1
00:00:00,000 --> 00:00:03,549
www.xsubs.tv
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:03,908 --> 00:00:06,425
Η Λινέτ ανακάλυψε ότι το να
βγαίνει με το αφεντικό του Τομ...
3
00:00:06,485 --> 00:00:09,245
Αν ζητούσα να δουλέψει κάποια επιπλέον
βράδια μέσα στην εβδομάδα, θα το έκανες;
4
00:00:09,246 --> 00:00:10,269
Πες το και έγινε.
5
00:00:10,319 --> 00:00:11,837
Είχε και τα πλεονεκτήματά του.
6
00:00:12,026 --> 00:00:15,583
Θα στείλω τον Τομ στο
Μουμπάι για ένα χρόνο.
7
00:00:15,782 --> 00:00:18,488
Η Τζούλι πήρε μια μεγάλη
απόφαση για το μωρό της...
8
00:00:18,535 --> 00:00:19,830
Θα το κρατήσω.
9
00:00:20,255 --> 00:00:22,749
Και ο μπαμπάς του μωρού δεσμεύτηκε.
10
00:00:22,797 --> 00:00:26,151
Θα πιάσω μια δουλειά. Θα αρχίσω
μαθήματα. Θα κάνω ότι χρειαστεί.
11
00:00:26,333 --> 00:00:27,821
Ο Κάρλος με τη Γκάμπι μαλώσανε.
12
00:00:27,822 --> 00:00:30,981
Δεν θα αφήσω τη Μπρι να αναλάβει
την ευθύνη για ένα δικό μου έγκλημα.
13
00:00:30,982 --> 00:00:33,364
Αφού συνέλαβαν τη Μπρι για φόνο.
14
00:00:33,365 --> 00:00:36,000
Είναι μία από εκείνες τις στιγμές όπου
το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι
15
00:00:36,001 --> 00:00:37,066
να μην κάνεις τίποτα.
16
00:00:37,067 --> 00:00:39,239
Όμως ο συνήγορος της
Μπρι ήταν σίγουρος.
17
00:00:39,240 --> 00:00:41,138
Είχες καμιά καινούργια
ιδέα για την υπόθεση;
18
00:00:41,139 --> 00:00:43,186
Ας τα πούμε παίρνοντας δείπνο.
19
00:00:43,187 --> 00:00:45,385
Και πειστικός.
20
00:00:46,300 --> 00:00:49,300
Fight For Freedom
The GtVs Not Desperate Supporters
21
00:00:50,031 --> 00:00:52,413
Από τη στιγμή που συνέλαβαν
τη Μπρι Βαν Ντε Καμπ,
22
00:00:52,414 --> 00:00:56,498
είχε βιώσει μία μεγάλη
γκάμα συναισθημάτων.
23
00:00:58,956 --> 00:01:01,621
Τη μία στιγμή αισθανόταν φοβισμένη.
24
00:01:03,729 --> 00:01:06,249
Και την επόμενη θυμωμένη.
25
00:01:08,640 --> 00:01:12,141
Και καθ' όλη τη
διάρκεια μία ντροπή.
26
00:01:14,103 --> 00:01:16,361
Τώρα όμως που πλησίαζε η δίκη,
27
00:01:16,362 --> 00:01:18,646
άρχισε να αισθάνεται...
28
00:01:19,641 --> 00:01:21,450
κάπως πανικοβλημένη.
29
00:01:23,424 --> 00:01:24,495
Μπρι, είσαι καλά;
30
00:01:24,496 --> 00:01:28,422
Ναι. Απλά όλη αυτή η προετοιμασία
μαρτύρων με αγχώνει κάπως.
31
00:01:28,423 --> 00:01:29,970
Η Γκάμπι είναι εκεί μέσα πολύ ώρα.
32
00:01:29,971 --> 00:01:31,293
Είναι πολύ σχολαστικός.
33
00:01:31,294 --> 00:01:33,565
Θέλει να βεβαιωθεί ότι
είμαστε όλοι έτοιμοι.
34
00:01:35,853 --> 00:01:38,339
- Ήρθατε. Αργήσατε.
- Χωρίς πλάκα.
35
00:01:38,340 --> 00:01:41,476
Έχω να φάω τέτοια πίεση από τότε που
πήρε ο Κάρλος το λογαριασμό της κάρτας.
36
00:01:41,638 --> 00:01:44,858
Σαν αυτόπτες μάρτυρες θα σας ρωτήσουν
κάθε λεπτομέρεια για εκείνη τη νύχτα.
37
00:01:44,859 --> 00:01:46,654
που εξαφανίστηκε ο Ραμόν.
38
00:01:46,697 --> 00:01:49,078
Και δεν μας παίρνει
να κάνουμε λάθη.
39
00:01:49,473 --> 00:01:52,672
Οπότε... πόσοι ήταν όλοι
οι καλεσμένοι του δείπνου;
40
00:01:52,673 --> 00:01:53,854
14.
41
00:01:54,285 --> 00:01:56,769
- Τι χρώμα ήταν το φόρεμα της Μπρι;
- Κόκκινο.
44
00:02:00,953 --> 00:02:01,863
Μπάρμπεκιου;
45
00:02:01,864 --> 00:02:03,864
Γκάμπι, με έχουν κατηγορήσει
για ένα σωρό πράγματα,
46
00:02:03,865 --> 00:02:07,174
αλλά όχι να σερβίρω και
μπάρμπεκιου σως σε δείπνο!
47
00:02:07,175 --> 00:02:08,429
Έχεις δίκιο, με συγχωρείς.
48
00:02:08,430 --> 00:02:11,154
Ακούγεται πολύ χειρότερο από το
να πεις ότι σκότωσες τον Αλεχάντρο.
49
00:02:13,995 --> 00:02:16,509
Περίμενε. Ποιος είναι ο Αλεχάντρο;
50
00:02:17,088 --> 00:02:18,729
Ο κηπουρός μου.
51
00:02:18,730 --> 00:02:22,128
Πάντα μπερδεύομαι
με τους μεξικανούς,
52
00:02:22,129 --> 00:02:24,674
κάτι που μου επιτρέπεται μιας
και είμαι κι εγώ μεξικανή.
53
00:02:25,034 --> 00:02:28,501
Πρέπει να φύγω. Θα είσαι καλά;
54
00:02:28,502 --> 00:02:31,336
Φυσικά. Με εσένα δίπλα
μου πως να μην είμαι;
55
00:02:39,750 --> 00:02:42,548
Εντάξει. Τι ήταν αυτό
το τρυφερό εσθαντανέ;
56
00:02:42,549 --> 00:02:44,009
Σε προειδοποιήσαμε γι' αυτό.
57
00:02:44,010 --> 00:02:45,668
Ακόμη τον κυνηγάς;
58
00:02:45,669 --> 00:02:49,478
Όχι, βέβαια. Είμαι απόλυτα συγκεντρωμένη
στην υπόθεση, όπως και αυτός.
59
00:02:51,619 --> 00:02:54,161
Εντάξει. Και τι πρέπει να κάνω;
60
00:02:54,162 --> 00:02:57,431
Είναι ο πιο ευφυής,
στοργικός, γοητευτικός άντρας
61
00:02:57,432 --> 00:02:59,687
που έχω γνωρίσει
εδώ και χρόνια.
62
00:02:59,937 --> 00:03:02,330
Και επί τη ευκαιρία, δεν
είναι μονόδρομο το ενδιαφέρον.
63
00:03:02,331 --> 00:03:05,117
Δείχνει κι αυτός μεγάλο
ενδιαφέρον για εμένα.
64
00:03:05,118 --> 00:03:07,242
- Μπρι...
- Και πέραν τούτου, αν τον απορρίψω,
65
00:03:07,243 --> 00:03:11,697
μπορεί να ταπεινωθεί και να
μην προσέξει την υπόθεσή μου.
66
00:03:11,874 --> 00:03:14,248
Κάτι μου λέει ότι θα
το ξεπεράσει εύκολα.
67
00:03:20,402 --> 00:03:25,959
Ναι, μετά τη σύλληψή της,
η Μπρι, ένιωθε ένα σωρό πράγματα.
68
00:03:29,031 --> 00:03:32,327
Το μόνο πράγμα που δεν
περίμενε να αισθανθεί ήταν...
69
00:03:34,049 --> 00:03:35,788
ζήλεια.
70
00:03:37,000 --> 00:03:39,300
Season 8 Episode 21
" The People Will Hear "
71
00:03:39,301 --> 00:03:42,301
Απόδοση Διαλόγων:
X- DHTeam ~ koupa10, lerris
72
00:03:42,302 --> 00:03:44,902
Επιμέλεια:
X- DHTeam ~ Dr Horrible
73
00:03:44,903 --> 00:03:47,803
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv
74
00:03:48,186 --> 00:03:50,266
Στη γυναικολογική
κλινική του Φέρβιου,
75
00:03:50,267 --> 00:03:53,802
υπάρχουν πολλών ειδών συζητήσεις
που μπορεί να ακούσεις.
76
00:03:55,237 --> 00:03:58,307
Συζητήσεις περί της μαγείας
αλλαγής του σώματος...
77
00:03:58,308 --> 00:04:00,354
Κοίτα πως είμαι. Σαν αγελάδα.
78
00:04:01,164 --> 00:04:03,442
Την ομορφιά της
φυσιολογικής γέννας.
79
00:04:03,443 --> 00:04:06,640
Απλά να ξέρεις ότι θα
κάνω επισκληρίδιο.
80
00:04:07,152 --> 00:04:10,048
Ή για την αξία της
υγιεινής διατροφής.
81
00:04:10,049 --> 00:04:11,922
Πάρε ένα και σου έκοψα το χέρι.
82
00:04:12,875 --> 00:04:16,476
Η Τζούλι Μάγιερ όμως
βρέθηκε σε μία συζήτηση...
83
00:04:16,477 --> 00:04:19,364
Δεν το πιστεύω ότι η Μπρι
δικάζεται για φόνο.
84
00:04:19,365 --> 00:04:23,078
Θέλω να πω, ότι οι
δολοφόνοι δε φοράνε ποδιές.
85
00:04:23,079 --> 00:04:25,945
Που ήταν κάπως απροσδόκητη.
86
00:04:26,223 --> 00:04:28,824
Ξέρω. Χάλια είναι.
Και ξέρεις τι άλλο είναι χάλια;
87
00:04:28,825 --> 00:04:31,729
Να προσπαθεί κάποιος να σε ηρεμήσει
και να σου μιλάει για ένα φόνο.
88
00:04:32,155 --> 00:04:34,202
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
89
00:04:34,203 --> 00:04:38,531
Τι θα σου άρεσε να
σκεφτείς για να ηρεμήσεις;
90
00:04:38,552 --> 00:04:41,382
Να βαράω τον Πόρτερ στα
μούτρα επειδή άργησε.
91
00:04:41,383 --> 00:04:46,743
Ξέχνα αυτή τη σκέψη. Τι θα έλεγες
να δοκιμάσουμε εκείνες τις αναπνοές;
92
00:04:46,744 --> 00:04:49,830
Όχι, μου τη δίνουν
αυτές οι αναπνοές.
93
00:04:49,831 --> 00:04:50,803
Το αισθάνομαι πολύ χαζό.
94
00:04:50,804 --> 00:04:52,729
Το ξέρω, αλλά δουλεύει.
95
00:04:52,730 --> 00:04:54,705
Σε χαλαρώνει όταν
αρχίζεις να τσιτώνεσαι.
96
00:04:54,706 --> 00:04:56,958
Εντάξει, καλή δουλειά
κάνατε όλοι σας.
97
00:04:56,959 --> 00:05:00,146
Τώρα θα βάλουμε το DVD της γέννας.
98
00:05:00,819 --> 00:05:04,206
Τζούλι, συγγνώμη...
99
00:05:04,741 --> 00:05:06,643
Έπρεπε να καθαρίσω τη
φριτέζα προτού να φύγω.
100
00:05:06,644 --> 00:05:08,798
Μη σε νοιάζει. Επιπλέον
μυρίζεις τηγανιτές πατάτες.
101
00:05:08,799 --> 00:05:10,306
Τρελαίνομαι για τηγανιτές πατάτες.
102
00:05:11,080 --> 00:05:12,582
Επειδή πρόκειται να περάσετε...
103
00:05:12,583 --> 00:05:14,326
Έχασες όλο το μάθημα.
104
00:05:14,400 --> 00:05:17,586
Τα πήγε μια χαρά. Ένα θα σου πω το
κορίτσι μου ξέρει να φαντασιώνεται.
105
00:05:17,587 --> 00:05:19,628
Σκόπευα να φύγω νωρίς,
αλλά άδειασε μια βάρδια,
106
00:05:19,629 --> 00:05:21,484
και έπρεπε να την πάρω.
Τι θέλεις να πω;
107
00:05:21,485 --> 00:05:23,092
Θέλω να πεις ότι θα είσαι συνεπής
108
00:05:23,093 --> 00:05:25,574
σε ένα πράγμα μέχρι να
κάνουμε αυτό το μωρό.
109
00:05:27,034 --> 00:05:28,955
Δεν είναι αστείο κυρία Ντελφίνο.
110
00:05:28,956 --> 00:05:31,585
Κοίτα. Σου ζήτησα συγγνώμη.
111
00:05:31,586 --> 00:05:32,742
Το θέμα είναι ότι τώρα είμαι εδώ,
112
00:05:32,743 --> 00:05:35,486
και είμαι πλήρως
συγκεντρωμένος για σε βοηθήσω.
113
00:05:35,487 --> 00:05:36,731
Απλά χαλάρωσε.
114
00:05:36,732 --> 00:05:40,532
Αρχίζει η διαστολή, και το κεφαλάκι
του μωρού αρχίζει να φαίνεται.
115
00:05:51,150 --> 00:05:53,963
Χαίρεται. Μπρι Βαν Ντε Καμπ.
Μπορώ να μιλήσω με τον Τριπ;
116
00:05:54,757 --> 00:05:56,479
Γευμάτιζε μόνος του;
117
00:05:58,931 --> 00:06:02,564
Α, ναι. Η ξανθιά με το καμπριολέ.
118
00:06:02,927 --> 00:06:05,032
Κατάλαβα.
119
00:06:05,314 --> 00:06:06,526
Ευχαριστώ.
120
00:06:10,194 --> 00:06:13,396
Ξέρω ότι γίνεται μεγάλη συζήτηση για
το τι πρέπει να φορέσεις στη δίκη,
121
00:06:13,397 --> 00:06:16,622
γι' αυτό διάλεξα ορισμένα
κομμάτια που φωνάζουν «Απαλλαγή».
122
00:06:17,368 --> 00:06:18,619
Πως σου φαίνεται;
123
00:06:19,275 --> 00:06:20,715
Μαύρες και άσπρες ρίγες;
124
00:06:20,716 --> 00:06:23,916
Σωστό. Δε χρειάζεται
να τους βάζουμε ιδέες.
125
00:06:24,086 --> 00:06:25,523
Τι θα έλεγες για
φραμπαλά. Κάπου διάβασα
126
00:06:25,524 --> 00:06:28,154
ότι δεν έχει καταδικαστεί
κανείς φορώντας φραμπαλά.
127
00:06:28,155 --> 00:06:29,799
- Βασικά...
- Εντάξει. Έχεις δίκιο.
128
00:06:29,947 --> 00:06:32,184
Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά. Να
πάνε να χαθούν και οι φραμπαλάδες.
129
00:06:32,548 --> 00:06:33,669
Τι θα έλεγες γι' αυτό;
130
00:06:33,907 --> 00:06:36,492
Είναι υπέροχο, αλλά με
κατηγορούν ότι κοιμήθηκα
131
00:06:36,493 --> 00:06:38,427
με ένα τελείως άγνωστο
και έπειτα τον σκότωσα.
132
00:06:38,428 --> 00:06:42,726
Και το κόκκινο είναι το χρώμα του
αίματος και της πόρνης. Το έπιασα.
133
00:06:43,334 --> 00:06:45,266
Μη σε νοιάζει. Κάτι θα βρούμε.
134
00:06:49,593 --> 00:06:50,863
Μπρι, συμβαίνει κάτι;
135
00:06:51,465 --> 00:06:54,707
Πέρα του ότι δικάζομαι για
φόνο σε τρεις μέρες;. Όχι.
136
00:06:54,708 --> 00:06:56,003
Η ζωή είναι ωραία.
137
00:06:56,293 --> 00:06:58,484
Ηρέμησε. Όλα θα πάνε καλά.
138
00:06:59,061 --> 00:07:01,598
Και να θυμάσαι,
είσαι αθώα στα αλήθεια.
139
00:07:01,599 --> 00:07:03,141
Οι ένορκοι τα αντιλαμβάνονται
αυτά τα πράγματα.
140
00:07:03,142 --> 00:07:05,158
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
- Φυσικά και έχω.
141
00:07:05,159 --> 00:07:06,478
Και ο Τριπ είναι λαμπρός δικηγόρος.
142
00:07:06,479 --> 00:07:07,865
Θα σε αθωώσει σε χρόνο μηδέν.
143
00:07:07,866 --> 00:07:11,319
Απλά φοβάμαι ότι έχει αποσπαστεί
η προσοχή του τελευταία.
144
00:07:11,320 --> 00:07:12,954
Εμένα μια χαρά μου φαίνεται.
145
00:07:13,620 --> 00:07:14,851
Έχω κάποια φορέματα ακόμη πίσω.
146
00:07:14,852 --> 00:07:16,556
Περίμενε να στα φέρω.
147
00:07:18,896 --> 00:07:20,642
Όλα θα πάνε καλά, Μπρι.
148
00:07:20,643 --> 00:07:22,809
Ειλικρινά, δεν ανησυχώ καθόλου.
149
00:07:29,587 --> 00:07:30,536
Στην Ινδία;
150
00:07:30,537 --> 00:07:32,533
Όχι στην Ινδία.
Στο Μουμπάι είπε ότι θα πάει.
151
00:07:32,534 --> 00:07:34,563
Στην Ινδία είναι ρε βλάκα.
152
00:07:34,564 --> 00:07:37,083
- Πόσο καιρό θα λείψεις;
- Ένα χρόνο.
153
00:07:37,084 --> 00:07:39,995
Τι; Μπαμπά, θα χάσεις
την αποφοίτησή μου.
154
00:07:39,996 --> 00:07:42,457
Δεν θα είναι και τόσο άσχημα.
Θα του στείλουμε φωτογραφίες.
155
00:07:42,458 --> 00:07:43,526
Μπορούμε να τον
καλέσουμε στο Skype.
156
00:07:43,527 --> 00:07:45,702
Και πως θα μου μάθει να
οδηγάω από τον υπολογιστή;
157
00:07:45,703 --> 00:07:47,222
Και θα χάσει τη γέννηση
του μωρού μου.
158
00:07:47,223 --> 00:07:50,194
Λυπάμαι, παιδιά.
Μίλησα με το αφεντικό μου.
159
00:07:50,195 --> 00:07:53,247
Δεν αλλάζει γνώμη.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
160
00:07:53,248 --> 00:07:55,540
Και πέρα από αυτό...
είναι μόνο για ένα χρόνο.
161
00:07:55,541 --> 00:07:56,946
Θα περάσει στο πιτς φυτίλι.
162
00:07:56,947 --> 00:07:58,177
Όχι, μπαμπά!
163
00:07:58,792 --> 00:08:00,238
Δε θέλω να φύγεις.
164
00:08:00,437 --> 00:08:02,237
Το ξέρω. Σ' αγαπάω
πολύ μωρό μου.
165
00:08:06,788 --> 00:08:08,851
Παιδιά, μπορώ να μιλήσω
λίγο μόνη με τον πατέρα σας;
166
00:08:08,852 --> 00:08:09,958
Βέβαια.
167
00:08:09,959 --> 00:08:14,638
Παιδιά, όλα θα πάνε καλά.
Θα το ξεπεράσουμε!
168
00:08:15,521 --> 00:08:17,345
Δεν ξέρω πως θα
ξεπεράσουμε κάτι τέτοιο.
169
00:08:19,557 --> 00:08:21,472
Πως το πήρε η Τζέιν;
170
00:08:21,475 --> 00:08:23,718
Ο συγχρονισμός ήταν απίστευτος.
171
00:08:23,852 --> 00:08:26,450
Δεν είμαστε και στα καλύτερά
μας αυτή την περίοδο.
172
00:08:28,866 --> 00:08:31,583
Ίσως λίγος χρόνος χώρια
να σας ωφελήσει.
173
00:08:32,775 --> 00:08:34,127
Ίσως.
174
00:08:35,816 --> 00:08:37,186
Θα είναι πολύ...
175
00:08:37,709 --> 00:08:40,723
παράξενα να βρίσκομαι τόσο μακριά.
176
00:08:40,724 --> 00:08:44,136
Ξέρω. Και για τα
παιδιά θα είναι δύσκολο.
177
00:08:45,213 --> 00:08:47,732
Βασικά, για εσένα έλεγα.
178
00:08:50,517 --> 00:08:53,658
Δε νομίζω να ήμασταν ποτέ
χώρια πάνω από ένα μήνα.
179
00:08:54,557 --> 00:08:56,124
Ποιος θα μου λέει τι να κάνω;
180
00:08:56,125 --> 00:08:57,590
Τι να σκεφτώ;
181
00:08:58,415 --> 00:09:00,890
Αν τα παπούτσια σου
είναι στα σωστά πόδια.
182
00:09:01,914 --> 00:09:03,306
Ακριβώς.
183
00:09:06,260 --> 00:09:08,029
Πραγματικά θα μου λείψεις.
184
00:09:11,554 --> 00:09:12,760
Εγώ...
185
00:09:16,286 --> 00:09:18,239
λυπάμαι πολύ.
186
00:09:18,327 --> 00:09:19,520
Γιατί;
187
00:09:20,199 --> 00:09:22,176
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό.
188
00:09:45,687 --> 00:09:46,780
Χαίρετε.
189
00:09:49,007 --> 00:09:50,536
Τον Τριπ ψάχνετε;
190
00:09:50,537 --> 00:09:53,928
Ναι. Έχει συνάντηση με τον
δικαστή για την υπόθεση.
191
00:09:53,929 --> 00:09:55,455
Θα τον περιμένω.
192
00:10:02,662 --> 00:10:05,603
Και από που τον ξέρετε τον Τριπ;
193
00:10:05,604 --> 00:10:09,664
Με προσλαμβάνει... κατά περιόδους.
194
00:10:10,172 --> 00:10:12,344
Και ποιο είναι το
είδος της δουλειάς σας;
195
00:10:12,345 --> 00:10:14,207
Πραγματικά δεν μπορώ να πω.
196
00:10:14,641 --> 00:10:16,702
Η διακριτικότητα παίζει
μεγάλο ρόλο στη δουλειά μας.
197
00:10:16,703 --> 00:10:21,878
Κατάλαβα. Εξάλλου η διακριτικότητά
σας ξεχειλίζει από το μπούστο σας.
198
00:10:22,166 --> 00:10:23,265
Παρακαλώ;
199
00:10:23,266 --> 00:10:25,433
Κοίταξε, εδώ είναι ο χώρος
εργασίας του κυρίου Γουέστον.
200
00:10:25,434 --> 00:10:27,653
Καλύτερα να τον συναντούσες
στον δικό σου χώρο εργασίας...
201
00:10:27,654 --> 00:10:31,203
Ίσως ένα άνετο μοτέλ
ή σε κάποια γωνιά του δρόμου.
202
00:10:31,204 --> 00:10:33,204
Με αποκαλείς πόρνη;
203
00:10:33,565 --> 00:10:36,505
Αν το ενισχυμένο σουτιέν ταιριάζει
με την υπόθεση, που δεν το βλέπω...
204
00:10:36,506 --> 00:10:38,490
- Αυτό θα ήταν.
- Άντε γαμήσου, κυρά μου.
205
00:10:38,491 --> 00:10:40,225
Να πεις στον Τριπ ότι
παρατάω την υπόθεση.
206
00:10:42,436 --> 00:10:44,028
Λίντσεη. Λίντσεη.
207
00:10:44,029 --> 00:10:46,428
- Τριπ;
- Τι στο καλό;
208
00:10:46,429 --> 00:10:49,592
Ήθελε να σου μεταφέρω ότι
βγαίνει εκτός της υπόθεσης.
209
00:10:49,944 --> 00:10:51,347
Τι σχέση είχε με την υπόθεση;
210
00:10:51,348 --> 00:10:53,200
Είναι ιδιωτική ερευνήτρια...
211
00:10:53,563 --> 00:10:56,119
που δούλευε πάνω σε ένα
πολύ δυνατό μας στοιχείο.
212
00:10:56,120 --> 00:10:58,911
Γιατί τα παράτησε;
213
00:10:58,998 --> 00:11:00,082
Δεν έχω ιδέα.
214
00:11:02,311 --> 00:11:03,204
Καλύτερα να πάω να της μιλήσω.
215
00:11:03,205 --> 00:11:06,762
Όχι! Δηλαδή ξέρεις ότι με ορισμένες
γυναίκες πρέπει να είσαι προσεχτικός.
216
00:11:06,763 --> 00:11:09,737
Μπορούν να παρερμηνεύσουν
το παραμικρό.
217
00:11:11,058 --> 00:11:12,328
Θα της μιλήσω εγώ.
218
00:11:17,109 --> 00:11:18,940
Πως σου φαίνεται
λοιπόν, κουμπαρούλα;
219
00:11:20,042 --> 00:11:21,131
Ωραίο.
220
00:11:22,104 --> 00:11:24,966
Αντιλαμβάνεσαι ότι θα πρέπει
να το φορέσεις αυτό... δημόσια.
221
00:11:24,967 --> 00:11:26,145
Έχεις κάποιο πρόβλημα με αυτό;
222
00:11:26,146 --> 00:11:31,109
Όχι. Απλά... το μωβ είναι
τόσο... τολμηρή επιλογή.
223
00:11:31,110 --> 00:11:33,792
Δε φοβάσαι μην τραβήξεις
την προσοχή από τη νύφη;
224
00:11:34,153 --> 00:11:36,159
Και από τον ουρανό και τη γη;
225
00:11:36,160 --> 00:11:38,844
Λη, κοίτα το φόρεμά μου.
226
00:11:39,639 --> 00:11:41,753
Όλα αυτά που φοράω...
227
00:11:41,873 --> 00:11:44,341
ο Άγιος Βασίλης πάνω σε μονόκερο
228
00:11:44,342 --> 00:11:46,358
δεν θα μπορούσε να τραβήξει
την προσοχή από εμένα.
229
00:11:47,504 --> 00:11:49,844
Λινέτ, είσαι καλά;
Μου φαίνεσαι κάπως... αφηρημένη.
230
00:11:49,845 --> 00:11:51,598
Νομίζω ότι ακόμη είναι σε φάση σοκ.
231
00:11:52,073 --> 00:11:55,899
Όχι, απλά... όλο αυτό με τον Τομ.
232
00:11:55,900 --> 00:11:57,351
Λινέτ, όλα θα πάνε καλά.
233
00:11:57,352 --> 00:12:00,388
Ο μπαμπάς μου ταξίδευε συνεχώς.
Εγώ και τα αδέρφια μου προσαρμοστήκαμε.
234
00:12:00,389 --> 00:12:03,860
Ναι, αλλά είπε ότι θα του λείψω.
235
00:12:03,914 --> 00:12:06,870
Αλήθεια; Ξαφνικά με ενδιαφέρει.
Αυτό είναι υπέροχο.
236
00:12:06,871 --> 00:12:09,418
Και ήταν και τρόπος
που το είπε κιόλας...
237
00:12:09,705 --> 00:12:12,003
σαν ήδη να του έλειπα.
238
00:12:13,407 --> 00:12:14,972
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
239
00:12:14,973 --> 00:12:16,153
Δεν ξέρω.
240
00:12:16,373 --> 00:12:18,727
Δεν υπάρχει περίπτωση να τον αφήσω
να ανέβει στο αεροπλάνο για Μουμπάι.
241
00:12:18,728 --> 00:12:21,804
Και ούτε να φας αυτά αν θες
να χωρέσεις σε αυτό το φόρεμα.
242
00:12:26,444 --> 00:12:27,951
Λίντσεη! Γεια.
243
00:12:27,952 --> 00:12:31,242
Νομίζω πως κάναμε
στραβή αρχή προηγουμένως.
244
00:12:31,243 --> 00:12:33,500
- Συνέχισε να περπατάς.
- Υποθέτω πως μου αξίζει αυτό.
245
00:12:33,501 --> 00:12:34,305
αλλά αν θα μπορούσες μόνο να...
246
00:12:34,306 --> 00:12:37,949
Κάνω παρακολούθηση! Κάτσε κάτω.
247
00:12:37,950 --> 00:12:40,644
Πόσο συναρπαστικό.
Τι παρακολουθούμε;
248
00:12:41,557 --> 00:12:44,893
Τώρα, τίποτα.
249
00:12:45,382 --> 00:12:48,434
6 εβδομάδες περίμενα αυτόν τον κερατά
να ξεχάσει ανοιχτές τις κουρτίνες.
250
00:12:48,435 --> 00:12:49,685
Συγγνώμη.
251
00:12:51,447 --> 00:12:52,622
Ο Τριπ μου είπε που να σε βρω,
252
00:12:52,623 --> 00:12:56,794
επειδή ήθελα να απολογηθώ
για τις άκομψες κουβέντες μου.
253
00:12:56,795 --> 00:12:59,639
Εσύ τη δουλειά σου έκανες
και εγώ ήμουν τόσο αγενής.
254
00:12:59,640 --> 00:13:01,673
Ήσουν κάτι παραπάνω από αγενής.
255
00:13:01,674 --> 00:13:03,704
Ναι, ξέφυγα λίγο.
256
00:13:03,705 --> 00:13:08,631
Δεν έπρεπε να υπαινιχθώ ότι είσαι
πόρνη ή να κακολογήσω τα στήθη σου.
257
00:13:08,632 --> 00:13:10,416
Είναι υπέροχα.
258
00:13:10,417 --> 00:13:14,506
Όχι αυτό. Σου αρέσει.
259
00:13:15,529 --> 00:13:17,550
Νόμιζες ότι τα είχα
μαζί του, και ζήλεψες.
260
00:13:17,551 --> 00:13:19,970
Δεν ζηλεύω εσένα και τον Τριπ.
261
00:13:20,497 --> 00:13:21,573
Υπάρχει σχέση με
εσένα και τον Τριπ;
262
00:13:21,574 --> 00:13:24,120
Θεούλη μου. Αυτός είναι
γύρω στα εκατό.
263
00:13:24,996 --> 00:13:26,598
Θα γυρίσω για την υπόθεσή σου,
264
00:13:26,599 --> 00:13:29,192
και θα παραβλέψω την παράνοια
ζήλειας που σε έπιασε.
265
00:13:29,484 --> 00:13:31,009
Δεν φταις μόνο εσύ.
266
00:13:32,974 --> 00:13:34,845
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Ο Τριπ είναι καλός δικηγόρος.
267
00:13:34,965 --> 00:13:37,598
Ακούει προσεκτικά.
Λέει ότι θα σε προστατεύσει.
268
00:13:37,718 --> 00:13:39,978
Οι πελάτισσές του αποκτούν
πάντα τη λάθος εντύπωση.
269
00:13:42,840 --> 00:13:44,985
Μπορεί όντως έτσι
να συμβαίνει συνήθως,
270
00:13:45,105 --> 00:13:48,530
αλλά πιστεύω ότι υπάρχει
πραγματικά κάτι μεταξύ μας.
271
00:13:48,803 --> 00:13:50,600
Λυπάμαι, αλλά τον ξέρω.
272
00:13:50,720 --> 00:13:52,220
Για αυτόν τα πάντα
είναι η δουλειά του.
273
00:13:52,340 --> 00:13:54,761
Είναι κολλημένος με την υπόθεσή
σου, όχι μ' εσένα την ίδια.
274
00:13:58,902 --> 00:14:01,654
Ο Πόρτερ θα είναι μια χαρά,
πίστεψέ με.
275
00:14:01,774 --> 00:14:04,406
Ναι. Θα φοράει απλά κράνος,
για να μην ανοίξει το κεφάλι του...
276
00:14:04,526 --> 00:14:06,898
...την ώρα που θα χτυπήσει
στο πάτωμα της αίθουσας τοκετού.
277
00:14:07,018 --> 00:14:08,803
Μωρό μου, σ' το λέω,
278
00:14:09,634 --> 00:14:13,415
την ώρα που ο άντρας μπαίνει
εκεί μέσα μαζί σου, συνέρχεται.
279
00:14:14,010 --> 00:14:16,347
Βλέπει το αίμα και τα λοιπά...
280
00:14:16,467 --> 00:14:18,919
...και αρχίζει να του φαίνεται
σαν βιντεοπαιχνίδι.
281
00:14:20,989 --> 00:14:23,370
Αρχίζω να έχω κακό προαίσθημα
για αυτό.
282
00:14:25,291 --> 00:14:26,468
Ξέρεις κάτι;
283
00:14:28,613 --> 00:14:31,440
Ο Μάικ παραλίγο να λιποθυμήσει
όταν είδε αυτό το βίντεο.
284
00:14:32,084 --> 00:14:34,613
Κι επίσης, έτρεμε
στην αίθουσα του τοκετού.
285
00:14:35,004 --> 00:14:37,173
Αλλά με το που γεννήθηκε
ο Εμ Τζέι,
286
00:14:37,942 --> 00:14:39,640
ήταν ο βράχος μου.
287
00:14:43,248 --> 00:14:46,504
Ο Εμ Τζέι έκανε το πρώτο του
βήμα ακριβώς εκεί.
288
00:14:47,682 --> 00:14:49,430
Είχαμε εκστασιαστεί.
289
00:14:49,987 --> 00:14:52,417
Μετά, έκανε το δεύτερο του
βήμα, ακριβώς εδώ.
290
00:14:53,310 --> 00:14:55,095
Έπεσε εδώ με τα μούτρα.
291
00:14:55,588 --> 00:14:57,757
Αιμορραγούσε...
292
00:14:58,786 --> 00:15:00,224
...και εγώ ήμουν χάλια.
293
00:15:01,798 --> 00:15:04,563
Αλλά ο Μάικ ήξερε
ακριβώς τι να κάνει.
294
00:15:07,390 --> 00:15:10,093
- Πάντα ήξερε.
- Αχ, μαμά.
295
00:15:15,378 --> 00:15:16,815
Καλά είμαι.
296
00:15:19,381 --> 00:15:21,873
Πάρα πολλές αναμνήσεις
μαζί του εδώ.
297
00:15:25,953 --> 00:15:27,342
Τέλος πάντων!
298
00:15:27,962 --> 00:15:29,672
Το θέμα είναι...
299
00:15:31,333 --> 00:15:35,176
...ότι δε θα έπρεπε να ανησυχείς
για τον Πόρτερ.
300
00:15:35,871 --> 00:15:40,664
Απλά νομίζω ότι του έφυγε
ο ενθουσιασμός για το μωρό.
301
00:15:42,337 --> 00:15:44,519
Ότι χάνει το ενδιαφέρον
τού να γίνει πατέρας.
302
00:15:44,639 --> 00:15:47,986
Άργησε στο μάθημα τοκετού
λόγω δουλειάς. Κατάλαβέ τον λίγο.
303
00:15:48,106 --> 00:15:52,288
Δεν είναι μόνο αυτό. Έχασε
μερικά ραντεβού με τον γιατρό...
304
00:15:52,635 --> 00:15:55,537
...και την ξενάγηση στην αίθουσα
τοκετού στο νοσοκομείο.
305
00:15:56,355 --> 00:15:58,909
Κάναμε μια συμφωνία. Θα βοηθούσε
στην ανατροφή του μωρού...
306
00:15:59,029 --> 00:16:00,954
...για να μπορέσω
να τελειώσω τις σπουδές μου.
307
00:16:01,239 --> 00:16:05,367
Αλλά πολύ φοβάμαι
ότι όλα καταρρέουν.
308
00:16:17,320 --> 00:16:19,837
Ήταν πεντανόστιμο.
309
00:16:19,957 --> 00:16:21,411
Χαίρομαι που σου άρεσε.
310
00:16:22,204 --> 00:16:23,221
Άλλο κρασί;
311
00:16:23,778 --> 00:16:27,572
Λινέτ, είναι το τρίτο μας ραντεβού.
Δε χρειάζεται αλκοόλ να με ρίξεις.
312
00:16:29,555 --> 00:16:32,394
- Τρέχει κάτι; Φέρεσαι παράξενα.
- Ναι, βασικά...
313
00:16:32,815 --> 00:16:34,576
...θέλω να σου ζητήσω
μια μικρή χάρη.
314
00:16:36,410 --> 00:16:39,572
Σε παρακαλώ, μη στείλεις
τον Τομ στο Μουμπάι.
315
00:16:41,222 --> 00:16:43,689
Πολύ περίεργη ιδέα έχεις για
το τι πάει να πει "προκαταρκτικά".
316
00:16:43,809 --> 00:16:47,917
Ξέρω. Απλά, τα παιδιά έχουν
αναστατωθεί κι ο Τομ είναι ράκος.
317
00:16:48,037 --> 00:16:50,483
Και δε νομίζω να το αντέξω.
318
00:16:51,786 --> 00:16:52,790
Εντάξει.
319
00:16:53,273 --> 00:16:55,046
- Αλήθεια;
- Ναι. Δεν ήθελα να φύγει.
320
00:16:55,166 --> 00:16:56,794
Για 'σένα το έκανα.
321
00:16:56,914 --> 00:16:58,265
Θα στείλω τον Μακγκίνες
αντ’ αυτού.
322
00:16:58,385 --> 00:17:01,340
Το κάθαρμα είχε το θράσος να
με κερδίσει στο τένις τις προάλλες.
323
00:17:03,001 --> 00:17:04,451
Σ' ευχαριστώ!
324
00:17:04,571 --> 00:17:07,723
Είμαι πολύ ευγνώμων!
325
00:17:08,516 --> 00:17:13,152
Λοιπόν, μπορώ να σκεφτώ έναν τρόπο
να μου δείξεις την ευγνωμοσύνη σου.
326
00:17:15,347 --> 00:17:17,667
Μάλλον εσύ χρειάζεσαι
άλλο ένα ποτήρι κρασί.
327
00:17:17,787 --> 00:17:19,597
Γκρεγκ, όχι.
328
00:17:19,872 --> 00:17:21,992
- Τι τρέχει εδώ πέρα;
- Απλά...
329
00:17:23,702 --> 00:17:26,699
Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό το βήμα
και δεν ξέρω αν θα είμαι ποτέ.
330
00:17:26,819 --> 00:17:29,206
- Ποτέ;
- Λυπάμαι.
331
00:17:29,900 --> 00:17:31,314
Υπάρχει κάποιος άλλος.
332
00:17:32,300 --> 00:17:34,562
- Και τώρα μόλις το κατάλαβες αυτό;
- Όχι.
333
00:17:35,009 --> 00:17:38,306
Όχι, απλά κατάλαβα πόσο πολύ
θέλω να τα βρω μαζί του.
334
00:17:38,752 --> 00:17:41,790
Για να καταλάβω, με χρησιμοποίησες
για να εκδικηθείς τον πρώην σου...
335
00:17:41,910 --> 00:17:45,338
...και τώρα με παρατάς
για κάποιον άλλο; Απίστευτο!
336
00:17:46,057 --> 00:17:47,520
Απίστευτο!
337
00:18:08,965 --> 00:18:13,490
Στα τοπικά νέα τώρα. Η δίκη
της Μπρι Βαν Ντε Καμπ ξεκινά αύριο.
338
00:18:13,610 --> 00:18:16,666
Η Βαν Ντε Καμπ κατηγορείται για
τη δολοφονία του Ραμόν Σάντσεζ,
339
00:18:16,786 --> 00:18:19,306
του οποίου το πτώμα βρέθηκε στα
θεμέλια διαμερισμάτων υπό κατασκευή
340
00:18:19,426 --> 00:18:21,364
στο δάσος Τσάπμαν.
341
00:18:25,510 --> 00:18:26,725
Αϋπνίες;
342
00:18:27,618 --> 00:18:28,721
Ναι.
343
00:18:29,676 --> 00:18:31,324
Είπα να περπατήσω λίγο.
344
00:18:33,618 --> 00:18:35,887
Θυμάσαι την τελευταία φορά που
ήμασταν τέτοια ώρα ξύπνιες μαζί;
345
00:18:37,833 --> 00:18:39,953
Ήταν η νύχτα που θάψαμε
τον Αλεχάντρο.
346
00:18:40,944 --> 00:18:43,349
Θεέ μου, μακάρι να μπορούσα
να γυρίσω πίσω στο χρόνο.
347
00:18:47,555 --> 00:18:49,117
Δυσκολεύεσαι κι εσύ
να κοιμηθείς;
348
00:18:49,237 --> 00:18:53,270
Όχι, σηκώθηκα για νερό και σας είδα
απ' το παράθυρο. Τι κάνετε ξύπνιες;
349
00:18:54,225 --> 00:18:57,920
Δε μπορούμε να κοιμηθούμε γιατί
η φίλη μας δικάζεται αύριο για φόνο.
350
00:18:58,040 --> 00:19:01,044
Ηρεμήστε. Η Μπρι είναι αθώα.
Οι ένορκοι θα το δουν αυτό.
351
00:19:01,364 --> 00:19:02,951
Οι ένορκοι κάνουν
και λάθη.
352
00:19:03,360 --> 00:19:06,047
Ξέρετε, δεν τη βοηθάει
το να είμαστε αρνητικοί.
353
00:19:06,410 --> 00:19:08,901
Ξέρετε τι πιστεύω ότι πρέπει
να κάνουμε για να τη βοηθήσουμε;
354
00:19:10,067 --> 00:19:12,286
Να πάμε στη δικαστή
και να της πούμε την αλήθεια.
355
00:19:12,406 --> 00:19:16,222
- Σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο.
- Όπα, όπα. Τι συμβαίνει εδώ;
356
00:19:16,675 --> 00:19:18,881
Τι; Δεν σου πέρασε
καν απ' το μυαλό;
357
00:19:19,001 --> 00:19:22,844
Αφού έχουμε σχέδιο σε εφαρμογή.
Κι αν κάνουμε λίγη υπομονή ακόμη,
358
00:19:22,964 --> 00:19:26,117
- όλα θα ξαναγίνουν όπως πρώτα.
- Κι αν καταδικαστεί η Μπρι;
359
00:19:26,237 --> 00:19:28,695
- Τι θα κάνουμε τότε;
- Δεν ξέρω.
360
00:19:28,815 --> 00:19:30,960
- Προφανώς. Σε νοιάζει καθόλου;
- Λινέτ!
361
00:19:31,080 --> 00:19:33,824
Εντάξει.
Είναι αργά.
362
00:19:35,522 --> 00:19:37,555
Ας το συζητήσουμε αύριο.
363
00:19:40,974 --> 00:19:43,119
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί είστε θυμωμένες μαζί μου;
364
00:19:43,844 --> 00:19:45,988
Επειδή δε δυσκολεύεσαι
να κοιμηθείς.
365
00:19:57,970 --> 00:20:00,363
Μη φρικάρεις,
εγώ είμαι.
366
00:20:04,701 --> 00:20:07,081
Τριπ, τι κάνεις εδώ
μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα;
367
00:20:07,201 --> 00:20:09,288
Είχα ένα προαίσθημα
ότι θα είσαι ξύπνια.
368
00:20:14,800 --> 00:20:18,233
- Θες να μιλήσουμε για την υπόθεση;
- Όχι. Το αντίθετο.
369
00:20:18,878 --> 00:20:21,147
Ντόνατ και Καζαμπλάνκα.
370
00:20:21,267 --> 00:20:23,390
Μία από τις αγαπημένες μου
ταινίες. Και δικιά σου;
371
00:20:23,510 --> 00:20:24,985
Δεν την έχω δει ποτέ.
372
00:20:25,710 --> 00:20:29,057
Μ' αρέσουν περισσότερο οι ταινίες
τύπου "Το κλαμπ με τις λολές".
373
00:20:29,640 --> 00:20:32,397
Αλλά είχα ένα προαίσθημα
για 'σένα. Μπορώ;
374
00:20:32,517 --> 00:20:33,625
Φυσικά.
375
00:20:35,918 --> 00:20:39,563
Η δίκη ξεκινά σε έξι ώρες. Δε θα
έπρεπε να ετοιμαζόμαστε για αυτό;
376
00:20:40,641 --> 00:20:42,118
Ξέρεις τίποτα για σπορ;
377
00:20:42,416 --> 00:20:43,742
Όχι περισσότερα
απ' όσα χρειάζεται.
378
00:20:43,862 --> 00:20:46,122
Είναι σαν να πηγαίνεις
στο πρωτάθλημα.
379
00:20:46,242 --> 00:20:49,655
Ξεσκίζεσαι στις προπονήσεις, αλλά
το βράδυ πριν τον μεγάλο αγώνα,
380
00:20:50,325 --> 00:20:51,952
το βγάζεις απλά
απ' το μυαλό σου.
381
00:20:52,472 --> 00:20:54,493
Δεν το πιστεύω
ότι θα το περάσω αυτό.
382
00:20:55,038 --> 00:20:56,799
Αλλά αν πρέπει...
383
00:20:57,493 --> 00:20:59,129
"Αυτό που θέλω να πω...
384
00:20:59,249 --> 00:21:02,571
...απ' όλα τα μπαράκια, σε όλες
τις πόλεις, σε όλο τον κόσμο...
385
00:21:03,154 --> 00:21:05,254
...χαίρομαι που ήρθες στο δικό μου".
~ατάκα από Καζαμπλάνκα~
386
00:21:05,794 --> 00:21:07,728
Πρέπει να καταλάβω
τι εννοείς;
387
00:21:08,046 --> 00:21:09,646
Ξεκίνα την ταινία.
388
00:21:13,780 --> 00:21:14,846
Ευχαριστώ.
389
00:21:33,642 --> 00:21:36,778
Ξεκινάνε οι προκριματικές δηλώσεις
για την υπόθεση...
390
00:21:36,898 --> 00:21:39,196
...της Μπρι Βαν Ντε Καμπ.
391
00:21:39,316 --> 00:21:41,266
Δεσποινίς Στόουν,
μπορείτε να ξεκινήσετε.
392
00:21:45,565 --> 00:21:48,132
Πόσο καλά ξέρουμε στην πραγματικότητα
τους φίλους και γείτονές μας;
393
00:21:48,252 --> 00:21:51,123
Δανείζονται τα χλοοκοπτικά μας,
κάθονται μαζί μας στις συγκεντρώσεις
394
00:21:51,243 --> 00:21:54,032
του Συλλόγου Γονέων και Κηδεμόνων,
μας φέρνουν ένα πιάτο φαγητό.
395
00:21:54,392 --> 00:21:57,894
Αλλά όπως θα υποδείξει η παρούσα
υπόθεση, έχουν και μυστικά.
396
00:21:58,421 --> 00:22:01,185
Μυστικά που κρατάνε
από τους γείτονές τους.
397
00:22:01,632 --> 00:22:05,192
Μυστικά που μπορούν να δηλητηριάσουν
ένα μέρος όπως η Γουιστίρια Λέιν.
398
00:22:05,946 --> 00:22:09,492
Η δεσποινίς Στόουν αναρωτιέται πόσο
καλά γνωρίζουμε τους γείτονές μας.
399
00:22:09,851 --> 00:22:13,217
Σ' αυτή την περίπτωση, όπως
φαίνεται, πάρα πολύ καλά.
400
00:22:13,923 --> 00:22:17,543
Οι φίλοι της Μπρι Βαν Ντε Καμπ
θα σας πουν ότι είναι μία τίμια,
401
00:22:17,663 --> 00:22:20,258
ακέραιη και εύσπλαχνη
γυναίκα.
402
00:22:20,593 --> 00:22:22,979
Η Μπρι Βαν Ντε Καμπ
είναι αλκοολική.
403
00:22:23,099 --> 00:22:25,118
Μια γυναίκα ελευθέρων ηθών.
404
00:22:26,221 --> 00:22:30,225
Διάλεγε ξένους σε μπαρ,
έκανε σεξ μαζί τους,
405
00:22:30,345 --> 00:22:34,118
ξυπνώντας συχνά
χωρίς να θυμάται τι συνέβη.
406
00:22:34,601 --> 00:22:37,564
Αν το να διαλέγεις κόσμο
σε μπαρ είναι έγκλημα,
407
00:22:38,221 --> 00:22:41,903
μπορεί να υπάρχουν κανα-δυο
εγκληματίες σ' αυτή την αίθουσα.
408
00:22:42,721 --> 00:22:46,254
Η κατηγορουμένη αφού δελέασε τον
Ραμόν Σάντσεζ, τον έβαλε σπίτι της,
409
00:22:46,374 --> 00:22:48,238
τον αποπλάνησε
και τον ξυλοκόπησε.
410
00:22:48,358 --> 00:22:50,779
Δεν υπάρχει
καμία απολύτως σχέση...
411
00:22:50,899 --> 00:22:53,304
...μεταξύ της πελάτισσάς μου
και του κυρίου Σάντσεζ.
412
00:22:53,424 --> 00:22:56,006
Και παρόλο που δεν είναι παράνομο
να κοιμάσαι με οποιονδήποτε...
413
00:22:56,126 --> 00:22:59,535
...σε κερνά ένα μαρτίνι,
είναι παράνομο να τον σκοτώνεις.
414
00:22:59,655 --> 00:23:02,944
Έχει κάνει η Μπρι μερικές
αμφισβητήσιμες επιλογές; Ναι.
415
00:23:03,064 --> 00:23:05,957
Αυτό την κάνει δολοφόνο;
Όχι.
416
00:23:07,011 --> 00:23:08,449
Την κάνει άνθρωπο.
417
00:23:09,726 --> 00:23:11,151
Όπως τους υπόλοιπους
από εμάς.
418
00:23:11,412 --> 00:23:14,734
Αυτή είναι η υπόθεση μίας γυναίκας
που έκανε μυστική ζωή.
419
00:23:15,317 --> 00:23:17,387
Αλλά το κακό
με τα μυστικά είναι...
420
00:23:17,922 --> 00:23:21,195
...ότι όπως και τα πτώματα,
δε μένουν πάντα θαμμένα.
421
00:23:26,278 --> 00:23:27,567
Καλώς ήρθατε
στο "Κορυφαίο Μπιφτέκι".
422
00:23:27,687 --> 00:23:30,108
Γεια. Ψάχνω τον Πόρτερ Σκάβο.
Έχει τελειώσει;
423
00:23:30,228 --> 00:23:32,464
Όχι, ο Πόρτερ δουλεύει
στην καντίνα.
424
00:23:36,271 --> 00:23:37,870
Νόμιζα ότι δούλευε
μέχρι τη 13:00.
425
00:23:37,990 --> 00:23:41,242
Είπε ότι θα καλύψει και την
απογευματινή βάρδια, ως τις 18:00.
426
00:23:41,362 --> 00:23:43,362
Να σας φέρω κάτι να φάτε;
427
00:23:44,168 --> 00:23:46,523
Όχι, θα πάρω κάτι
στο χέρι.
428
00:23:49,337 --> 00:23:51,841
Καλώς ήρθατε στο "Κορυφαίο
Μπιφτέκι". Μπορώ να σας βοηθήσω;
429
00:23:51,961 --> 00:23:55,361
Έχω μια καλύτερη ιδέα. Τι λες να
βοηθήσεις τη μάνα του παιδιού σου;
430
00:23:55,907 --> 00:23:57,171
Κυρία Ντελφίνο;
431
00:23:57,291 --> 00:24:00,705
Θεέ μου! Θα μπορούσε να σου πει
κάποιος άλλο αυτό που σου είπα;
432
00:24:00,825 --> 00:24:02,143
Όχι βέβαια.
433
00:24:02,263 --> 00:24:05,837
Πόρτερ, γιατί αφήνεις τη Τζούλι
να τα κάνει όλα αυτά χωρίς εσένα;
434
00:24:05,957 --> 00:24:08,520
Ξεπατώνομαι για να βγάλω λεφτά
για αυτήν και το μωρό.
435
00:24:08,640 --> 00:24:11,607
- Κάνω τρεις δουλειές.
- Τότε, πες της το αυτό.
436
00:24:11,727 --> 00:24:15,649
Ανησυχεί ότι χάνεις το ενδιαφέρον
σου να γίνεις πατέρας.
437
00:24:16,457 --> 00:24:18,973
Μιλάω στον κλόουν!
Σκάσε.
438
00:24:19,093 --> 00:24:20,870
Μπορείτε, σας παρακαλώ,
να έρθετε στη βιτρίνα;
439
00:24:27,133 --> 00:24:28,831
Κοιτάξτε, κυρία Ντελφίνο,
440
00:24:29,302 --> 00:24:32,302
μετά βίας τελείωσα το λύκειο,
παράτησα το πανεπιστήμιο,
441
00:24:32,422 --> 00:24:36,046
κι αυτό είναι το καλύτερο που θα
επιτύχει ο πατέρας της εγγονής σας.
442
00:24:36,166 --> 00:24:38,537
Μπορείς να επιστρέψεις
στο πανεπιστήμιο.
443
00:24:38,657 --> 00:24:41,809
Πότε; Όλοι λένε πόσα έξοδα
έχει ένα παιδί.
444
00:24:41,929 --> 00:24:44,983
Με τα χάλια λεφτά που βγάζω,
θα δουλεύω συνέχεια.
445
00:24:45,103 --> 00:24:46,409
Καταλαβαίνω.
446
00:24:46,842 --> 00:24:50,354
Απλά δεν είναι σωστό να το περάσει
μόνη της η Τζούλι χωρίς εσένα.
447
00:24:50,474 --> 00:24:51,879
Συμφωνώ απόλυτα.
448
00:24:51,999 --> 00:24:55,126
Η Τζούλι έχει θυσιάσει πολλά
για να είμαι στη ζωή του παιδιού.
449
00:24:56,081 --> 00:24:57,941
Αρχίζω όμως
να καταλαβαίνω...
450
00:24:58,560 --> 00:25:00,482
...ότι δεν το αξίζω.
451
00:25:03,829 --> 00:25:06,370
ΝΟΙΚΟΚΥΡΑ ΔΙΚΑΖΕΤΑΙ
ΓΙΑ ΤΑ ΑΠΛΥΤΑ ΤΗΣ
452
00:25:06,767 --> 00:25:08,700
Κοίτα τη.
Κλασική μαύρη χήρα.
453
00:25:08,820 --> 00:25:11,817
Εδώ λέει ότι κοιμήθηκε με 15
άντρες σε διάστημα δύο μηνών.
454
00:25:11,937 --> 00:25:14,783
Και ήταν μεθυσμένη όλο αυτό
τον καιρό. Ούτε φοιτήτρια να ήταν.
455
00:25:16,593 --> 00:25:18,638
Με συγχωρείτε,
αλλά δεν ξέρετε τι λέτε.
456
00:25:18,758 --> 00:25:20,206
Την γνωρίζετε;
457
00:25:20,326 --> 00:25:22,556
Βασικά, μια φίλη μου προσέλαβε
το κέτερινγκ της σε ένα πάρτι.
458
00:25:22,676 --> 00:25:25,695
- Είπε ότι είχε πονηρό βλέμμα.
- Όντως, έτσι φαίνεται.
459
00:25:25,815 --> 00:25:28,391
Ε λοιπόν, εγώ την ξέρω.
Και είναι αθώα.
460
00:25:28,639 --> 00:25:31,255
Δε νομίζω ότι η αστυνομία
συλλαμβάνει αθώο κόσμο.
461
00:25:31,375 --> 00:25:33,131
Κάτι θα έκανε.
462
00:25:33,251 --> 00:25:36,689
Δηλαδή, διαβάζετε ένα άρθρο
και πείθεστε ότι είναι ένοχη;
463
00:25:36,809 --> 00:25:39,144
Δεν είμαστε μόνο εμείς.
Όλοι λένε ότι τον σκότωσε.
464
00:25:39,264 --> 00:25:42,144
Είναι ο τελευταίος άνθρωπος
στη γη που θα σκότωνε κάποιον!
465
00:25:42,491 --> 00:25:44,356
Είναι φίλη, μητέρα...
466
00:25:44,476 --> 00:25:46,922
...και πιθανότατα ο πιο ευπρεπής
άνθρωπος που ξέρω.
467
00:25:47,480 --> 00:25:50,108
Και θα πέθαινε αν ήξερε
πώς μιλάνε για εκείνη.
468
00:25:50,690 --> 00:25:52,413
Καλά θα κάνει
να το συνηθίσει.
469
00:25:52,533 --> 00:25:56,987
Αν ήμουν ένορκος, θα έμπαινε μέσα
για πολλά, πολλά χρόνια.
470
00:26:01,823 --> 00:26:06,579
Και με κάθε εκπνοή,
η ένταση ξεφυσιέται...
471
00:26:07,100 --> 00:26:11,153
...και κάθε εισπνοή
φέρνει θετική ενέργεια.
472
00:26:12,430 --> 00:26:16,008
Τώρα φαντάζεσαι
ένα γαλήνιο τοπίο.
473
00:26:17,235 --> 00:26:22,181
Το πανέμορφο γκαζόν δίπλα στη σχολή
Επιστημών, στο πανεπιστήμιό σου.
474
00:26:22,503 --> 00:26:25,991
Και περπατάς προς
το εργαστήριο της χημείας...
475
00:26:26,111 --> 00:26:29,412
...για να τελειώσεις την έρευνα
της διατριβής σου.
476
00:26:29,635 --> 00:26:33,986
Και τώρα, στο ίδιο γκαζόν, λαμβάνει
χώρα μια τελετή αποφοίτησης,
477
00:26:34,447 --> 00:26:40,038
στην οποία επιτέλους
παίρνεις το διδακτορικό σου.
478
00:26:40,158 --> 00:26:41,724
Μαμά, τι κάνεις;
479
00:26:43,547 --> 00:26:45,629
Τις προάλλες,
μίλαγες για δίκες και φόνους...
480
00:26:45,749 --> 00:26:48,307
...και τώρα μιλάς για πράγματα
που δε θα συμβούν ποτέ.
481
00:26:49,193 --> 00:26:50,525
Πιστεύω ότι θα συμβεί.
482
00:26:51,097 --> 00:26:52,106
Πώς;
483
00:26:52,790 --> 00:26:57,013
Γιατί θα μετακομίσω εκεί μαζί σου και
θα βοηθήσω να μεγαλώσεις το μωρό.
484
00:26:58,270 --> 00:27:00,523
- Τι;
- Θα πουλήσω το σπίτι...
485
00:27:01,021 --> 00:27:05,647
και με τον Εμ Τζέι θα έρθουμε μαζί
σου για να τελειώσεις τη σχολή σου.
486
00:27:06,143 --> 00:27:08,942
Και ο Πόρτερ;
487
00:27:09,266 --> 00:27:12,750
Πάντα θα υπάρχει ένα μέρος για
εκείνον στη ζωή του παιδιού του,
488
00:27:13,697 --> 00:27:18,220
αλλά ο Πόρτερ χρειάζεται να βρει
τη δική του ζωή αυτή τη στιγμή.
489
00:27:19,192 --> 00:27:22,422
Όχι. Δε μπορώ να σ' αφήσω να το
κάνεις αυτό. Αγαπάς τη γειτονιά.
490
00:27:22,542 --> 00:27:26,577
Όντως. Αλλά ούτε κατά διάνοια
όσο αγαπώ εσένα.
491
00:27:27,917 --> 00:27:29,500
Εξάλλου...
492
00:27:30,998 --> 00:27:33,241
...νομίζω ότι
θα μου κάνει καλό.
493
00:27:33,727 --> 00:27:35,684
- Τι εννοείς;
- Σου είπα, καλή μου.
494
00:27:35,804 --> 00:27:37,964
Υπάρχουν αναμνήσεις εδώ,
495
00:27:38,084 --> 00:27:40,357
με τις οποίες
μου είναι δύσκολο να ζω κάθε μέρα.
496
00:27:45,642 --> 00:27:46,751
Μαμά...
497
00:27:48,084 --> 00:27:50,028
...θα ήταν τέλειο.
498
00:27:51,135 --> 00:27:54,138
Αλλά είσαι σίγουρη
ότι θες να το κάνεις;
499
00:27:56,581 --> 00:27:57,802
Είμαι.
500
00:28:01,642 --> 00:28:03,910
Εντάξει. Ξαναξάπλωσε.
501
00:28:04,945 --> 00:28:09,181
Όπως έλεγε ο Μάικ, πρέπει να
προπονηθούμε στη γέννα ενός μωρού.
502
00:28:16,277 --> 00:28:18,470
Θα το λατρέψεις εκεί,
Μακγκίνες.
503
00:28:18,590 --> 00:28:21,536
Κι αν όχι,
είναι μόνο ένας χρόνος.
504
00:28:22,408 --> 00:28:25,511
Θα σου δώσω το βιβλίο μου
"Η Ινδία μόνο με 50 ρουπίες τη μέρα".
505
00:28:26,558 --> 00:28:28,514
Εντάξει, παιδιά,
ας ξεκινήσουμε.
506
00:28:29,187 --> 00:28:30,433
Ευχαριστώ και πάλι.
507
00:28:30,553 --> 00:28:32,838
Χαίρομαι απίστευτα
που θα μείνω.
508
00:28:32,958 --> 00:28:36,407
Ευχαρίστησε την πρώην
γυναίκα σου. Αυτή με έπεισε.
509
00:28:37,105 --> 00:28:39,622
Αλήθεια;
Η Λινέτ το έκανε αυτό;
510
00:28:39,846 --> 00:28:43,385
Ναι. Μεγάλη περίπτωση.
Δεν ξέρω πώς την άντεχες.
511
00:28:45,340 --> 00:28:46,786
Συγγνώμη.
512
00:28:47,372 --> 00:28:49,129
Δεν βγαίνετε;
513
00:28:49,490 --> 00:28:50,923
Όχι. Με παράτησε.
514
00:28:51,060 --> 00:28:53,129
Προφανώς, είναι κολλημένη
με κάποιον άλλο.
515
00:28:55,209 --> 00:28:56,842
Εκπλήσσομαι που δεν ήθελες
να πας Μουμπάι...
516
00:28:56,962 --> 00:28:58,773
μόνο και μόνο για να ξεφύγεις
απ' τις αηδίες της.
517
00:29:01,141 --> 00:29:04,406
Ξέρω. Μπορεί να γίνει λιγάκι
δύσκολος άνθρωπος.
518
00:29:04,526 --> 00:29:07,314
Ναι. Γι' αυτό την παράτησες.
Επειδή είναι δύσκολος άνθρωπος.
519
00:29:09,009 --> 00:29:11,825
Σας το λέω, παιδιά, 23 χρόνια
συμβίωσης μ' αυτή την τρελέγκω;
520
00:29:11,945 --> 00:29:15,065
Ο τύπος από 'δώ, είναι
ή άγιος ή μαζοχιστής.
521
00:29:16,581 --> 00:29:17,952
Εντάξει. Εντάξει.
522
00:29:18,587 --> 00:29:20,730
- Ας... Ας αρχίσουμε τη συνεδρίαση.
- Όχι, σοβαρά.
523
00:29:20,850 --> 00:29:23,235
Μετά βίας άντεξα μια βδομάδα
μ' αυτήν τη σπασαρχίδω.
524
00:29:23,355 --> 00:29:25,491
Γκρεγκ, σου ζητάω
να το αφήσεις.
525
00:29:25,611 --> 00:29:28,640
Απλά λέω, η Λινέτ είναι
μία πρώτης τάξεως σκρόφα.
526
00:29:34,397 --> 00:29:35,842
Ελπίζω να το άξιζε αυτό,
527
00:29:36,341 --> 00:29:37,771
γιατί απολύεσαι.
528
00:29:53,574 --> 00:29:55,588
Λοιπόν, κύριε Γουέστον,
529
00:29:55,708 --> 00:29:57,993
είναι έτοιμη η υπεράσπιση για
να καλέσει τον πρώτο της μάρτυρα;
530
00:29:58,113 --> 00:30:01,283
Είμαστε, κυρία πρόεδρε.
Καλούμε τη Σούζαν Ντελφίνο.
531
00:30:04,429 --> 00:30:06,148
Πόσο καιρό γνωρίζετε
την πελάτισσά μου;
532
00:30:06,385 --> 00:30:09,762
- Σχεδόν 20 χρόνια.
- Άρα γνωρίζεστε καλά.
533
00:30:09,882 --> 00:30:13,077
Είμαστε σαν αδερφές. Είναι ο πιο
έντιμος άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
534
00:30:13,368 --> 00:30:15,773
Μπορείτε να μας πείτε τι συνέβη
την αμφιλεγόμενη βραδιά;
535
00:30:16,271 --> 00:30:18,066
Κάναμε ένα προοδευτικό
βραδινό πάρτι.
536
00:30:18,925 --> 00:30:20,720
Με συγχωρείτε.
Δεν βγαίνω συχνά.
537
00:30:20,840 --> 00:30:22,763
Τι είναι το προοδευτικό
βραδινό πάρτι;
538
00:30:22,883 --> 00:30:24,286
Γίνεται σε όλη τη γειτονιά.
539
00:30:24,406 --> 00:30:26,592
Κάθε σπίτι είναι υπεύθυνο
για ένα συγκεκριμένο γεύμα.
540
00:30:26,712 --> 00:30:29,034
- Ακούγεται διασκεδαστικό.
- Εκτός αν δε ξέρεις να μαγειρεύεις.
541
00:30:29,154 --> 00:30:31,028
Δεν πέρασαν από το σπίτι μου
εκείνο το βράδυ.
542
00:30:31,148 --> 00:30:33,636
Καθώς πηγαίνατε
από σπίτι σε σπίτι,
543
00:30:33,756 --> 00:30:35,555
ήσασταν διαρκώς
με τη Μπρι;
544
00:30:36,128 --> 00:30:39,255
- Όχι.
- Αλήθεια; Πού πήγε;
545
00:30:40,090 --> 00:30:42,690
Έφυγε από το σπίτι μου
για να ελέγξει το δικό της.
546
00:30:43,375 --> 00:30:45,581
Αυτό δε θα της έδινε χρόνο
να σκοτώσει τον κύριο Σάντσεζ;
547
00:30:45,701 --> 00:30:48,210
Ή να κάνει σεξ με τον σύντροφό της
ενώ το κοτόπουλο καιγόταν,
548
00:30:48,330 --> 00:30:51,543
κάτι που συνέβη καθώς όλη
η γειτονιά την έπιασε στα πράσα.
549
00:30:51,663 --> 00:30:53,911
Φαντάζομαι αυτή θα ήταν
μια πολύ αμήχανη στιγμή.
550
00:30:54,031 --> 00:30:56,179
Προφανώς δεν περάσατε
πολύ χρόνο σ' αυτή τη γειτονιά.
551
00:30:56,893 --> 00:30:58,089
Τι συνέβη στη συνέχεια;
552
00:30:59,049 --> 00:31:00,938
Το πάρτι τελείωσε
στο σπίτι μου...
553
00:31:01,058 --> 00:31:03,817
...και η Σούζαν, η Λινέτ και η Μπρι
έμειναν να με βοηθήσουν να καθαρίσω.
554
00:31:03,937 --> 00:31:05,611
- Μέχρι τι ώρα;
- Γύρω στις δύο τα ξημερώματα.
555
00:31:05,731 --> 00:31:07,845
Ενώ η αναφορά του ιατροδικαστή
έλεγε ότι η ώρα του θανάτου...
556
00:31:07,965 --> 00:31:11,757
...ήταν 22:00 με μεσάνυχτα.
Ενδιαφέρον.
557
00:31:13,423 --> 00:31:17,311
Δηλαδή δεν υπάρχει πιθανότητα
η Μπρι να σκότωσε τον Ραμόν Σάντσεζ
558
00:31:17,431 --> 00:31:19,566
- εκείνο το βράδυ.
- Αποκλείεται.
559
00:31:19,686 --> 00:31:21,560
Η Μπρι δε θα μπορούσε
να βλάψει ούτε μύγα.
560
00:31:22,556 --> 00:31:24,999
Το μόνο πράγμα που σκότωσε εκείνο
το βράδυ, ήταν το κοτόπουλο.
561
00:31:25,759 --> 00:31:26,781
Όχι.
562
00:31:27,142 --> 00:31:29,721
Μάρτυς μου ο Θεός,
η Μπρι δεν τον σκότωσε.
563
00:31:35,706 --> 00:31:39,382
Αυτά από το αυτοκίνητο. Η βοηθός
μου θα μου στείλει τα υπόλοιπα.
564
00:31:39,731 --> 00:31:42,435
Ο Γκρεγκ είπε στην ασφάλεια να
μη μ' αφήσουν να ξαναμπώ στο κτίριο.
565
00:31:42,555 --> 00:31:44,818
Το ορκίζομαι, Τομ, προσπαθώ
να είμαι υποστηρικτική,
566
00:31:44,938 --> 00:31:47,111
αλλά δυσκολεύομαι
να καταλάβω.
567
00:31:47,231 --> 00:31:49,254
Γιατί να χτυπήσεις
το αφεντικό σου;
568
00:31:50,176 --> 00:31:52,370
Απλά... δεν τον συμπάθησα ποτέ.
569
00:31:52,490 --> 00:31:55,161
Και; Πολλούς ανθρώπους
δε συμπαθείς.
570
00:31:55,281 --> 00:31:56,843
Όπως τον κο Ίντιχ, στο 3F,
571
00:31:56,963 --> 00:31:58,900
που δε μαζεύει ποτέ
τις ακαθαρσίες του σκύλου του.
572
00:31:59,020 --> 00:32:01,143
Ούτε ένα θυμωμένο σημείωμα δεν
μπορώ να σε πείσω να του γράψεις.
573
00:32:01,263 --> 00:32:03,544
Ξέρεις κάτι;
Έχασα την ψυχραιμία μου.
574
00:32:04,155 --> 00:32:05,937
Επειδή θα σου έδινε
μετάθεση;
575
00:32:07,519 --> 00:32:08,554
Όχι.
576
00:32:10,336 --> 00:32:12,138
Επειδή έβγαινε με τη Λινέτ.
577
00:32:17,920 --> 00:32:19,179
Ω, Θεέ μου.
578
00:32:20,500 --> 00:32:22,125
Είσαι ακόμη ερωτευμένος μαζί της;
579
00:32:24,991 --> 00:32:27,770
Τζέιν, πρέπει να καταλάβεις.
Η Λινέτ...
580
00:32:27,890 --> 00:32:30,947
Υπήρξε κομμάτι της ζωής σου
για 23 χρόνια. Το ξέρω.
581
00:32:31,209 --> 00:32:33,173
Είναι η μητέρα των παιδιών σου.
Καταλαβαίνω.
582
00:32:33,293 --> 00:32:36,650
Μου τα 'χεις πει άπειρες φορές.
Τώρα απάντησε σ' αυτό που σε ρωτάω.
583
00:32:36,770 --> 00:32:38,282
Την αγαπάς ακόμα;
584
00:32:40,583 --> 00:32:41,592
Ναι.
585
00:32:46,377 --> 00:32:47,536
Κι εγώ τι ήμουν;
586
00:32:47,656 --> 00:32:51,300
Ένα τείχος που έχτισες προσπαθώντας
να το κρύψεις από τον εαυτό σου;
587
00:32:51,420 --> 00:32:52,427
Όχι.
588
00:32:53,848 --> 00:32:57,337
Ήσουν η γυναίκα που ήταν δίπλα μου
όταν ήμουν συντετριμμένος...
589
00:32:58,110 --> 00:33:01,624
...και μπερδεμένος και νοιάζομαι
ακόμη πάρα πολύ για 'σένα.
590
00:33:01,744 --> 00:33:02,758
Όχι!
591
00:33:03,529 --> 00:33:07,330
Δε γίνεται να πληγώνεις κάποια και
μετά να της λες ότι νοιάζεσαι ακόμη.
592
00:33:13,386 --> 00:33:14,977
Αν έχει καμιά σημασία,
593
00:33:15,513 --> 00:33:16,909
εγώ σ' αγάπησα.
594
00:33:28,174 --> 00:33:30,504
Λοιπόν, αναγνωρίζετε
κι αυτόν τον άντρα;
595
00:33:31,601 --> 00:33:33,831
Ναι, κοιμήθηκα και με αυτόν.
596
00:33:34,691 --> 00:33:36,778
Φαντάζομαι πόσο οδυνηρό
πρέπει να είναι.
597
00:33:37,551 --> 00:33:39,345
Να πρέπει να αναγνωρίσετε
δημοσίως...
598
00:33:39,465 --> 00:33:41,247
...αθέμιτες σχέσεις
με όλους αυτούς τους άντρες.
599
00:33:41,367 --> 00:33:43,006
Όχι, δε μπορείτε να φανταστείτε.
600
00:33:43,268 --> 00:33:45,014
Δε χρειαζόταν να καταθέσετε.
601
00:33:45,134 --> 00:33:47,001
Γιατί υποβάλλατε τον εαυτό σας
σ' αυτή τη διαδικασία;
602
00:33:47,121 --> 00:33:50,044
Γιατί παραδέχομαι
τις παραβάσεις μου.
603
00:33:50,164 --> 00:33:52,739
Ήταν ο φόνος του Ραμόν Σάντσεζ
μία απ' αυτές;
604
00:33:52,859 --> 00:33:55,633
Όχι. Απολύτως όχι.
605
00:34:03,925 --> 00:34:06,058
Αυτό φάνηκε πολύ εγκάρδιο.
606
00:34:06,831 --> 00:34:08,989
Η συνείδησή σας, λοιπόν,
είναι καθαρή;
607
00:34:09,475 --> 00:34:11,359
Ναι, είναι.
608
00:34:11,621 --> 00:34:16,373
Κα πρόεδρε, θα ήθελα να περάσουμε
στο στοιχείο υπεράσπισης 24.
609
00:34:16,493 --> 00:34:19,912
Ένσταση. Δεν το έχουμε δει αυτό.
Δε μπορούν να μας αιφνιδιάζουν...
610
00:34:20,032 --> 00:34:22,208
Ήρθε στα χέρια μας
χθες βράδυ.
611
00:34:22,328 --> 00:34:26,025
Αντικρούει την κατάθεση της δις Βαν
Ντε Καμπ περί καθαρής συνειδήσεως.
612
00:34:27,072 --> 00:34:28,487
Επιτρέπεται.
613
00:34:29,710 --> 00:34:31,544
Σας φαίνεται γνωστό
αυτό το γράμμα;
614
00:34:37,545 --> 00:34:39,279
Ναι, εγώ το έγραψα.
615
00:34:39,766 --> 00:34:42,136
Είναι ένα σημείωμα αυτοκτονίας,
έτσι δεν είναι;
616
00:34:43,970 --> 00:34:45,005
Ναι.
617
00:34:45,342 --> 00:34:48,005
Αυτό το γράμμα ανακαλύφθηκε
στις 7 Μαΐου στο ξενοδοχείο Φροστ,
618
00:34:48,125 --> 00:34:50,201
όπου η δεσποινίς Βαν Ντε Καμπ
είχε κλείσει δωμάτιο.
619
00:34:50,321 --> 00:34:53,157
Ο διευθυντής άκουσε φωνές, συμπερι-
λαμβανομένης και της λέξης "όπλο".
620
00:34:53,277 --> 00:34:55,415
Κάλεσε την αστυνομία, αλλά
η δις Βαν Ντε Καμπ είχε φύγει.
621
00:34:55,535 --> 00:34:57,361
Το γράμμα βρέθηκε
στον κάλαθο αχρήστων.
622
00:34:57,672 --> 00:34:59,119
Προχωρήστε, δις Στόουν.
623
00:34:59,355 --> 00:35:04,208
Θυμάστε οτιδήποτε άλλο σημαντικό,
το οποίο να συνέβη στις 7 Μαΐου;
624
00:35:05,147 --> 00:35:06,158
Όχι.
625
00:35:06,278 --> 00:35:08,727
Είναι η μέρα που
ο σύντροφός σας, Τσακ Βανς,
626
00:35:08,847 --> 00:35:11,359
ένας παρασημοφορημένος
ντετέκτιβ της αστυνομίας,
627
00:35:11,479 --> 00:35:13,947
σκοτώθηκε από ένα αυτοκίνητο το οποίο
τον χτύπησε και τον εγκατέλειψε.
628
00:35:14,067 --> 00:35:16,746
Ένσταση. Η πελάτισσά μου δε δικάζεται
για το φόνο του ντετέκτιβ Βανς.
629
00:35:16,866 --> 00:35:18,899
- Όχι ακόμη... Κάνω πίσω.
- Κυρία πρόεδρε!
630
00:35:21,175 --> 00:35:23,146
Σας παρακαλώ,
διαβάστε το γράμμα.
631
00:35:34,848 --> 00:35:38,640
"Ποτέ δεν πίστευα ότι
θα ένιωθα τόσες... τύψεις,
632
00:35:40,175 --> 00:35:43,178
- ... τόσες ενοχές".
- Κα πρόεδρε, ζητώ διακοπή.
633
00:35:43,298 --> 00:35:44,438
Απορρίπτεται.
634
00:35:44,791 --> 00:35:47,111
"Κανείς δεν ξέρει
ποια είμαι πραγματικά.
635
00:35:47,535 --> 00:35:49,207
Είμαι ολομόναχη.
636
00:35:49,750 --> 00:35:52,719
Το να ζω μ' αυτό το μυστικό
είναι πολύ οδυνηρό.
637
00:35:52,839 --> 00:35:54,290
Δεν μπορώ άλλο".
638
00:35:57,608 --> 00:36:00,686
Δεν ακούγεται και πολύ καθαρή
η συνείδησή σας, έτσι δεν είναι;
639
00:36:00,973 --> 00:36:02,420
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
640
00:36:06,187 --> 00:36:08,517
- Μπρι...
- Σε παρακαλώ, θέλω να μείνω μόνη.
641
00:36:08,637 --> 00:36:11,410
Όχι μέχρι να μου πεις
τι ήταν αυτό.
642
00:36:11,959 --> 00:36:13,469
Σου είπα ήδη.
643
00:36:14,043 --> 00:36:16,185
Ήταν μια σκοτεινή περίοδος
που έπινα...
644
00:36:16,305 --> 00:36:18,069
και με είχαν εγκαταλείψει
οι φίλες μου.
645
00:36:18,668 --> 00:36:20,788
Αλλά δεν σκότωσα κανέναν.
646
00:36:21,574 --> 00:36:24,007
- Πρέπει να με πιστέψεις.
- Σε πιστεύω.
647
00:36:24,624 --> 00:36:25,672
Απλά...
648
00:36:26,582 --> 00:36:28,054
...ελπίζω να σε πιστέψουν
και οι ένορκοι.
649
00:36:31,435 --> 00:36:33,385
Έλα τώρα.
Δεν είναι σίγουρο ότι φταις εσύ.
650
00:36:33,505 --> 00:36:34,650
Ναι, καλά.
651
00:36:34,770 --> 00:36:38,774
Ο Τομ χάνει τη δουλειά του αμέσως
μόλις παρατάω το αφεντικό του;
652
00:36:38,894 --> 00:36:41,431
Κάποια σχέση θα 'χει.
Και το χειρότερο είναι...
653
00:36:41,551 --> 00:36:43,531
...ότι αυτό ακριβώς
μας χώρισε εξαρχής.
654
00:36:43,651 --> 00:36:46,163
Το ότι προσπαθούσα
να ελέγξω τη ζωή του.
655
00:36:49,007 --> 00:36:52,060
Δεν είσαι καθόλου εντάξει
γκέι φίλος, το ξέρεις;
656
00:36:52,180 --> 00:36:55,877
Συγγνώμη. Δε μπορώ να σε πάρω
στα σοβαρά μ' αυτό το φόρεμα.
657
00:36:55,997 --> 00:36:58,210
Μοιάζεις με τεράστια μώλωπα.
658
00:36:58,330 --> 00:37:01,103
Το ξέρω, είναι απαίσιο. Ίσως αν
προσθέσω μερικά αξεσουάρ, σωθεί.
659
00:37:01,223 --> 00:37:05,000
Μόνο αν τα αξεσουάρ είναι
δύο χέρια στα μάτια σου.
660
00:37:05,269 --> 00:37:07,128
Γιατί δε λες απλά στη Ρενέ
ότι δε σ' αρέσει το φόρεμα;
661
00:37:07,248 --> 00:37:10,654
Γιατί θα διαλέξει άλλο
και δε θα μ' αρέσει ούτε εκείνο.
662
00:37:10,774 --> 00:37:15,132
Έτσι κάνω.
Το έκανα συνέχεια και στον Τομ.
663
00:37:16,317 --> 00:37:20,779
Δεν ήθελα να ξαναπάει πανεπιστήμιο
και μετά δεν ήθελα να τα παρατήσει.
664
00:37:20,899 --> 00:37:24,733
Ήθελα να βρει καινούρια δουλειά
και μετά τη μισούσα. Δεν ξέρω,
665
00:37:24,853 --> 00:37:28,463
ίσως δεν ήμουν δυστυχισμένη
με τον Τομ. Ίσως ήμουν απλώς...
666
00:37:29,635 --> 00:37:31,012
δυστυχισμένη από μόνη μου.
667
00:37:33,457 --> 00:37:35,852
Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι
είχες δίκιο για αυτό το φόρεμα.
668
00:37:37,511 --> 00:37:39,719
Τώρα, γύρνα και άσε με
να σ' το βγάλω.
669
00:37:43,227 --> 00:37:44,811
Σοβαρά;
Τόσο κοντά είμαστε;
670
00:37:45,110 --> 00:37:47,780
Όταν θα λέω σε όλη τη γειτονιά
για αυτό, θα είμαι καλός.
671
00:37:49,074 --> 00:37:51,120
Είσαι καλός φίλος, Λη.
672
00:38:16,341 --> 00:38:18,424
Σίλια, δώσ' μου
το τηλεκοντρόλ!
673
00:38:18,651 --> 00:38:20,741
- Όχι, σταμάτα!
- Δώσ' το!
674
00:38:20,861 --> 00:38:22,568
Κορίτσια, μη με κάνετε
να έρθω εκεί!
675
00:38:22,688 --> 00:38:24,389
- Είναι η σειρά μου!
- Δεν είναι!
676
00:38:30,008 --> 00:38:32,029
- Ποια το έκανε;
- Η Σίλια.
677
00:38:32,149 --> 00:38:33,576
Είναι αλήθεια, Σίλια;
678
00:38:33,696 --> 00:38:36,158
Ανήκε στη γιαγιά μου!
679
00:38:36,482 --> 00:38:39,975
Έμπλεξες, νεαρή! Μάζεψε
το υπόλοιπο και στο δωμάτιό σου.
680
00:38:40,736 --> 00:38:44,091
Δεν φταίω εγώ. Αυτή
με έσπρωξε επάνω του.
681
00:38:44,211 --> 00:38:45,361
Την έσπρωξες;
682
00:38:46,509 --> 00:38:49,727
Δε μου έδινε το τηλεκοντρόλ.
Είναι σειρά μου να διαλέξω τι θα δούμε.
683
00:38:49,847 --> 00:38:51,542
Άρα, εσύ το έσπασες.
684
00:38:52,677 --> 00:38:54,636
- Ήταν η σειρά μου.
- Χουανίτα Σολίς,
685
00:38:54,756 --> 00:38:57,816
θα άφηνες την αδερφή σου να πάρει το
φταίξιμο για κάτι που προκάλεσες εσύ;
686
00:38:57,936 --> 00:38:59,238
Αυτό είναι φριχτό!
687
00:38:59,539 --> 00:39:01,606
Το φταίξιμο είναι δικό σου.
Αναγνώρισέ το!
688
00:39:01,726 --> 00:39:03,540
Δε βλέπεις πόσο άσχημο...
689
00:39:08,367 --> 00:39:09,378
Μαμά;
690
00:39:09,952 --> 00:39:10,974
Συγγνώμη.
691
00:39:14,430 --> 00:39:15,527
Μαμάκα;
692
00:39:16,388 --> 00:39:17,586
Δεν πειράζει.
693
00:39:17,706 --> 00:39:19,619
Πηγαίνετε να πλυθείτε για το
βραδινό. Θα το τακτοποιήσω εγώ.
694
00:39:29,023 --> 00:39:30,941
Και το κάταγμα που εντοπίστηκε
στο κεφάλι του θύματος...
695
00:39:31,061 --> 00:39:33,436
έχει προκληθεί με δύναμη
από ένα αμβλύ αντικείμενο.
696
00:39:33,556 --> 00:39:35,743
Δύναμη την οποία
θα μπορούσε να ασκήσει...
697
00:39:35,863 --> 00:39:37,827
...κάποια στο μέγεθος
της δις Βαν Ντε Καμπ;
698
00:39:37,947 --> 00:39:39,161
Ναι, θα μπορούσε.
699
00:39:39,448 --> 00:39:42,853
Κυρία πρόεδρε, η υπεράσπιση ζητά
από το δικαστήριο μια μικρή διακοπή.
700
00:39:50,054 --> 00:39:51,651
Πώς τα βρήκες αυτά;
701
00:39:52,648 --> 00:39:56,578
Όταν η Γκάμπι ανέφερε
τον "κηπουρό" της, τον Αλεχάντρο,
702
00:39:56,698 --> 00:39:59,896
μου χτύπησε ο κώδωνας του κινδύνου
κι έβαλα τη Λίνζι να το ψάξει.
703
00:40:02,391 --> 00:40:04,911
Είμαστε στα μισά
της δίκης σου...
704
00:40:05,248 --> 00:40:07,456
και ανακαλύπτω ότι το θύμα ήταν
ο πατριός της Γκάμπι...
705
00:40:07,576 --> 00:40:10,437
- και το μόνο που λες είναι "ω";
- Συγγνώμη.
706
00:40:10,982 --> 00:40:13,464
Ήθελα να σ' το πω,
αλλά κάναμε μια συμφωνία.
707
00:40:13,584 --> 00:40:15,884
Ποιοι; Εσύ και η Γκάμπι;
708
00:40:16,234 --> 00:40:17,843
Εγώ, η Γκάμπι και...
709
00:40:19,115 --> 00:40:21,548
...κάποια άλλα άτομα,
για τα οποία νοιάζομαι.
710
00:40:21,831 --> 00:40:24,800
Τα νοιάζεσαι τόσο που θα πεις ψέματα
για αυτά; Θα διαπράξεις ψευδορκία;
711
00:40:25,061 --> 00:40:26,858
Για να μην πω ότι μπορεί
να μπεις φυλακή.
712
00:40:28,616 --> 00:40:30,554
Δεν πιστεύεις ότι μπορεί να συμβεί
κάτι τέτοιο, έτσι δεν είναι;
713
00:40:30,674 --> 00:40:31,739
Δεν ξέρω.
714
00:40:32,051 --> 00:40:35,394
Μετά την εμφάνιση του σημειώματος
της αυτοκτονίας σου, είναι πιθανό.
715
00:40:35,669 --> 00:40:37,515
Στους ενόρκους,
φαίνεσαι σαν να κρύβεις κάτι.
716
00:40:37,635 --> 00:40:39,798
Και το θέμα είναι,
ότι όντως κρύβεις.
717
00:40:42,005 --> 00:40:47,768
Κοίτα, θέλω να κερδίσω αυτή
την υπόθεση για 'σένα, εντάξει;
718
00:40:48,638 --> 00:40:51,807
Και αν υπάρχει κάτι το οποίο
μπορεί να σε αθωώσει...
719
00:40:51,927 --> 00:40:55,761
Μπορεί, αλλά όχι χωρίς
να προδώσω τις φίλες μου.
720
00:41:04,036 --> 00:41:05,084
Μπρι...
721
00:41:06,094 --> 00:41:08,140
Αντιμετωπίζεις 20 χρόνια
με ισόβια.
722
00:41:08,260 --> 00:41:10,271
Αυτή μπορεί να είναι
η μόνη σου διέξοδος.
723
00:41:10,907 --> 00:41:13,502
Νομίζω πως ήρθε η ώρα
να πεις την αλήθεια για τη Γκάμπι.
724
00:41:14,000 --> 00:41:20,000
Απόδοση Διαλόγων:
X- DHTeam ~ koupa10, lerris
725
00:41:20,131 --> 00:41:24,060
Ναι, τα πρόσφατα γεγονότα
στη ζωή των φίλων μου...
726
00:41:24,180 --> 00:41:26,854
...προκαλούσαν διάφορα
έντονα συναισθήματα.
727
00:41:28,912 --> 00:41:32,576
Ενθουσιασμό για την έναρξη
ενός νέου κεφαλαίου.
728
00:41:35,096 --> 00:41:38,501
Ενοχή επειδή προκάλεσαν
τον πόνο κάποιου άλλου.
729
00:41:41,562 --> 00:41:45,292
Απογοήτευση επειδή απέτυχαν
να αλλάξουν.
730
00:41:47,590 --> 00:41:51,045
Έπειτα, υπάρχουν αυτοί που
τους ζητείται να βάλουν στην άκρη..
731
00:41:51,165 --> 00:41:56,347
...όλα τους τα συναισθήματα,
για να πάρουν μία ψυχρή απόφαση.
732
00:41:57,307 --> 00:41:59,480
Γκάμπι; Τι κάνεις εδώ;
733
00:42:01,451 --> 00:42:03,559
Επιτέλους βρήκα
το τέλειο φουλάρι.
734
00:42:03,846 --> 00:42:08,050
Είναι κομψό, αξιοπρεπές...
Πανέμορφο.
735
00:42:08,640 --> 00:42:09,638
Είναι εσύ.
736
00:42:10,262 --> 00:42:11,709
Είσαι πολύ γλυκιά.
737
00:42:11,946 --> 00:42:13,493
Δε χρειαζόταν
να το κάνεις αυτό.
738
00:42:13,992 --> 00:42:15,376
Ναι, χρειαζόταν.
739
00:42:16,649 --> 00:42:19,165
Δεν σ' έχω ευχαριστήσει
πραγματικά γι' αυτό που κάνεις.
740
00:42:19,989 --> 00:42:23,319
Για τον τρόπο που θυσιάζεσαι
για 'μένα και την οικογένειά μου.
741
00:42:25,153 --> 00:42:28,094
Είσαι πολύ καλύτερος άνθρωπος από
αυτόν που ελπίζω να γίνω κάποτε.
742
00:42:29,366 --> 00:42:30,950
Αχ, Γκάμπι.
743
00:42:35,000 --> 00:42:46,520
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv