

531
00:32:24,103 --> 00:32:26,336
Επίσης σου δίδασκα και καλούς τρόπους.

532
00:32:28,740 --> 00:32:31,842
Προσπάθησε πάλι, πρέπει να τους βρούμε.

533
00:32:31,843 --> 00:32:33,411
Ο δορυφόρος δεν συνδέεται,

534
00:32:33,412 --> 00:32:34,779
αλλά υπάρχει κάτι εκεί κάτω.

535
00:32:34,780 --> 00:32:39,383
Μια ασύρματη σύνδεση δικτύου.

536
00:32:39,384 --> 00:32:40,718
Κρυπτογραφημένη;

537
00:32:40,719 --> 00:32:42,719
Όχι και μάλιστα φρέσκια.

538
00:32:42,720 --> 00:32:45,688
Κάνω ανίχνευση προέλευσης.

539
00:32:56,434 --> 00:32:58,266
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ

540
00:32:58,267 --> 00:33:04,740
Η κρυψώνα της Νικίτα. Μπράβο Σόνια.

541
00:33:04,741 --> 00:33:06,775
Εντάξει, πάει ο βηματοδότης,

542
00:33:06,776 --> 00:33:08,376
αλλά η καρδιά δεν τα πάει και τόσο καλά.

543
00:33:08,377 --> 00:33:09,778
Πώς αισθάνεσαι;

544
00:33:09,779 --> 00:33:12,448
Προσπαθώ να μη το σκέφτομαι.

545
00:33:12,449 --> 00:33:15,817
Ο Πέρσυ εκείνο το βράδυ φούσκωνε
σα γαλοπούλα.

546
00:33:15,818 --> 00:33:19,186
Εσύ δίπλα του. Μοστράριζε την κατάκτηση.

547
00:33:19,187 --> 00:33:20,922
Μπα...στα όνειρά του.

548
00:33:20,923 --> 00:33:22,790
Ναι, αλλά έτσι έδειχνε.

549
00:33:22,791 --> 00:33:25,192
Μόνο αυτό τον ένοιαζε.

550
00:33:25,193 --> 00:33:28,930
Συνηθίζαμε να λέμε: "Σχετικά με τον Πέρσυ, είναι θέμα αντίληψης".

551
00:33:28,931 --> 00:33:30,430
Μείνε μαζί μου.

552
00:33:30,431 --> 00:33:32,098
Ποιοι "εσείς";

553
00:33:32,099 --> 00:33:33,967
Μερικοί από μας...

554
00:33:33,968 --> 00:33:35,969
Από το παλιό οικοτροφείο.

555
00:33:35,970 --> 00:33:37,471
Ήταν μαζί μας.

556
00:33:37,472 --> 00:33:41,107
Ήταν ο ατσίδας ανάμεσα στους στόκους.

557
00:33:41,108 --> 00:33:42,442
Μπήκε στο κατάλληλο σχολείο,

558
00:33:42,443 --> 00:33:45,744
αλλά δεν τον έκανε σαν και εμάς.

559
00:33:45,745 --> 00:33:48,246
Νίκι, οι σφυγμοί του πέφτουν κατακόρυφα.

560
00:33:48,247 --> 00:33:50,716
Ναι, το κατάλαβα.

561
00:33:54,554 --> 00:33:57,756
Αν θέλεις να καταλάβεις τον Πέρσυ,

562
00:33:57,757 --> 00:33:59,391
ένα πράγμα πρέπει να γνωρίζεις.

563
00:33:59,392 --> 00:34:04,061
Το μόνο που ήθελε πάντα ήταν... να γίνει μέλος του κλαμπ.

564
00:34:04,062 --> 00:34:05,964
Θα σε τραντάξω λίγο, εντάξει;

565
00:34:05,965 --> 00:34:07,899
Ίσα για να συνεχίσεις.

566
00:34:14,906 --> 00:34:17,074
Έλα τώρα...

567
00:34:17,075 --> 00:34:21,012
Βηματοδότης έρχεται, τσιπάκι μας χαιρέτησε!

568
00:34:21,013 --> 00:34:23,747
Τα κατάφερες.

569
00:34:23,748 --> 00:34:26,983
Να υποθέσω ότι το "χαιρέτησε" αναφέρεται σε αυτό που νομίζω.

570
00:34:39,630 --> 00:34:42,531
Εντάξει.

571
00:34:53,510 --> 00:34:55,244
Γιατί είσαι έτσι;

572
00:34:55,245 --> 00:34:57,045
Πώς έτσι;

573
00:34:57,046 --> 00:35:01,149
Πιστεύεις πως δεν θυμάμαι;

574
00:35:01,150 --> 00:35:04,085
Θα με προσέξεις για λίγο;

575
00:35:06,688 --> 00:35:09,257
Δεν τα είπα αυτά...

576
00:35:09,258 --> 00:35:11,592
επειδή ήμουν στα τελευταία μου.

577
00:35:11,593 --> 00:35:14,327
Το ξέρω. Απλά φλερτάριζες μαζί του.

578
00:35:14,328 --> 00:35:16,629
Είναι φυσιολογική η αντίδρασή σου.

579
00:35:16,630 --> 00:35:19,933
Αμάν δικιά μου. Τα ντουβάρια σου δεν λες να τα ρίξεις.

580
00:35:19,934 --> 00:35:21,535
Με τι τα χτίζουν οι Ρώσοι τελοσπάντων;

581
00:35:21,536 --> 00:35:23,636
Με πέτρες; Με ξερές μπαγιάτικες πατάτες;

582
00:35:23,637 --> 00:35:27,140
Μήπως θέλεις να σου μπήξω ξανά τη βελόνα;

583
00:35:27,141 --> 00:35:30,042
Δεν τα είπα αυτά επειδή...

584
00:35:30,043 --> 00:35:33,946
με πυροβόλησαν...

585
00:35:33,947 --> 00:35:37,149
ή πειεδή έχασα τη μάνα μου...

586
00:35:37,150 --> 00:35:41,353
αν κι έτσι κατάλαβα πόσο τρέχει η ζωή.

587
00:35:41,354 --> 00:35:46,023
Τα είπα γιατί ήθελα να τα ακούσεις.

588
00:35:46,024 --> 00:35:47,858
Επειδή κάπου κάπου,

589
00:35:47,859 --> 00:35:52,297
ραγίζει ο τοίχος που υψώνεις και μου ρίχνεις αυτό το βλέμμα.

590
00:35:52,298 --> 00:35:55,700
Αυτό ακριβώς.

591
00:36:02,974 --> 00:36:07,544
Αει στο διάολο.

592
00:36:07,545 --> 00:36:10,847
- Δεν μπορεί να συμβαίνει
- Τι έγινε;

593
00:36:10,848 --> 00:36:12,282
Κάποιος πέρασε την περίμετρο ασφαλείας

594
00:36:12,283 --> 00:36:13,383
που εγκατέστησα στο σπίτι.

595
00:36:13,384 --> 00:36:15,519
Τι εννοείς "κάποιος";

596
00:36:15,520 --> 00:36:19,188
Τι εννοείς "κάποιος";

597
00:36:19,189 --> 00:36:21,190
Η Ντιβίζιον μας την έπεσε.

598
00:36:29,624 --> 00:36:31,186
Ελάτε παίδες, πάρτε δώρα!

599
00:36:31,306 --> 00:36:32,798
Πρέπει να φροντίσουμε τους καλεσμένους.

600
00:36:32,898 --> 00:36:34,699
Η χαρά του παιδιού είναι εδώ.

601
00:36:34,700 --> 00:36:35,900
Τι άλλο θα έπρεπε να κάνω;

602
00:36:35,901 --> 00:36:37,368
Να το βάλω στα πόδια;

603
00:36:37,369 --> 00:36:38,645
Δεν πάμε πουθενά.

604
00:36:38,765 --> 00:36:39,904
Όχι μαζί του.

605
00:36:39,905 --> 00:36:41,438
Έλα, θα σε κρύψω κάπου.

606
00:36:41,439 --> 00:36:43,840
Συμφωνώ με τον Μπίρκοφ. Πρέπει να μείνουμε.

607
00:36:43,841 --> 00:36:47,177
Θα μου δώσεις και μένα μπάρμπα;

608
00:36:47,178 --> 00:36:49,746
Βλέπεις; Κάτι ξέρουν και οι πεζοναύτες από ιατρική.

609
00:36:49,747 --> 00:36:52,382
Θα τους δώσουμε να καταλάβουν γερά.

610
00:36:55,953 --> 00:36:58,388
Σωστά.

611
00:37:38,760 --> 00:37:41,027
Θα αγοράσεις το διπλανό μου σπίτι.

612
00:37:41,028 --> 00:37:43,263
Σύμφωνοι.

613
00:37:43,264 --> 00:37:45,798
Μέχρι τότε θα κρυφτούμε στο κρυσφήγετό μου.

614
00:37:45,799 --> 00:37:49,602
- Καλή σκέψη Άλεξ.
- Ευχαριστώ.

615
00:37:56,443 --> 00:37:58,610
Άλεξ, μπορώ να σου πω;

616
00:37:58,611 --> 00:38:00,412
Είσαι καλά;

617
00:38:00,413 --> 00:38:02,047
Ίσως λίγο φάρμακο;

618
00:38:02,048 --> 00:38:03,449
Δεν πήρα τίποτε...

619
00:38:18,230 --> 00:38:19,864
Ίσως πρέπει να τηλεφωνήσουμε στη Νικίτα και...

620
00:38:19,865 --> 00:38:23,901
Σκάσε δικέ μου, μη χαλάς τη στιγμή.

621
00:38:33,711 --> 00:38:35,712
Όλα τα όπλα, όλα τα ηλεκτρονικά,

622
00:38:35,713 --> 00:38:37,814
όλα όσα είχαμε στο σπίτι.

623
00:38:37,815 --> 00:38:40,550
Όχι όλα.

624
00:38:40,551 --> 00:38:42,519
Ξέρω, απλά νιώθω

625
00:38:42,520 --> 00:38:45,154
πως κάθε φορά που χτυπάμε μια φορά τον Πέρσυ, αυτός μας πετυχαίνει δυο.

626
00:38:45,155 --> 00:38:49,058
Αυτό θα αλλάξει.

627
00:38:49,059 --> 00:38:50,826
Πάει αυτό. Έχω πολλά που πρέπει να κάνω,

628
00:38:50,827 --> 00:38:53,462
τώρα που δεν έχω στο σβέρκο τον Πέρσυ.

629
00:38:53,463 --> 00:38:55,564
Πρώτη προτεραιότητα να τσακώσω

630
00:38:55,565 --> 00:38:57,900
τους ανθρώπους του από την υπηρεσία,

631
00:38:57,901 --> 00:38:59,968
και υποθέτω πως συνεχίζεις να θες πρόσβαση

632
00:38:59,969 --> 00:39:02,404
στο δίκτυο πληροφοριών μας;

633
00:39:02,405 --> 00:39:04,906
Μάλιστα, κύριε.

634
00:39:06,242 --> 00:39:09,244
Όπως το υποσχέθηκα.

635
00:39:10,812 --> 00:39:13,281
Το είχατε ήδη επάνω σας;

636
00:39:13,282 --> 00:39:15,417
Πολύ ριψοκίνδυνο.

637
00:39:15,418 --> 00:39:18,718
Πάντα ήθελα να βοηθήσω.

638
00:39:18,719 --> 00:39:21,455
Απλά χρειαζόμουν κάποιον να με παρακινήσει.

639
00:39:31,566 --> 00:39:34,667
 Ευτυχώς που ήρθες. Πού βρισκόμαστε;

640
00:39:34,668 --> 00:39:36,702
Οι πυροκροτητές ενσωματώθηκαν στο πλουτώνιο,

641
00:39:36,703 --> 00:39:38,438
οι συσκευές είναι σχεδόν έτοιμες.

642
00:39:38,439 --> 00:39:40,373
Πέρασαν τα δύσκολα.

643
00:39:40,374 --> 00:39:42,408
Από δω και πέρα είναι θέμα χρόνου.

644
00:39:42,409 --> 00:39:43,909
Η Νικίτα;

645
00:39:43,910 --> 00:39:45,378
Τι μ' αυτή;

646
00:39:45,379 --> 00:39:47,046
Είναι ακόμη εκεί έξω.

647
00:39:47,047 --> 00:39:49,548
Δεν σε απασχολεί καθόλου μήπως κάνει ζημιά;

648
00:39:49,549 --> 00:39:52,016
Ίσως να έκανε, αν ψυλιαζόταν

649
00:39:52,017 --> 00:39:54,786
το πραγματικό μου σχέδιο, αλλά...

650
00:39:54,787 --> 00:39:57,456
απλά νομίζει ότι κάνω μια βόμβα.

651
00:40:08,233 --> 00:40:10,801
Έλα. Πέστο.

652
00:40:10,802 --> 00:40:13,537
Δεν είναι του χαρακτήρα μου.

653
00:40:13,538 --> 00:40:16,540
Εντάξει, τότε θα το πω εγώ.

654
00:40:16,541 --> 00:40:18,075
Μου το είπες.

655
00:40:18,076 --> 00:40:21,277
Το ένστικτό μου έλεγε μακριά από τον Κέντρικ.

656
00:40:21,278 --> 00:40:24,080
Φαίνεται πως έχω σαν πρώτη "ρύθμιση"

657
00:40:24,081 --> 00:40:25,781
το "επίθεση".

658
00:40:25,782 --> 00:40:30,619
Αυτή είναι η σωστή "ρύθμιση" για έναν σωστό μαχητή.

659
00:40:30,620 --> 00:40:33,422
Ράϊαν, σοβαρολογώ.

660
00:40:33,423 --> 00:40:35,624
Είσαι έξυπνος.

661
00:40:35,625 --> 00:40:37,659
Χρησιμοποιείς το μυαλό σου... Εγώ...

662
00:40:37,660 --> 00:40:41,130
...την καρδιά σου.

663
00:40:41,131 --> 00:40:44,665
και βγήκες η πιο σωστή από όλους μας.

664
00:40:49,938 --> 00:40:52,973
Είναι εντάξει; Να μένουμε όλοι μαζί - προσωρινά;

665
00:40:52,974 --> 00:40:55,843
Εσύ με έφερες.

666
00:40:55,844 --> 00:40:59,079
- Δικό σου το σπίτι, δικοί σου οι κανόνες.
- Όχι.

667
00:40:59,080 --> 00:41:03,350
- Το δικό μας σπίτι.
- Δικοί μας οι κανόνες.

668
00:41:13,961 --> 00:41:16,362
Θυμάσαι που είμασταν μόνοο οι δυο μας,

669
00:41:16,363 --> 00:41:19,231
και είχαμε βάση ένα δωμάτιο ξενοδοχείου;

670
00:41:19,232 --> 00:41:20,732
Ναι.

671
00:41:20,733 --> 00:41:23,035
Υγιεινότατο, να το ξέρετε.

672
00:41:23,036 --> 00:41:26,071
Και πριν από αυτό, ήμουν μόνη μου.

673
00:41:26,072 --> 00:41:30,742
Με βάση μια υπέροχη σοφίτα.

674
00:41:30,743 --> 00:41:34,079
Θα πρέπει σύντομα να ξαναστήσουμε
τις επιχειρήσεις.

675
00:41:34,080 --> 00:41:35,313
Μπορούμε να βάλουμε μεγάλες οθόνες, μπορούμε...

676
00:41:35,314 --> 00:41:37,983
Ό,τι και να κάνεις,

677
00:41:37,984 --> 00:41:40,919
μη τις αποκαλέσεις ξανά "επιχειρήσεις".

678
00:41:40,920 --> 00:41:42,087
Δραστηριότητες;

679
00:41:44,356 --> 00:41:47,659
Κάτι που να φέρνει σε σπίτι.

680
00:41:47,660 --> 00:41:49,660
Αρχισπίτι.

681
00:41:55,573 --> 00:42:04,395
translate mediamania

