1
00:00:01,156 --> 00:00:02,678
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:02,758 --> 00:00:04,157
Είμαι μέσα σου.

3
00:00:04,237 --> 00:00:06,637
<i>Μου φαίνεται,
ή μοιάζει με το κλουβί;</i>

4
00:00:12,350 --> 00:00:13,844
- Μεγκ.
- Για πες, Ντην.

5
00:00:13,924 --> 00:00:16,412
<i>Τι κάνει ο κακόμοιρος Καστιέλ
μέσα στο σαράβαλο;</i>

6
00:00:16,492 --> 00:00:18,646
- Δεν ξέρει πως είναι ο Κας.
- Το ξέρω.

7
00:00:18,726 --> 00:00:21,852
- Άκου, χρειάζομαι φίλους.
- Πηγαίνουμε στον Σαμ.

8
00:00:22,251 --> 00:00:25,476
- Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα;
- Δεν μπορώ να εξαφανίσω το πρόβλημα.

9
00:00:25,556 --> 00:00:27,656
<i>Αλλά ίσως μπορώ
να το μεταφέρω.</i>

10
00:00:28,900 --> 00:00:30,834
Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε.

11
00:00:30,914 --> 00:00:34,100
<i>Δεν μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας.
Μας κυνηγούν ένα σωρό τέρατα.</i>

12
00:00:34,180 --> 00:00:37,623
<i>- Αυτό είναι το πιο ασφαλές.
- Καλώς ήρθατε, Νοσοκόμα Μάστερς.</i>

13
00:00:37,703 --> 00:00:40,322
<i>Ο Ντικ χρηματοδοτεί
μια αρχαιολογική ανασκαφή;</i>

14
00:00:40,402 --> 00:00:41,910
Εξαιρετικά.

15
00:00:42,081 --> 00:00:44,584
Πάρε με, μόλις
έχεις το πακέτο.

16
00:00:45,295 --> 00:00:48,795
<i>Ό,τι κι αν είναι, το θέλει πολύ.
Άρα, πρέπει να το πάρουμε.</i>

17
00:00:48,908 --> 00:00:52,104
Έψαχνα γι' αυτό
πάρα πολύ καιρό.

18
00:00:54,889 --> 00:00:56,506
<i>- Τι κάνουμε;
- Καλή ερώτηση.</i>

19
00:00:56,586 --> 00:00:59,207
Ας την απαντήσουμε
μακριά από 'δω.

20
00:00:59,287 --> 00:01:01,401
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

21
00:01:04,645 --> 00:01:08,986
<i>Αριστείο Προόδου
Κέβιν Τραν</i>

22
00:01:16,523 --> 00:01:19,769
<i>Νέιμπορ, Μίσιγκαν</i>

23
00:01:24,849 --> 00:01:27,967
<i>Νότιο Σικάγο, Ιλινόις</i>

24
00:01:46,494 --> 00:01:48,200
<i>Τέλος Εξάσκησης Βιολοντσέλου</i>

25
00:01:58,590 --> 00:01:59,699
<i>Γεια σου, Κέβιν.</i>

26
00:01:59,779 --> 00:02:03,280
Το Πρίνστον μείωσε το ποσοστό
των εισακτέων κατά 8,7% για το 2013.

27
00:02:03,360 --> 00:02:05,441
Ανάσανε, Κέβιν.
Μελετάς;

28
00:02:05,521 --> 00:02:06,589
Μιλάω σ' εσένα.

29
00:02:06,669 --> 00:02:10,019
Θ' αρχίσω τις πιθανότητες
και τα στατιστικά σε 14 λεπτά.

30
00:02:10,099 --> 00:02:11,313
Μισώ τις πιθανότητες.

31
00:02:11,393 --> 00:02:14,778
- Αύριο πρέπει να γράψω άριστα.
- Έχεις πάει πολύ καλά στις εξετάσεις.

32
00:02:14,858 --> 00:02:18,408
Τσάνινγκ, όλοι έχουν πάει πολύ καλά.
Πρέπει να γράψω άριστα.

33
00:02:18,879 --> 00:02:21,779
Κι η έκθεση που στέλνουμε
είναι πολύ σημαντική.

34
00:02:23,426 --> 00:02:25,937
<i>Έκθεση Εισαγωγής στο Πανεπιστήμιο</i>

35
00:02:27,270 --> 00:02:30,627
- Δεν ξέρω τι να γράψω.
- Σε καταλαβαίνω.

36
00:02:30,851 --> 00:02:32,695
<i>Διάβασα μία ενός
που μπήκε στο Κορνέλ.</i>

37
00:02:32,775 --> 00:02:34,912
Δεν είχε χέρια και πόδια.

38
00:02:35,439 --> 00:02:37,489
Έγραψε την έκθεση
με το στόμα.

39
00:02:38,558 --> 00:02:39,961
Ήταν υπέροχη.

40
00:02:41,465 --> 00:02:42,944
Την έχω πατήσει.

41
00:02:44,147 --> 00:02:46,108
Τέλος πάντων...

44
00:02:59,620 --> 00:03:02,599
- Πολλή φασαρία για αυτό το πράγμα.
- Πράγματι.

45
00:03:03,165 --> 00:03:06,115
Ό,τι κι αν θέλει ο Ντικ,
βρίσκεται μέσα σε αυτό.

46
00:03:15,161 --> 00:03:16,431
Για να δούμε.

47
00:03:41,571 --> 00:03:45,371
Δεν ακούστηκε σαν κάποιος να είπε,
"Όχι, περιμένετε, σταματήστε";

48
00:03:47,362 --> 00:03:49,058
- Ναι, όντως.
- Ναι.

49
00:04:25,560 --> 00:04:31,559
<i>Supernatural Season 7 Episode 21
"Reading Is Fundamental"</i>

50
00:04:33,205 --> 00:04:38,205
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

51
00:04:38,285 --> 00:04:43,285
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[smallville, Katerina88]</i>

52
00:04:43,365 --> 00:04:48,365
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

53
00:04:48,445 --> 00:04:54,444
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

54
00:05:04,180 --> 00:05:05,590
Δεν ξέρω.

55
00:05:06,121 --> 00:05:08,741
Ίσως οι εργάτες τρομοκρατούνται
μόλις στρίβουν εδώ...

56
00:05:08,821 --> 00:05:11,571
...και βλέπουν τη συναρμολόγηση
της λεπίδας.

57
00:05:13,612 --> 00:05:15,028
<i>Εισερχόμενη Κλήση:
Ντικ</i>

58
00:05:15,108 --> 00:05:18,758
Παράξενο που κάποιος επιλέγει
το όνομα "Ντικ", δηλαδή μαλάκας.

59
00:05:22,272 --> 00:05:23,590
Ναι;

60
00:05:28,668 --> 00:05:31,818
<i>Τηλεφωνητής του Κέβιν Τραν.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.</i>

61
00:05:33,784 --> 00:05:36,433
<i>Κέβιν, η μαμά είμαι.
Ξέρω πως είσαι στο σχολείο...</i>

62
00:05:36,513 --> 00:05:40,387
<i>...για να γράψεις το διαγώνισμα.
Έχεις διαβάσει, θα τα πας τέλεια.</i>

63
00:05:40,467 --> 00:05:41,487
Τι;

64
00:05:41,567 --> 00:05:46,297
<i>Όπως είπε κι ο Δρ. Έντερ,
μην αγχωθείς να πάρεις άριστα.</i>

65
00:05:46,377 --> 00:05:47,630
Όχι, όχι.

66
00:05:47,710 --> 00:05:50,544
<i>Απλά, θα ήταν καλό
για 'σένα.</i>

67
00:05:50,624 --> 00:05:52,947
<i>Σε λίγο τελειώνουμε
το τελευταίο σεμινάριο.</i>

68
00:05:53,027 --> 00:05:57,480
<i>Το αεροπλάνο πετάει στις 7:00.
Θα τα πούμε αύριο, στο πρωινό.</i>

69
00:05:57,887 --> 00:05:59,437
<i>Σ' αγαπάω, γλυκέ μου.</i>

70
00:06:03,622 --> 00:06:06,398
<i>Δεν μπορούμε να εξηγήσουμε
τις καταιγίδες...</i>

71
00:06:06,478 --> 00:06:08,665
<i>...που εμφανίστηκαν
ξαφνικά...</i>

72
00:06:08,745 --> 00:06:12,195
<i>...σε πολλά σημεία της χώρας,
κι είχαν αρκετούς κεραυνούς.</i>

73
00:06:12,498 --> 00:06:15,534
<i>Μαζί μας είναι ο μετεωρολόγος
Δρ. Μάρλο Πράις της ΕΜΥ...</i>

74
00:06:15,614 --> 00:06:17,721
<i>...που έδωσε συνέντευξη τύπου
νωρίτερα.</i>

75
00:06:17,801 --> 00:06:20,051
<i>Μπερδεμένος;
Δεν είμαι μπερδεμένος.</i>

76
00:06:20,359 --> 00:06:23,873
<i>Βασικά, είμαι προσβεβλημένος.
Ο καιρός συμπεριφέρεται περίεργα.</i>

77
00:06:34,182 --> 00:06:35,462
Μπόμπι;

78
00:06:38,473 --> 00:06:39,873
Μπόμπι, εσύ είσαι;

79
00:06:41,024 --> 00:06:42,266
Μάλλον.

80
00:06:43,277 --> 00:06:46,225
Η περιπέτεια με τον Ρόμαν,
μάλλον τον εξάντλησε.

81
00:06:51,912 --> 00:06:54,851
Εμείς ξεκινήσαμε
τις καταιγίδες;

82
00:06:55,441 --> 00:06:57,711
Όταν βρήκαμε αυτό
χτες το βράδυ...

83
00:06:57,791 --> 00:07:00,454
...γέμισαν όλα τα μαιευτήρια
σε ακτίνα 160 χιλιομέτρων.

84
00:07:00,534 --> 00:07:04,434
Γέννησαν όλες οι γυναίκες που ήταν
στον τελευταίο μήνα εγκυμοσύνης.

85
00:07:06,324 --> 00:07:08,108
Λύτρωσε πολλές γυναίκες.

86
00:07:09,433 --> 00:07:11,333
Σημάδια, οιωνούς;
Τι έχουμε;

87
00:07:11,834 --> 00:07:15,249
Υποθέτω πως είναι κάποια γραφή.
Αλλά δεν έχω δει κάτι παρόμοιο.

88
00:07:15,329 --> 00:07:18,719
Και δεν ταιριάζει με κάτι
από κάποιο βιβλίο ή το διαδίκτυο.

89
00:07:18,799 --> 00:07:22,038
Οπότε, ο Αρχηγός των Λεβιάθαν
έρχεται εδώ, γίνεται ο Ντικ...

90
00:07:22,118 --> 00:07:25,126
...χρηματοδοτεί μυστικά
πανεπιστημιακά τμήματα...

91
00:07:25,206 --> 00:07:28,156
...δίνει λεφτά για ανασκαφές.
Όλα, για αυτό εδώ.

92
00:07:28,738 --> 00:07:29,951
Γιατί;

93
00:07:30,877 --> 00:07:32,347
Δεν έχω ιδέα.

94
00:07:32,986 --> 00:07:36,640
Ξέρουμε πως θα κάνει τα πάντα,
μέχρι να το πάρει πίσω.

95
00:07:36,919 --> 00:07:40,969
Ας ηρεμίσουμε, να βρούμε ένα ασφαλές
μέρος και να δούμε τι είναι αυτό.

96
00:07:41,533 --> 00:07:43,569
- Στην καλύβα του Ρούφους;
- Ναι.

97
00:07:43,649 --> 00:07:45,999
Αυτήν τη φορά,
εγώ θα πάω για ψώνια.

98
00:07:50,963 --> 00:07:52,328
Η Μεγκ είναι.

99
00:07:54,010 --> 00:07:55,742
- Τι θες;
- Τι κάνεις, μεγάλε;

100
00:07:55,822 --> 00:07:58,168
Μια ενημερωτική κλήση.
Ο δικός σας ξύπνησε.

101
00:07:58,443 --> 00:07:59,851
Τι;
Ο Κας ξύπνησε.

102
00:07:59,931 --> 00:08:01,304
Πότε;

103
00:08:01,820 --> 00:08:04,697
- Γύρω στις 20:00 χθες το βράδυ.
- Γιατί άργησες να μας πάρεις;

104
00:08:04,777 --> 00:08:06,830
<i>Ήμουν απασχολημένη
με τον Κας.</i>

105
00:08:06,910 --> 00:08:10,280
Είναι λίγο διαφορετικός
από όταν τον ναρκώσαμε.

106
00:08:10,360 --> 00:08:13,951
- Τι εννοείς "διαφορετικός";
- Δεν είμαι νοσοκόμα.

107
00:08:14,378 --> 00:08:16,328
Απλά, υποκρίνομαι
ότι είμαι.

108
00:08:17,084 --> 00:08:19,084
Θέλετε απαντήσεις;
Ελάτε εδώ.

109
00:08:22,193 --> 00:08:23,395
Τέλεια.

110
00:08:23,475 --> 00:08:25,625
- Άρα, πάμε στην Ιντιάνα;
- Ναι.

111
00:08:27,627 --> 00:08:30,606
- Στις 20:00 χθες το βράδυ;
- Ναι.

112
00:08:31,275 --> 00:08:33,375
Την ίδια ώρα
που ανοίξαμε αυτό.

113
00:08:43,139 --> 00:08:45,905
Κέβιν, πού ήσουν σήμερα;
Έχασες το διαγώνισμα.

114
00:08:46,754 --> 00:08:50,791
- Το μαθητικό συμβούλιο, το κουαρτέτο.
- Έπρεπε να πάρω το αμάξι της μαμάς μου.

115
00:08:50,871 --> 00:08:52,605
Νομίζω πως έπαθα κρίση.

116
00:08:55,154 --> 00:08:56,481
Επιλέχθηκα.

117
00:08:56,988 --> 00:08:58,476
Έχω κληρονομικό δικαίωμα.

118
00:08:58,556 --> 00:09:01,410
Θεέ μου, όλη αυτή η πίεση
στην οποία βρίσκεσαι.

119
00:09:01,490 --> 00:09:05,091
Δεν πρόκειται να καταρρεύσεις
λόγω των πολλών εργασιών, έτσι;

120
00:09:05,479 --> 00:09:07,115
Πρέπει να συνεχίσω.

121
00:09:07,570 --> 00:09:11,320
- Δεν επιτρέπεται να σταματήσω.
- Τι εννοείς, "δεν επιτρέπεται";

122
00:09:12,560 --> 00:09:13,958
Είναι κανείς μαζί σου;

123
00:09:14,038 --> 00:09:16,231
<i>Σ' έβαλαν να πάρεις το αμάξι
της μαμάς σου;</i>

124
00:09:16,311 --> 00:09:17,620
<i>Κέβιν;</i>

125
00:09:38,077 --> 00:09:41,811
Ήρθαμε ως εδώ, αλλά δεν ξέρω.
Φοβάμαι να δω πώς είναι.

126
00:09:42,295 --> 00:09:43,895
Λες να θυμάται τίποτα;

127
00:09:44,146 --> 00:09:48,154
Αυτό, κι ό,τι άλλο φορτίο
πήρε από 'σένα.

128
00:09:48,234 --> 00:09:49,634
Δε θα είναι ωραίο.

129
00:09:50,232 --> 00:09:53,481
Λυπάμαι, κύριοι, αλλά έχει
περάσει η ώρα επισκεπτηρίου.

130
00:09:53,561 --> 00:09:56,364
Δεν πειράζει, Έιμπελ.
Τους περίμενα.

131
00:09:57,994 --> 00:09:59,344
Γεια σας, παίδες.

132
00:10:10,997 --> 00:10:12,210
Κας.

133
00:10:22,225 --> 00:10:23,609
Γεια σου, Ντην.

134
00:10:26,755 --> 00:10:28,655
- Σαμ.
- Γεια σου, Καστιέλ.

135
00:10:30,200 --> 00:10:32,446
Κοίτα να δεις.
Μιλάς και περπατάς.

136
00:10:33,461 --> 00:10:34,979
Είναι καλό, σωστά;

137
00:10:39,689 --> 00:10:41,239
Τράβα το δάχτυλό μου.

138
00:10:43,828 --> 00:10:44,984
Τι;

139
00:10:45,183 --> 00:10:47,140
Το δάχτυλό μου.
Τράβα το.

140
00:11:09,217 --> 00:11:12,341
Για περίμενε λίγο, Κας.
Ας μιλήσουμε για λίγο.

141
00:11:12,815 --> 00:11:15,428
Λες πως θυμάσαι
ποιος είσαι...

142
00:11:16,016 --> 00:11:17,242
...τι είσαι.

143
00:11:17,322 --> 00:11:18,661
Ναι, φυσικά.

144
00:11:20,538 --> 00:11:23,901
Σήμερα, έξω στον κήπο,
ακολούθησα μια μέλισσα.

145
00:11:24,128 --> 00:11:26,428
Την είδα να πηγαίνει
στα λουλούδια.

146
00:11:26,657 --> 00:11:30,357
Είναι όλα εκεί, όλο το σχέδιο.
Δε χρειάζεται να προστεθεί κάτι.

147
00:11:30,899 --> 00:11:33,301
- Δώσ' του ένα αντιψυχωσικό.
- Τα βλέπετε;

148
00:11:33,381 --> 00:11:36,322
Από όταν ξύπνησε,
παραληρεί.

149
00:11:36,402 --> 00:11:38,605
- Εντελώς άχρηστος.
- Τη βλέπετε;

150
00:11:38,994 --> 00:11:40,597
Με φροντίζει.

151
00:11:40,677 --> 00:11:45,262
Όλος αυτός ο δυνατός πόνος.
Είναι τόσο όμορφος.

152
00:11:45,342 --> 00:11:48,841
Είπαμε, μισώ την ποίηση.
Σύνελθε ή σκάσε.

153
00:11:49,248 --> 00:11:50,576
Εντάξει.

154
00:11:50,869 --> 00:11:53,319
- Κας, ξύπνησες χθες βράδυ;
- Μάλιστα.

155
00:11:53,666 --> 00:11:57,240
Άκουσα έναν ήχο
που με διαπέρασε και...

156
00:11:58,008 --> 00:12:00,958
...δε θα το ακούσατε,
εκτός κι αν είστε Άγγελοι.

157
00:12:02,399 --> 00:12:04,149
Έγινε όταν ανοίξαμε αυτό.

158
00:12:06,986 --> 00:12:09,355
Φυσικά.
Τώρα, καταλαβαίνω.

159
00:12:10,237 --> 00:12:12,788
- Τι καταλαβαίνεις;
- Είστε οι εκλεκτοί.

160
00:12:15,015 --> 00:12:17,808
- Υποθέτω πως είναι λογικό.
- Τι είναι λογικό;

161
00:12:17,888 --> 00:12:22,231
Αν κάποιος ελευθέρωνε το Λόγο,
από τα βάθη της Γης...

162
00:12:23,347 --> 00:12:27,356
...θα ήσασταν εσείς οι δυο.
Σας αγαπώ, παιδιά.

163
00:12:28,298 --> 00:12:30,640
Καλά, εντάξει.

164
00:12:31,180 --> 00:12:33,858
Καλά, φτάνει.
Είπες κάτι για "Το Λόγο".

165
00:12:33,938 --> 00:12:36,466
- Αυτό γράφει εδώ;
- Ξέρατε πως το πέος ενός γάτου...

166
00:12:36,546 --> 00:12:38,440
...είναι αγκαθωτό;

167
00:12:39,123 --> 00:12:42,023
Οι θηλυκές γάτες δεν έχουν
ενημερωθεί γι' αυτό.

168
00:12:45,707 --> 00:12:48,504
Κας, σε παρακαλώ,
χάνουμε.

169
00:12:48,584 --> 00:12:51,242
Θέλουμε τη βοήθειά σου.
Το καταλαβαίνεις αυτό;

170
00:12:51,322 --> 00:12:54,172
Αυτό είναι ο γραφικός
χαρακτήρας του Μέτατρον.

171
00:12:55,376 --> 00:12:56,846
Του Μέτατρον;

172
00:12:57,139 --> 00:12:59,195
Δηλαδή, το έχει γράψει
ένας Τρανσφόρμερ;

173
00:12:59,275 --> 00:13:01,147
- Αυτός λέγεται Μέγκατρον.
- Τι;

174
00:13:01,227 --> 00:13:03,327
Ο Τρανσφόρμερ
λέγεται Μέγκατρον.

175
00:13:03,793 --> 00:13:05,293
- Τι;
- Ο Μέτατρον.

176
00:13:06,452 --> 00:13:08,675
Είναι Άγγελος.
Είναι ο γραφέας του Θεού.

177
00:13:08,755 --> 00:13:11,854
Σε εκείνον υπαγόρευε
στη Δημιουργία του Κόσμου.

178
00:13:11,934 --> 00:13:14,984
- Αυτός είναι ο Λόγος του Θεού;
- Ένας απ' αυτούς.

179
00:13:16,976 --> 00:13:18,445
Τι λέει;

180
00:13:21,722 --> 00:13:23,182
"Δέντρο";

181
00:13:27,543 --> 00:13:28,828
"Άλογο";
"Καβούρι";

182
00:13:28,908 --> 00:13:30,915
Δεν ξέρω τι γράφει.
Δεν προοριζόταν για 'μας.

183
00:13:30,995 --> 00:13:32,683
Άσχημο ακούγεται αυτό.

184
00:13:32,763 --> 00:13:35,552
Τι δουλειά έχετε εσείς
με το Λόγο του Θεού;

185
00:13:36,765 --> 00:13:39,980
- Για να το δω λίγο.
- Κάνε πίσω, Μεγκ.

186
00:13:40,060 --> 00:13:42,557
- Έλα τώρα, κι εγώ ρισκάρω.
- Κάνε πίσω, μωρή.

187
00:13:42,637 --> 00:13:46,264
Σταματήστε να μου φέρεστε
λες κι είμαι υποδιέστερή σας.

188
00:13:46,344 --> 00:13:48,244
Δε μου αρέσουν
οι διαμάχες.

189
00:13:51,531 --> 00:13:54,931
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Δεν του αρέσουν οι διαμάχες.

190
00:13:55,311 --> 00:13:57,611
Σίγουρα είναι
στο δωμάτιο αναψυχής.

191
00:13:58,393 --> 00:14:02,584
- Θα χειριστώ εγώ τον Κας.
- Σαμ, μάζεψε το Λόγο του Θεού.

192
00:14:03,020 --> 00:14:04,261
Εντάξει.

193
00:14:06,631 --> 00:14:08,302
Σε τι έχετε μπλέξει;

194
00:14:10,401 --> 00:14:12,101
Δικαιούμαι να μάθω, Σαμ.

195
00:14:16,896 --> 00:14:18,337
Καλά, όπως θες.

196
00:14:19,180 --> 00:14:20,691
Να πηγαίνω, τότε.

197
00:14:21,042 --> 00:14:23,072
Πάω να πάρω τον Άγγελό μου.

198
00:14:26,390 --> 00:14:28,690
Μεγκ, για τι πράγμα μιλάς;
Σταμάτα.

199
00:14:30,597 --> 00:14:33,876
Ποιον λες να διαλέξει ο Κας;
Υποθέτω εμένα.

200
00:14:35,095 --> 00:14:37,701
Άκουσες για την ομορφιά
του πόνου.

201
00:14:38,099 --> 00:14:41,100
Είμαι η Αγία που έμεινε μαζί του.
Μου χρωστάει.

202
00:14:41,700 --> 00:14:44,018
- Εκείνος το είπε.
- Κι αυτά που χρωστά σ' εμάς;

203
00:14:44,098 --> 00:14:47,820
Προσπάθησε κι ίσως ερωτευτεί
κι εσένα, κούκλε.

204
00:14:47,900 --> 00:14:50,078
Είναι στον κόσμο του.
Τι θα τον κάνεις;

205
00:14:50,158 --> 00:14:54,008
Θα τον εκμεταλλευτώ όσο μπορώ.
Πρέπει να προσέχω και τον εαυτό μου.

206
00:15:03,928 --> 00:15:05,283
Τι στο διάολο;

207
00:15:30,887 --> 00:15:32,413
Όχι, άσε με ήσυχο.

208
00:15:39,253 --> 00:15:42,300
Ούτε δαίμονας, ούτε Λεβιάθαν.
Τι στο διάολο είσαι;

209
00:15:44,092 --> 00:15:46,305
Είμαι ο Κέβιν Τραν.

210
00:15:46,631 --> 00:15:48,508
Είμαι αριστούχος.

211
00:15:49,200 --> 00:15:52,350
- Μη με σκοτώσετε, σας παρακαλώ.
- Δε θα σε σκοτώσω.

212
00:15:56,019 --> 00:15:57,384
Συγγνώμη.

213
00:16:00,567 --> 00:16:02,008
Λυπάμαι.

214
00:16:02,586 --> 00:16:06,026
Δεν ξέρω γιατί, αλλά
δεν μπορώ να το αφήσω.

215
00:16:20,931 --> 00:16:23,784
Κατάλαβες πως έσπασες
το Λόγο του Θεού;

216
00:16:34,732 --> 00:16:36,332
Έχει σχέση με τον Σαμ.

217
00:16:39,583 --> 00:16:43,259
Πήρες τα τραύματά του
από το κλουβί.

218
00:16:44,943 --> 00:16:47,043
Για αυτό δεν είσαι
καλά, σωστά;

219
00:16:47,844 --> 00:16:51,099
Χρειάστηκαν τα πάντα
για να φτάσω ως εδώ.

220
00:16:52,180 --> 00:16:54,734
- Για τι πράγμα μιλάς, φίλε;
- Ντην.

221
00:16:55,967 --> 00:16:58,003
Ξέρω πως θέλεις
διαφορετικές απαντήσεις.

222
00:16:58,083 --> 00:16:59,974
Θέλω να κουμπώσεις
την καμπαρτίνα σου...

223
00:17:00,054 --> 00:17:03,154
...και να μας βοηθήσεις
να νικήσουμε τους Λεβιάθαν.

224
00:17:06,549 --> 00:17:08,104
Θυμάσαι τι έκανες;

225
00:17:20,106 --> 00:17:21,605
<i>Συγγνώμη!</i>

226
00:17:32,721 --> 00:17:34,321
Θες να παίξεις πρώτος;

227
00:17:35,742 --> 00:17:39,397
Μπήκες στη μέση.
Να πάρει.

228
00:17:39,477 --> 00:17:42,427
Το μόνο που ξέρω είναι
πως αυτό είναι για 'μένα.

229
00:17:44,705 --> 00:17:47,055
- Πρέπει να το κρατήσω.
- Καλή τύχη.

230
00:17:49,298 --> 00:17:51,148
Δεν ξέρεις, όμως, τι είναι.

231
00:17:55,541 --> 00:17:56,943
Άνοιξέ το.

232
00:18:22,043 --> 00:18:25,893
Στην αρχή, δεν ήμασταν σίγουροι,
ποιες μαϊμούδες θα τα κατάφερναν.

233
00:18:26,451 --> 00:18:29,458
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά πίστευα
πως θα ήταν οι Νεάντερταλ...

234
00:18:29,538 --> 00:18:32,445
...επειδή η ποίησή τους
ήταν φανταστική.

235
00:18:33,308 --> 00:18:35,908
Είναι σε τέλεια αρμονία
με τον Παράδεισο.

236
00:18:37,208 --> 00:18:39,359
Αλλά τελικά,
ήσασταν εσείς.

237
00:18:39,890 --> 00:18:42,598
Οι Χόμο Σάπιενς Σάπιενς.
Εσείς...

238
00:18:43,239 --> 00:18:45,244
...φάγατε το μήλο,
φτιάξατε τα παντελόνια.

239
00:18:45,324 --> 00:18:48,296
Κας, πού θα βρούμε τον Μέτατρον;
Είναι ακόμα ζωντανός;

240
00:18:48,376 --> 00:18:51,326
Συγγνώμη, αλλά πρέπει
να γυρίσεις στην αφετηρία.

241
00:18:56,275 --> 00:18:57,658
Είναι σημαντικό.

242
00:19:06,604 --> 00:19:10,126
Ο Μέτατρον θα σταματούσε
πολλά κακά, το καταλαβαίνεις;

243
00:19:10,206 --> 00:19:13,134
Ζούμε σε ένα σύμπαν
που όλοι λένε "συγγνώμη".

244
00:19:13,637 --> 00:19:16,198
Είναι σχεδιασμένο
για να δημιουργεί διαμάχες.

245
00:19:16,278 --> 00:19:20,559
Γιατί εγώ να ευημερώ
από τη δική σας δυστυχία;

246
00:19:22,971 --> 00:19:24,986
Όμως, αυτοί είναι
οι κανόνες.

247
00:19:25,066 --> 00:19:27,816
- Δεν τους έφτιαξα εγώ.
- Έφτιαξες μερικούς.

248
00:19:28,336 --> 00:19:32,120
Όταν ήθελες να γίνεις Θεός.
Όταν άνοιξες την τρύπα στον τοίχο.

249
00:19:32,200 --> 00:19:33,413
Ντην.

250
00:19:36,550 --> 00:19:39,250
- Είναι σειρά σου.
- Ξέχνα το κωλοπαιχνίδι.

251
00:19:45,529 --> 00:19:47,662
Ξέχνα το παιχνίδι, Κας.

252
00:19:50,300 --> 00:19:51,703
Συγγνώμη, Ντην.

253
00:19:54,103 --> 00:19:55,354
Όχι.

254
00:19:56,186 --> 00:19:59,086
Για 'σένα η "συγγνώμη"
είναι μόνο ένα παιχνίδι.

255
00:20:03,810 --> 00:20:05,806
- Είναι μια γραφή.
- Ναι, το ξέρουμε.

256
00:20:05,886 --> 00:20:08,062
Τι είναι οι Λεβιάθαν;

257
00:20:08,498 --> 00:20:11,075
Μπορείς να το διαβάσεις;
Αυτό γράφει;

258
00:20:11,155 --> 00:20:12,918
Περίπου.
Πονάει λίγο.

259
00:20:13,346 --> 00:20:16,249
Λες και βλέπω από τα γυαλιά
κάποιου άλλου, αλλά νομίζω...

260
00:20:16,329 --> 00:20:19,289
...πως γράφει για τους Λεβιάθαν,
πώς δημιουργήθηκαν.

261
00:20:19,369 --> 00:20:23,016
Ο Θεός τους κλείδωσε
πολύ μακριά, σωστά;

262
00:20:23,592 --> 00:20:25,142
Σε κάτι σαν φυλακή...

263
00:20:25,954 --> 00:20:27,926
...επειδή είναι τόσο...

264
00:20:31,707 --> 00:20:33,807
Είναι αληθινοί,
έτσι δεν είναι;

265
00:20:34,209 --> 00:20:36,659
Ναι, Κέβιν, είναι.
Και βρίσκονται εδώ.

266
00:20:37,803 --> 00:20:39,982
Γράφει πώς τους σκοτώνουμε;

267
00:20:40,062 --> 00:20:42,531
Επειδή αυτό είναι
το πρόβλημά μας.

268
00:20:42,611 --> 00:20:45,219
Δεν ξέρω, δεν είναι
σαν το συνηθισμένο διάβασμα.

269
00:20:45,299 --> 00:20:49,075
- Είναι δύσκολο να εστιάσω για πολύ.
- Σαμ, κάτι συμβαίνει.

270
00:20:49,435 --> 00:20:50,651
Τι;

271
00:20:53,805 --> 00:20:55,037
Κέβιν.

272
00:20:55,506 --> 00:20:56,843
Κέβιν.

273
00:20:59,297 --> 00:21:00,658
Δαίμονα.

274
00:21:11,399 --> 00:21:12,906
- Τι;
- Ο Σαμ.

275
00:21:14,688 --> 00:21:16,138
Μιλάει με Αγγέλους.

276
00:21:16,872 --> 00:21:19,877
Μια δαιμονική πόρνη
κι ένας Γουιντσέστερ, ξανά.

277
00:21:22,179 --> 00:21:24,179
Μείνε μακριά
από τον Προφήτη.

278
00:21:26,083 --> 00:21:27,798
Ποιος;
Εγώ;

279
00:21:28,537 --> 00:21:31,139
Φύλακα του Λόγου στη Γη,
ήρθαμε να σε πάρουμε.

280
00:21:31,219 --> 00:21:32,568
Να με πάρετε;

281
00:21:32,796 --> 00:21:36,996
- Σκότωσε τη δαίμονα και τον εραστή της.
- Δεν καταλάβατε, δεν είμαστε...

282
00:21:39,581 --> 00:21:41,155
Πού το βρήκες αυτό;

283
00:21:47,256 --> 00:21:48,621
Καστιέλ;

284
00:21:50,115 --> 00:21:51,490
Γεια σου.

285
00:21:52,890 --> 00:21:54,312
Είσαι ζωντανός;

286
00:21:57,679 --> 00:21:59,016
Εσύ.

287
00:22:00,593 --> 00:22:03,793
- Γεια σου, Έστερ.
- Σκότωσες πολλούς στον Παράδεισο.

288
00:22:04,284 --> 00:22:07,134
Έβγαλες έναν τρομαχτικό λόγο
κι εξαφανίστηκες.

289
00:22:07,905 --> 00:22:10,967
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Ήταν αγενές.

290
00:22:13,311 --> 00:22:14,695
Πού ήσουν;

291
00:22:15,688 --> 00:22:16,944
Ινάιας.

292
00:22:17,902 --> 00:22:19,191
Έστερ.

293
00:22:19,485 --> 00:22:23,664
Ξέρω ότι θέλετε απαντήσεις.

294
00:22:25,941 --> 00:22:29,539
Μακάρι να τις είχα.
Υπάρχουν πολλά που...

295
00:22:30,469 --> 00:22:33,274
...μπορώ να σας μάθω.
Μπορώ να σας δώσω...

296
00:22:33,354 --> 00:22:35,204
...διαφορετικές προοπτικές.

297
00:22:35,930 --> 00:22:37,930
Ορίστε.
Τράβα το δάχτυλό μου.

298
00:22:43,302 --> 00:22:46,312
Η Μεγκ θα φέρει καινούργια λάμπα
και θα τη σπάσω ξανά.

299
00:22:46,392 --> 00:22:48,156
Αυτήν τη φορά,
θα είναι αστείο.

300
00:22:48,236 --> 00:22:50,286
Θα το θυμόμαστε
και θα γελάμε.

301
00:22:54,239 --> 00:22:55,642
Είσαι τρελός.

302
00:22:57,109 --> 00:22:58,446
Προσοχή.

303
00:23:08,070 --> 00:23:11,613
Οι Άγγελοι έφυγαν.
Έχουμε 3 με 4 ώρες.

304
00:23:12,794 --> 00:23:15,393
- Μεγκ, πού το βρήκες αυτό;
- Πολλοί Άγγελοι πέθαναν φέτος.

305
00:23:15,473 --> 00:23:16,987
Τι συμβαίνει;

306
00:23:18,876 --> 00:23:20,446
Τι συμβαίνει;

307
00:23:23,160 --> 00:23:24,534
Τι είναι αυτό;

308
00:23:24,828 --> 00:23:27,107
Είναι ο Κέβιν Τραν.

309
00:23:28,479 --> 00:23:30,204
Είναι αριστούχος.

310
00:23:41,676 --> 00:23:44,756
Οι Λεβιάθαν, αυτά τα τέρατα,
είναι πραγματικά.

311
00:23:45,789 --> 00:23:47,735
Κι οι Άγγελοι με φτερά;

312
00:23:47,956 --> 00:23:51,314
Όχι, χωρίς φτερά.
Χωρίς τίποτα.

313
00:23:51,394 --> 00:23:53,594
Είναι άχρηστοι.
Σε όλα τα θέματα.

314
00:23:53,884 --> 00:23:58,034
Οπότε, Κέβιν, μπορείς να διαβάσεις
τις αηδίες στην πέτρα του Θεού, έτσι;

315
00:23:58,959 --> 00:24:02,599
Είναι και πάλι ολόκληρο.
Λες ότι γράφει...

316
00:24:03,011 --> 00:24:05,211
...πώς θα ξαποστείλουμε
τον Ντικ;

317
00:24:05,508 --> 00:24:07,355
Δεν καταλαβαίνω τι λες,
αλλά...

318
00:24:07,435 --> 00:24:11,035
...μοιάζει να γράφει τι πρέπει
να γίνει σε περίπτωση ανάγκης.

319
00:24:11,571 --> 00:24:13,871
Τι εννοούσαν
όταν είπαν "Προφήτης";

320
00:24:14,139 --> 00:24:17,059
- Να πάρει, αλήθεια;
- Ναι, έτσι είπε ο Άγγελος.

321
00:24:17,139 --> 00:24:20,144
- Δε θέλω να είμαι Προφήτης.
- Όχι, και καλά κάνεις.

322
00:24:20,224 --> 00:24:23,183
Κύριοι, πρέπει να το σκάσουμε
και να κρυφτούμε.

323
00:24:23,263 --> 00:24:25,884
Ή θέλετε να συναντήσουμε
και πάλι τους Αγγέλους;

324
00:24:25,964 --> 00:24:29,133
- Γιατί μιλάς στον πληθυντικό;
- Τώρα, με ψάχνουν οι Άγγελοι.

325
00:24:29,213 --> 00:24:31,563
Δε χρειάζομαι κι εγώ
λίγη προστασία;

326
00:24:32,535 --> 00:24:36,485
Θα πάμε στην καλύβα του Ρούφους.
Ο μικρός θα μας πει εκεί τι γράφει.

327
00:24:54,942 --> 00:24:56,900
<i>Ξέρουμε ότι πεινάτε.
Απολαύστε...</i>

328
00:24:56,980 --> 00:24:59,066
<i>...τον μπουφέ ταρτών
του Μπίγκερσον.</i>

329
00:24:59,146 --> 00:25:01,681
<i>Είναι σαν μπουφές με σαλάτες,
αλλά έχει τάρτες.</i>

330
00:25:01,761 --> 00:25:06,035
<i>Ας επιστρέψουμε στην κύρια είδησή μας,
την εξαφάνιση ενός αριστούχου μαθητή.</i>

331
00:25:06,115 --> 00:25:10,205
<i>Το θύμα επέμενε πως ήταν ο εκλεκτός,
λόγω κληρονομικού δικαιώματος.</i>

332
00:25:10,285 --> 00:25:13,371
<i>Συνεπώς, ίσως κρύβεται κάποια αίρεση
πίσω από την απαγωγή.</i>

333
00:25:13,451 --> 00:25:15,551
<i>Επίσης, λείπει
το οικογενειακό αμάξι.</i>

334
00:25:15,631 --> 00:25:17,808
<i>Οι Ομοσπονδιακές Αρχές
τον ψάχνουν παντού.</i>

335
00:25:17,888 --> 00:25:21,074
<i>Ο 16χρονος, αριστούχος
μαθητής Κέβιν Τραν...</i>

336
00:25:21,154 --> 00:25:24,054
<i>...απήχθη από το σπίτι του
στο Μίσιγκαν χτες.</i>

337
00:25:33,414 --> 00:25:34,808
Σκατά.

338
00:25:40,472 --> 00:25:43,822
Έχουμε κι άλλο πρόβλημα.
Ο Κέβιν θεωρείται αγνοούμενος.

339
00:25:44,174 --> 00:25:46,474
Τον ψάχνουν
οι Ομοσπονδιακές Αρχές.

340
00:25:47,414 --> 00:25:49,564
- Πού είναι η Μεγκ;
- Εδώ είμαι.

341
00:25:50,696 --> 00:25:53,968
- Τώρα, είμαστε κι απαγωγείς;
- Όχι, αν δε μιλάμε για αυτό.

342
00:25:54,048 --> 00:25:55,748
Γιατί;
Ποιον απαγάγαμε;

343
00:26:06,095 --> 00:26:07,445
- Θεέ μου.
- Τι;

344
00:26:08,356 --> 00:26:10,790
Τίποτα, τίποτα.
Απλά...

345
00:26:11,899 --> 00:26:14,216
...η ζωή μου,
το μέλλον μου...

346
00:26:15,780 --> 00:26:18,870
...η κοπέλα μου,
το αμάξι της μαμάς μου.

347
00:26:18,950 --> 00:26:21,096
Ναι, Καστιέλ.
Εγώ είμαι.

348
00:26:21,176 --> 00:26:22,587
Ο Κας;
Πού είναι;

349
00:26:22,667 --> 00:26:24,765
Σκάσε.
Όχι εσύ, Κας.

350
00:26:24,845 --> 00:26:26,204
Εσύ μίλα.

351
00:26:26,725 --> 00:26:28,725
- Στο Περθ;
- Στην Αυστραλία;

352
00:26:29,047 --> 00:26:30,209
Ποια σκυλιά;

353
00:26:30,289 --> 00:26:33,689
Λέει πως είναι περιτριγυρισμένος
από δυστυχισμένα σκυλιά.

354
00:26:34,321 --> 00:26:35,757
Εντάξει.

355
00:26:35,837 --> 00:26:38,087
Είναι σε ένα κυναγωγίο
στο Περθ.

356
00:26:39,909 --> 00:26:42,066
Είναι δυστυχισμένα,
επειδή ο λαγός είναι ψεύτικος.

357
00:26:42,146 --> 00:26:45,848
Άκου, είμαστε στον Αυτοκινητόδρομο 94,
βόρεια του Σεντ Κλάουντ, της Μινεσότα.

358
00:26:45,928 --> 00:26:48,234
Μόλις περάσαμε
το 79ο χιλιόμετρο.

359
00:26:55,604 --> 00:26:57,354
Κέβιν, από 'δω ο Καστιέλ.

360
00:27:00,664 --> 00:27:02,095
Είσαι Άγγελος;

361
00:27:09,155 --> 00:27:10,885
- Μεγκ, είσαι καλά;
- Σκάσε.

362
00:27:10,965 --> 00:27:13,315
Κας, τι συνέβη;
Ποιοι ήταν αυτοί;

363
00:27:13,737 --> 00:27:16,387
Ήταν από το Τάγμα μου.
Το παλιό μου Τάγμα.

364
00:27:16,575 --> 00:27:19,547
Η Έστερ ανέλαβε τώρα.
Μας είχε ανατεθεί...

365
00:27:20,078 --> 00:27:22,928
...να παρακολουθούμε τη Γη.
Συχνά ήταν βαρετό.

366
00:27:23,601 --> 00:27:26,101
Οι πόλεμοι ήταν βαρετοί,
το σεξ...

367
00:27:26,728 --> 00:27:28,071
...συνέχεια τα ίδια.

368
00:27:28,151 --> 00:27:31,201
Τέλος πάντων,
εγώ ήμουν ο Αρχηγός τους.

369
00:27:31,950 --> 00:27:35,488
- Δεν είναι περίεργο;
- Γιατί έχουν θυμώσει μαζί μας;

370
00:27:35,568 --> 00:27:39,342
Τα σκυλιά ήταν δυστυχισμένα.
Σκεφτόντουσαν διαφορετικά.

371
00:27:39,422 --> 00:27:42,501
Κας, μη με κάνεις να σταματήσω.
Γιατί μας κυνηγάνε οι Άγγελοι;

372
00:27:42,581 --> 00:27:45,131
- Γιατί είσαι θυμωμένος;
- Όχι, είμαι...

373
00:27:46,710 --> 00:27:49,010
Μπορούμε να είμαστε
συγκεντρωμένοι;

374
00:27:49,322 --> 00:27:52,722
Δεν υπάρχει λόγος να θυμώνουμε.
Ακολουθούν το πρωτόκολλο.

375
00:27:52,894 --> 00:27:56,944
Αν αποκαλυφθεί ο Λόγος του Θεού,
θα αφυπνιστεί ένας Φύλακας του Λόγου.

376
00:27:57,147 --> 00:28:00,177
- Όπως ο νεαρός από 'δω.
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.

377
00:28:01,420 --> 00:28:05,498
Τέλος πάντων, ο κώδικας του Τάγματος
υπαγορεύει να πας το Φύλακα...

378
00:28:05,578 --> 00:28:08,275
...στην έρημο, για να μελετήσει το Λόγο
μακριά από τους ανθρώπους.

379
00:28:08,355 --> 00:28:11,355
Τι νόημα έχει αυτό;
Εμείς πώς θα τον εφαρμόσουμε;

380
00:28:12,635 --> 00:28:14,480
Αυτές είναι οι εντολές
του Θεού.

381
00:28:14,560 --> 00:28:17,342
Δεν μπορώ να πάω στην έρημο,
θέλω να πάω στο Πρίνστον.

382
00:28:17,422 --> 00:28:19,149
Ξεχάστε το Τάγμα.

383
00:28:19,229 --> 00:28:22,905
Χρειαζόμαστε την πλάκα
για να σκοτώσουμε τον Ντικ.

384
00:28:23,633 --> 00:28:27,487
Αν θέλετε το Λόγο, πρέπει να ξεφύγετε
από την Έστερ και τους στρατιώτες της.

385
00:28:27,567 --> 00:28:29,767
Είσαι με το μέρος μας,
έτσι, Κας;

386
00:28:29,847 --> 00:28:31,410
Όχι, δε μάχομαι πια.

387
00:28:32,137 --> 00:28:33,887
Παρακολουθώ τις μέλισσες.

388
00:28:42,932 --> 00:28:46,387
Τα σύμβολα προστασίας κατά των Αγγέλων
ισχύουν και για 'μενα, μην τα κάνετε.

389
00:28:46,467 --> 00:28:49,817
Σημασία έχει πως λόγω αυτών
δε μας βρίσκει το Τάγμα σου.

390
00:28:51,370 --> 00:28:55,320
Σίγουρα πεινάς, μόλις τακτοποιήσουμε
πάνω, θα ετοιμάσουμε το δείπνο.

391
00:29:00,807 --> 00:29:03,757
Μοιάζει με μπουντρούμι
οργίων και βασανιστηρίων;

392
00:29:05,395 --> 00:29:06,932
Είναι;

393
00:29:07,510 --> 00:29:10,660
Όχι, δεν είναι μπουντρούμι
οργίων και βασανιστηρίων.

394
00:29:11,365 --> 00:29:13,315
Έλα εδώ.
Κάθισε και διάβασε.

395
00:29:21,451 --> 00:29:23,251
Φαίνεσαι προβληματισμένος.

396
00:29:23,518 --> 00:29:27,148
Βέβαια, πάντα είσαι έτσι.
Οπότε, πολλές φορές το αγνοώ.

397
00:29:29,565 --> 00:29:30,898
Εντάξει.

398
00:29:34,200 --> 00:29:36,700
Αυτήν τη στιγμή,
αναρωτιέμαι για 'σένα.

399
00:29:37,126 --> 00:29:38,519
Σε σχέση με τι;

400
00:29:40,748 --> 00:29:43,848
Ανησυχείς για το βάρος
που πήρα από τους ώμους σου.

401
00:29:44,214 --> 00:29:46,364
Νόμιζα πως ήμουν
καταδικασμένος.

402
00:29:49,465 --> 00:29:50,965
Βλέπεις τον Εωσφόρο;

403
00:29:52,708 --> 00:29:55,109
Στην αρχή.
Ήταν...

404
00:29:56,587 --> 00:30:00,287
Ήταν μια προβολή αυτού που έβλεπες εσύ,
από τις αναμνήσεις σου.

405
00:30:00,912 --> 00:30:03,519
Τώρα, στην ουσία βλέπω...

406
00:30:05,433 --> 00:30:06,760
...τα πάντα.

407
00:30:09,074 --> 00:30:12,274
Είναι αστείο, κι εγώ νόμιζα
πως ήμουν καταδικασμένος.

408
00:30:12,714 --> 00:30:16,191
Το βάρος όλων
των λαθών μου...

409
00:30:16,782 --> 00:30:19,582
...όλων των ζωών
και των ψυχών που χάθηκαν...

410
00:30:20,655 --> 00:30:23,105
...δεν μπορούσα να το αντέξω.
Ήμουν...

411
00:30:25,661 --> 00:30:27,083
Ήμουν χαμένος...

412
00:30:27,784 --> 00:30:30,252
...μέχρι που πήρα
τον πόνο σου.

413
00:30:32,199 --> 00:30:34,129
Είναι παράξενο
που με βοήθησε...

414
00:30:34,209 --> 00:30:37,409
Το ξέρω πως το μόνο που ήθελες,
ήταν να με βοηθήσεις.

415
00:30:37,521 --> 00:30:39,576
Το ξέρω, Κας,
και σου είμαι ευγνώμων.

416
00:30:39,656 --> 00:30:41,206
Όλοι σε ευγνωμονούμε.

417
00:30:42,201 --> 00:30:45,777
Και θα σε βοηθήσουμε να γίνεις καλά.
Ό,τι κι αν χρειαστεί να κάνουμε.

418
00:30:45,857 --> 00:30:47,469
Τι εννοείς "καλά";

419
00:31:09,414 --> 00:31:12,613
- Κέβιν.
- Όλα αυτά είναι υπερβολικά.

420
00:31:13,410 --> 00:31:14,917
Τι μου συνέβη;

421
00:31:16,000 --> 00:31:20,050
Είμαι ένα παιδί από το Μίσιγκαν,
δε θέλω να είμαι ο Φύλακας του Λόγου.

422
00:31:20,884 --> 00:31:23,134
Μάλλον θα χρειαστούμε
μια σακούλα.

423
00:31:25,757 --> 00:31:30,051
Δεν είμαι προετοιμασμένος για να μπει
το Υπερφυσικό στη ζωή μου.

424
00:31:30,496 --> 00:31:32,029
Εντάξει, ηρέμησε.

425
00:31:32,662 --> 00:31:35,146
Αυτό είναι, ανέπνεε.
Χαλάρωσε.

426
00:31:44,701 --> 00:31:46,501
Δεν ξέρω, φίλε.
Τι να πω;

427
00:31:46,957 --> 00:31:48,454
Είσαι ο εκλεκτός.

428
00:31:52,349 --> 00:31:55,230
Κι είναι απαίσιο.
Πίστεψέ με.

429
00:31:58,115 --> 00:32:00,965
Μη ρωτάς, "Γιατί εμένα;".
Επειδή οι Άγγελοι...

430
00:32:01,572 --> 00:32:03,122
...δεν ενδιαφέρονται.

431
00:32:05,196 --> 00:32:08,286
Μάλλον δεν ξέρουν
πώς να ενδιαφερθούν.

432
00:32:14,317 --> 00:32:16,717
Φαίνεται πως όταν
προσπαθούν, απλά...

433
00:32:18,794 --> 00:32:20,225
...διαλύονται.

434
00:32:24,829 --> 00:32:28,629
Απλά, ήθελα να γίνω ο πρώτος
Ασιάτης-Αμερικανός Πρόεδρος των ΗΠΑ.

435
00:32:33,138 --> 00:32:35,238
Τότε, τελείωσε
την εργασία σου.

436
00:32:59,979 --> 00:33:02,007
Είμαι εδώ,
όπως υποσχέθηκα.

437
00:33:02,756 --> 00:33:04,560
Ξεκίνα να μιλάς, βρώμα.

438
00:33:04,640 --> 00:33:07,925
Πες μου γιατί να μη σε πάω
επιτόπου στον Κράουλι.

439
00:33:08,005 --> 00:33:11,139
Έλα τώρα, Ρόσκο, σου είπα,
έχω κάτι πολύ καλό.

440
00:33:11,219 --> 00:33:13,394
Ξέρεις ότι στον Κράουλι
αρέσουν τα δώρα.

441
00:33:13,474 --> 00:33:16,805
Δεν τον ενδιαφέρουν πια
οι Γουιντσέστερ.

442
00:33:18,511 --> 00:33:20,611
Δε μιλάω
για τους Γουιντσέστερ.

443
00:33:20,691 --> 00:33:22,791
Έχω τον Άγγελο
που τον πρόδωσε.

444
00:33:23,652 --> 00:33:25,073
Έχω τον Καστιέλ.

445
00:33:28,806 --> 00:33:30,076
Μπα.

446
00:33:30,569 --> 00:33:32,219
Ο Καστιέλ είναι νεκρός.

447
00:33:33,336 --> 00:33:35,436
Επειδή αυτό θέλει
να πιστεύετε.

448
00:33:36,781 --> 00:33:38,194
Τότε, πού είναι;

449
00:33:38,999 --> 00:33:42,249
Πρώτα, πρέπει να μάθω πόσοι
θα μοιραστούμε την αμοιβή.

450
00:33:44,417 --> 00:33:47,717
Νομίζεις ότι είμαστε ηλίθιοι;
Δεν το είπαμε σε κανέναν.

451
00:33:47,848 --> 00:33:49,448
Λατρεύω τους δαίμονες.

452
00:34:29,678 --> 00:34:31,578
Δεν περιμέναμε
να γυρίσεις.

453
00:34:31,716 --> 00:34:33,866
Όχι χωρίς το στρατό
του Κράουλι.

454
00:34:34,324 --> 00:34:35,795
Το μαχαίρι.

455
00:34:37,359 --> 00:34:38,445
Κλασικά.

456
00:34:38,525 --> 00:34:42,775
Εγώ μας σώζω, κι εσείς κάθεστε εδώ
και με περιμένετε με μια διαβολοπαγίδα.

457
00:34:43,946 --> 00:34:47,488
Σκότωσα δύο από τους άνδρες του Κράουλι.
Θα μπορούσα να είχα σκοτώσει εσάς.

458
00:34:47,568 --> 00:34:49,471
Λέει την αλήθεια.

459
00:34:50,298 --> 00:34:52,898
Υπάρχει αίμα από δαίμονα
πάνω στη λεπίδα.

460
00:34:55,205 --> 00:34:57,556
Είμαι πιο απλή
από ό,τι νομίζετε.

461
00:34:58,968 --> 00:35:01,768
Έχω καταλάβει ένα πράγμα
για αυτόν τον κόσμο.

462
00:35:02,358 --> 00:35:06,708
Βρίσκεις ένα σκοπό και τον υπηρετείς.
Αν δώσεις τον εαυτό σου, θα σε ορίζει.

463
00:35:06,958 --> 00:35:10,194
Ο Εωσφόρος κι ο Κιτρινομάτης,
μου έδιναν εντολές.

464
00:35:10,274 --> 00:35:13,883
Πρέπει να σε εμπιστευτούμε, επειδή
ήθελες να ελευθερώσεις τον Εωσφόρο;

465
00:35:13,963 --> 00:35:18,206
Όταν μιλάω για "σκοπό", ηλίθιε,
εννοώ κάτι που σε παροτρύνει να δρας.

466
00:35:18,868 --> 00:35:20,998
Προφανώς, αυτά αλλάζουν
με τον καιρό.

467
00:35:21,078 --> 00:35:22,728
Μαθαίνουμε, ωριμάζουμε.

468
00:35:24,489 --> 00:35:27,689
Ο τωρινός μου σκοπός είναι
να καταστρέψω τον Κράουλι.

469
00:35:27,910 --> 00:35:31,475
- Θα χρειαστούμε βοήθεια για αυτό.
- Δεν είναι ο Κράουλι το πρόβλημα φέτος.

470
00:35:31,555 --> 00:35:33,798
Ο Κράουλι πάντα
αποτελεί πρόβλημα.

471
00:35:33,878 --> 00:35:36,236
Περιμένει την κατάλληλη στιγμή
για να δράσει.

472
00:35:36,316 --> 00:35:38,196
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.

473
00:35:38,414 --> 00:35:40,990
Κι αυτό δεν είναι να τη φέρω
στον Σαμ και τον Ντην...

474
00:35:41,070 --> 00:35:44,070
...ή να χάσω το μόνο Άγγελο
που με υπερασπίζεται.

475
00:35:57,006 --> 00:36:00,349
Αυτό είναι καλό.
Αρμονία, επικοινωνία.

476
00:36:01,384 --> 00:36:03,834
- Το πρόβλημά μας είναι η Έστερ.
- Τι;

477
00:36:04,000 --> 00:36:06,700
Εδώ είμαστε κρυμμένοι
από το Τάγμα, αλλά...

478
00:36:07,225 --> 00:36:10,379
...όταν σκότωσες τους δαίμονες,
μας βρήκαν.

479
00:36:12,781 --> 00:36:15,781
Χρειαζόμαστε καλύτερη προστασία
κατά των Αγγέλων.

480
00:36:17,302 --> 00:36:19,668
Πήρες τον Προφήτη
μακριά μας;

481
00:36:22,277 --> 00:36:23,477
Συγγνώμη;

482
00:36:23,557 --> 00:36:26,152
Είσαι ένας Έκπτωτος Άγγελος.

483
00:36:26,635 --> 00:36:28,243
Σε παρακαλώ, Καστιέλ.

484
00:36:28,323 --> 00:36:30,663
Πρέπει να ακολουθήσουμε
τον κώδικα, βοήθησέ μας.

485
00:36:30,743 --> 00:36:32,462
Δεν μπορεί
να βοηθήσει κανέναν.

486
00:36:32,542 --> 00:36:35,492
Δε χρειαζόμαστε τη βοήθειά του,
ή την άδειά του.

487
00:36:38,667 --> 00:36:41,017
Ο Φύλακας θα πάει
στην έρημο, απόψε.

488
00:36:42,319 --> 00:36:43,735
Σταματήστε.

489
00:36:43,897 --> 00:36:46,403
Θέλουμε να διορθώσουμε
το χάλι ενός Αγγέλου.

490
00:36:46,483 --> 00:36:48,333
- Το ξέρεις.
- Έχει δίκιο.

491
00:36:48,663 --> 00:36:51,913
Ένας Άγγελος έφερε τους Λεβιάθαν
σε αυτόν τον κόσμο...

492
00:36:52,208 --> 00:36:55,450
...και τον ικέτεψαν.
Τον ικέτεψαν να μην το κάνει.

493
00:36:55,659 --> 00:36:59,059
Δώσε μας λίγο χρόνο, εντάξει;
Θα φροντίσουμε τον Προφήτη.

494
00:37:00,996 --> 00:37:03,692
Γιατί να σας δώσουμε
οτιδήποτε;

495
00:37:03,882 --> 00:37:06,282
Ύστερα από ό,τι έχετε
πάρει από 'μας.

496
00:37:07,028 --> 00:37:08,828
Το άγγιγμά σας διαφθείρει.

497
00:37:09,217 --> 00:37:12,567
Όταν ο Καστιέλ σε ακούμπησε
στην Κόλαση, έχασε τα πάντα.

498
00:37:14,748 --> 00:37:16,643
Κι αυτό θα το πληρώσεις.

499
00:37:19,217 --> 00:37:22,533
Σε παρακαλώ, φτιαχτήκαμε
για να τους προστατεύουμε.

500
00:37:24,173 --> 00:37:25,581
Όχι, Καστιέλ.

501
00:37:30,518 --> 00:37:33,709
Τέρμα η τρέλα.
Τέρμα οι υποσχέσεις.

502
00:37:33,789 --> 00:37:35,483
Τέρμα οι νέοι Θεοί.

503
00:37:40,575 --> 00:37:42,906
Έστερ, όχι.
Σε παρακαλώ.

504
00:37:43,399 --> 00:37:45,349
Έχουμε μείνει πολύ λίγοι πια.

505
00:37:48,997 --> 00:37:50,789
Ήθελες ελεύθερη βούληση.

506
00:37:51,322 --> 00:37:53,422
Τώρα, εγώ παίρνω
τις αποφάσεις.

507
00:38:09,825 --> 00:38:11,029
Τι;

508
00:38:11,228 --> 00:38:13,078
Κάποιος έπρεπε να το κάνει.

509
00:38:20,029 --> 00:38:22,029
Αυτοί είναι
παράξενοι καιροί.

510
00:38:24,399 --> 00:38:25,999
Νομίζω πως πάντα ήταν.

511
00:38:27,611 --> 00:38:29,561
Μακάρι να ερχόσουν
μαζί μας.

512
00:38:30,692 --> 00:38:33,414
Δεν ανήκω πια
στο Τάγμα, Ινάιας.

513
00:38:34,039 --> 00:38:35,399
Λυπάμαι.

514
00:38:45,713 --> 00:38:47,213
Ευχαριστούμε, Κέβιν.

515
00:38:47,862 --> 00:38:49,512
Λίγοι θα τα κατάφερναν.

516
00:38:50,601 --> 00:38:52,354
Είσαι καλά, εκλεκτέ;

517
00:38:54,052 --> 00:38:56,352
- Ναι.
- Είσαι έτοιμος, Κέβιν Τραν;

518
00:39:00,848 --> 00:39:04,516
Πήγαινε το Φύλακα σπίτι του.
Θα τον προσέχουμε εκεί.

519
00:39:12,723 --> 00:39:14,520
Δε βρίσκω πουθενά τη Μεγκ.

520
00:39:14,600 --> 00:39:17,732
Ναι, της αρέσει
να κρύβεται.

521
00:39:21,361 --> 00:39:22,371
Ακούστε.

522
00:39:22,451 --> 00:39:26,230
"Οι Λεβιάθαν σκοτώνονται μόνο
με το οστό ενός ενάρετου θνητού...

523
00:39:26,310 --> 00:39:29,810
...το οποίο έχει εμβαπτιστεί
σε αίμα τριών Έκπτωτων".

524
00:39:32,872 --> 00:39:36,722
Γράφει πως πρέπει να ξεκινήσουμε
με το αίμα ενός Έκπτωτου Αγγέλου.

525
00:39:40,366 --> 00:39:41,940
Με ξέρετε.

526
00:39:43,408 --> 00:39:46,408
Πάντα χαίρομαι να αιμορραγώ
για τους Γουιντσέστερ.

527
00:39:53,286 --> 00:39:55,400
Τι θα κάνεις, Κας;

528
00:39:56,956 --> 00:39:58,330
Δεν ξέρω.

529
00:40:00,809 --> 00:40:02,309
Δεν είναι απίστευτο;

530
00:40:08,090 --> 00:40:09,663
Ας πιάσουμε δουλειά.

531
00:40:12,395 --> 00:40:15,295
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
Πιστέψτε με, κυρία Τραν.

532
00:40:15,817 --> 00:40:19,590
Είπε ότι έπαθε κρίση.
Κι αν τον χτυπήσουν;

533
00:40:20,481 --> 00:40:24,066
- Κι αν έχει κάποιο εγκεφαλικό τραύμα;
- Πρέπει να μας εμπιστευτείτε.

534
00:40:24,146 --> 00:40:26,596
Δε σας βοηθάει
να ανησυχείτε συνέχεια.

535
00:40:28,300 --> 00:40:30,025
- Μαμά;
- Κέβιν.

536
00:40:37,380 --> 00:40:39,547
- Ποιοι είστε;
- Μην ανησυχείς, μαμά.

537
00:40:39,627 --> 00:40:41,948
Με έφεραν πίσω.
Με κρατάνε ασφαλή.

538
00:40:42,953 --> 00:40:44,903
Δε νομίζω
πως αυτό αληθεύει.

539
00:40:46,298 --> 00:40:47,948
Η πέτρα νικά το ψαλίδι.

540
00:40:51,890 --> 00:40:54,090
Οι Λεβιάθαν νικούν
τους Αγγέλους.

541
00:41:06,104 --> 00:41:07,592
Γεια σου, Κέβιν.

542
00:41:08,905 --> 00:41:13,905
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[smallville, Katerina88]</i>

543
00:41:13,985 --> 00:41:18,985
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

544
00:41:19,065 --> 00:41:25,064
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

