1
00:00:03,464 --> 00:00:06,239
<b>Σεζόν 23 Επεισόδιο 20
The Spy Who Learned Me</b>

2
00:00:13,477 --> 00:00:15,127
<i>Σηκώστε τις κάρτες σας.</i>

3
00:00:20,934 --> 00:00:23,846
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

4
00:00:26,064 --> 00:00:27,288
<b>www.xsubs.tv</b>

5
00:00:44,872 --> 00:00:47,475
Εγώ αυτό το αποκαλώ
κάνω μία γύρα.

6
00:00:51,073 --> 00:00:52,692
Εγώ αυτό το αποκαλώ…

7
00:00:52,797 --> 00:00:54,208
…άμεση απάντηση.

8
00:00:54,525 --> 00:00:56,826
Σταμάτα να λες
πως τα αποκαλείς.

9
00:00:56,973 --> 00:00:58,523
Θέλω να δω τη ταινία.

10
00:00:58,937 --> 00:01:02,937
Καλώς ορίσατε στην ετήσια σύσκεψη
της διεθνούς Αδελφότητας του Κακού.

11
00:01:03,136 --> 00:01:06,382
Το φετινό θέμα μας είναι:
«Το κακό στα χρόνια των ΜΜΕ».

12
00:01:06,528 --> 00:01:10,728
Έχουμε ετοιμάσει 3 μικρές αίθουσες
για συζητήσεις με μικρό αριθμό ατόμων.

13
00:01:11,987 --> 00:01:14,077
Αυτός είναι ένας εξαιρετικός…

14
00:01:14,199 --> 00:01:16,943
…τρόπος για να σμίξουν
οι κακοί με τους σούπερ κακούς.

15
00:01:17,063 --> 00:01:19,135
Όμως, σίγουρα
δεν θα μας ενοχλήσει…

16
00:01:19,255 --> 00:01:22,848
…ο δεξιοτέχνης Αμερικάνος
κατάσκοπος Στραντιβάιριους Κάιν;

17
00:01:23,855 --> 00:01:26,984
Μην σε ανησυχεί ο Δόκτωρ Κάιν.
Την τελευταία φορά που τον είδα…

18
00:01:27,104 --> 00:01:30,056
…η πανέμορφη κυρία μου ήταν
έτοιμη να τον αποτελειώσει.

19
00:01:30,457 --> 00:01:32,669
Ναι, αυτό ακριβώς έκανα.

20
00:01:33,067 --> 00:01:35,532
- Σίγουρα τον σκότωσες;
- Ναι.

21
00:01:35,862 --> 00:01:37,716
Ήταν ο πιο τέλειος εραστής…

22
00:01:38,321 --> 00:01:39,396
…που πέθανε.

23
00:01:39,504 --> 00:01:41,821
Δεν έβγαλα νόημα,
αλλά πάμε παρακάτω.

24
00:01:41,925 --> 00:01:45,275
Φτιάξαμε ένα φαγώσιμο φέρετρο
για τον αφανισμό του Κάιν.

25
00:01:45,387 --> 00:01:46,787
ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΜΕ ΠΟΝΟ.

26
00:01:47,755 --> 00:01:50,803
- Το πάρτι τελείωσε, Στρατηγέ.
- Στραντιβάιριους Κάιν;

27
00:01:51,528 --> 00:01:52,538
Όχι.

28
00:01:52,878 --> 00:01:54,726
Μιλάμε έκανε τον Ρώσο…

29
00:01:55,022 --> 00:01:57,042
…σαν ελβετικό τυράκι.

30
00:01:57,385 --> 00:02:01,460
Βρε, Χόμερ, ο κόσμος ήρθε για να δει
την ταινία, όχι να ακούει εσένα.

31
00:02:01,623 --> 00:02:03,487
Τέλεια τα ουρλιαχτά σου.

32
00:02:03,600 --> 00:02:05,743
Τυχερούλα, εσύ
τον έχεις δίπλα σου.

33
00:02:05,885 --> 00:02:07,942
Με αφήνεις σύξυλη
για άλλον άντρα.

34
00:02:08,097 --> 00:02:11,147
Αυτό είναι το χόμπι μου.
Αυτή είναι η δουλειά μου.

35
00:02:12,820 --> 00:02:16,020
Απ' ό,τι φαίνεται αυτός
ο τύπος έχει υψοφοβία.

36
00:02:18,080 --> 00:02:20,830
Αυτό δεν θα το σκεφτόμουν
ούτε κατά διάνοια.

37
00:02:36,965 --> 00:02:38,265
Ελβετικό τυράκι.

38
00:02:38,770 --> 00:02:40,420
Μαρτζ, γιατί δεν μιλάς;

39
00:02:40,682 --> 00:02:42,947
Αρκετά ειπώθηκαν
την ώρα της ταινίας.

40
00:02:43,104 --> 00:02:46,766
Ήταν χειρότερο ραντεβού κι από εκείνο
που είδαμε το «Date Night».

41
00:02:47,727 --> 00:02:49,777
<i>Γαμώτο, η Μαρτζ
τα έχει πάρει.</i>

42
00:02:49,908 --> 00:02:52,931
<i>Κοίτα, σηκώνει τα ρουθούνια της,
παίζει με τα δάχτυλα…</i>

43
00:02:53,020 --> 00:02:56,327
<i>…βγάζει μικρούς θορύβους
σαν να μου φωνάζει από μέσα της.</i>

44
00:02:58,449 --> 00:02:59,799
Πήγαινέ με σπίτι.

45
00:03:00,243 --> 00:03:01,619
Έτσι λέει αυτή.

46
00:03:03,855 --> 00:03:06,205
<i>- Κι αυτό πετυχημένο.
- Φυσάς απόψε…</i>

47
00:03:12,111 --> 00:03:14,636
Προσοχή, μαθητές:
Με στόχο να σταματήσουμε…

48
00:03:14,756 --> 00:03:18,396
…τα γελοία βίντεο με καθηγητές
στο YouTube. Θα σας κάνουμε έλεγχο…

49
00:03:18,470 --> 00:03:20,438
…και θα σας πάρουμε
τα smartphones.

50
00:03:23,869 --> 00:03:25,611
Κοίτα να μου
το επιστρέψετε.

51
00:03:28,067 --> 00:03:29,093
Νέα μείωση.

52
00:03:29,807 --> 00:03:32,716
Έπρεπε να είχα δεχτεί τη θέση
του επιστάτη στην Χοντούρα.

53
00:03:32,796 --> 00:03:35,533
Θα είχα το γαϊδαράκο μου
και ζαχαροκάλαμα να πιπιλίζω…

54
00:03:35,612 --> 00:03:38,852
Μακάρι να μπορούσα να καταπιώ
ανάποδα ερωτηματικά.

55
00:03:45,009 --> 00:03:48,909
Άσε με να σε γλιτώσω από το κόπο
να βάλεις τα λεφτά στην τσέπη σου.

56
00:03:53,286 --> 00:03:55,725
Ηλίθιε Νέλσον.
Πόσο τον μισώ.

57
00:03:55,947 --> 00:03:59,360
Η μαμά μου, μου έχει πει πως
είναι νταήδες γιατί φοβούνται.

58
00:03:59,444 --> 00:04:00,899
Θα την κανονίσω.

59
00:04:01,169 --> 00:04:03,069
Έκανες ηλίθια παιδιά, κυρία.

60
00:04:12,229 --> 00:04:15,457
Χόμερ, πρέπει να πω πως
η Μαρτζ ήταν κούκλα χθες βράδυ.

61
00:04:15,597 --> 00:04:17,512
Και έχουν δει πολλά
τα μάτια μου.

62
00:04:17,629 --> 00:04:18,639
Ναι.

63
00:04:18,988 --> 00:04:22,438
- Προβλήματα στον παράδεισο;
- Όχι, ο γάμος μου έχει μόνο.

64
00:04:26,541 --> 00:04:28,341
Αγάπη μου, εγώ είμαι πάλι.

65
00:04:28,629 --> 00:04:31,311
Δεν μπορώ να δουλέψω
ενώ ξέρω πως έχεις θυμώσει.

66
00:04:31,453 --> 00:04:33,268
Θέλω να ακούσω τη φωνή σου.

67
00:04:33,355 --> 00:04:35,884
Και δεν βλέπω
την ώρα να σχολάσω…

68
00:04:35,971 --> 00:04:39,559
…μετά να πάω στου Μο ν' αράξω,
και μετά να έρθω τρέχοντας σ' εσένα.

69
00:04:40,377 --> 00:04:42,663
Για εξήγησε πάλι
πως κινείται το ρημάδι.

70
00:04:42,803 --> 00:04:44,875
Αριστερά για αριστερά
και δεξιά για δεξιά.

71
00:04:44,945 --> 00:04:46,745
Πάψε να τα επαναλαμβάνεις.

72
00:04:55,674 --> 00:04:57,374
Τέλεια.
Είναι ζωντανός.

73
00:04:57,602 --> 00:05:00,093
Σμίδερς, δώσ' του
μία ιβουπροφαίνη…

74
00:05:00,301 --> 00:05:02,844
…γδύσ' τον, και στείλ' τον
πίσω στο εργοστάσιο.

75
00:05:02,962 --> 00:05:05,679
Κύριε, Σίμπσον υπέστη
μια σοβαρή διάσειση.

76
00:05:05,949 --> 00:05:08,910
Πρόσφατες έρευνες λένε να δίνετε
λίγο χρόνο να αναρρώσει.

77
00:05:09,002 --> 00:05:10,056
Φτου.

78
00:05:10,098 --> 00:05:13,252
Όταν ήμουν στην Αφρική
μου άνοιξαν κανίβαλοι το κεφάλι.

79
00:05:13,372 --> 00:05:16,114
- Αλλά τα έχω τετρακόσια.
- Ο συνεργάτης σας το έπαθε.

80
00:05:16,184 --> 00:05:18,886
- Εσείς τον προδώσατε σ' αυτούς.
- Δίκιο έχεις.

81
00:05:19,036 --> 00:05:21,631
Θυμάμαι τι του συνέβη
γιατί έφαγα το μυαλό του.

82
00:05:21,701 --> 00:05:24,101
Κε Μπερνς, πρέπει
να του δώσετε κάτι.

83
00:05:24,278 --> 00:05:26,470
Μπορεί να μας μηνύσει
για όσα έχουμε.

84
00:05:26,936 --> 00:05:28,901
Καλώς.
Οκτώ εβδομάδες…

85
00:05:29,113 --> 00:05:30,163
…με αμοιβή.

86
00:05:30,879 --> 00:05:32,629
Μα, αυτό είναι κάτι καλό.

87
00:05:32,714 --> 00:05:34,564
Όμως, το 'πες τόσο μοχθηρά.

88
00:05:37,729 --> 00:05:41,535
Οκτώ εβδομάδες άδεια με αμοιβή
και αυτό για ένα ψιλοχτύπημα.

89
00:05:45,478 --> 00:05:48,178
Μαρτζ, άκου κάτι που
θα σε κάνει χαρούμενη.

90
00:05:48,369 --> 00:05:49,454
Δεν έχω όρεξη.

91
00:05:49,632 --> 00:05:53,162
- Είναι πολύ καλό. Εγώ…
- Ο Νέλσον μου πήρε πάλι το χαρτζιλίκι.

92
00:05:53,283 --> 00:05:54,703
Τώρα, άκου, Λίσα…

93
00:05:54,768 --> 00:05:57,206
Πιο μετά.
Κουρδίζω το σαξόφωνό μου.

94
00:05:58,074 --> 00:05:59,139
Κοφτό.

95
00:05:59,223 --> 00:06:00,262
Ομαλό.

96
00:06:00,496 --> 00:06:02,934
Θα μου πει κανείς
αν είμαι φάντασμα ή όχι.

97
00:06:03,021 --> 00:06:04,693
Λοιπόν, από σήμερα έχω…

98
00:06:13,186 --> 00:06:14,631
Τι έχεις, Χόμερ;

99
00:06:15,924 --> 00:06:16,996
Έχω…

100
00:06:17,108 --> 00:06:19,897
Το σταθμό Σέλμπιβιλ
στο αυτοκίνητό μου.

101
00:06:21,253 --> 00:06:24,294
Είμαι μια ανύπαντρη μητέρα
που φροντίζει την οικογένεια.

102
00:06:24,398 --> 00:06:26,098
- Μα δεν είσαι…
- Πάψε.

103
00:06:31,504 --> 00:06:35,504
Έχω 8 εβδομάδες άδεια με αμοιβή
και η οικογένειά μου δεν το ξέρει.

104
00:06:40,937 --> 00:06:41,838
<i>Γλύκα…</i>

105
00:06:41,860 --> 00:06:43,535
Φεύγω για τη δουλειά.

106
00:06:45,142 --> 00:06:46,942
Λέω καλύτερα να πάρω ρεπό.

107
00:06:47,258 --> 00:06:50,049
Μπορούμε να επισκεφθούμε
τα ρομαντικά μας λημέρια…

108
00:06:50,101 --> 00:06:53,283
…που τα εγκλωβίσαμε στην αποθήκη
με τις αποκριάτικες στολές.

109
00:06:53,445 --> 00:06:55,345
Θα πάω την Μάγκι για τσεκάπ.

110
00:06:55,495 --> 00:06:58,468
Και θα έρθει κάποιος να ελέγξει
την μυρωδιά στο υπόγειο.

111
00:06:58,608 --> 00:07:01,408
Κατάλαβα. Θέλεις λίγο
ν' ασχοληθείς μ' εσένα.

112
00:07:01,657 --> 00:07:02,757
Λοιπόν, εγώ…

113
00:07:03,569 --> 00:07:04,910
…φεύγω για δουλειά.

114
00:07:11,534 --> 00:07:14,130
Οι πατούσες μου πονάνε
κι ο λαιμός μου κρυώνει.

115
00:07:16,141 --> 00:07:18,741
Παιδιά, δεν πολύ κοιμήθηκα
χθες το βράδυ…

116
00:07:18,840 --> 00:07:22,615
…επειδή πάλι το είχα ξενυχτήσει
και έκλαιγα για τις επιλογές που έκανα.

117
00:07:23,456 --> 00:07:25,156
Το παρελθόν δεν αλλάζει.

118
00:07:25,337 --> 00:07:28,016
Μόνο γι' αυτό, πήγαινε
στο γραφείο του διευθυντή…

119
00:07:28,136 --> 00:07:31,143
…ενώ, οι υπόλοιποι θα απολαύσουν
την «Ημέρα ταινίας».

120
00:07:34,382 --> 00:07:37,343
Το Κραστιμπέργκερ: Καθημερινά,
χιλιάδες άνθρωποι…

121
00:07:37,465 --> 00:07:40,373
…καταβροχθίζουν
την «τρελή κουζίνα» του…

122
00:07:40,546 --> 00:07:44,924
…νομίζοντας πως παίρνουν τα θρεπτικά
συστατικά που χρειάζεται ο οργανισμός.

123
00:07:45,150 --> 00:07:48,540
Αλλά για 30 ημέρες, ο ρεπόρτερ που
βλέπετε δεν έφαγε τίποτα άλλο…

124
00:07:48,662 --> 00:07:52,278
…μόνο αυτό το πακέτο με
υδατάνθρακες. Και έχω να πω…

125
00:07:55,551 --> 00:07:57,832
<b>Να σας σερβίρω
και τα ψέματα που πάνε μαζί;</b>

126
00:07:57,954 --> 00:08:01,037
Ε. ΚΟΛΙ, ΣΚΕΤΕΣ ΘΕΡΜΙΔΕΣ, Η ΜΑΣΚΟΤ
ΜΥΡΙΖΕΙ ΚΑΤΟΥΡΟ, ΚΡΕΑΣ ΝΕΚΡΩΝ,

127
00:08:01,141 --> 00:08:03,729
ΣΩΣ ΜΕ ΔΑΚΡΥΑ ΑΓΕΛΑΔΑΣ,
ΑΝΘΥΓΙΕΙΝΟ, ΠΙΑΣΜΕΝΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ.

128
00:08:03,849 --> 00:08:07,199
Υπέροχα. Κι άλλο ντοκιμαντέρ
που με παρουσιάζει ανήθικο.

129
00:08:07,361 --> 00:08:08,661
Τι βρήκατε τώρα;

130
00:08:08,772 --> 00:08:11,593
Πώς η πόλη που ήμουν χορηγός
στην Αφρική δεν υπάρχει;

131
00:08:11,692 --> 00:08:14,142
Αποδείξτε το.
Τραβήξτε όλη την Αφρική.

132
00:08:15,314 --> 00:08:18,136
Δωδέκατη ημέρα:
Έχω βάλει εννιά κιλά.

133
00:08:18,366 --> 00:08:20,073
Όσο για την χοληστερίνη μου…

134
00:08:20,163 --> 00:08:22,463
Στα ύψη.
Αν τον τρίψω λίγο βγαίνει.

135
00:08:25,680 --> 00:08:28,392
Όμως, ακόμη κάθομαι
και το παλεύω με το…

136
00:08:28,755 --> 00:08:30,205
…«Άθλιο Γεύμα» μου.

137
00:08:37,843 --> 00:08:39,593
Γίνονται όλα κατά γράμμα.

138
00:08:39,899 --> 00:08:42,569
ΤΑ ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ
ΚΩΛΟΤΡΙΧΕΣ ΜΑΪΜΟΥΣ

139
00:08:42,689 --> 00:08:45,545
Ένας μήνας πέρασε
που τρώω Κραστιμπέργκερ…

140
00:08:45,720 --> 00:08:48,716
…και τίποτα άλλο
δεν με έχει μετατρέψει…

141
00:08:48,820 --> 00:08:52,814
…σε έναν παθολογικά παχύσαρκο
ακράτητο Αμερικάνο.

142
00:08:53,006 --> 00:08:56,311
Αν δεν τρέφομαι με κάτι
σαν κοτόπουλο κάθε 5 λεπτά…

143
00:08:56,572 --> 00:08:57,622
…θα πεθάνω.

144
00:08:59,878 --> 00:09:01,203
Είμαι τόσο αδύναμος…

145
00:09:01,499 --> 00:09:03,989
Ούτε αυτή την αίτηση
δεν μπορώ να συμπληρώσω…

146
00:09:04,102 --> 00:09:06,152
…για το «Όσκαρ για Ντοκιμαντέρ».

147
00:09:06,255 --> 00:09:09,055
Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΧΕΙ ΣΧΕΣΗ ΜΕ:
ΤΟ ΟΛΟΚΑΥΤΩΜΑ Ή ΟΧΙ.

148
00:09:09,616 --> 00:09:10,766
Όμως, αξίζει…

149
00:09:10,992 --> 00:09:14,142
…αν η ταλαιπωρία μου διδάσκει
στον Κράστι την αξία…

150
00:09:14,676 --> 00:09:16,139
…της σωστής διατροφής.

151
00:09:16,796 --> 00:09:19,646
Θα γίνεις το λουκάνικο
στο αγγλικό πρωινό μου.

152
00:09:21,473 --> 00:09:23,791
ΔΥΣΤΥΧΩΣ, Ο ΝΤΕΚΛΑΝ
ΝΤΕΣΜΟΝΤ ΞΥΠΝΗΣΕ.

153
00:09:23,911 --> 00:09:27,278
ΜΟΝΟ ΤΟ ΠΟΔΙ ΤΟΥ ΕΓΙΝΕ ΛΟΥΚΑΝΙΚΟ
ΣΤΟ ΠΡΩΙΝΟ ΤΟΥ ΚΡΑΣΤΙ.

154
00:09:27,452 --> 00:09:29,490
ΑΦΗΝΕ ΜΙΑ ΚΑΠΝΙΣΤΗ ΓΕΥΣΗ

155
00:09:33,942 --> 00:09:35,805
ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΒΑΡΕΣΩ ΚΑΛΑ

156
00:09:37,183 --> 00:09:38,925
Φίλε, όταν δεν δουλεύεις…

157
00:09:39,221 --> 00:09:41,271
…βλέπεις τόσο όμορφα
πράγματα.

158
00:10:00,291 --> 00:10:02,181
Και τώρα αφού
είναι απόγευμα…

159
00:10:02,303 --> 00:10:06,379
…μπορώ να πάω στου Μο χωρίς
να έχω πρόβλημα αλκοολισμού.

160
00:10:08,845 --> 00:10:11,945
Χόμερ, άκουσα την αξιολύπητη
εκλογίκευσή σου στη πόρτα.

161
00:10:12,198 --> 00:10:14,706
Γιατί δεν μπορώ να αράξω
όλη μέρα στο μπαρ;

162
00:10:14,787 --> 00:10:18,078
- Η γυναίκα μου δεν με θέλει.
- Θα ήθελα να το συζητήσουμε…

163
00:10:18,198 --> 00:10:22,048
…αλλά, ρακούν κατέλαβαν την αποθήκη
και σήμερα είπα να λάβω δράση.

164
00:10:25,266 --> 00:10:27,234
<i>Είναι περισσότερα
απ' ότι πίστευα.</i>

165
00:10:36,073 --> 00:10:39,386
Μακάρι να κατέβαζα το φερμουάρ
και να εμφανιζόταν αυτός.

166
00:10:39,618 --> 00:10:41,732
<i>Μπορούν να συμβούν
περίεργα πράγματα.</i>

167
00:10:43,029 --> 00:10:44,928
Στραντιβάιριους Κάιν;

168
00:10:46,245 --> 00:10:48,195
- Χάνω τα λογικά μου;
- Όχι.

169
00:10:48,329 --> 00:10:51,679
Είμαι μια ψευδαίσθηση
λόγω της διάσεισης που έχεις.

170
00:10:51,966 --> 00:10:54,266
Να περάσω το χέρι μου
από μέσα σου;

171
00:10:54,679 --> 00:10:55,729
Αν θες.

172
00:10:55,792 --> 00:10:57,377
Έλα τώρα.
Σοβαρά;

173
00:10:57,737 --> 00:10:59,937
- Δείξε λίγο επίπεδο.
- Συγγνώμη.

174
00:11:00,643 --> 00:11:03,652
Τώρα, θα πραγματοποιήσω
την δυσκολότερή μου αποστολή.

175
00:11:03,773 --> 00:11:07,323
Να σε μετατρέψω σε έναν ακαταμάχητο
άντρα για τη σύζυγό σου.

176
00:11:10,803 --> 00:11:12,318
Δεν σε βλέπει κανείς.

177
00:11:12,649 --> 00:11:15,299
Οι φανταστικοί φίλοι
των άλλων με βλέπουν.

178
00:11:17,268 --> 00:11:19,043
Γεια χαρά, Δρ. Κάιν.

179
00:11:20,336 --> 00:11:21,986
Γεια σου, Χαφνπάφαλους.

180
00:11:22,062 --> 00:11:25,092
Συγγνώμη που κοιμήθηκα
με την κοπέλα σου.

181
00:11:25,647 --> 00:11:27,247
Χάρη μου έκανες, φίλε.

182
00:11:29,546 --> 00:11:32,229
Το χαρτζιλίκι, χαρτζιλίκι,
χαρτζιλίκι.

183
00:11:33,487 --> 00:11:35,437
Δεν θέλεις το χαρτζιλίκι μου;

184
00:11:35,639 --> 00:11:38,600
Μπα. Οι γκόμενες πάντα μας
τρώνε τα λεφτά έτσι κι αλλιώς.

185
00:11:38,712 --> 00:11:40,834
Είναι σεξιστικό αυτό,
αλλά ευχαριστώ.

186
00:11:40,974 --> 00:11:43,534
Πρέπει να αρπάξω μερικά
κι από τον αδερφό σου.

187
00:11:43,654 --> 00:11:44,754
Αφού πρέπει.

188
00:11:45,055 --> 00:11:48,785
- Μάθε πού είναι οι κούκλες μου.
- Μπορεί να μην σ' αρέσει η απάντηση.

189
00:11:48,890 --> 00:11:50,475
Θέλω να τελειώνω με αυτό.

190
00:11:52,103 --> 00:11:53,903
Σίμπσον, ξέρεις γιατί ήρθα.

191
00:11:54,079 --> 00:11:57,557
Νέλσον, μπορώ να σου
δώσω το χαρτζιλίκι μου…

192
00:11:57,940 --> 00:11:59,851
…ή θα μπορούσα να σου δώσω…

193
00:12:00,307 --> 00:12:01,407
Μεσημεριανό;

194
00:12:01,679 --> 00:12:03,329
Πραγματικό μεσημεριανό;

195
00:12:03,492 --> 00:12:07,542
Όλο μπέργκερ και τηγανιτές πατάτες.
Δεν ήξερα πως τα δίνουν και ζεστά.

196
00:12:07,787 --> 00:12:10,801
Νιώθω σαν να κρατάω
κεφάλι μικρού μωρού.

197
00:12:11,065 --> 00:12:14,113
Ευτυχώς που δεν μου
πήρες τα κουπόνια.

198
00:12:14,274 --> 00:12:15,824
Φτάνουν για ένα μήνα.

199
00:12:15,999 --> 00:12:17,449
Δωρεάν χάμπουργκερ;

200
00:12:18,786 --> 00:12:21,705
Όχι, δίνεις το κουπόνι
και σου δίνουν χάμπουργκερ.

201
00:12:21,862 --> 00:12:22,912
Το ήξερα.

202
00:12:30,937 --> 00:12:33,288
Πρέπει να πω πως
όποιος εγκατέστησε…

203
00:12:33,393 --> 00:12:36,963
…τα κρυφά όπλα στο αμάξι σου,
τα έκρυψε σε καλό σημείο.

204
00:12:37,291 --> 00:12:39,921
Ναι, Δρ. Κάιν, το θέμα
με αυτό είναι πως…

205
00:12:40,770 --> 00:12:43,070
Δεν υπάρχουν καθόλου
όπλα εδώ μέσα.

206
00:12:43,234 --> 00:12:46,839
Τι; Τουλάχιστον μετατρέπεται
το αμάξι σου σε κάτι άλλο;

207
00:12:47,084 --> 00:12:50,411
Μερικές φορές, η Μαρτζ λέει πως
το μετατρέπω σε σκουπιδιάρικο.

208
00:12:52,069 --> 00:12:56,822
Θα το καθαρίσεις, θα βάλεις κολόνια
και θα γίνεις ευχάριστος συνομιλητής.

209
00:12:57,124 --> 00:12:59,545
Μου φαίνεται μετατρέπεσαι
σε σύζυγο νούμερο 2.

210
00:12:59,667 --> 00:13:00,886
Μπορώ να το κάνω.

211
00:13:01,873 --> 00:13:03,673
Οπότε, μείνε με την Μαρτζ.

212
00:13:05,929 --> 00:13:08,729
- Τι γίνεται εκεί πέρα, Λου;
- Αφού με ρωτάς…

213
00:13:10,860 --> 00:13:12,210
Τι σημαίνει αυτό;

214
00:13:13,680 --> 00:13:15,130
Παιδική παχυσαρκία.

215
00:13:15,457 --> 00:13:16,907
Δεν έχει πλάκα πια.

216
00:13:17,242 --> 00:13:20,412
Δημητριακά που φυλάνε μέσα
έκπληξη σακχαρώδη διαβήτη…

217
00:13:20,478 --> 00:13:22,828
…και αναψυκτικά
με μέγεθος τζακούζι…

218
00:13:23,101 --> 00:13:25,801
<i>…κατέλαβαν κάθε πολιτεία
και τις παχαίνουν.</i>

219
00:13:29,226 --> 00:13:30,305
Ο Νέλσον.

220
00:13:30,532 --> 00:13:33,353
Όχι, σίγουρα είναι
της φαντασίας σου.

221
00:13:34,366 --> 00:13:36,916
- Τι άλλο έχεις;
- Μόνο καυτό λάδι.

222
00:13:37,138 --> 00:13:39,438
Πήγαινε να μου φέρεις
ένα καλαμάκι.

223
00:13:42,426 --> 00:13:44,377
Τώρα, το απόλυτο τεστ…

224
00:13:44,707 --> 00:13:47,755
Θέλω να πείσεις αυτή
τη γυναίκα εκεί πέρα…

225
00:13:48,180 --> 00:13:51,019
…να σου δοθεί
σωματικά και ψυχικά.

226
00:13:51,443 --> 00:13:53,043
Μα, είμαι παντρεμένος.

227
00:13:53,168 --> 00:13:57,987
Ξέρω, οι παντρεμένοι δεν ελκύονται
από όμορφη άγνωστη γυναίκα, αλλά…

228
00:13:58,158 --> 00:14:01,270
…με αυτό θα έχεις την αυτοπεποίθηση
που θες για την Μαρτζ.

229
00:14:01,451 --> 00:14:05,178
Καλά, καλά, θα κάνω μια άγνωστη
να με αγαπάει για πάντα.

230
00:14:05,365 --> 00:14:08,744
Να θυμάσαι: Δεν έχει
καμία σημασία τι θα πεις…

231
00:14:09,022 --> 00:14:11,892
…αρκεί να το πεις
με αυτοπεποίθηση.

232
00:14:13,596 --> 00:14:16,626
Γλυκιά μου, μήπως
έπεσες απ' τον παράδεισο;

233
00:14:16,929 --> 00:14:19,217
Επειδή τα μαλλιά σου
είναι ανακατεμένα.

234
00:14:19,583 --> 00:14:22,108
Μετράνε λίγο κι αυτά που λες.
Πάμε παρακάτω…

235
00:14:23,107 --> 00:14:27,207
Ξέρετε πώς το καλύτερο ξύλο για
εγγαστρίμυθη κούκλα είναι το σφενδάμι;

236
00:14:29,216 --> 00:14:31,864
Πόσα βραστά αυγά πιστεύεις
πώς μπορώ να φάω;

237
00:14:33,692 --> 00:14:35,292
Λοιπόν, άκου τι θα πεις.

238
00:14:38,564 --> 00:14:42,139
Όταν ήμουν στις ειδικές δυνάμεις με
κράτησαν σε μία φυλακή στο Αφγανιστάν…

239
00:14:42,323 --> 00:14:44,623
…και έβλεπα μονάχα
τον μπλε ουρανό.

240
00:14:45,216 --> 00:14:49,012
Όμως, αυτό το μπλε δεν συγκρίνεται
με το μπλε των ματιών σου.

241
00:14:50,999 --> 00:14:54,430
Έπεσα θύμα από τα
γκουσγκούνικα λόγια σου.

242
00:14:57,553 --> 00:15:00,805
Τι κάνετε; Λείπω για λίγο
για να πάρω μαρτίνι με σοκολάτα…

243
00:15:00,944 --> 00:15:04,140
…και αποπλανά την σύζυγό μου
αυτή η πίτα χοιρινό.

244
00:15:05,723 --> 00:15:08,039
- Τι κάνω;
- Ζούλα το λεμόνι στο μάτι του.

245
00:15:08,976 --> 00:15:11,126
Λες ένα λεμόνι
να με σταματήσει;

246
00:15:13,167 --> 00:15:14,369
Λάιμ.
Όχι.

247
00:15:18,304 --> 00:15:19,959
Τον είδες πώς έκανε;

248
00:15:23,785 --> 00:15:25,790
Μαρτζ, πώς και ήρθες
στο S.N.P.P;

249
00:15:25,910 --> 00:15:29,560
Ο Χόμι δουλεύει τόσο σκληρά.
Σκέφτηκα να του φέρω μεσημεριανό.

250
00:15:29,766 --> 00:15:32,059
Είσαι ένας μπλε άγγελος.
Και δεν λέω για…

251
00:15:32,198 --> 00:15:35,060
…το χρώμα που ρίχνουν
στις αεροπορικές επιδείξεις.

252
00:15:35,280 --> 00:15:37,608
Όμως, θα σε ρωτήσω:
Πού δουλεύει ο Χόμερ;

253
00:15:37,728 --> 00:15:39,178
Εδώ, σωστά δεν λέω;

254
00:15:39,558 --> 00:15:42,568
Αφού πήρε ρεπό από τον Μπερνς.
Για 6 εβδομάδες νομίζω;

255
00:15:42,857 --> 00:15:46,474
Τι; Το ήξερα πως υπήρχε λόγος
που έφευγε στην ώρα του.

256
00:15:47,059 --> 00:15:48,803
Δεν το πιστεύω αυτό.

257
00:15:52,130 --> 00:15:53,906
- Τι της είπες;
- Δεν ξέρω.

258
00:15:54,003 --> 00:15:55,553
Ψιλοκουβέντα πιάσαμε…

259
00:15:55,866 --> 00:15:58,416
…αλλά, απ' ότι φαίνεται
μιλούσαμε σοβαρά.

260
00:16:08,636 --> 00:16:09,933
- Τι;
- Κράστι;

261
00:16:10,053 --> 00:16:13,920
Ο ανενεργός νταής από εδώ
δεν θα ζήσει για να πειράζει τα παιδιά.

262
00:16:14,128 --> 00:16:16,278
Επειδή τρώει μόνο
το φαγητό σου.

263
00:16:16,532 --> 00:16:18,032
Μπράβο, παλικάρι μου.

264
00:16:19,823 --> 00:16:22,192
Έχετε τηγανιτές πατάτες;
Θέλω δύο.

265
00:16:22,401 --> 00:16:25,909
Δεν ευθύνομαι. Δεν τον αναγκάσαμε
να πάρει αυτές τις αηδίες.

266
00:16:26,030 --> 00:16:28,573
Έχουμε γιαούρτι
και σαλάτα στο μενού.

267
00:16:28,772 --> 00:16:30,890
Στ' αλήθεια
τα σερβίρεις αυτά;

268
00:16:31,258 --> 00:16:32,307
Όχι.

269
00:16:35,075 --> 00:16:37,276
Καλά, μικρέ,
για να επανορθώσω…

270
00:16:37,503 --> 00:16:40,142
…θα σε αναλάβει ο προσωπικός
προπονητής μου.

271
00:16:40,262 --> 00:16:43,421
Μπίλι, μετέτρεψε αυτό
το παιδί σε σουπερήρωα.

272
00:16:43,661 --> 00:16:47,061
- Σαν τον Χιου Τζάκμαν στο Γούλβεριν;
- Δεν γεννάω λεφτά.

273
00:16:47,185 --> 00:16:49,486
Σαν την Αλίσια Σιλβερστόουν
στο Μπάτγκερλ;

274
00:16:49,606 --> 00:16:50,906
Έτσι είναι τώρα.

275
00:16:58,639 --> 00:17:02,156
Δύσκολη μέρα στη δουλειά;
Δούλεψες πολύ σκληρά…

276
00:17:02,243 --> 00:17:03,543
…δουλευταρά μου;

277
00:17:04,024 --> 00:17:05,052
Τι κάνω;

278
00:17:05,209 --> 00:17:09,136
Πιάσε την από τους ώμους που ποτέ
δεν κρύβει και πες την αλήθεια.

279
00:17:10,042 --> 00:17:13,258
- Έχεις δίκιο, Μαρτζ, είπα ψέματα.
- Μην αρχίζεις τώρα με…

280
00:17:14,127 --> 00:17:17,764
Χτύπησα το κεφάλι στη δουλειά
και μου έδωσαν 8 εβδομάδες ρεπό.

281
00:17:17,884 --> 00:17:20,218
Χτύπησες;
Γιατί δεν μου το είπες;

282
00:17:20,427 --> 00:17:24,241
Αλλά, ξόδεψα όλο αυτό το χρόνο
προσπαθώντας να γίνω καλός σύζυγος.

283
00:17:24,647 --> 00:17:26,301
Ένας σύζυγος που σου αξίζει.

284
00:17:28,666 --> 00:17:30,866
Φίλα την, φίλα την
όσο σας βλέπω.

285
00:17:37,939 --> 00:17:42,398
<i>Θα πάμε κι οι τρεις μας στο πιο
ρομαντικό εστιατόριο της πόλης.</i>

286
00:17:44,303 --> 00:17:48,225
Είναι τόσο καθαρό. Δεν με τσιμπάνε
ψύλλοι στον αστράγαλό μου.

287
00:17:48,417 --> 00:17:51,771
Έχω απολυμάνει το αμάξι μου
για την κυρία μου.

288
00:18:02,600 --> 00:18:03,907
Να 'μαστε πάλι εδώ.

289
00:18:04,952 --> 00:18:06,302
Ψάχνεις γι' αυτό;

290
00:18:14,773 --> 00:18:17,523
Δεν θα είναι έτσι για πολύ.
Φύγε, αγάπη μου.

291
00:18:19,078 --> 00:18:22,678
Γιατί ήθελε να σε σκοτώσει,
και γιατί αυτή σε είπε αγάπη της;

292
00:18:22,866 --> 00:18:25,498
Έκανα εξάσκηση για να
τα καταφέρω μαζί σου.

293
00:18:25,618 --> 00:18:28,074
Φυσικά, με ερωτεύτηκε
και εγώ δεν την θέλω.

294
00:18:28,221 --> 00:18:31,210
Ο μόνος που μπορεί να βοηθήσει
είναι ο Στραντιβάιριους Κάιν.

295
00:18:31,330 --> 00:18:33,758
- Αυτός απ' την ταινία;
- Θα εξηγήσω μετά.

296
00:18:33,878 --> 00:18:36,386
Στραντ, έλα πίσω.
Ξέρω πως είσαι εδώ μέσα.

297
00:18:37,101 --> 00:18:38,548
Όχι.
Όχι, εσύ.

298
00:18:39,293 --> 00:18:40,843
Σε θαυμάζω, αλλά όχι.

299
00:18:40,994 --> 00:18:43,850
Κλίατους το ρομπότ ποδόσφαιρο,
είσαι η μόνη μου ελπίδα.

300
00:18:52,186 --> 00:18:53,665
Σε κανέναν δεν αρέσεις.

301
00:18:55,624 --> 00:18:57,974
Πώς ένας χοντρός
κρύβεται τόσο καλά;

302
00:18:58,751 --> 00:19:00,353
Στραντ, πού είσαι;

303
00:19:03,482 --> 00:19:05,282
Μπορείς να τον χειριστείς.

304
00:19:05,434 --> 00:19:06,984
Θυμήσου τι σου έμαθα.

305
00:19:09,508 --> 00:19:12,335
Όταν ήμουν στις ειδικές δυνάμεις με
κράτησαν σε φυλακή στο Αφγανιστάν…

306
00:19:12,455 --> 00:19:14,593
…και έβλεπα μονάχα
τον μπλε ουρανό.

307
00:19:14,750 --> 00:19:17,420
Αλλά αυτό το μπλε
δεν συγκρίνεται…

308
00:19:17,542 --> 00:19:19,684
…με το μπλε των ματιών σου.

309
00:19:20,981 --> 00:19:22,945
Δεν μπορώ να σκοτώσω
έναν ποιητή.

310
00:19:23,065 --> 00:19:24,865
Είστε πολύ τυχερή γυναίκα.

311
00:19:25,266 --> 00:19:28,016
Γι' αυτό λέω πάντα:
«Να σμίγουμε στα πάρτι».

312
00:19:28,150 --> 00:19:30,083
Έτσι γνώρισα
τον Γκρεκ Κινίαρ.

313
00:19:30,514 --> 00:19:31,964
Όχι, πάλι με αυτόν.

314
00:19:32,061 --> 00:19:35,057
- Δεν μπορώ να μιλήσω για έναν φίλο;
- Δεν είναι φίλος σου.

315
00:19:35,237 --> 00:19:38,145
Τότε γιατί είπε πώς θα με πάρει
μόλις έρθει στη Βολιβία;

316
00:19:39,734 --> 00:19:41,484
Σαν αυτούς ήμασταν παλιά.

317
00:19:44,060 --> 00:19:46,441
Πόσες ακόμη εβδομάδες
έχεις ρεπό;

318
00:19:46,825 --> 00:19:49,365
Έπρεπε να επιστρέψω
την προηγούμενη εβδομάδα.

319
00:19:50,613 --> 00:19:53,920
Θα περιμένουμε τηλεφώνημα από
τη Διοίκηση Ανθρώπινου Δυναμικού.

320
00:19:59,539 --> 00:20:01,994
Όπως φαίνεται,
τελείωσα μ' αυτό.

321
00:20:02,429 --> 00:20:05,583
Όμως, ο Στραντιβάριους Κάιν
θα επιστρέψει στο επεισόδιο όπου…

322
00:20:05,703 --> 00:20:07,549
…«η Λίσα παίρνει Β+».

323
00:20:10,533 --> 00:20:12,884
Το ήξερα πως
μου έχεις θυμώσει.

324
00:20:13,428 --> 00:20:15,800
Με το ρίσκο να δια-
κινδυνεύσω τη μοίρα…

325
00:20:15,922 --> 00:20:19,439
…αυτή η περίοδος χωρίς νταήδες
ήταν ένα αρκαδικό ειδύλλιο.

326
00:20:19,559 --> 00:20:21,059
Ναι, ναι.
Ειδύλλιο.

327
00:20:36,282 --> 00:20:37,932
Διοικώ με αυτή τη μύτη.

328
00:20:38,679 --> 00:20:40,529
Αυτό είναι χαρούμενο τέλος;

329
00:20:40,629 --> 00:20:43,820
Είναι σκληρός με τα φυτά,
αλλά εύκολα τον απολαμβάνεις.

330
00:20:43,940 --> 00:20:45,540
- Τι είπες;
- Τίποτα.

331
00:20:46,491 --> 00:20:47,773
<b>www.xsubs.tv</b>

332
00:20:48,022 --> 00:20:50,972
<b>Απόδοση/Συγχρονισμός:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

