1
00:00:01,100 --> 00:00:02,736
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,737 --> 00:00:04,171
<i>Είμαι μέσα σου.</i>

3
00:00:04,173 --> 00:00:06,907
<i>Ιδέα μου είναι,
ή είναι όπως στο κλουβί;</i>

4
00:00:12,191 --> 00:00:13,191
<i>Μεγκ.</i>

5
00:00:13,192 --> 00:00:16,376
<i>Λοιπόν, τι κάνει ο καημένος, νεκρός
Καστιήλ μέσα στη σακαράκα έξω;</i>

6
00:00:16,377 --> 00:00:18,684
<i>-Δεν ξέρει ότι είναι ο Κας.
-Το ξέρω.</i>

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,505
<i>Άκου λοιπόν τι γίνεται.
Χρειάζομαι φίλους.</i>

8
00:00:20,506 --> 00:00:22,020
<i>Θα πάμε κατευθείαν στον Σαμ.</i>

9
00:00:22,100 --> 00:00:23,440
<i>Λες λοιπόν, ότι δεν
έχει απομείνει τίποτα;</i>

10
00:00:23,441 --> 00:00:25,503
<i>Δεν είναι ένα πρόβλημα που
μπορώ να εξαφανίσω.</i>

11
00:00:25,504 --> 00:00:27,262
<i>Αλλά ίσως να μπορώ
να το μετατοπίσω.</i>

12
00:00:28,946 --> 00:00:30,865
<i>Δεν ξέρω. Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε.</i>

13
00:00:30,866 --> 00:00:32,212
<i>Δεν μπορούμε
να τον πάρουμε μαζί μας.</i>

14
00:00:32,213 --> 00:00:35,032
<i>Μας κυνηγούν τα πάντα στον πλα-
νήτη. Έτσι είναι πιο ασφαλής.</i>

15
00:00:35,033 --> 00:00:37,436
<i>Καλώς ήρθατε στην ομάδα,
νοσοκόμα Μάστερς.</i>

16
00:00:37,606 --> 00:00:40,511
<i>Ώστε, ο Ντικ χρηματοδοτεί
αρχαιολογική ανασκαφή;</i>

17
00:00:40,547 --> 00:00:42,275
<i>Εξαιρετικά.</i>

18
00:00:42,277 --> 00:00:44,835
<i>Και θα με πάρεις αμέσως μόλις
έχεις το δέμα στα χέρια σου;</i>

19
00:00:45,261 --> 00:00:47,259
<i>Δεν ξέρω. Ό,τι κι αν
είναι, το θέλει πολύ...</i>

20
00:00:47,260 --> 00:00:48,840
<i>που σημαίνει ότι πρέπει
να το αρπάξουμε. Τέλος.</i>

21
00:00:49,001 --> 00:00:52,047
<i>Αυτό το αναζητούσα
εδώ και πολύ πολύ καιρό.</i>

22
00:00:54,834 --> 00:00:56,611
<i>-Και τώρα, τι γίνεται;
-Καλή ερώτηση.</i>

23
00:00:56,612 --> 00:00:58,999
<i>Ας την απαντήσουμε μερικές
χιλιάδες χιλιόμετρα μακρυά από 'δώ.</i>

24
00:00:59,507 --> 00:01:01,504
<b>ΤΩΡΑ</b>

25
00:01:05,078 --> 00:01:10,511
“Εθνική Σχολική Επιτροπή
Αμερικανικών Γυμνασίων
Κέβιν Τραν”

26
00:01:16,581 --> 00:01:19,800
<b>Νέιμπορ, Μίσιγκαν</b>

27
00:01:24,750 --> 00:01:27,943
<b>Νότιο Σικάγο, Ιλινόις</b>

28
00:01:58,721 --> 00:01:59,721
<i>Γεια σου, Κέβιν.</i>

29
00:01:59,722 --> 00:02:03,179
Το Πρίνστον, μόλις έριξε το ποσοστό
αποδοχής σε 8,7% για το 2013.

30
00:02:03,180 --> 00:02:05,552
Πάρε ανάσα, Κέβιν.
Διαβάζεις;

31
00:02:05,553 --> 00:02:06,553
Μιλάω μ' εσένα.

32
00:02:06,554 --> 00:02:10,154
Θα ξεκινήσω τις πιθανότητες και
τα στατιστικά σε 14 λεπτά.

33
00:02:10,200 --> 00:02:11,407
Μισώ τις πιθανότητες.

34
00:02:11,408 --> 00:02:13,346
Αύριο, είναι η τελευταία μου ευκαιρία
να πάρω άριστα στα μαθηματικά.

35
00:02:13,347 --> 00:02:14,786
<i>Τα αποτελέσματα των
εξετάσεών σου είναι πολύ καλά!</i>

36
00:02:14,787 --> 00:02:16,490
Τσάνινγκ, όλων τα αποτελέσματα
στις εξετάσεις είναι πολύ καλά.

37
00:02:16,491 --> 00:02:17,922
Τα δικά μου,
πρέπει να είναι τέλεια.

38
00:02:18,664 --> 00:02:21,850
Ποιος ξέρει; Η έκθεση είναι
τουλάχιστον εξίσου σημαντική.

39
00:02:23,641 --> 00:02:26,200
“Έκθεση Εισαγωγής στο Κολέγιο”

40
00:02:27,070 --> 00:02:28,980
Δεν έχω να πω τίποτα.

41
00:02:28,981 --> 00:02:30,617
<i>Ξέρω τι εννοείς.</i>

44
00:02:38,393 --> 00:02:39,967
Ήταν υπέροχη.

45
00:02:41,362 --> 00:02:42,714
Την έχω βάψει.

46
00:02:43,921 --> 00:02:49,814
Ξέρεις, ό,τι και να γίνει, κάποτε,
το κολέγιο δεν θα έχει πια σημασία.

47
00:02:50,419 --> 00:02:51,744
Δεν πας καλά.

48
00:02:59,580 --> 00:03:01,467
Τόση φασαρία, για ένα
σφηνοτουβλάκι πρωτόγονων.

49
00:03:01,468 --> 00:03:02,768
Ναι.

50
00:03:02,801 --> 00:03:06,147
Αυτό που θέλει ο Ντικ,
είναι μέσα σ' αυτό.

51
00:03:41,379 --> 00:03:44,772
Εσένα, αυτό σου ακούγεται σαν
να λέει κάποιος, “Όχι, σταμάτα”;

52
00:03:47,111 --> 00:03:49,768
-Ναι.
-Ναι.

53
00:03:52,099 --> 00:03:53,303
Τέλος πάντων.

54
00:04:25,700 --> 00:04:31,200
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 21
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

55
00:05:04,121 --> 00:05:05,539
Δεν ξέρω.

56
00:05:06,031 --> 00:05:08,627
Πιστεύω πως ίσως πανικοβληθούν οι
εργάτες, όταν στρίβουν στη γωνία...

57
00:05:08,628 --> 00:05:11,212
και βλέπουν τη συναρμολόγηση
της λεπίδας, μπροστά.

58
00:05:14,831 --> 00:05:18,677
Δεν είναι παράξενο, ότι κάποιος
επιλέγει να ονομάζεται “Ντικ”;

59
00:05:22,279 --> 00:05:23,610
Ναι;

60
00:05:28,563 --> 00:05:31,748
<i>Τηλεφωνητής τού Κέβιν Τραν,
παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.</i>

61
00:05:33,645 --> 00:05:34,957
<i>Κέβιν, η μαμά είμαι.</i>

62
00:05:34,958 --> 00:05:37,845
<i>Ξέρω ότι είσαι ήδη στο σχολείο
κι ετοιμάζεσαι να δώσεις εξετάσεις.</i>

63
00:05:37,933 --> 00:05:40,464
<i>Και ξέρω ότι έχεις δουλέψει σκληρά
και θα έχεις το αποτέλεσμα που είπαμε.</i>

64
00:05:40,465 --> 00:05:41,500
Τι;!

65
00:05:41,501 --> 00:05:46,156
<i>Αλλά όπως είπε ο δρ Έντερ,
μην σου γίνεται εμμονή το “τέλειο”.</i>

66
00:05:46,866 --> 00:05:49,805
<i>Θα είναι τιμητικό για εμάς,
αν το καταφέρουμε.</i>

67
00:05:50,708 --> 00:05:52,703
<i>Κοντεύουμε να τελειώσουμε
το τελευταίο μας σεμινάριο.</i>

68
00:05:53,049 --> 00:05:57,682
<i>Πετάω στις 7:00, οπότε θα τα
πούμε στο πρόγευμα αύριο.</i>

69
00:05:57,898 --> 00:05:59,228
<i>Σ' αγαπάω, γλυκέ μου.</i>

70
00:06:03,598 --> 00:06:06,574
<i>...αδυνατούν να εξηγήσουν το σύ-
στημα καταιγίδων σε όλη την ήπειρο...</i>

71
00:06:06,575 --> 00:06:08,422
<i>που δείχνει να εμφανίστηκε
από το πουθενά...</i>

72
00:06:08,423 --> 00:06:12,245
<i>και καλύπτει μεγάλο μέρος
της χώρας, με τρομερές αστραπές.</i>

73
00:06:12,246 --> 00:06:15,582
<i>Έχουμε κοντά μας τον
δρ Μάρλον Πράις της ΕΜΥ...</i>

74
00:06:15,583 --> 00:06:17,440
<i>που έδωσε συνέντευξη τύπου
νωρίτερα σήμερα.</i>

75
00:06:17,696 --> 00:06:20,138
<i>Μπερδεμένος;
Όχι, δεν είμαι μπερδεμένος.</i>

76
00:06:20,139 --> 00:06:23,977
<i>Προσβεβλημένος είμαι.
Δεν συμπεριφέρεται έτσι ο καιρός.</i>

77
00:06:33,761 --> 00:06:35,378
Μπόμπι;

78
00:06:38,432 --> 00:06:40,219
Μπόμπι, εσύ είσαι;

79
00:06:40,902 --> 00:06:42,547
Μάλλον.

80
00:06:43,181 --> 00:06:46,494
Αλλά η περιπέτεια με τον Ρόμαν,
μάλλον άδειασε τις μπαταρίες του.

81
00:06:51,802 --> 00:06:55,395
Λοιπόν; Ακολουθούμε τις
καταιγίδες σε όλο τον κόσμο;

82
00:06:55,450 --> 00:06:57,082
Όταν το ανοίξαμε αυτό
χθες βράδυ...

83
00:06:57,083 --> 00:07:00,492
γέμισαν όλα τα μαιευτήρια,
σε ακτίνα 160 χλμ.

84
00:07:00,493 --> 00:07:02,470
Απ' ό,τι φαίνεται, όλες οι
γυναίκες που βρίσκονταν...

85
00:07:02,471 --> 00:07:04,229
στον τελευταίο μήνα της
εγκυμοσύνης τους, γέννησαν.

86
00:07:06,408 --> 00:07:08,679
Αφιερωμένο σε όλες τις κυρίες.

87
00:07:09,156 --> 00:07:11,654
Λοιπόν, μεγάλα προμηνύματα,
οιωνοί, τι έχουμε;

88
00:07:11,655 --> 00:07:15,299
Υποθέτω, είναι γραφή.
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο.

89
00:07:15,349 --> 00:07:18,650
Και δεν βρήκα τίποτα, ούτε
σε βιβλίο, ούτε στο διαδίκτυο.

90
00:07:18,838 --> 00:07:21,962
Ο μεγάλος στοματάς λοιπόν
έρχεται εδώ, αρπάζει τον Ντικ...

91
00:07:22,075 --> 00:07:25,097
και αρχίζει ν' αγοράζει μυστικά,
τμήματα πανεπιστημίων...

92
00:07:25,098 --> 00:07:29,460
ρίχνοντας λεφτά σε ανασκαφές,
όλα γι' αυτό εδώ. Γιατί;

93
00:07:30,679 --> 00:07:32,153
Ιδέα δεν έχω.

94
00:07:32,823 --> 00:07:36,736
Ξέρουμε όμως, ότι θα κάνει
τα πάντα για να το πάρει πίσω.

95
00:07:36,737 --> 00:07:39,894
Πρέπει να ηρεμήσουμε λίγο, να
κρυφτούμε σε ασφαλές μέρος...

96
00:07:39,895 --> 00:07:41,126
και να βρούμε τι έχουμε.

97
00:07:41,431 --> 00:07:43,634
-Πάμε στην καλύβα τού Ρούφους;
-Ναι.

98
00:07:43,650 --> 00:07:45,743
Αυτή τη φορά, θα ψωνίσω εγώ.

99
00:07:50,896 --> 00:07:52,076
Η Μεγκ είναι.

100
00:07:53,833 --> 00:07:54,833
Τι είναι;

101
00:07:54,834 --> 00:07:58,272
Τι γίνεται μεγάλε; Τηλεφωνώ
ενημερωτικά. Ξύπνησε ο δικός σας.

102
00:07:58,273 --> 00:08:01,787
-Τι; Ο Κας, ξύπνησε.
-Πότε; Πότε;

103
00:08:01,788 --> 00:08:04,870
-Χθες βράδυ, γύρω στις 8:00.
-Και γιατί μας πήρες τώρα;

104
00:08:04,871 --> 00:08:06,815
<i>Ήμουν απασχολημένη
με τον Κας.</i>

105
00:08:06,816 --> 00:08:10,182
Είναι λίγο διαφορετικός
απ' όταν κοιμήθηκε.

106
00:08:10,183 --> 00:08:14,168
-Τι εννοείς, διαφορετικός;
-Ξέρεις κάτι; Δεν είμαι νοσοκόμα.

107
00:08:14,169 --> 00:08:18,766
Απλά την παριστάνω.
Θες απαντήσεις; Έλα εδώ.

108
00:08:21,879 --> 00:08:26,169
-Τέλεια. Λοιπόν, πάμε Ιντιάνα;
-Ναι.

109
00:08:27,429 --> 00:08:30,512
-Στις 8:00 χθες βράδυ.
-Ναι.

110
00:08:31,162 --> 00:08:33,198
Την ίδια ώρα
που ανοίξαμε αυτό.

111
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
Ποιος;

112
00:08:43,401 --> 00:08:45,981
Κέβιν; Πού ήσουν σήμερα;
Έχασες το διαγώνισμα!

113
00:08:46,654 --> 00:08:48,808
Και το 15μελές
και το κουαρτέτο.

114
00:08:48,913 --> 00:08:50,740
<i>Έπρεπε να πάρω το αμάξι
της μαμάς μου.</i>

115
00:08:50,741 --> 00:08:53,346
Νομίζω, έπαθα κάτι σαν κρίση.

116
00:08:54,979 --> 00:08:58,418
Επιλέχθηκα.
Είναι δικαίωμά μου εκ γεννετής.

117
00:08:58,483 --> 00:09:00,796
Θεέ μου, Κέβιν, πιέζεσαι πολύ.

118
00:09:01,364 --> 00:09:04,277
Δεν πρόκειται για κατάρρευση
εφήβου που έχει καταφέρει πολλά;

119
00:09:05,419 --> 00:09:08,826
Πρέπει να συνεχίσω.
Δεν μου επιτρέπεται να σταματήσω.

120
00:09:08,827 --> 00:09:13,526
Τι εννοείς, “δεν σου επιτρέπεται”;
Είναι κάποιος μαζί σου;

121
00:09:13,904 --> 00:09:17,203
<i>Σε ανάγκασε κάποιος να πάρεις
το αμάξι της μαμάς σου; Κέβιν;!</i>

122
00:09:38,159 --> 00:09:39,844
Τσακιστήκαμε να έρθουμε
και τώρα, δεν ξέρω...

123
00:09:39,845 --> 00:09:42,243
δεν μπορώ να πω ότι καίγομαι να δω
ό,τι έχει απομείνει απ' αυτόν.

124
00:09:42,245 --> 00:09:43,979
Λες να θυμήθηκε;

125
00:09:44,048 --> 00:09:48,083
Αυτό και υποθέτω ό,τι κολασμένο
φορτίο πήρε από σένα.

126
00:09:48,085 --> 00:09:49,773
Δεν θα είναι ευχάριστο θέαμα.

127
00:09:50,183 --> 00:09:53,082
Με συγχωρείτε, κύριοι, αλλά έχει
τελειώσει το επισκεπτήριο εδώ και ώρα.

128
00:09:53,427 --> 00:09:56,837
Δεν πειράζει, Άμπελ.
Τους περίμενα.

129
00:09:57,743 --> 00:09:59,601
Γεια σας, παιδιά.

130
00:10:10,672 --> 00:10:12,484
Γεια σου, Κας.

131
00:10:22,068 --> 00:10:23,868
Γεια σου, Ντιν.

132
00:10:26,472 --> 00:10:29,522
-Σαμ.
-Γεια σου, Καστιήλ.

133
00:10:29,976 --> 00:10:35,143
Μπράβο, περπατάς και μιλάς.
Είναι υπέροχο, έτσι;

134
00:10:39,536 --> 00:10:41,419
Τράβα το δάχτυλό μου.

135
00:10:43,703 --> 00:10:47,521
-Τι;
-Το δάχτυλό μου. Τράβα το.

136
00:11:09,285 --> 00:11:12,408
Για στάσου, Κας.
Να καταλάβουμε τι γίνεται.

137
00:11:12,651 --> 00:11:17,215
Λοιπόν, λες ότι θυμάσαι
ποιος είσαι και τι είσαι.

138
00:11:17,250 --> 00:11:18,911
Ναι, φυσικά.

139
00:11:20,460 --> 00:11:24,047
Έξω, σήμερα, στον κήπο,
ακολούθησα μια μέλισσα.

140
00:11:24,048 --> 00:11:28,967
Είδα την πορεία των λουλουδιών.
Υπάρχει ακόμα, το όλο σχέδιο.

141
00:11:28,969 --> 00:11:30,924
Δεν χρειάζεται
να προστεθεί τίποτα.

142
00:11:30,925 --> 00:11:32,439
Ίσως χρειάζεται να προσθέσεις
λίγη θοραζίνη.

143
00:11:32,475 --> 00:11:36,233
Είδατε; Είναι σαν γυμνός
που παραληρεί, απ' όταν ξύπνησε.

144
00:11:36,234 --> 00:11:37,511
Παντελώς άχρηστος.

145
00:11:37,512 --> 00:11:45,335
Είδατε αυτή που με φροντίζει;
Τόσος πόνος. Τι όμορφο.

146
00:11:45,336 --> 00:11:47,580
Τα 'χουμε ξαναπεί.
Δεν μ' αρέσει η ποίηση.

147
00:11:47,581 --> 00:11:49,401
Ή ξύπνα, ή σκάσε.

148
00:11:50,004 --> 00:11:52,563
Λοιπόν, Κας, είπες
ότι ξύπνησες χθες βράδυ;

149
00:11:52,564 --> 00:11:56,584
Ναι. Άκουσα έναν οξύ ήχο
που με διαπέρασε...

150
00:11:57,849 --> 00:12:00,796
ήχο που μπορεί ν' ακούσει
μόνο ένας άγγελος.

151
00:12:02,168 --> 00:12:04,490
Τότε ανοίξαμε αυτό.

152
00:12:06,933 --> 00:12:11,178
-Φυσικά. Τώρα καταλαβαίνω.
-Τι καταλαβαίνεις;

153
00:12:11,179 --> 00:12:14,302
Είστε οι εκλεκτοί.

154
00:12:14,857 --> 00:12:17,801
-Μάλλον είναι λογικό.
-Ποιο είναι λογικό;

155
00:12:17,802 --> 00:12:22,189
Αυτοί που θα ελευθέρωναν τον
Λόγο, από την κρύπτη της γης...

156
00:12:23,297 --> 00:12:27,827
τελικά, θα ήσασταν εσείς οι δυο.
Σας αγαπάω, ρε παιδιά.

157
00:12:29,401 --> 00:12:32,180
-Εντάξει, φτάνει.
-Ναι.

158
00:12:32,181 --> 00:12:35,099
Είπες, “τον Λόγο”.
Αυτό είναι γραμμένο εδώ;

159
00:12:35,101 --> 00:12:38,993
Ξέρατε ότι το πέος μιας γάτας,
είναι αγκαθωτό σε όλο του το μήκος;

160
00:12:38,994 --> 00:12:42,955
Ξέρω σίγουρα, ότι οι θηλυκές
δεν ενημερώθηκαν γι' αυτό.

161
00:12:45,551 --> 00:12:50,043
Κας, σε παρακαλώ, χάνουμε.
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.

162
00:12:50,044 --> 00:12:51,277
Δεν το καταλαβαίνεις;

163
00:12:51,278 --> 00:12:56,270
-Το έχει γράψει ο Μέτατρον.
-Ο Μέτατρον;

164
00:12:56,992 --> 00:12:59,027
Λες ότι το 'χει γράψει
ένας Τρανσφόρμερ;

165
00:12:59,028 --> 00:13:00,337
Όχι, ρε.
Εκείνο τον λένε Μέγκατρον.

166
00:13:00,338 --> 00:13:01,338
Τι;!

167
00:13:01,339 --> 00:13:03,495
Τον Τρανσφόρμερ,
τον λένε Μέγκατρον.

168
00:13:03,637 --> 00:13:05,956
-Τι;
-Μέτατρον.

169
00:13:06,261 --> 00:13:08,736
Είναι άγγελος.
Ο γραφέας του Θεού.

170
00:13:08,737 --> 00:13:11,801
Σ' εκείνον υπαγόρευε,
όταν σχεδιαζόταν η Δημιουργία.

171
00:13:11,802 --> 00:13:14,761
-Και αυτός είναι ο Λόγος του Θεού;
-Ναι, ένας απ' όλους.

172
00:13:16,846 --> 00:13:18,785
Και τι λέει;

173
00:13:21,381 --> 00:13:23,512
“Δέντρο”.

174
00:13:27,086 --> 00:13:28,978
“Άλογο”; “Καβούρι βιολιστής”;

175
00:13:28,979 --> 00:13:31,243
Δεν ξέρω να το διαβάσω,
δεν προορίζεται γι' αγγέλους.

176
00:13:31,244 --> 00:13:32,734
Όλο αυτό, ακούγεται κακό.

177
00:13:32,735 --> 00:13:36,359
Τι δουλειά έχετε εσείς οι δυο γελοίοι
με τον Λόγο του Θεού;

178
00:13:36,360 --> 00:13:39,731
-Δώσ' το μου να το δω.
-Κάνε πίσω, Μεγκ.

179
00:13:39,733 --> 00:13:42,457
-Και το δικό μου κεφάλι παίζεται.
-Κάνε πίσω!

180
00:13:42,458 --> 00:13:43,873
Γαμώτο, φτάνουν οι αηδίες...

181
00:13:43,874 --> 00:13:46,231
“οι δαίμονες είναι πολίτες
δεύτερης κατηγορίας”!

182
00:13:46,232 --> 00:13:47,925
Δεν μου αρέσουν οι διαμάχες.

183
00:13:51,384 --> 00:13:52,543
Τι διάολο ήταν αυτό;

184
00:13:52,544 --> 00:13:55,258
Τον άκουσες.
Δεν του αρέσουν οι διαμάχες.

185
00:13:55,259 --> 00:13:57,821
Σίγουρα πήγε στην τραπεζαρία.
Το εγγυώμαι.

186
00:13:58,181 --> 00:13:59,661
Θα χειριστώ εγώ τον Κας.

187
00:13:59,662 --> 00:14:03,008
Σαμ, θα σηκώσεις σε παρακαλώ
τον Λόγο του Θεού;

188
00:14:03,009 --> 00:14:04,102
Ναι.

189
00:14:06,575 --> 00:14:09,285
Που έχετε μπλέξει πάλι;

190
00:14:10,237 --> 00:14:12,727
Δικαιούμαι να ξέρω, Σαμ.

191
00:14:16,786 --> 00:14:18,547
Εντάξει λοιπόν.

192
00:14:19,039 --> 00:14:23,157
Να φεύγω τότε.
Πάω να πάρω τον άγγελό μου.

193
00:14:26,478 --> 00:14:28,365
Μεγκ, τι λες; Στάσου.

194
00:14:30,467 --> 00:14:32,788
Αν τον φωνάξουμε και οι δυο,
σε ποιον πιστεύεις ότι θα πάει ο Κας;

195
00:14:32,789 --> 00:14:34,891
Μαντεύω, σ' εμένα.

196
00:14:35,011 --> 00:14:37,985
Τον άκουσες.
Η ομορφιά του πόνου και τα λοιπά.

197
00:14:37,986 --> 00:14:42,475
Είμαι η αγία που έμεινε μαζί του.
Μου χρωστάει. Έτσι είπε.

198
00:14:42,476 --> 00:14:45,388
-Και αυτά που χρωστάει σ' εμάς;
-Προσπάθησε λίγο.

199
00:14:45,389 --> 00:14:47,721
Ίσως σ' ερωτευτεί κι εσένα,
ομορφούλη.

200
00:14:47,722 --> 00:14:50,159
Τι θα κάνεις μ' έναν κατεστραμ-
μένο άγγελο; Μην είσαι ηλίθια.

201
00:14:50,160 --> 00:14:54,636
Παίρνω δύναμη απ' όπου μπορώ.
Πρέπει να φροντίσω τον εαυτό μου.

202
00:15:03,860 --> 00:15:05,310
Τι διάολο;

203
00:15:39,184 --> 00:15:42,651
Ούτε δαίμονας, ούτε Λεβιάθαν.
Τι διάολο είσ' εσύ;

204
00:15:44,040 --> 00:15:46,357
Είμαι ο Κέβιν Τραν.

205
00:15:46,843 --> 00:15:50,361
Είμαι σε προχωρημένη τάξη.
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις!

206
00:15:50,363 --> 00:15:51,911
Δεν θα σε σκοτώσω.

207
00:15:56,036 --> 00:15:57,835
Λυπάμαι.

208
00:16:00,838 --> 00:16:06,511
Λυπάμαι. Δεν ξέρω γιατί,
αλλά δεν μπορώ να το αφήσω.

209
00:16:20,880 --> 00:16:24,563
Κατάλαβες ότι μόλις έσπασες
τον Λόγο του Θεού;

210
00:16:34,613 --> 00:16:36,872
Είναι αυτό τού Σαμ, έτσι;

211
00:16:39,468 --> 00:16:44,078
Το ότι πήρες τα τραύματά του
από το κλουβί.

212
00:16:44,768 --> 00:16:47,867
Υποθέτω,
γι' αυτό τα έχεις χάσει, έτσι;

213
00:16:47,868 --> 00:16:51,971
Χρειάστηκαν τα πάντα
για να φτάσω ως εδώ.

214
00:16:52,006 --> 00:16:54,218
Τι είν' αυτά που λες;

215
00:16:54,250 --> 00:16:57,862
Ντιν, ξέρω ότι θέλεις
διαφορετικές απαντήσεις.

216
00:16:57,863 --> 00:17:00,100
Όχι, θέλω να κουμπώσεις
το πανωφόρι σου...

217
00:17:00,101 --> 00:17:02,611
και να μας βοηθήσεις να
νικήσουμε τους Λεβιάθαν.

218
00:17:06,350 --> 00:17:09,177
Θυμάσαι τι έκανες;

219
00:17:19,850 --> 00:17:22,057
“Συγγνώμη!”

220
00:17:32,530 --> 00:17:34,868
Θες να παίξεις πρώτος;

221
00:17:35,591 --> 00:17:39,334
Μπήκες στη μέση, μικρέ.
Αμάν.

222
00:17:39,335 --> 00:17:45,954
Ξέρω μόνο, ότι προορίζεται για μένα.
Πρέπει να το κρατήσω.

223
00:17:45,955 --> 00:17:47,739
Καλή τύχη.

224
00:17:49,040 --> 00:17:51,644
Αλλά δεν ξέρεις τι είναι;

225
00:17:55,343 --> 00:17:57,063
Άνοιξέ το.

226
00:18:21,933 --> 00:18:26,088
Ξέρεις, στην αρχή δεν ξέραμε
ποιοι πίθηκοι θα τα κατάφερναν.

227
00:18:26,315 --> 00:18:29,451
Χωρίς παρεξήγηση, εγώ
υποστήριζα τους Νεάντερταλ...

228
00:18:29,452 --> 00:18:32,851
επειδή η ποίησή τους
ήταν απίστευτη.

229
00:18:33,026 --> 00:18:36,107
Τέλεια συντονισμένη
με τις σφαίρες.

230
00:18:37,046 --> 00:18:41,774
Αλλά τελικά, τα καταφέρατε εσείς,
οι Χόμο Σάπιενς Σάπιενς.

231
00:18:41,775 --> 00:18:45,358
Εσείς φάγατε το μήλο,
ανακαλύψατε τα παντελόνια...

232
00:18:45,359 --> 00:18:48,582
Κας, πού θα βρούμε αυτόν τον
Μέτατρον; Είναι ακόμα ζωντανός;

233
00:18:48,583 --> 00:18:51,995
Με συγχωρείς, νομίζω ότι πρέπει
να επιστρέψεις στην αφετηρία.

234
00:18:56,212 --> 00:18:58,015
Είναι σημαντικό.

235
00:19:06,325 --> 00:19:09,043
Πιστεύω ότι ο Μέτατρον,
θα σταματούσε πολλά κακά.

236
00:19:09,045 --> 00:19:10,082
Το καταλαβαίνεις;

237
00:19:10,083 --> 00:19:16,132
Ζούμε σ' ένα σύμπαν συγγνώμης,
φτιαγμένο για να δημιουργεί διαμάχες.

238
00:19:16,133 --> 00:19:21,319
Εννοώ, γιατί να ευνοηθώ
από τη δική σας δυστυχία;

239
00:19:22,821 --> 00:19:26,005
Όμως, αυτοί είναι οι κανόνες.
Δεν τους έφτιαξα εγώ.

240
00:19:26,006 --> 00:19:27,954
Έφτιαξες κάποιους.

241
00:19:28,245 --> 00:19:31,938
Όταν προσπάθησες να γίνεις Θεός,
όταν άνοιξες την τρύπα στον τοίχο.

242
00:19:31,939 --> 00:19:33,684
Ντιν...

243
00:19:36,414 --> 00:19:39,675
-Εσύ παίζεις.
-Ξέχνα το ρημάδι το παιχνίδι!

244
00:19:45,244 --> 00:19:48,692
Ξέχνα το παιχνίδι, Κας.

245
00:19:50,118 --> 00:19:52,178
Συγγνώμη, Ντιν.

246
00:19:54,148 --> 00:19:55,497
Όχι.

247
00:19:56,037 --> 00:20:00,291
Παίζεις “Συγγνώμη”.

248
00:20:03,729 --> 00:20:05,904
-Είναι γραφή.
-Ναι, το καταλάβαμε.

249
00:20:05,905 --> 00:20:08,414
Τι είναι “Λεβιάθαν”;

250
00:20:08,415 --> 00:20:11,031
Τι; Μπορείς να το διαβάσεις;
Αυτό γράφει;

251
00:20:11,032 --> 00:20:13,240
Περίπου. Πονάει λίγο.

252
00:20:13,250 --> 00:20:16,012
Σαν να βλέπεις με τα γυαλιά
κάποιου άλλου, αλλά νομίζω...

253
00:20:16,013 --> 00:20:19,262
πως λέει για τους Λεβιάθαν,
πώς δημιουργήθηκαν.

254
00:20:19,263 --> 00:20:23,504
Ο Θεός, τους κλείδωσε
κάπου μακρυά, σωστά;

255
00:20:23,505 --> 00:20:28,407
Κάπου σαν φυλακή.
Επειδή είναι τόσο...

256
00:20:31,578 --> 00:20:34,217
Υπάρχουν στ' αλήθεια, έτσι;

257
00:20:34,218 --> 00:20:37,296
Ναι, Κέβιν. Υπάρχουν.
Και βρίσκονται εδώ.

258
00:20:37,689 --> 00:20:42,526
Λέει κάτι για το πώς σκοτώνονται;
Επειδή, αυτό είναι το πρόβλημα.

259
00:20:42,527 --> 00:20:44,913
Δεν ξέρω. Δεν είναι σαν
το κανονικό διάβασμα.

260
00:20:45,041 --> 00:20:46,854
Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ
σ' αυτό για πολλή ώρα.

261
00:20:46,855 --> 00:20:50,437
-Σαμ. Κάτι γίνεται.
-Τι;

262
00:20:55,434 --> 00:20:56,758
Κέβιν.

263
00:20:59,300 --> 00:21:00,655
Δαίμονας.

264
00:21:11,301 --> 00:21:13,521
-Τι είναι;
-Ο Σαμ.

265
00:21:14,454 --> 00:21:16,784
Μιλάει με αγγέλους.

266
00:21:16,804 --> 00:21:20,288
Μια δαίμονας πόρνη
κι ένας Γουίντσεστερ. Πάλι.

267
00:21:22,046 --> 00:21:24,970
Απομακρύνσου
από τον προφήτη!

268
00:21:25,956 --> 00:21:28,497
Ποιον; Εμένα;

269
00:21:28,498 --> 00:21:31,055
Μοναδικέ Φύλακα του Λόγου επί
Γης, ήρθαμε για να σε πάρουμε.

270
00:21:31,056 --> 00:21:32,686
Τι εννοείς, να με πάρετε;

271
00:21:32,688 --> 00:21:34,421
Σκότωσε τη δαίμονα
και τον εραστή της.

272
00:21:34,423 --> 00:21:37,537
Δεν γίνεται έτσι...
δεν είμαστε...

273
00:21:39,442 --> 00:21:41,226
Πού το βρήκες αυτό;!

274
00:21:47,117 --> 00:21:48,934
Καστιήλ;

275
00:21:50,052 --> 00:21:51,534
Γεια.

276
00:21:52,634 --> 00:21:54,821
Είσαι ζωντανός.

277
00:21:57,525 --> 00:22:01,404
-Εσύ.
-Γεια σου, Εσθήρ.

278
00:22:01,405 --> 00:22:03,864
Σκότωσες χιλιάδες 
στον Παράδεισο.

279
00:22:03,865 --> 00:22:07,647
Έβγαλες έναν μεγάλο,
τρομακτικό λόγο και μετά, χάθηκες.

280
00:22:07,772 --> 00:22:12,144
-Τι διάολο ήταν αυτό;!
-Σίγουρα, αγένεια.

281
00:22:13,139 --> 00:22:15,190
Πού ήσουν;

282
00:22:15,564 --> 00:22:18,734
Ινία, Εσθήρ...

283
00:22:19,319 --> 00:22:24,007
Ξέρω ότι θέλετε κάτι.
Απαντήσεις.

284
00:22:25,904 --> 00:22:31,195
Μακάρι να ήταν τόσο...
Έχω πολλά ακόμα να σας διδάξω.

285
00:22:31,197 --> 00:22:35,213
Να προσφέρω. Προοπτική.

286
00:22:35,784 --> 00:22:38,395
Ορίστε.
Τράβα το δάχτυλό μου.

287
00:22:43,133 --> 00:22:46,326
Η Μεγκ θα φέρει φως
και θα το σβήσω πάλι.

288
00:22:46,327 --> 00:22:50,826
Κι αυτή τη φορά θα είναι αστείο
και θα το θυμόμαστε και θα γελάμε.

289
00:22:54,034 --> 00:22:56,094
Είσαι τρελός.

290
00:22:56,959 --> 00:22:58,528
Το νου σου, λιακάδα.

291
00:23:07,899 --> 00:23:09,447
Όλοι οι άγγελοι
γύρισαν στη γωνιά τους.

292
00:23:09,448 --> 00:23:12,497
Έχουμε 3-4 ώρες, το πολύ.

293
00:23:12,718 --> 00:23:15,394
-Μεγκ, πού το βρήκες αυτό;
-Πέθαναν πολλοί άγγελοι φέτος.

294
00:23:15,395 --> 00:23:17,207
Τι γίνεται;!

295
00:23:18,657 --> 00:23:21,188
Τι γίνεται;!

296
00:23:22,832 --> 00:23:24,401
Τι είν' αυτό;

297
00:23:24,667 --> 00:23:30,271
Είναι ο Κέβιν Τραν.
Είναι σε προχωρημένη τάξη.

298
00:23:41,559 --> 00:23:45,200
Ώστε, αυτοί οι Λεβιάθαν, αυτά
τα τέρατα, υπάρχουν στ' αλήθεια.

299
00:23:45,661 --> 00:23:49,964
-Και οι άγγελοι με φτερούγες;
-Όχι, χωρίς φτερούγες.

300
00:23:49,965 --> 00:23:53,880
-Χωρίς τίποτα.
-Χωρίς εργαλεία. Άχρηστοι.

301
00:23:53,881 --> 00:23:58,267
Ώστε, μπορείς να διαβάσεις τα ορνιθο-
σκαλίσματα πάνω στην πέτρα του Θεού;

302
00:23:58,829 --> 00:24:00,938
Η οποία ξανακόλλησε,
απ' ό,τι βλέπω.

303
00:24:00,939 --> 00:24:02,534
Και λες ότι κάπου εκεί μέσα...

304
00:24:02,535 --> 00:24:05,473
υπάρχει συνταγή
“πώς να την πέσεις στον Ντικ”;

305
00:24:05,508 --> 00:24:08,461
Δεν ξέρω τι λες, αλλά φαίνεται
να υπάρχει κάποια σημείωση...

306
00:24:08,462 --> 00:24:10,679
“σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης”.

307
00:24:11,368 --> 00:24:13,893
Τι εννοούσαν με το “προφήτης”;

308
00:24:14,185 --> 00:24:17,129
-Φτου. Αλήθεια;
-Ναι, έτσι είπε η άγγελος.

309
00:24:17,130 --> 00:24:20,102
-Δεν θέλω να είμαι προφήτης.
-Και πολύ καλά κάνεις.

310
00:24:20,250 --> 00:24:23,358
Κύριοι, πρέπει ν' αρχίσουμε να
τρέχουμε και να κρυβόμαστε.

311
00:24:23,359 --> 00:24:25,793
Ή θέλετε να τα βάλουμε ξανά με
αυτούς τους φτερωτούς τρελούς;

312
00:24:25,794 --> 00:24:29,314
-Με συγχωρείς, είπες “βάλουμε”;
-Με παρακολουθούν οι άγγελοι.

313
00:24:29,315 --> 00:24:32,283
Λες να μη θέλω να είμαστε
πολλοί για ασφάλεια;

314
00:24:32,519 --> 00:24:33,743
Θα πάμε στην καλύβα
τού Ρούφους.

315
00:24:33,744 --> 00:24:35,888
Ο μικρός, μπορεί να κάνει
τα μαθήματά του εκεί.

316
00:24:54,637 --> 00:24:56,072
<i>Ξέρουμε ότι πεινάς.</i>

317
00:24:56,073 --> 00:24:59,046
<i>Γιατί δεν απολαμβάνεις τον μπουφέ
με σπιτικές πίτες στου Μπίγκερσον;</i>

318
00:24:59,047 --> 00:25:01,836
<i>Είναι σαν τον μπουφέ σαλάτας,
αλλά με πίτες!</i>

319
00:25:01,837 --> 00:25:04,202
<i>Επιστρέφουμε στη κεντρική μας
είδηση, στο Κανάλι 10...</i>

320
00:25:04,203 --> 00:25:05,987
<i>την έρευνα για τον αριστούχο
μαθητή που αγνοείται.</i>

321
00:25:05,988 --> 00:25:10,238
<i>Το θύμα, είχε ισχυριστεί επανειλημ-
μένα ότι ήταν επίλεκτος εκ γενετής...</i>

322
00:25:10,239 --> 00:25:11,577
<i>πράγμα που προκάλεσε
εικασίες...</i>

323
00:25:11,578 --> 00:25:13,488
<i>ότι ίσως κρύβεται αίρεση
πίσω από την εξαφάνιση.</i>

324
00:25:13,490 --> 00:25:15,619
<i>Αγνοείται επίσης και το
οικογενειακό αυτοκίνητο.</i>

325
00:25:15,620 --> 00:25:17,895
<i>Οι Ομοσπονδιακές Αρχές,
είναι σε συναγερμό.</i>

326
00:25:17,896 --> 00:25:20,887
<i>Επαναλαμβάνω, ο 16χρονος
αριστούχος μαθητής Κέβιν Τραν...</i>

327
00:25:20,888 --> 00:25:24,299
<i>αναφέρθηκε ότι απήχθη από
το σπίτι του στο Μίσιγκαν, χθες.</i>

328
00:25:33,472 --> 00:25:34,985
Σκατά.

329
00:25:40,812 --> 00:25:42,214
Έχουμε κι άλλο πρόβλημα.

330
00:25:42,215 --> 00:25:43,724
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο Κέβιν αγνοείται...

331
00:25:44,009 --> 00:25:47,163
και το ανέλαβαν
οι Ομοσπονδιακοί. Ναι.

332
00:25:47,304 --> 00:25:49,530
-Πού είναι η Μεγκ;
-Εδώ είμαι.

333
00:25:50,512 --> 00:25:53,842
-Τώρα γίναμε και απαγωγείς;
-Όχι αν δεν το συζητήσουμε.

334
00:25:54,012 --> 00:25:55,950
Γιατί; Ποιον απαγάγαμε;

335
00:26:05,945 --> 00:26:07,932
-Θεέ μου.
-Τι είναι;

336
00:26:08,145 --> 00:26:11,194
Τίποτα. Μόνο...

337
00:26:11,829 --> 00:26:16,932
η ζωή μου, το μέλλον μου,
η κοπέλα μου...

338
00:26:17,721 --> 00:26:19,070
το αμάξι της μαμάς μου...

339
00:26:19,071 --> 00:26:22,617
-Ναι; Ναι, Καστιήλ, εγώ είμαι.
-Ο Κας; Πού είναι;

340
00:26:22,652 --> 00:26:27,076
Σκάσε. Όχι εσύ, Κας.
Εσύ μίλα. Στο Περθ;

341
00:26:27,077 --> 00:26:30,212
-Στο Περθ, στην Αυστραλία;
-Ποια σκυλιά;

342
00:26:30,247 --> 00:26:33,308
Λέει ότι περιστοιχίζεται
από δυσαρεστημένα σκυλιά.

343
00:26:34,273 --> 00:26:37,569
Εντάξει.
Είναι σε κυνοδρομίες στο Περθ.

344
00:26:37,570 --> 00:26:39,852
<i>Περιστοιχίζομαι από μεγαλόσωμα,
δυσαρεστημένα σκυλιά.</i>

345
00:26:39,853 --> 00:26:42,190
Ναι, είναι δυσαρεστημένα
επειδή ο λαγός είναι ψεύτικος.

346
00:26:42,191 --> 00:26:45,966
Βρισκόμαστε στη λεωφόρο 94, βόρεια
απ' το Σεν Κλάουντ στη Μινεσότα...

347
00:26:45,967 --> 00:26:48,769
και περάσαμε μόλις το μίλι 79.

348
00:26:55,476 --> 00:26:58,072
Κέβιν, αυτός είναι ο Καστιήλ.

349
00:27:00,538 --> 00:27:02,564
Είσαι άγγελος;

350
00:27:09,035 --> 00:27:10,858
-Μεγκ, τραυματίστηκες;
-Σώπα.

351
00:27:10,859 --> 00:27:13,440
Παιδιά, τι έγινε πριν;
Ποιοι ήταν εκείνοι;

352
00:27:13,475 --> 00:27:16,388
Είναι από το Τάγμα.
Το παλιό μου Τάγμα.

353
00:27:16,423 --> 00:27:18,122
Φαίνεται 
ότι το ανέλαβε η Εσθήρ.

354
00:27:18,123 --> 00:27:21,532
Αποστολή μας ήταν να
παρακολουθούμε τη Γη.

355
00:27:21,534 --> 00:27:26,004
Συχνά, ήταν βαρετό. Οι πόλεμοι
ήταν πολύ βαρετοί και το σεξ...

356
00:27:26,006 --> 00:27:31,645
ξέρεις, η επανάληψη.
Τέλος πάντων, ήμουν αρχηγός τους.

357
00:27:31,891 --> 00:27:33,057
Δεν είναι παράξενο;

358
00:27:33,058 --> 00:27:35,421
Κας, γιατί τσαντίστηκαν
μαζί μας τώρα;

359
00:27:35,422 --> 00:27:38,039
Εκείνα τα σκυλιά στις κυνοδρομίες,
ήταν δυστυχισμένα.

360
00:27:38,040 --> 00:27:39,434
Σκέφτονται μόνο οβάλ.

361
00:27:39,436 --> 00:27:41,277
Κας, μη μ' αναγκάσεις
να σταματήσω το αμάξι!

362
00:27:41,278 --> 00:27:44,273
-Γιατί μας κυνηγούν οι άγγελοι;
-Θύμωσες; Γιατί θύμωσες;

363
00:27:44,274 --> 00:27:45,755
Όχι, δεν είμαι...

364
00:27:46,493 --> 00:27:49,266
Σε παρακαλώ, μπορούμε να
επικεντρωθούμε στον στόχο;

365
00:27:49,267 --> 00:27:52,643
Δεν υπάρχει λόγος να θυμώνεις.
Απλώς ακολουθούν το πρωτόκολλο.

366
00:27:52,882 --> 00:27:54,719
Αν αποκαλυφθεί
ο Λόγος του Θεού...

367
00:27:54,720 --> 00:27:56,934
θ' αφυπνιστεί
ένας Φύλακας του Λόγου...

368
00:27:56,936 --> 00:27:59,386
σαν αυτόν εδώ.

369
00:27:59,387 --> 00:28:01,188
Κόφ' το, σε παρακαλώ.

370
00:28:01,270 --> 00:28:03,825
Τέλος πάντων,
ο κώδικας του Τάγματος...

371
00:28:03,826 --> 00:28:06,265
επιβάλει να μεταφερθεί
ο Φύλακας στην έρημο...

372
00:28:06,267 --> 00:28:08,193
για να διδαχθεί τον Λόγο,
μακρυά από τους ανθρώπους.

373
00:28:08,194 --> 00:28:11,778
Είναι λογικό τώρα αυτό; Πρέπει να μας
τον πει για να τον χρησιμοποιήσουμε.

374
00:28:12,444 --> 00:28:14,470
Έτσι κάνει ο Θεός
με τα πράγματά Του.

375
00:28:14,471 --> 00:28:17,525
Δεν μπορώ να ζήσω στην έρημο!
Θα κάνω αίτηση στο Πρίνστον!

376
00:28:17,526 --> 00:28:20,269
Ξέχνα το Τάγμα.
Χρειαζόμαστε την επιγραφή...

377
00:28:20,270 --> 00:28:23,435
για να εμποδίσουμε τη βιομηχανία
παράξενου φαγητού τού Ρόμαν.

378
00:28:23,584 --> 00:28:27,513
Αν θέλετε τον Λόγο, πρέπει να ξεφύγετε
από την Εσθήρ και τους στρατιώτες της.

379
00:28:27,708 --> 00:28:29,743
Είσαι με το μέρος μας,
έτσι, Κας;

380
00:28:29,744 --> 00:28:33,965
Όχι. Δεν πολεμάω πια.
Παρακολουθώ τις μέλισσες.

381
00:28:42,840 --> 00:28:45,293
Ας αφήσουμε μερικά σύμβολα
προστασίας από τους αγγέλους...

382
00:28:45,294 --> 00:28:46,499
αλλιώς θα εξαφανιστώ κι εγώ.

383
00:28:46,534 --> 00:28:49,537
Αρκεί να μη μας βλέπουν
οι φίλοι σου απ' το Τάγμα.

384
00:28:51,403 --> 00:28:55,737
Σίγουρα θα πεινάς, μόλις τακτο-
ποιηθούμε επάνω, θα φάμε.

385
00:29:00,659 --> 00:29:03,644
Μοιάζει με μπουντρούμι
σεξουαλικού βασανισμού.

386
00:29:05,201 --> 00:29:07,329
Είναι μπουντρούμι
σεξουαλικού βασανισμού;

387
00:29:07,330 --> 00:29:11,240
Όχι, δεν είναι μπουντρούμι
σεξουαλικού βασανισμού...

388
00:29:11,241 --> 00:29:13,932
Έλα 'δώ. Κάτσε να διαβάσεις.

389
00:29:21,282 --> 00:29:23,205
Φαίνεσαι προβληματισμένος.

390
00:29:23,478 --> 00:29:25,963
Φυσικά, είναι βασικό στοιχείο
της προσωπικότητάς σου...

391
00:29:25,964 --> 00:29:28,177
οπότε, κάπου κάπου
το παραβλέπω.

392
00:29:34,008 --> 00:29:36,126
Αυτή τη στιγμή,
αναρωτιέμαι για σένα.

393
00:29:37,053 --> 00:29:38,696
Για ποιο πράγμα;

394
00:29:40,489 --> 00:29:43,821
Ανησυχείς για το βάρος
που πήρα από πάνω σου.

395
00:29:44,082 --> 00:29:46,180
Νομίζω, ήμουν τελειωμένος.

396
00:29:49,210 --> 00:29:51,579
Βλέπεις τον Εωσφόρο;

397
00:29:52,401 --> 00:29:55,810
Τον έβλεπα, στην αρχή.
Ήταν...

398
00:29:56,475 --> 00:30:00,455
Ήταν προβολή αυτού που έβλεπες,
κάτι σαν γεύση που απέμεινε.

399
00:30:00,797 --> 00:30:06,618
Τώρα, βλέπω τα πάντα.

400
00:30:08,784 --> 00:30:12,593
Είναι παράξενο.
Κι εγώ ήμουν τελειωμένος.

401
00:30:12,724 --> 00:30:19,627
Το βάρος των λαθών μου, όλων
των ζωών και των χαμένων ψυχών...

402
00:30:20,476 --> 00:30:23,183
Ούτε κι εγώ τα άντεχα.
Ήμουν...

403
00:30:25,504 --> 00:30:31,074
Ήμουν χαμένος,
ώσπου πήρα τον πόνο σου.

404
00:30:32,097 --> 00:30:34,073
Είναι παράξενο που πιστεύω
ότι αυτό με βοήθησε, όμως...

405
00:30:34,074 --> 00:30:37,183
Ξέρω ότι πάντα
προσπαθούσες να βοηθήσεις.

406
00:30:37,378 --> 00:30:40,993
Το καταλαβαίνω, Κας και είμαι
ευγνώμων. Όλοι είμαστε.

407
00:30:42,076 --> 00:30:43,909
Και θα σε βοηθήσουμε
να γίνεις καλύτερα, εντάξει;

408
00:30:43,910 --> 00:30:47,471
-Ό,τι και να χρειαστεί.
-Τι εννοείς “καλύτερα”;

409
00:31:09,311 --> 00:31:10,428
Κέβιν.

410
00:31:10,430 --> 00:31:14,936
Δεν τα αντέχω όλα αυτά.
Πώς έγινε έτσι η ζωή μου;

411
00:31:15,835 --> 00:31:19,435
Είμαι ένα παιδί απ' το Μίσιγκαν. Δεν
ήθελα να γίνω Φύλακας του Λόγου!

412
00:31:20,777 --> 00:31:23,491
Θα χρειαστούμε σακούλα.

413
00:31:25,577 --> 00:31:27,328
Δεν είμαι προετοιμασμένος...

414
00:31:27,329 --> 00:31:30,581
να συμπεριλάβω το υπερφυσικό
στην κοσμοθεωρία μου!

415
00:31:30,583 --> 00:31:32,108
Ηρέμησε.

416
00:31:32,485 --> 00:31:35,691
Αυτό είναι. Ανάσες.
Ηρέμησε.

417
00:31:44,671 --> 00:31:48,273
Τι να σου πω, ρε φίλε;
Επιλέχθηκες.

418
00:31:52,197 --> 00:31:55,731
Και είναι χάλια.
Πίστεψέ με.

419
00:31:57,984 --> 00:32:00,440
Δεν ωφελεί να ρωτήσεις
“γιατί εμένα”...

420
00:32:00,441 --> 00:32:03,022
επειδή τους αγγέλους,
δεν τους νοιάζει.

421
00:32:05,013 --> 00:32:09,308
Πιστεύω ότι δεν έχουν τον απαραί-
τητο εξοπλισμό για να νοιαστούν.

422
00:32:14,294 --> 00:32:19,753
Φαίνεται, πως όταν
το προσπαθούν, καταρρέουν.

423
00:32:24,757 --> 00:32:29,431
Θέλω μόνο να γίνω ο πρώτος Ασιά-
της-Αμερικανός Πρόεδρος των ΗΠΑ.

424
00:32:32,811 --> 00:32:34,982
Τότε, να κάνεις τα μαθήματά σου.

425
00:32:59,807 --> 00:33:04,616
-Βλέπεις; Ήρθα, όπως είχα πει.
-Άρχισε να μιλάς, βρώμα.

426
00:33:04,617 --> 00:33:07,910
Πες μου πάλι, γιατί να μη σε
πάω πακέτο στον βασιλιά;

427
00:33:07,945 --> 00:33:10,931
Έλα τώρα, Ρόσκο, σου είπα.
Έχω κάτι πολύ καλύτερο.

428
00:33:10,933 --> 00:33:13,284
Ξέρεις πόσο πολύ αρέσουν
στον Κράουλι τα δώρα.

429
00:33:13,286 --> 00:33:17,418
Δεν τον ενδιαφέρει να του πάμε
τους Γουίντσεστερ. Πάλιωσαν.

430
00:33:18,273 --> 00:33:20,658
Όχι τους Γουίντσεστερ.

431
00:33:20,659 --> 00:33:25,388
Έχω τον άγγελο που τους πρόδωσε.
Έχω τον Καστιήλ.

432
00:33:28,718 --> 00:33:32,283
Άντε ρε, αυτός είναι νεκρός.

433
00:33:33,233 --> 00:33:35,750
Έτσι θέλει να νομίζετε.

434
00:33:36,425 --> 00:33:38,134
Και πού είναι τότε;

435
00:33:38,733 --> 00:33:42,837
Πρώτα, θέλω να ξέρω πόσοι από
εσάς τους γελοίους, θέλετε μερίδιο.

436
00:33:44,258 --> 00:33:47,441
Μας νομίζεις ηλίθιους;
Δεν το είπαμε σε κανέναν.

437
00:33:47,925 --> 00:33:49,537
Λατρεύω τους δαίμονες.

438
00:34:29,613 --> 00:34:33,648
-Δεν περιμέναμε να γυρίσεις.
-Όχι χωρίς τον στρατό του βασιλιά.

439
00:34:34,248 --> 00:34:35,580
Το μαχαίρι.

440
00:34:37,365 --> 00:34:39,761
Τυπικό. Σώζω το τομάρι μας...

441
00:34:39,762 --> 00:34:42,594
κι εσείς με περιμένετε
με μια διαβολοπαγίδα.

442
00:34:43,954 --> 00:34:46,016
Σοβαρά, μόλις σκότωσα
δυο άντρες τού Κράουλι.

443
00:34:46,017 --> 00:34:47,641
Θα μπορούσα
να έχω σκοτώσει εσάς.

444
00:34:47,642 --> 00:34:50,069
Τυγχάνει να είναι αλήθεια.

445
00:34:50,104 --> 00:34:52,943
Υπάρχει αίμα άλλων δαιμόνων
επάνω στο μαχαίρι.

446
00:34:55,416 --> 00:34:58,042
Είμαι πιο απλή απ' όσο νομίζετε.

447
00:34:58,827 --> 00:35:02,283
Έχω καταλάβει ένα πράγμα
γι' αυτό τον κόσμο.

448
00:35:02,284 --> 00:35:03,889
Βρίσκεις έναν σκοπό
και τον υπηρετείς.

449
00:35:03,890 --> 00:35:06,658
Αν παραδοθείς,
ορίζει τη ζωή σου.

450
00:35:06,860 --> 00:35:10,288
Ο Εωσφόρος και ο Κιτρινομάτης,
αυτοί ήταν η αποστολή μου.

451
00:35:10,289 --> 00:35:11,715
Και πρέπει να σ' εμπιστευτούμε...

452
00:35:11,716 --> 00:35:13,804
επειδή ήθελες να ελευθερώσεις
τον Σατανά από την Κόλαση;

453
00:35:13,806 --> 00:35:18,466
Λέγοντας “σκοπός”, γελοίε,
εννοώ λόγο για να ξυπνάς το πρωί.

454
00:35:18,699 --> 00:35:20,941
Προφανώς, αυτά τα πράγματα
αλλάζουν με τον καιρό.

455
00:35:20,942 --> 00:35:23,418
Μαθαίνουμε, ωριμάζουμε.

456
00:35:24,315 --> 00:35:27,779
Για την ώρα, σκοπός μου είναι
να ρίξω τον βασιλιά.

457
00:35:27,780 --> 00:35:29,792
Και ξέρω ότι θα χρειαστούμε
βοήθεια για να το κάνουμε.

458
00:35:29,793 --> 00:35:31,421
Φέτος, δεν είναι ο Κράουλι
το πρόβλημα.

459
00:35:31,422 --> 00:35:33,788
Πότε θα το καταλάβεις;
Πάντα είναι ο Κράουλι το πρόβλημα.

460
00:35:33,789 --> 00:35:36,343
Απλά περιμένει την κατάλληλη
στιγμή για να χτυπήσει.

461
00:35:36,344 --> 00:35:40,919
Ξέρω τι πρέπει να κάνω και δεν είναι
να τα βάλω με τον Σαμ και τον Ντιν...

462
00:35:40,920 --> 00:35:44,549
ή να χάσω τον μοναδικό άγγελο
που θα με υπερασπιστεί.

463
00:35:57,048 --> 00:36:00,585
Είναι καλό αυτό.
Αρμονία, επικοινωνία.

464
00:36:01,151 --> 00:36:03,293
Τώρα το μόνο μας πρόβλημα
είναι η Εσθήρ.

465
00:36:03,294 --> 00:36:04,315
Τι;

466
00:36:04,350 --> 00:36:05,991
Εδώ, είμαστε κρυμμένοι
από το Τάγμα...

467
00:36:05,992 --> 00:36:11,010
αλλά όταν σκοτώνεις έναν
δαίμονα, δημιουργείς έναν φάρο.

468
00:36:12,613 --> 00:36:15,205
Χρειαζόμαστε αμέσως, περισσότερη
προστασία από τους αγγέλους.

469
00:36:17,341 --> 00:36:20,353
Πήρες τον προφήτη από εμάς;!

470
00:36:22,057 --> 00:36:23,219
Συγγνώμη;

471
00:36:23,292 --> 00:36:26,535
Είσαι έκπτωτος,
από κάθε άποψη.

472
00:36:26,536 --> 00:36:28,875
Σε παρακαλώ, Καστιήλ. Πρέπει
ν' ακολουθήσουμε τον κώδικα.

473
00:36:28,876 --> 00:36:30,447
Βοήθησέ μας να κάνουμε
τη δουλειά μας.

474
00:36:30,449 --> 00:36:32,383
Δεν μπορεί να σας βοηθήσει.
Δεν μπορεί να βοηθήσει κανέναν.

475
00:36:32,385 --> 00:36:35,208
Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθεια,
ούτε την άδειά του.

476
00:36:38,306 --> 00:36:41,005
Ο Φύλακας,
θα πάει απόψε την έρημο.

477
00:36:42,132 --> 00:36:43,239
Σταματήστε.

478
00:36:43,851 --> 00:36:47,204
Προσπαθούμε να διορθώσουμε
αγγελικό λάθος! Το ξέρεις.

479
00:36:47,205 --> 00:36:48,755
Έχει δίκιο.

480
00:36:48,756 --> 00:36:53,821
Άγγελος έφερε τους Λεβιάθαν σε
αυτό τον κόσμο και τον ικέτευσαν.

481
00:36:53,823 --> 00:36:56,877
-Τον ικέτευσαν να μην το κάνει.
-Δώστε μας λίγο χρόνο.

482
00:36:56,878 --> 00:36:59,470
Θα τον φροντίσουμε
τον προφήτη σας.

483
00:37:00,874 --> 00:37:06,685
Γιατί να σας δώσουμε οτιδήποτε,
ύστερα από όλα όσα μας πήρατε;

484
00:37:06,896 --> 00:37:09,132
Ακόμα και το άγγιγμά σας
διαφθείρει.

485
00:37:09,133 --> 00:37:12,898
Όταν σε άγγιξε για πρώτη φορά
ο Καστιήλ στην Κόλαση, χάθηκε!

486
00:37:14,559 --> 00:37:17,425
Και αυτό, θα το πληρώσετε.

487
00:37:19,047 --> 00:37:22,948
Σε παρακαλώ. Αυτούς σταλθήκαμε
να προστατεύσουμε.

488
00:37:24,006 --> 00:37:25,974
Όχι, Καστιήλ.

489
00:37:30,358 --> 00:37:35,826
Όχι άλλη τρέλα! Όχι άλλες
υποσχέσεις! Όχι άλλοι Νέοι Θεοί!

490
00:37:40,452 --> 00:37:45,610
Εσθήρ! Όχι! Σε παρακαλώ!
Έχουμε απομείνει πολύ λίγοι.

491
00:37:48,628 --> 00:37:53,631
Ήθελες ελεύθερη βούληση.
Τώρα, αποφασίζω εγώ.

492
00:38:09,701 --> 00:38:12,887
Τι είναι;
Κάποιος έπρεπε να το κάνει.

493
00:38:20,088 --> 00:38:22,630
Παράξενοι καιροί.

494
00:38:24,197 --> 00:38:26,678
Νομίζω, πάντα ήταν παράξενοι.

495
00:38:27,532 --> 00:38:29,852
Μακάρι να ερχόσουν μαζί μας.

496
00:38:30,139 --> 00:38:35,081
Δεν ανήκω πια στο Τάγμα,
Ινία. Λυπάμαι.

497
00:38:45,680 --> 00:38:47,523
Ευχαριστούμε, Κέβιν.

498
00:38:47,673 --> 00:38:50,190
Δεν θα μπορούσαν πολλοί
άνθρωποι να το κάνουν αυτό.

499
00:38:50,490 --> 00:38:54,995
-Είσαι καλά, “επίλεκτε”;
-Ναι.

500
00:38:55,124 --> 00:38:56,830
Είσαι έτοιμος, Κέβιν Τραν;

501
00:39:00,710 --> 00:39:05,249
Πηγαίνετε τον Φύλακα στο σπίτι του.
Εκεί θα τον προσέχουμε.

502
00:39:12,572 --> 00:39:18,006
-Δεν μπορώ να βρω τη Μεγκ.
-Ναι, της αρέσει να κρύβεται.

503
00:39:21,240 --> 00:39:23,547
Εδώ.
“Οι Λεβιάθαν σκοτώνονται..."

504
00:39:23,548 --> 00:39:26,483
“μόνο με το οστό
ενός δίκαιου θνητού...”

505
00:39:26,484 --> 00:39:29,146
“που έχει πλυθεί τρεις φορές
με το αίμα έκπτωτου.”

506
00:39:32,866 --> 00:39:36,062
Λέει ότι πρέπει ν' αρχίσουμε
με το αίμα ενός έκπτωτου αγγέλου.

507
00:39:40,992 --> 00:39:46,783
Ξέρετε ότι πάντα είναι χαρά μου να
ματώνω για χάρη των Γουίντσεστερ.

508
00:39:53,170 --> 00:39:56,383
Τι θα κάνεις, Κας;

509
00:39:56,675 --> 00:39:58,677
Δεν ξέρω.

510
00:40:00,645 --> 00:40:02,875
Δεν είναι καταπληκτικό;

511
00:40:08,069 --> 00:40:09,725
Ας πιάσουμε δουλειά.

512
00:40:12,338 --> 00:40:15,650
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
Πιστέψτε με, κυρία Τραν.

513
00:40:15,790 --> 00:40:20,108
Είπε ότι έπαθε κρίση.
Κι αν τον χτυπήσουν;

514
00:40:20,139 --> 00:40:23,984
-Αν υποστεί εγκεφαλικό τραύμα;
-Εμπιστευθείτε μας.

515
00:40:23,986 --> 00:40:26,775
Δεν βοηθάει να εξαντληθείτε
από την ανησυχία.

516
00:40:28,108 --> 00:40:30,181
-Μαμά;
-Κέβιν!

517
00:40:37,248 --> 00:40:38,330
Ποιοι είστε;

518
00:40:38,331 --> 00:40:40,968
Μην ανησυχείς, μαμά.
Αυτοί μ' έφεραν πίσω.

519
00:40:40,969 --> 00:40:42,935
Με κρατάνε ασφαλή.

520
00:40:42,936 --> 00:40:45,322
Μάλλον δεν αληθεύει αυτό.

521
00:40:46,173 --> 00:40:48,684
Η πέτρα, νικάει το ψαλίδι.

522
00:40:51,562 --> 00:40:54,495
Ο Λεβιάθαν, νικάει τον άγγελο.

523
00:41:05,968 --> 00:41:07,425
Γεια σου, Κέβιν.

524
00:41:08,550 --> 00:41:43,707
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

