1
00:00:00,991 --> 00:00:02,983
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:03,063 --> 00:00:04,868
Πιστεύουμε ότι είναι
ένας Αρχηγός.

3
00:00:04,948 --> 00:00:06,924
- Αρχηγός;
- Ένα από τα πρώτα τέρατα.

4
00:00:07,004 --> 00:00:08,641
Φέρτε μου
ένα ζωντανό Αρχηγό.

5
00:00:08,721 --> 00:00:11,268
- Ο πρώτος του είδους σου.
- Ναι, ο πρώτος.

6
00:00:11,348 --> 00:00:14,377
Φυλακή με τέρατα, δε θα τους αφήσουμε,
ούτε θα τους ελευθερώσουμε.

7
00:00:14,457 --> 00:00:16,593
- Μάλιστα.
- Η Geothrive ανήκει στον Ρόμαν.

8
00:00:16,673 --> 00:00:19,253
<i>Ο Ντικ κάνει ανασκαφές.
Εργοστάσιο στη Σαουδική Αραβία.</i>

9
00:00:19,333 --> 00:00:21,300
<i>- Ένα ιχθυοτροφείο.
- Ένα ερευνητικό κέντρο.</i>

10
00:00:21,380 --> 00:00:24,149
Είναι παντού.
Όλα συνδέονται, Ντην.

11
00:00:26,137 --> 00:00:28,758
<i>Δεν έχει τον έλεγχο.
Έκανε σαν εκδικητικό πνεύμα.</i>

12
00:00:28,838 --> 00:00:30,288
Παραμένει ο Μπόμπι.

13
00:00:32,875 --> 00:00:36,269
- Τι στο διάολο είσαι;
- Είμαι ο Κέβιν Τραν.

14
00:00:36,546 --> 00:00:37,809
Είμαι αριστούχος.

15
00:00:37,889 --> 00:00:40,360
<i>- Είναι Προφήτης.
- Αυτός είναι ο Λόγος του Θεού;</i>

16
00:00:40,437 --> 00:00:42,584
<i>- Ένας από αυτούς.
- Τι γράφει;</i>

17
00:00:42,664 --> 00:00:45,666
- Γράφει για τους Λεβιάθαν.
- Γράφει πώς θα τους σκοτώσουμε;

18
00:00:45,746 --> 00:00:49,307
<i>"Οι Λεβιάθαν σκοτώνονται μόνο
με το οστό ενός ενάρετου θνητού...</i>

19
00:00:49,387 --> 00:00:51,633
...εμβαπτισμένο σε αίμα
τριών Έκπτωτων".

20
00:00:51,713 --> 00:00:54,266
Γράφει πως ξεκινάμε με το αίμα
ενός Έκπτωτου Αγγέλου.

21
00:00:54,346 --> 00:00:57,396
Πάντα χαίρομαι να αιμορραγώ
για τους Γουιντσέστερ.

22
00:01:00,173 --> 00:01:01,271
Γεια σου, Κέβιν.

23
00:01:01,351 --> 00:01:03,819
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

24
00:01:04,873 --> 00:01:07,785
<i>Τα "Επιχειρησιακά Νέα",
με τη Γκλόρια Τζέιν.</i>

25
00:01:08,173 --> 00:01:11,009
Ευχαριστώ, Φιλ. Στρέφουμε
την προσοχή μας στη γεωργία...

26
00:01:11,089 --> 00:01:15,289
...όπου ένας απίστευτος επιχειρηματίας
εμφανίστηκε δυναμικά στο προσκήνιο.

27
00:01:15,426 --> 00:01:20,124
<i>Ο Ρίτσαρντ Ρόμαν, πρόεδρος εταιρίας
που κυριαρχεί στα οπλικά συστήματα...</i>

28
00:01:20,204 --> 00:01:23,552
<i>...καθώς, και ταλαντούχος
στους εμπνευσμένους λόγους.</i>

29
00:01:23,632 --> 00:01:26,032
<i>Τι να πω, Γκλόρια;
Είμαι πολυπράγμων.</i>

30
00:01:26,172 --> 00:01:27,783
Προφανώς.
Και πρόσφατα...

31
00:01:27,863 --> 00:01:30,420
...αγοράσατε πολλές μετοχές
της Σούκροκορπ.

32
00:01:30,500 --> 00:01:33,702
Ενός μεγάλου κατασκευαστή
σιροπιού καλαμποκιού.

33
00:01:34,152 --> 00:01:37,254
- Χαίρομαι που είσαι εδώ, Ρίτσαρντ.
- Παρακαλώ, λέγε με Ντικ.

34
00:01:37,334 --> 00:01:40,732
Πώς κι ενδιαφέρθηκες
για τα τρόφιμα, Ντικ;

35
00:01:40,812 --> 00:01:43,389
Σε όλους μας αρέσει
να τρώμε.

36
00:01:44,138 --> 00:01:46,850
Αλλά η Σούκροκορπ
θα εστιάσει στο υγιεινό φαγητό.

37
00:01:46,930 --> 00:01:48,442
Βοήθησέ με να καταλάβω.

38
00:01:48,522 --> 00:01:51,550
Πώς η κατανάλωση γλυκαντικών
θα μας κάνει υγιέστερους;

39
00:01:51,630 --> 00:01:53,377
Μία λέξη, "αγνότητα".

40
00:01:54,281 --> 00:01:58,894
<i>Μειώνουμε τα πρόσθετα τροφίμων
για να προσφέρουμε ένα καλό προϊόν.</i>

41
00:01:59,265 --> 00:02:01,565
<i>Η Αμερική είναι
για τους αγωνιστές.</i>

44
00:02:06,867 --> 00:02:10,828
<i>Έτσι παράγουμε προϊόντα που
θα σας προσφέρουν μακροζωία...</i>

45
00:02:10,908 --> 00:02:12,291
...και καλύτερη γεύση.

46
00:02:12,371 --> 00:02:15,221
Εννοείς ότι το φαγητό
θα έχει καλύτερη γεύση.

47
00:02:16,834 --> 00:02:18,284
Αυτό ακριβώς εννοώ.

48
00:02:20,098 --> 00:02:26,097
<i>Supernatural Season 7 Episode 22
"There Will Be Blood"</i>

49
00:02:27,816 --> 00:02:32,816
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

50
00:02:36,854 --> 00:02:38,992
Το ραντεβού των 11:00 πμ
σας περιμένει.

51
00:02:39,072 --> 00:02:40,452
Ευχαριστώ, Σούζαν.

52
00:02:42,157 --> 00:02:48,156
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

53
00:02:48,581 --> 00:02:49,807
Σούζαν.

54
00:02:50,240 --> 00:02:52,590
Ψάχνουμε ακόμα εκπρόσωπο
για τα ΜΜΕ;

55
00:02:53,132 --> 00:02:54,900
- Ναι.
- Υπέροχα.

56
00:02:54,980 --> 00:02:58,176
Δώσε εντολή για "αντικατάσταση"
σ' εκείνη τη Γκλόρια.

57
00:03:01,855 --> 00:03:04,355
- Και το πτώμα;
- Κάλεσε τον σεφ Φιέρι.

58
00:03:05,181 --> 00:03:06,981
Έχω όρεξη για μπάρμπεκιου.

59
00:03:13,475 --> 00:03:14,710
Κέβιν.

60
00:03:15,303 --> 00:03:16,547
Είμαι ο Ντικ.

61
00:03:17,881 --> 00:03:19,909
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.

62
00:03:22,498 --> 00:03:23,841
Έχεις άγχος;

63
00:03:24,186 --> 00:03:25,521
Δε χρειάζεται.

64
00:03:25,791 --> 00:03:28,041
Είμαι ο μεγαλύτερος
θαυμαστής σου.

65
00:03:30,270 --> 00:03:31,720
Σου έφερα ένα δώρο.

66
00:03:40,229 --> 00:03:41,636
Τι γράφει, Κεβ;

67
00:03:43,453 --> 00:03:45,253
- Δεν ξέρω.
- Χαριτωμένο.

68
00:03:46,956 --> 00:03:48,164
Έντγκαρ;

69
00:03:54,568 --> 00:03:57,418
Με το μαλακό, Έντγκαρ.
Μην τρομάζεις το παιδί.

70
00:04:03,823 --> 00:04:05,523
Έκανα μια έρευνα, Κέβιν.

71
00:04:05,807 --> 00:04:09,053
Είσαι αριστούχος, νικητής
σε επιστημονικό διαγωνισμό νέων...

72
00:04:09,133 --> 00:04:11,483
...και είσαι
κι ο Φύλακας του Λόγου.

73
00:04:12,076 --> 00:04:13,876
Είσαι ένας έξυπνος νεαρός.

74
00:04:14,659 --> 00:04:17,634
Είμαι σίγουρος ότι θα πάρεις
τη σωστή απόφαση.

75
00:04:21,075 --> 00:04:23,244
Για να κλείσουμε
μια συμφωνία...

76
00:04:23,324 --> 00:04:26,259
...πρέπει να γλυκάνω
την προσφορά.

77
00:04:29,721 --> 00:04:31,019
Τι είναι;

78
00:04:31,555 --> 00:04:34,224
Οι πηγές μου λένε ότι έκανες
αίτηση για το Πρίνστον.

79
00:04:34,304 --> 00:04:37,204
Μια συστατική επιστολή
από κάποιον σαν εμένα...

80
00:04:38,168 --> 00:04:39,868
...και θα μπεις σίγουρα.

81
00:04:48,146 --> 00:04:51,429
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Θαυμάζω το θάρρος σου, μικρέ.

82
00:04:51,509 --> 00:04:54,488
Πιστεύω πως ακόμα υπάρχει
περιθώριο διαπραγματεύσεων.

83
00:04:54,568 --> 00:04:57,234
Θα σου προσφέρω
και κάτι ακόμα.

84
00:04:57,513 --> 00:04:59,567
Μήπως σου αλλάξω γνώμη.

85
00:05:00,678 --> 00:05:03,228
Έντγκαρ, η ζωντανή
σύνδεση είναι έτοιμη;

86
00:05:03,689 --> 00:05:04,949
Φυσικά.

87
00:05:10,630 --> 00:05:12,804
Μαμά;

88
00:05:12,884 --> 00:05:15,484
Νομίζω πως τελείωσαν
οι διαπραγματεύσεις.

89
00:05:18,295 --> 00:05:20,195
Κάνεις σκληρό παζάρι, μικρέ.

90
00:05:20,325 --> 00:05:25,325
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

91
00:05:25,405 --> 00:05:29,405
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

92
00:05:30,038 --> 00:05:32,076
Το έχω διαβάσει
πιο πολλές φορές...

93
00:05:32,156 --> 00:05:34,856
...από το Playboy του μπαμπά
που είχα βρει.

94
00:05:35,571 --> 00:05:37,014
Με την Άννα Νικόλ;

95
00:05:37,995 --> 00:05:39,395
Με την Άννα Νικόλ.

96
00:05:39,879 --> 00:05:41,579
Οι καλοί πεθαίνουν νέοι.

97
00:05:44,543 --> 00:05:47,745
Όσο κι αν το διαβάζουμε,
δεν πρόκειται να γίνει πιο ξεκάθαρο.

98
00:05:47,825 --> 00:05:49,675
Εντάξει, τότε, τι σημαίνει;

99
00:05:53,054 --> 00:05:55,006
"Κόψε το κεφάλι
και το σώμα θα πέσει".

100
00:05:55,086 --> 00:05:56,323
- Ναι.
- Εντάξει.

101
00:05:56,403 --> 00:05:59,086
Συμφωνούμε κι οι δύο
ότι το κεφάλι είναι ο Ντικ.

102
00:05:59,166 --> 00:06:00,534
- Σωστά;
- Ναι.

103
00:06:00,614 --> 00:06:04,209
Οπότε, βρίσκουμε τα συστατικά
και φτιάχνουμε ένα όπλο.

104
00:06:04,289 --> 00:06:06,348
- Τέλος.
- Θέλω να σκοτώσουμε τον Ντικ.

105
00:06:06,428 --> 00:06:09,649
Αλλά τι θα γίνει μετά;
Οι υπόλοιποι Λεβιάθαν;

106
00:06:09,729 --> 00:06:12,021
Απλά, θα πέσουν ψόφιοι;

107
00:06:12,463 --> 00:06:14,263
- Δεν ξέρω, ίσως.
- Ίσως;

108
00:06:15,121 --> 00:06:16,898
Σου αρκεί το ίσως;

109
00:06:16,978 --> 00:06:20,054
- Ένα πρόβλημα κάθε φορά.
- Καλά, αλλά δεν είναι τρελό...

110
00:06:20,134 --> 00:06:22,920
...να βρούμε την παγίδα
πριν τους επιτεθούμε.

111
00:06:23,000 --> 00:06:24,454
Ίσως αυτή είναι η παγίδα.

112
00:06:24,534 --> 00:06:27,384
Ο Θεός δε μας έχει δώσει
όλες τις λεπτομέρειες.

113
00:06:27,658 --> 00:06:31,058
Ο Λόγος είναι του Θεού.
Ό,τι καλύτερο μπορούμε να έχουμε.

114
00:06:53,887 --> 00:06:55,240
Γεια σου, Μπόμπι.

115
00:06:56,700 --> 00:06:59,150
- Πώς νιώθεις;
- Πιο δυνατός από πότε.

116
00:06:59,355 --> 00:07:02,708
Όσο ψάχνετε τι θα κάνετε,
εγώ σκεφτόμουν το όπλο.

117
00:07:02,788 --> 00:07:05,416
- Μήπως να ξεκουραζόσουν;
- Γιατί;

118
00:07:05,686 --> 00:07:07,831
Χαλάρωσε λίγο.
Δε δείχνεις πολύ καλά.

119
00:07:07,911 --> 00:07:11,011
Πλέον, είμαι φάντασμα.
Δε μοιάζω με τον Μπραντ Πιτ.

120
00:07:11,189 --> 00:07:14,083
Ο μικρός είπε, ότι για να σκοτώσεις
ένα Λεβιάθαν, χρειάζεσαι...

121
00:07:14,163 --> 00:07:17,303
...το οστό ενός ενάρετου θνητού
εμβαπτισμένο σε αίμα τριών Έκπτωτων.

122
00:07:17,383 --> 00:07:20,001
Πρέπει να είναι από κάποιον
καλό κι ενάρετο θνητό...

123
00:07:20,081 --> 00:07:22,819
...όσο πεινασμένοι και μοχθηροί
είναι οι Λεβιάθαν.

124
00:07:22,899 --> 00:07:26,565
- Ναι, καλή τύχη μ' αυτό.
- Τα υπόλοιπα γίνονται άμεσα.

125
00:07:26,895 --> 00:07:29,015
Έχετε το αίμα
του Έκπτωτου Αγγέλου.

126
00:07:29,095 --> 00:07:32,800
Επίσης, χρειάζεστε το αίμα του Βασιλιά
των έκπτωτων ανθρώπων.

127
00:07:32,880 --> 00:07:35,088
Μαντεύω πως αυτός
είναι ο Κράουλι.

128
00:07:35,168 --> 00:07:38,204
Τρίτον, το αίμα του πατέρα
των έκπτωτων τεράτων.

129
00:07:38,284 --> 00:07:40,323
- Δηλαδή;
- Το αίμα ενός Αρχηγού.

130
00:07:40,403 --> 00:07:41,803
Όλοι είναι νεκροί.

131
00:07:42,233 --> 00:07:45,300
Όποιον βρίσκαμε, τον έπαιρνε ο Κράουλι
και τους σκότωσε όλους ο Κας.

132
00:07:45,380 --> 00:07:49,572
- Τότε, ενημερώστε τον Κας.
- Αυτήν τη στιγμή, είναι ανίκανος.

133
00:07:49,652 --> 00:07:51,052
Τότε, τον Κράουλι.

134
00:07:51,652 --> 00:07:53,752
- Εντάξει, κατάλαβα.
- Αλήθεια;

135
00:08:01,150 --> 00:08:02,359
Απλά, λέω.

136
00:08:03,334 --> 00:08:05,723
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρετε.

137
00:08:09,212 --> 00:08:10,871
Ηρέμησε.
Καλά είμαι.

138
00:08:13,160 --> 00:08:14,729
Παρασύρθηκα λίγο.

139
00:08:18,674 --> 00:08:20,074
<i>Στη Σούκροκορπ...</i>

140
00:08:20,731 --> 00:08:23,781
<i>...η ευημερία σας είναι
η πρώτη μας προτεραιότητα.</i>

141
00:08:24,943 --> 00:08:29,000
<i>Σούκροκορπ.
Τραφείτε καλά, ζήστε καλά.</i>

142
00:08:30,573 --> 00:08:34,423
Τον τελευταίο καιρό, ο Μπόμπι
εμφανίζεται συνέχεια στις τουαλέτες.

143
00:08:36,899 --> 00:08:38,849
- Περίεργο.
- Εμένα μου λες;

144
00:08:39,298 --> 00:08:41,822
Έχει κάποιες ιδέες
για το όπλο, όμως.

145
00:08:41,902 --> 00:08:43,302
- Αλήθεια;
- Ναι.

146
00:08:45,407 --> 00:08:47,557
Ίσως, εμφανίστηκε
πάνω στην ώρα.

147
00:08:49,143 --> 00:08:51,353
Ο Ρόμαν αγόρασε τη Σούκροκορπ;
Τι είναι αυτό;

148
00:08:51,433 --> 00:08:54,850
Φτιάχνουν πρόσθετα τροφίμων,
κυρίως σιρόπι καλαμποκιού.

149
00:08:55,571 --> 00:09:00,737
Αυτή η μαλακία βρίσκεται σχεδόν παντού,
σε αναψυκτικά, σάλτσες, ψωμί.

150
00:09:00,817 --> 00:09:03,184
- Μην πεις "τάρτες".
- Σίγουρα και στις τάρτες.

151
00:09:03,264 --> 00:09:04,536
Μαλάκες.

152
00:09:04,743 --> 00:09:07,117
Ο Ρόμαν δεν αγοράζει
εστιατόρια πια;

153
00:09:07,197 --> 00:09:11,084
Προχώρησε σε μανάβικα,
βενζινάδικα, αυτόματους πωλητές.

154
00:09:11,164 --> 00:09:12,312
Τι κάνουμε;

155
00:09:12,392 --> 00:09:16,342
Μπορούμε να κλέψουμε τα φορτηγά
και τα εργοστάσιά τους, τίποτα άλλο.

156
00:09:20,512 --> 00:09:23,307
Όπως είπα, ο Μπόμπι
έχει κάποιες ιδέες.

157
00:09:30,338 --> 00:09:31,788
Γεια σας, αγορίνες.

158
00:09:40,412 --> 00:09:42,812
Γράφεις καταπληκτικά
πράγματα, Κέβιν.

159
00:09:47,551 --> 00:09:48,867
Τέλειωσες;

160
00:09:51,999 --> 00:09:54,849
Τα πήγες υπέροχα.
Το Πρίνστον θα είναι τυχερό.

161
00:09:56,394 --> 00:09:58,734
- Κι η μαμά μου;
- Πάρε τηλέφωνο.

162
00:10:04,179 --> 00:10:07,940
Ελευθερώστε την, αλλά τονίστε της
τι συνέπειες θα υπάρξουν, αν μιλήσει.

163
00:10:08,020 --> 00:10:11,095
Κέβιν, θέλω να μου κάνεις
παρέα για λίγο ακόμα.

164
00:10:11,175 --> 00:10:14,310
Εσύ από την άλλη,
θέλω να επισκεφτείς ένα φίλο.

165
00:10:16,730 --> 00:10:19,886
Άρα, αυτά έγραφε
ο Λόγος του Θεού.

166
00:10:20,541 --> 00:10:23,791
- Ποιος σας το μετέφρασε;
- Θα μας δώσεις το αίμα σου;

167
00:10:25,029 --> 00:10:26,326
Ευχαρίστως.

168
00:10:27,157 --> 00:10:28,843
Αλλά όχι ακόμα.

169
00:10:29,569 --> 00:10:33,769
Θέλω να σκοτώσετε τον Ντικ, αλλά
δε γίνεται να τριγυρνάτε με το αίμα μου.

170
00:10:35,266 --> 00:10:39,116
Ξέρετε σε πόσα ξόρκια μπορούν
να το χρησιμοποιήσουν οι εχθροί μου;

171
00:10:40,173 --> 00:10:41,724
- Πότε;
- Στο τέλος.

172
00:10:42,157 --> 00:10:44,657
Αφότου έχετε μαζέψει
τα άλλα συστατικά.

173
00:10:45,482 --> 00:10:48,457
Το πιο δύσκολο πρέπει
να είναι το αίμα Αγγέλου.

174
00:10:53,598 --> 00:10:55,882
Λόγω του ρόλου σας
στην Αποκάλυψή τους...

175
00:10:55,962 --> 00:11:00,898
...υποθέτω ότι οι Άγγελοι δε θα είναι
πρόθυμοι να σας κάνουν το χατίρι.

176
00:11:01,697 --> 00:11:04,447
Εκτός βέβαια, αν έχετε
ακόμα κάποιον Άγγελο.

177
00:11:05,105 --> 00:11:07,323
Θα μας βόλευε αυτό,
αλλά όχι.

178
00:11:09,313 --> 00:11:11,612
Μην ανησυχείς.
Θα το βρούμε.

179
00:11:11,692 --> 00:11:14,642
- Να είσαι έτοιμος όταν σε καλέσουμε.
- Εντάξει.

180
00:11:15,715 --> 00:11:17,087
Μια μικρή βοήθεια.

181
00:11:17,167 --> 00:11:21,826
Σύμφωνα με πολύ έμπιστη πηγή,
υπάρχει ακόμα ένας ζωντανός Αρχηγός.

182
00:11:21,906 --> 00:11:23,224
Από ποια πηγή;

183
00:11:24,855 --> 00:11:26,082
Από 'μένα.

184
00:11:26,162 --> 00:11:27,941
Πανούργος αυτός
ο Αρχηγός.

185
00:11:28,021 --> 00:11:31,515
Κάπως κατάφερε να το σκάσει
πριν ο Κας απορροφήσει τα τέρατα.

186
00:11:31,595 --> 00:11:32,859
Εσύ πώς το ξέρεις;

187
00:11:32,939 --> 00:11:35,992
Κράτα τους φίλους σου κοντά
και τους εχθρούς σου πιο κοντά.

188
00:11:36,072 --> 00:11:37,919
Τον παρακολουθώ.

189
00:11:38,968 --> 00:11:41,068
Μετακινείται συχνά.

190
00:11:41,803 --> 00:11:45,590
Αλλά έχω μια υποψία για το πού
πρέπει να ξεκινήσετε το κυνήγι.

191
00:11:47,509 --> 00:11:48,759
Καλή ανίχνευση.

192
00:11:49,957 --> 00:11:51,805
Εντάξει, πού, ρε μαλάκα;

193
00:11:59,489 --> 00:12:01,539
Στο Χουπλ,
της Βόρεια Ντακότα.

194
00:12:03,070 --> 00:12:05,370
Μπορούσε να το γράψει
σε ένα χαρτί.

195
00:12:32,958 --> 00:12:35,058
- Είναι θυμωμένος;
- Εννοείται.

196
00:12:35,144 --> 00:12:36,840
Εσύ στη θέση του
δε θα ήσουν;

197
00:12:36,920 --> 00:12:39,971
Έδειχνε σημάδια κούρασης,
σαν να μην μπορούσε να λειτουργήσει;

198
00:12:40,051 --> 00:12:43,301
Όχι, το ακριβώς αντίθετο.
Είπε πως αισθανόταν δυνατός.

199
00:12:44,289 --> 00:12:45,639
Αυτό φοβόμουν.

200
00:12:47,335 --> 00:12:50,922
Όσο πιο δυνατός γίνεται, τόσο πιο πιθανό
είναι να γίνει εκδικητικό πνεύμα.

201
00:12:51,002 --> 00:12:52,552
Αυτή είναι η αλήθεια.

202
00:12:52,870 --> 00:12:55,900
- Πρέπει να δούμε τι θα τον κάνουμε.
- Τι θα τον κάνουμε;

203
00:12:55,980 --> 00:12:59,799
Εσύ ήθελες να βρούμε μια λύση.
Τώρα, θες να τον ξαποστείλεις;

204
00:12:59,879 --> 00:13:04,382
Δεν έχουμε ακούσει ούτε μια περίπτωση,
όπου ένα φάντασμα παραμένει φιλικό.

205
00:13:04,462 --> 00:13:07,349
Οι ιστορίες μιλάνε για φαντάσματα
μέχρι να έρθει ο κυνηγός...

206
00:13:07,429 --> 00:13:09,629
Οι ιστορίες
δεν είναι αισιόδοξες.

207
00:13:10,052 --> 00:13:13,302
Μιλάμε για πραγματικό μίσος.
Χάνουν την ανθρωπιά τους.

208
00:13:13,404 --> 00:13:16,604
Θα μπορούσε να σκοτώσει.
Να "μπει" μέσα σε ανθρώπους.

209
00:13:17,300 --> 00:13:20,550
Θα μπορούσε να κάψει το κτήριο.
Αν ο Μπόμπι ξεφύγει...

210
00:13:21,797 --> 00:13:23,897
- Τι;
- Κοίτα εκείνον τον τύπο.

211
00:13:24,943 --> 00:13:26,643
Δε μοιάζει λίγο χαμένος;

212
00:13:29,285 --> 00:13:30,719
Δεν ξέρω.
Ίσως.

213
00:13:36,005 --> 00:13:37,555
Κι η κυρία εκεί πέρα;

214
00:13:43,955 --> 00:13:45,627
Ναι, μοιάζουν με...

215
00:13:49,168 --> 00:13:52,518
...εκείνους που είχαν φάει
τα σάντουιτς με τα πουλερικά.

216
00:13:53,004 --> 00:13:54,305
Ξεκινάει.

217
00:13:57,731 --> 00:13:59,681
Φταίει το σιρόπι καλαμποκιού.

218
00:13:59,817 --> 00:14:01,917
Όλα τα προϊόντα
εδώ μέσα έχουν.

219
00:14:02,125 --> 00:14:03,378
Όλα;

220
00:14:10,031 --> 00:14:13,981
Θα πάθω κρίση, μεγάλε.
Χρειάζομαι τις τάρτες μου.

221
00:14:14,061 --> 00:14:15,861
Σ' αυτό βασίζεται ο Ρόμαν.

222
00:14:19,692 --> 00:14:22,892
Αυτό γράφει πάνω "φυσικό".
Άρα, είναι ασφαλές, σωστά;

223
00:14:24,002 --> 00:14:27,615
Δε θέλω να σε στενοχωρήσω, αλλά
το σιρόπι καλαμποκιού είναι φυσικό.

224
00:14:27,695 --> 00:14:29,645
Τότε, τι στο διάολο
θα φάμε;

225
00:14:40,554 --> 00:14:42,604
Είναι σκοτεινά.
Δε βλέπω μέσα.

226
00:14:43,872 --> 00:14:47,255
- Να περιμένουμε να ξημερώσει;
- Με τίποτα, δε θα περιμένουμε.

227
00:14:47,335 --> 00:14:49,900
Θα μπω εγώ πρώτα,
να δω τι μας περιμένει.

228
00:14:49,980 --> 00:14:51,830
Δεν ξέρω.
Κοίτα, Μπόμπι...

229
00:15:07,466 --> 00:15:09,613
Εντάξει.
Το μέρος είναι καθαρό.

230
00:15:09,693 --> 00:15:12,143
Αλλά υπάρχει κάτι
που πρέπει να δείτε.

231
00:15:24,566 --> 00:15:25,883
Προσέξτε.

232
00:15:48,840 --> 00:15:52,040
Ξέρατε πως οι βρικόλακες
πεθαίνουν με υγρά μπαταρίας;

233
00:15:52,374 --> 00:15:54,524
Μόνο τον αποκεφαλισμό
ήξερα εγώ.

234
00:15:54,952 --> 00:15:57,102
Μάλλον υπάρχουν
κι άλλοι τρόποι.

235
00:16:02,301 --> 00:16:05,601
Κοιτάξτε εκείνον τον τοίχο.
Δε φαίνεται λίγο περίεργος;

236
00:16:10,749 --> 00:16:12,899
Ψάξτε για ένα διακόπτη,
ή μοχλό.

237
00:16:14,736 --> 00:16:16,786
Εγώ δε χρειάζεται
να περιμένω.

238
00:16:45,764 --> 00:16:47,466
Ντην, κρύψε το μαχαίρι.

239
00:16:47,807 --> 00:16:49,157
Γεια σου.
Κοίτα.

240
00:16:49,750 --> 00:16:52,673
Δε θα σε πειράξουμε, εντάξει;
Δεν έχουμε κυνόδοντες.

241
00:16:52,753 --> 00:16:54,956
- Βλέπεις;
- Θέλουμε να σου μιλήσουμε.

242
00:16:56,821 --> 00:16:58,197
Ήμουν 8 χρονών.

243
00:16:58,584 --> 00:17:02,184
Η μαμά μου με άφησε στην παιδική χαρά
και πήγε σε ένα μαγαζί.

244
00:17:04,015 --> 00:17:07,865
Ένας άνδρας με πλησίασε, κι είπε
πως ήμουν η ομορφότερη εκεί πέρα.

245
00:17:08,399 --> 00:17:10,062
Και μένω με αυτά...

246
00:17:12,208 --> 00:17:14,498
...τα πράγματα από τότε.

247
00:17:15,690 --> 00:17:17,390
Τουλάχιστον, μέχρι τώρα.

248
00:17:19,127 --> 00:17:20,470
Ξέρεις γιατί;

249
00:17:22,057 --> 00:17:24,257
Ανήκω στα ξεχωριστά του
κορίτσια.

250
00:17:25,113 --> 00:17:29,686
Οι υπόλοιποι φρόντιζαν να είμαι έτοιμη,
όταν ερχόταν ο Αρχηγός τους.

251
00:17:30,479 --> 00:17:33,516
Με έπλεναν και μου έβαζαν ορό
κάθε μέρα.

252
00:17:36,428 --> 00:17:38,528
Δε μου έδιναν
να φάω κάτι άλλο.

253
00:17:38,664 --> 00:17:40,605
Οπότε, το αίμα μου
είναι καθαρό.

254
00:17:40,685 --> 00:17:42,685
Το κάνουν αυτό
για 12 χρόνια;

255
00:17:44,593 --> 00:17:46,743
Οι παρθένες
θεωρούνται λιχουδιά.

256
00:17:46,838 --> 00:17:49,238
Πάντα έχει κάποιον
από εμάς μαζί του.

257
00:17:49,396 --> 00:17:52,619
Μην ανησυχείς, εντάξει;
Θα σε πάμε στη μαμά σου.

258
00:17:53,259 --> 00:17:55,274
- Θα με θυμάται;
- Φυσικά.

259
00:17:55,797 --> 00:17:57,247
Εσύ δεν τη θυμάσαι;

260
00:18:02,822 --> 00:18:04,139
Αυτοί...

261
00:18:04,688 --> 00:18:06,387
Αυτοί οι τύποι
είναι φίλοι σου;

262
00:18:06,467 --> 00:18:08,536
Φροντίζουν τον Αρχηγό,
όταν είναι εδώ.

263
00:18:08,616 --> 00:18:11,243
- Ή μάλλον, "τον φρόντιζαν".
- Τι τους συνέβη;

264
00:18:11,323 --> 00:18:15,223
Πριν μια βδομάδα, γύρισαν από ένα κυνήγι
που είπαν πως ήταν εύκολο.

265
00:18:15,597 --> 00:18:19,347
Τρεις άνθρωποι ήρθαν μαζί τους,
χωρίς να φέρουν καμία αντίσταση.

266
00:18:19,552 --> 00:18:23,752
Όταν άρχισαν να τους πίνουν το αίμα,
οι βρικόλακες άρχισαν να ουρλιάζουν.

267
00:18:24,612 --> 00:18:27,179
Όσοι τράφηκαν,
πέθαναν αμέσως.

268
00:18:27,259 --> 00:18:29,497
- Κι οι υπόλοιποι;
- Έμεινε μόνο ένας.

269
00:18:29,577 --> 00:18:31,817
Όταν είδε τι συνέβη,
άρχισε να κυνηγά ζώα.

270
00:18:31,897 --> 00:18:33,597
Αυτήν τη στιγμή, κυνηγά.

271
00:18:35,575 --> 00:18:37,668
Πρώτη φορά,
ακούω κάτι τέτοιο.

272
00:18:37,748 --> 00:18:39,691
Λες να φταίει
το σιρόπι καλαμποκιού;

273
00:18:39,771 --> 00:18:43,572
Σκέψου το, το βενζινάδικο ήταν γεμάτο
με ανθρώπους που ήταν στον κόσμο τους.

274
00:18:43,652 --> 00:18:46,957
- Έτοιμοι να τους κάνουν ό,τι θέλουν.
- Είπαν πως ήταν εύκολο κυνήγι.

275
00:18:47,037 --> 00:18:49,637
- Ξέρεις πού είναι ο Αρχηγός;
- Δεν ξέρω.

276
00:18:49,760 --> 00:18:50,814
Ίσως.

277
00:18:50,894 --> 00:18:53,197
Πηγαίνει σε ένα μέρος,
όταν κάτι δεν πάει καλά.

278
00:18:53,277 --> 00:18:54,977
Το ονομάζει "καταφύγιο".

279
00:19:00,194 --> 00:19:01,547
Τι είναι αυτό;

280
00:19:02,854 --> 00:19:05,892
Είναι ο εντοπιστής ηλιθίων
του Σαμ.

281
00:19:08,175 --> 00:19:11,791
Θα μας βοηθήσει να βρούμε τον Αρχηγό.
Θέλουμε μόνο μια διεύθυνση.

282
00:19:11,871 --> 00:19:13,174
Δεν ξέρω.

283
00:19:13,697 --> 00:19:16,597
Αλλά θυμάμαι πράγματα
που μπορούν να βοηθήσουν.

284
00:19:18,186 --> 00:19:20,786
Δεν πειράζει.
Κάνε ό,τι καλύτερο μπορείς.

285
00:19:44,648 --> 00:19:45,937
Επιτέλους.

286
00:19:46,584 --> 00:19:48,684
Μόλις διάβασα
όλα τα περιοδικά.

287
00:19:49,609 --> 00:19:52,009
Μια ερώτηση.
Πού είναι ο Αρχηγός σου;

288
00:19:56,003 --> 00:19:57,373
Ας ρωτήσω ξανά.

289
00:19:57,743 --> 00:19:59,430
- Πού είναι;
- Άντε στο διάολο.

290
00:19:59,510 --> 00:20:02,260
Όχι, οι γείτονές μου
είναι ακόμα χειρότεροι.

291
00:20:08,783 --> 00:20:10,533
<i>Στη Μιζούλα, της Μοντάνα.</i>

292
00:20:10,667 --> 00:20:12,069
Τόσο δύσκολο ήταν;

293
00:20:17,508 --> 00:20:20,705
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
Δεν μπορώ να ζω με τροφή κουνελιών.

294
00:20:20,785 --> 00:20:23,375
- Είμαι μαχητής.
- Θα είσαι μια χαρά.

295
00:20:23,455 --> 00:20:24,905
Δεν το ξέρεις αυτό.

296
00:20:25,620 --> 00:20:27,149
Τι άλλο έχουμε να κάνουμε;

297
00:20:27,229 --> 00:20:29,172
Αν είναι να επιτεθούμε
στον Αρχηγό...

298
00:20:29,252 --> 00:20:32,075
...θα χρειαστούμε αίμα νεκρού,
πρέπει να πάμε σε νεκροτομείο.

299
00:20:32,155 --> 00:20:33,373
Ή...

300
00:20:33,608 --> 00:20:34,899
Ή τι;

301
00:20:39,942 --> 00:20:41,251
Ξέχνα το νεκροτομείο.

302
00:20:41,331 --> 00:20:43,731
Έχουμε ένα σωρό
δηλητήριο βρικολάκων.

303
00:20:46,089 --> 00:20:47,893
Με συγχωρείτε, κύριε.
Καλησπέρα.

304
00:20:47,973 --> 00:20:49,762
Είμαστε από...

305
00:20:50,583 --> 00:20:53,483
...τον Ερυθρό Σταυρό,
κι έχουμε σοβαρή έλλειψη.

306
00:20:53,664 --> 00:20:55,137
Θα θέλαμε να...

307
00:20:58,468 --> 00:21:01,418
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα
από αυτά που λέω, έτσι;

308
00:21:03,922 --> 00:21:05,974
Άπλωσε το χέρι σου.
Θέλουμε το αίμα σου.

309
00:21:06,054 --> 00:21:07,267
Ρε Ντην.

310
00:21:09,752 --> 00:21:11,030
Εντάξει, Σαμ.

311
00:21:11,733 --> 00:21:13,560
- Ρούφα τον.
- Εδώ;

312
00:21:13,897 --> 00:21:15,954
Κοίτα γύρω σου.
Όλοι είναι μαστουρωμένοι.

313
00:21:16,034 --> 00:21:19,165
Έχουν φάει σιρόπι καλαμποκιού.
Δε χρειάζεται να κρυβόμαστε.

314
00:21:19,245 --> 00:21:20,615
Απλά, τρύπα τον.

315
00:21:37,172 --> 00:21:38,524
Αυτό πόνεσε.

316
00:21:41,143 --> 00:21:43,205
Είπατε ότι είναι
για τον Τυφώνα Κατρίνα;

317
00:21:43,285 --> 00:21:44,732
Ναι, αυτό είπαμε.

318
00:21:48,083 --> 00:21:49,489
Οπότε, κοίτα.

319
00:21:50,472 --> 00:21:52,522
- Όταν φθάσουμε εκεί...
- Ναι;

320
00:21:58,340 --> 00:22:00,615
...ο Μπόμπι δεν πρέπει
να έρθει μαζί μας.

321
00:22:00,695 --> 00:22:02,736
- Διαφωνείς;
- Δε θα του αρέσει.

322
00:22:02,816 --> 00:22:05,921
- Μας βοήθησε με την Έμιλι.
- Κι εγώ νοιάζομαι για αυτόν.

323
00:22:06,001 --> 00:22:08,692
Αλλά υπάρχει λόγος που τον αφήσαμε
στο αμάξι με την Έμιλι.

324
00:22:08,772 --> 00:22:11,872
Όση πιο πολλή δράση βλέπει,
τόσο μπορεί να αλλάξει.

325
00:22:12,082 --> 00:22:13,358
Εντάξει.

326
00:22:13,710 --> 00:22:17,060
Οπότε, ας τον κρατήσουμε μακριά
από μάχες, κι εκείνος...

327
00:22:17,610 --> 00:22:20,091
...ας παραμείνει ήρεμος
κι ας συνεχίσει.

328
00:22:20,171 --> 00:22:21,521
Κι αν δεν μπορεί;

329
00:22:40,411 --> 00:22:44,195
Όταν σε πήγαν στο καταφύγιό τους,
θυμάσαι πόση ώρα ήταν το ταξίδι;

330
00:22:44,275 --> 00:22:47,133
Φύγαμε νύχτα.
Φτάσαμε πριν τον ξημέρωμα.

331
00:22:47,953 --> 00:22:49,553
Άρα, έξι με επτά ώρες;

332
00:22:50,289 --> 00:22:51,639
Ναι, έτσι νομίζω.

333
00:22:52,376 --> 00:22:55,713
- Πήγατε από Αυτοκινητοδρόμους;
- Όχι, από δευτερεύουσες οδούς.

334
00:22:55,793 --> 00:22:59,859
- Άρα, πήγαιναν με 70 χλμ την ώρα.
- Πρέπει να έκαναν περίπου 500 χλμ.

335
00:22:59,939 --> 00:23:01,184
Σωστά.

336
00:23:01,608 --> 00:23:03,491
Προς ποια κατεύθυνση
πηγαίνατε;

337
00:23:03,571 --> 00:23:06,771
- Δεν ξέρω, λυπάμαι.
- Δεν πειράζει, μια χαρά τα πας.

338
00:23:09,115 --> 00:23:10,515
Θυμάσαι κάτι άλλο;

339
00:23:11,722 --> 00:23:12,961
Καμπάνες.

340
00:23:13,041 --> 00:23:16,368
Όταν σταματήσαμε,
άκουσα καμπάνες.

341
00:23:16,995 --> 00:23:18,871
- Είχε ξημερώσει;
- Κάποια εκκλησία;

342
00:23:18,951 --> 00:23:21,737
Όχι, ήταν πολύ νωρίς.
Ίσως, κάποιο μοναστήρι.

343
00:23:21,817 --> 00:23:24,731
Οι μοναχοί σηκώνονται στις 4:00 πμ
για να προσευχηθούν.

344
00:23:24,811 --> 00:23:26,964
Δεν μπορούν να πηδήξουν,
ούτε να κοιμηθούν.

345
00:23:27,044 --> 00:23:28,444
Ζουν μια τραγωδία.

346
00:23:29,043 --> 00:23:32,958
Άρα, το καταφύγιο του Αρχηγού
είναι δίπλα σε κάποιο μοναστήρι.

347
00:23:35,804 --> 00:23:37,954
Πόσα υπάρχουν
σε κοντινή ακτίνα;

348
00:23:38,220 --> 00:23:40,584
Μόνο ένα.
Έξω από...

349
00:23:42,694 --> 00:23:45,263
<i>Καλώς ήρθατε στη Μιζούλα,
της Μοντάνα.</i>

350
00:23:52,163 --> 00:23:53,471
Εδώ με έφερε.

351
00:23:55,328 --> 00:23:56,617
Είσαι σίγουρη;

352
00:23:59,981 --> 00:24:01,262
Τι κάνουμε τώρα;

353
00:24:01,342 --> 00:24:05,292
Θα σε πάμε σε ένα ασφαλές μέρος
και θα γυρίσουμε να τους σκοτώσουμε.

354
00:24:08,459 --> 00:24:09,885
<i>...δεν το πήρε.</i>

355
00:24:09,965 --> 00:24:12,460
<i>Η διάσημη έπαυλη
"Γαλλικό Κρίνο".</i>

356
00:24:12,540 --> 00:24:15,288
<i>Που κοστίζει $125 εκατομμύρια...</i>

357
00:24:16,784 --> 00:24:18,178
Εντάξει, ορίστε.

358
00:24:18,430 --> 00:24:20,080
Πάρε 10 ml βαμπιρονίτη.

359
00:24:21,272 --> 00:24:22,543
Έτσι το λέω.

360
00:24:22,850 --> 00:24:24,550
Τι είναι μια Καρντάσιαν;

361
00:24:26,040 --> 00:24:27,374
Είναι...

362
00:24:28,118 --> 00:24:30,518
...ένα άλλο είδος
αιμοδιψούς τέρατος.

363
00:24:31,841 --> 00:24:34,059
Όχι, πλάκα έκανα.

364
00:24:36,229 --> 00:24:39,742
Αν δεν έχουμε γυρίσει μέχρι την αυγή,
πάρε αυτό το νούμερο.

365
00:24:39,822 --> 00:24:42,418
Ανήκει στην Τζόντι Μιλς.
Είναι φίλη μας.

366
00:24:42,498 --> 00:24:43,798
Θα σε φροντίσει.

367
00:24:45,651 --> 00:24:47,347
Χρησιμοποίησε
αυτό το τηλέφωνο.

368
00:24:47,427 --> 00:24:49,697
Εσύ θα μείνεις εδώ.
Για το δικό σου καλό.

369
00:24:49,777 --> 00:24:51,277
- Κατάλαβες;
- Σαμ;

370
00:24:51,603 --> 00:24:53,579
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

371
00:25:05,742 --> 00:25:07,148
Ο αέρας ήταν.

372
00:25:10,193 --> 00:25:12,645
Ηρέμησε, Μπόμπι.
Θα γυρίσουμε σύντομα.

373
00:25:22,818 --> 00:25:25,269
- Δεν το πήρε καλά.
- Πώς περίμενες να το πάρει;

374
00:25:25,349 --> 00:25:27,249
- Με συγχωρείτε.
- Συγγνώμη.

375
00:25:54,758 --> 00:25:56,108
Γεια σου, μπαμπά.

376
00:25:58,491 --> 00:26:00,415
Μικρή ψεύτρα.

377
00:26:00,495 --> 00:26:03,340
Όχι, είμαι κοντά.
Σου στέλνω ένα δώρο.

378
00:26:03,420 --> 00:26:05,320
<i>Κι αυτός είναι ο Ντικ Ρόμαν.</i>

379
00:26:05,570 --> 00:26:08,757
<i>Χτες, σας παρουσίασα το ανερχόμενο
αστέρι της Αμερικανικών επιχειρήσεων.</i>

380
00:26:08,837 --> 00:26:11,723
<i>Σήμερα, θα πάμε στα παρασκήνια
για να απαντήσουμε το ερώτημα...</i>

381
00:26:11,803 --> 00:26:14,003
<i>...που κάνουν όλοι
εδώ και μήνες.</i>

382
00:26:14,130 --> 00:26:16,830
<i>Γιατί είναι τόσο δύσκολο
να νικηθεί ο Ντικ;</i>

383
00:26:17,422 --> 00:26:19,261
Παλιομπάσταρδε.

384
00:26:21,577 --> 00:26:23,794
Τέτοια ώρα, θα κοιμούνται.

385
00:26:24,181 --> 00:26:26,131
Θα τους πιάσουμε
στον ύπνο.

386
00:26:28,387 --> 00:26:29,776
Μ' ακούς;

387
00:26:31,179 --> 00:26:32,324
Ναι.

388
00:26:34,614 --> 00:26:35,867
Αλλά;

389
00:26:37,647 --> 00:26:40,789
Σίγουρα θες να μπούμε με μαχαίρια;
Την τελευταία φορά...

390
00:26:40,869 --> 00:26:45,140
...ήμασταν δέκα κυνηγοί για έναν Αρχηγό,
κι οι περισσότεροι δεν τα κατάφεραν.

391
00:26:45,220 --> 00:26:47,020
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;

392
00:26:53,662 --> 00:26:55,384
Κάνουμε μαλακίες.

393
00:27:08,815 --> 00:27:10,122
Ντην.

394
00:27:16,289 --> 00:27:17,669
Ίσως αργήσαμε.

395
00:27:19,453 --> 00:27:20,706
Σαμ.

396
00:27:22,319 --> 00:27:24,669
<i>Στα μέρη μου, παλεύεις
με νύχια και με δόντια...</i>

397
00:27:24,749 --> 00:27:26,652
<i>...για να φθάσεις
στην κορυφή.</i>

398
00:27:26,732 --> 00:27:28,737
<i>Μόλις φθάσεις εκεί,
πίστεψέ με...</i>

399
00:27:28,817 --> 00:27:30,571
<i>...η θέα είναι απίστευτη.</i>

400
00:27:32,991 --> 00:27:35,046
Λοιπόν, τα γενέθλια του Ντην.

401
00:27:37,254 --> 00:27:38,832
Τα γενέθλια του Σαμ.

402
00:27:45,443 --> 00:27:46,805
Γαμώτο.

403
00:27:54,278 --> 00:27:56,373
- Το κέρατό μου.
- Όλα καλά εκεί μέσα;

404
00:27:56,453 --> 00:27:57,813
Τα γενέθλιά μου.

405
00:27:58,789 --> 00:28:00,139
Είναι κανείς εδώ;

406
00:28:06,019 --> 00:28:08,535
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Μείνε μακριά μου.

407
00:28:08,615 --> 00:28:11,165
- Πρέπει να φύγω από 'δώ.
- Σε παρακαλώ.

408
00:28:22,157 --> 00:28:23,807
Σε χρειάζομαι για λίγο.

409
00:28:38,453 --> 00:28:40,453
Μέχρι να πιάσω
τον μπάσταρδο.

410
00:28:52,993 --> 00:28:54,391
Οι Γουιντσέστερ.

411
00:28:56,248 --> 00:28:58,248
Μου κεντρίσατε
το ενδιαφέρον.

412
00:29:01,355 --> 00:29:03,155
- Έμιλι.
- Γεια σου, Σαμ.

413
00:29:07,673 --> 00:29:10,586
Για κοπέλα που μεγάλωσε σε υπόγειο,
είσαι φοβερή ηθοποιός.

414
00:29:10,666 --> 00:29:12,616
Θα πληγώνατε
τον μπαμπά μου.

415
00:29:14,483 --> 00:29:17,183
Εσύ κι αν έχεις
το Σύνδρομο της Στοκχόλμης.

416
00:29:17,303 --> 00:29:20,269
Λυπάμαι που θα σου το χαλάσω,
αλλά δε θα τον πειράζαμε.

417
00:29:20,349 --> 00:29:22,349
Ο Σαμ είχε
μια καλύτερη ιδέα.

418
00:29:22,896 --> 00:29:25,196
Ήρθαμε για να μιλήσουμε.
Αυτό μόνο.

419
00:29:28,140 --> 00:29:31,861
Τώρα που οι δικοί μου
σας πήραν τα μαχαίρια...

420
00:29:31,941 --> 00:29:34,497
...και τις σύριγγες
με το μολυσμένο αίμα.

421
00:29:34,577 --> 00:29:35,927
Αυτό εννοείς;

422
00:29:36,523 --> 00:29:37,777
Εμείς...

423
00:29:38,961 --> 00:29:41,201
...ξέραμε πως
θα μας κρατούσες κακία.

424
00:29:41,281 --> 00:29:42,551
Γιατί;

425
00:29:43,104 --> 00:29:45,702
Επειδή με αιχμαλωτίσατε,
με βασανίσατε...

426
00:29:45,782 --> 00:29:48,532
...και με πουλήσατε
στο Βασιλιά της Κόλασης;

427
00:29:49,089 --> 00:29:51,189
Γι' αυτό έφταιγε
ο παππούς μας.

428
00:30:01,191 --> 00:30:03,493
Σ' ευχαριστώ.
Τέλειο ήταν.

429
00:30:04,061 --> 00:30:08,117
Θα γδάρω τα πρόσωπά σας
και θα σας πιω αργά...

430
00:30:08,197 --> 00:30:12,827
- Μας χρειάζεσαι.
- Όντως, διψάω.

431
00:30:12,907 --> 00:30:15,207
Ξέρουμε σε τι οφείλεται
η επιδημία.

432
00:30:16,215 --> 00:30:18,115
Τι ξέρεις για τους Λεβιάθαν;

433
00:30:20,971 --> 00:30:22,171
Κάτι λίγα.

434
00:30:23,711 --> 00:30:26,065
Ξέρεις ότι δηλητηριάζουν
τα τρόφιμα;

435
00:30:26,145 --> 00:30:29,600
Ο Ρόμαν δεν το ανέφερε,
όταν φάγαμε το φθινόπωρο.

436
00:30:30,355 --> 00:30:31,905
Κάναμε αρκετά σχέδια.

437
00:30:32,363 --> 00:30:35,695
Έχουμε πολύ καλές σχέσεις
μεταξύ μας.

438
00:30:36,082 --> 00:30:39,592
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
Ανέφερε πως...

439
00:30:40,094 --> 00:30:42,352
...θα μαστούρωνε
τους ανθρώπους;

440
00:30:42,667 --> 00:30:43,985
Φυσικά.

441
00:30:44,402 --> 00:30:47,909
Είπε πως θα ήταν πολύ εύκολο
να βρίσκουμε τροφή.

442
00:30:49,391 --> 00:30:51,691
Είπε πως θα ζείτε
όλοι μαζί, σωστά;

443
00:30:53,155 --> 00:30:54,655
Κι εσύ τον πίστεψες;

444
00:30:55,130 --> 00:30:57,319
Νομίζεις πως τα παιδιά σου
πεθαίνουν τυχαία;

445
00:30:57,399 --> 00:30:59,721
Υπάρχει ένα παρασιτοκτόνο
στη φόρμουλα.

446
00:30:59,801 --> 00:31:01,341
Αυτό θα σας βόλευε.

447
00:31:01,807 --> 00:31:03,807
Με χρειάζεστε
στο πλευρό σας.

448
00:31:04,492 --> 00:31:07,142
Δεν καιγόμαστε εμείς
από μέσα προς τα έξω.

449
00:31:07,459 --> 00:31:11,030
Όποια συμφωνία κι αν έκανε
μαζί σου, ήταν σκάρτη.

450
00:31:11,110 --> 00:31:14,027
- Γιατί μου τα λέτε όλα αυτά;
- Μπορούμε να τον σταματήσουμε.

451
00:31:14,107 --> 00:31:16,407
Να τα σταματήσουμε όλα.
Μόνο που...

452
00:31:18,015 --> 00:31:20,415
Χρειαζόμαστε το αίμα σου
για το όπλο.

453
00:31:22,455 --> 00:31:27,425
Δηλαδή, θέλετε να αποτρέψετε
τον αφανισμό των βρικολάκων;

454
00:31:28,301 --> 00:31:29,527
Όχι.

455
00:31:30,732 --> 00:31:33,332
Αλλά είναι ο μόνος τρόπος
για να σωθούμε.

456
00:31:35,022 --> 00:31:36,422
Άλαν, γλυκέ μου.

457
00:31:39,807 --> 00:31:41,052
Έλα.

458
00:31:46,091 --> 00:31:48,908
- Έγινε ακόμη πιο ανατριχιαστικό.
- Τι συμβαίνει;

459
00:31:48,988 --> 00:31:50,238
Ήρθε ο Έντγκαρ.

460
00:31:56,901 --> 00:31:58,633
Περίεργη σύμπτωση.

461
00:31:58,713 --> 00:32:01,768
Θέλουμε σαπούνι, καθαριστικό,
ό,τι περιέχει βόρακα.

462
00:32:01,848 --> 00:32:03,209
Και μαχαίρια.

463
00:32:03,592 --> 00:32:06,127
- Βάλτε τους στο γραφείο.
- Όχι, περίμενε.

464
00:32:06,207 --> 00:32:07,672
Μια συμβουλή, παίδες.

465
00:32:07,752 --> 00:32:10,897
Δεν επιβιώνεις μέσα σε αιώνες
φωτιάς και πάγου...

466
00:32:10,977 --> 00:32:12,977
...και διαχωρισμού
ηπείρων...

467
00:32:13,710 --> 00:32:16,360
...με το να βγάζεις
βιαστικά συμπεράσματα.

468
00:32:16,639 --> 00:32:18,866
Περίμενε λίγο
Κάνεις λάθος.

469
00:32:20,590 --> 00:32:22,356
<i>Άκου.
Περίμενε.</i>

470
00:32:22,436 --> 00:32:24,886
Δε βλάπτει να ακούς
πρώτα μια υπόθεση.

471
00:32:42,954 --> 00:32:44,261
Έντγκαρ.

472
00:32:45,009 --> 00:32:46,809
Θα σου ετοίμαζα ένα γεύμα.

473
00:32:48,747 --> 00:32:50,247
Κάθισε, σε παρακαλώ.

474
00:32:51,040 --> 00:32:53,290
Πεθαίνω να μάθω
το λόγο που ήρθες.

475
00:32:53,872 --> 00:32:55,272
Νομίζω πως ξέρεις.

476
00:32:56,677 --> 00:32:58,093
Πώς κι έτσι;

477
00:32:58,273 --> 00:33:00,126
Μυρίζω τους Γουιντσέστερ.

478
00:33:13,840 --> 00:33:15,823
- Τίποτα;
- Τζίφος.

479
00:33:17,004 --> 00:33:19,278
Ο Έντγκαρ είναι εδώ
για τον ίδιο λόγο μ' εμάς;

480
00:33:19,358 --> 00:33:21,974
Αν ξέρουν πως θέλουμε
το αίμα του Αρχηγού για το όπλο...

481
00:33:22,054 --> 00:33:25,754
Δεν είναι καλό που ένας Λεβιάθαν
κι ένας Βρικόλακας είναι μαζί.

482
00:33:26,620 --> 00:33:28,749
Δεν είναι βλάκας.
Γιατί μας κλείδωσε εδώ;

483
00:33:28,829 --> 00:33:30,301
Ντην, είμαστε εχθροί του.

484
00:33:30,381 --> 00:33:32,554
Αυτοί είναι κάτι
σαν ξαδέλφια.

485
00:33:33,266 --> 00:33:34,866
Ποιον λες να πιστέψει;

486
00:33:35,763 --> 00:33:39,563
Ίσως, οι Λεβιάθαν τους δηλητηρίαζαν
κατά λάθος και το διορθώσουν.

487
00:33:41,028 --> 00:33:43,078
Το αρχαιότερο τέρας
της Γης...

488
00:33:43,471 --> 00:33:46,917
...νομίζει πως μπορεί να επιβιώσει,
επειδή πάντα το έκανε.

489
00:33:48,231 --> 00:33:50,931
- Ο Έντγκαρ θα τον φάει ζωντανό.
- Ακριβώς.

490
00:33:59,262 --> 00:34:01,912
Μπορείς ν' ανοίξεις
την κλειδαριά με αυτό;

491
00:34:03,224 --> 00:34:06,134
Όμως, δώσαμε όλο μας
το βαμπιρονίτη.

492
00:34:06,467 --> 00:34:07,731
Αλήθεια;

493
00:34:15,767 --> 00:34:17,174
Θες τ' αγόρια;

494
00:34:18,526 --> 00:34:19,770
Σωστά;

495
00:34:21,425 --> 00:34:23,075
Τότε, θα σου τους δώσω.

496
00:34:24,579 --> 00:34:26,129
Θα πω να τους φέρουν.

497
00:34:26,772 --> 00:34:29,572
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
- Έντγκαρ.

498
00:34:30,654 --> 00:34:33,204
Ξέρεις το λόγο
που βρίσκονται εδώ, έτσι;

499
00:34:35,429 --> 00:34:38,879
Επιμένουν πως μας εξολοθρεύετε,
και είπα πως αυτό είναι...

500
00:34:40,084 --> 00:34:41,376
...αδύνατον.

501
00:34:42,492 --> 00:34:44,092
Πρέπει να έγινε λάθος.

502
00:34:45,171 --> 00:34:46,721
Έχεις δίκιο.
Φυσικά.

503
00:35:23,649 --> 00:35:24,893
Βαμπιρονίτης.

504
00:35:25,317 --> 00:35:26,676
Φοβερό όπλο.

505
00:35:27,778 --> 00:35:30,828
Χρειαζόμαστε μαχαίρια.
Πάμε να βρούμε την κουζίνα.

506
00:35:32,515 --> 00:35:34,283
Υπάρχει κάτι
που δεν καταλαβαίνω.

507
00:35:34,363 --> 00:35:37,772
Γνωρίζετε πως το πρόσθετό σας
έχει παρενέργειες, έτσι;

508
00:35:38,178 --> 00:35:42,228
- Ο Ντικ σε προειδοποίησε γι' αυτό.
- Ναι, κι είπε ότι θα είμαστε σε επαφή.

509
00:35:42,439 --> 00:35:44,372
Τα παιδιά μου
έχουν πανικοβληθεί.

510
00:35:44,452 --> 00:35:48,087
Δεν τηλεφωνείτε, δε γράφετε,
ούτε μπισκοτάκια δε στέλνετε.

511
00:35:49,040 --> 00:35:52,690
Πόσο σημαντικό είναι για 'σας
να σταματήσετε την επιδημία μας;

512
00:35:57,553 --> 00:35:59,003
Αγαπητέ μου φίλε...

513
00:36:00,199 --> 00:36:01,706
...καθόλου σημαντικό.

514
00:36:01,786 --> 00:36:04,173
Θέλουμε να καείτε
σαν κατσαρίδες.

515
00:36:08,047 --> 00:36:12,293
Ο Ρόμαν είπε, πως αν δε μιλούσα,
θα έπαιρνα την αμοιβή μου.

516
00:36:12,645 --> 00:36:14,545
Και τώρα, απλά, θα πεθάνεις.

517
00:36:15,094 --> 00:36:16,594
Δεν είναι προσωπικό.

518
00:36:17,295 --> 00:36:20,595
Το πρόσθετό μας σκοτώνει
λυκάνθρωπους, πολυμορφικούς...

519
00:36:21,083 --> 00:36:23,907
...κι εκείνα τα σιχαμένα πλάσματα
που τρώνε πτώματα.

520
00:36:23,987 --> 00:36:25,787
Οτιδήποτε τρώει ανθρώπους.

521
00:36:26,622 --> 00:36:28,011
Εκτός από 'μάς.

522
00:36:28,775 --> 00:36:31,975
Εξάλλου, το ανθρώπινο είδος
είναι περιορισμένο αγαθό.

523
00:36:33,050 --> 00:36:36,115
Υπάρχουν επτά δισεκατομμύρια...

524
00:36:36,694 --> 00:36:37,921
...άνθρωποι.

525
00:36:38,652 --> 00:36:39,932
Μόνο επτά.

526
00:36:43,569 --> 00:36:45,526
- Από 'σάς προερχόμαστε.
- Με το ζόρι.

527
00:36:45,606 --> 00:36:49,372
Είμαι ο γιος της Εύας.

528
00:36:49,452 --> 00:36:51,367
Ένας αξιολύπητος κοπρίτης.

529
00:36:51,656 --> 00:36:53,356
Μετά βίας ένας από 'μάς.

530
00:36:55,019 --> 00:36:57,669
Ήξερα την Εύα
και για να πω την αλήθεια...

531
00:36:58,586 --> 00:37:00,536
...η μαμά σου ήταν μια πόρνη.

532
00:37:12,533 --> 00:37:15,654
Μη στριφογυρνάς.
Θέλω και την τελευταία σταγόνα.

533
00:37:27,034 --> 00:37:29,514
Πιάσε ένα ποτήρι.
Θα τον ξεζουμίσουμε τον κερατά.

534
00:37:29,594 --> 00:37:31,344
- Όχι.
- Κάνε στην άκρη.

535
00:37:34,442 --> 00:37:37,042
Αφήστε την ήσυχη.
Έχει ήδη περάσει πολλά.

536
00:37:38,299 --> 00:37:42,099
Ακούγεται γελοίο, να το λέει αυτός
που την άρπαξε από μια κούνια.

537
00:37:43,078 --> 00:37:44,628
Θέλετε να τσακωθούμε;

538
00:37:46,756 --> 00:37:48,306
Ή θέλετε το αίμα μου;

539
00:38:18,643 --> 00:38:20,643
Επειδή σκοτώσατε
τον Έντγκαρ.

540
00:38:20,771 --> 00:38:22,151
Τώρα, φύγετε.

541
00:38:30,441 --> 00:38:31,791
Κι ο μικρός;

542
00:38:32,510 --> 00:38:33,878
Πλάκα κάνετε;

543
00:38:34,592 --> 00:38:36,642
Σου φαίνεται
να αστειευόμαστε;

544
00:38:37,008 --> 00:38:39,308
Πόσα παιδιά ακόμα
έχεις εδώ, τέρας;

545
00:38:40,895 --> 00:38:42,945
Αυτήν τη στιγμή,
μόνο εκείνον.

546
00:38:50,153 --> 00:38:54,253
Έμιλι, φόρεσε στον Άλαν το παλτό του.
Θα φύγει με τον Σαμ και τον Ντην.

547
00:38:58,751 --> 00:39:00,113
Τώρα, πάρ' το.

548
00:39:11,882 --> 00:39:13,532
Δε θα με ευχαριστήσετε;

549
00:39:13,902 --> 00:39:15,534
Ναι, σωστά.

550
00:39:16,900 --> 00:39:18,541
Σας τρώει το χέρι σας.

551
00:39:19,569 --> 00:39:22,069
Αυτό που θέλετε,
είναι να με σκοτώσετε.

552
00:39:22,962 --> 00:39:26,548
Το σιχαίνεστε που πρέπει να περιμένετε,
να έρθετε και να προσπαθήσετε ξανά.

553
00:39:26,628 --> 00:39:27,928
Στην ουσία, ναι.

554
00:39:30,289 --> 00:39:33,589
Καλύτερα μην αφήσεις το κεφάλι
κοντά στο σώμα για πολύ.

555
00:39:35,156 --> 00:39:37,006
Τα λέμε την επόμενη σαιζόν.

556
00:39:37,275 --> 00:39:38,645
Ανυπομονούμε.

557
00:39:47,680 --> 00:39:51,071
Ας μην το ξανακάνουμε αυτό, οι μπάτσοι
νόμιζαν πως εμείς απαγάγαμε τον μικρό.

558
00:39:51,151 --> 00:39:53,063
Σημασία έχει
πως τον σώσαμε.

559
00:39:53,143 --> 00:39:55,893
Αναγκαστήκαμε να πηδήξουμε
από το παράθυρο.

560
00:39:58,224 --> 00:40:03,224
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

561
00:40:03,304 --> 00:40:08,304
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

562
00:40:12,118 --> 00:40:13,480
Ο Μπόμπι.

563
00:40:14,237 --> 00:40:15,562
Μπόμπι;

564
00:40:16,148 --> 00:40:17,409
Ντην.

565
00:40:19,042 --> 00:40:20,320
Έφυγε.

566
00:40:36,984 --> 00:40:40,167
Υπάρχουν ίχνη ηλεκτρομαγνητικού πεδίου,
αλλά εξαφανίζονται γρήγορα.

567
00:40:40,247 --> 00:40:42,897
Ο Μπόμπι πρέπει να έφυγε
πριν 3 με 4 ώρες.

568
00:40:44,173 --> 00:40:46,973
Πήρε το φλασκί, Ντην.
Πώς θα τον εντοπίσουμε;

569
00:40:47,664 --> 00:40:50,550
- Δε μου αρέσει που το λέω...
- Τότε, μην το πεις.

570
00:40:50,630 --> 00:40:51,830
Έφυγε.

571
00:41:00,444 --> 00:41:01,844
Πώς το έκανε αυτό;

572
00:41:02,292 --> 00:41:04,733
Έχουμε το μισό όπλο,
κοντεύουμε να το φτιάξουμε.

573
00:41:04,813 --> 00:41:07,324
Δεν είναι ο εαυτός του.
Δε σκέφτεται.

574
00:41:07,404 --> 00:41:09,452
Θα συνεχίσουμε,
ενώ είναι εκεί έξω;

575
00:41:09,532 --> 00:41:11,382
Έχουμε κάποια άλλη επιλογή;

576
00:41:12,655 --> 00:41:15,155
Είναι αυτό που θέλει
να κάνουμε, σωστά;

577
00:41:16,560 --> 00:41:17,732
Ναι.

578
00:41:18,594 --> 00:41:21,823
Ναι, αυτό που θέλει εκείνος,
ο Φρανκ κι ο Κας.

579
00:41:21,903 --> 00:41:23,703
Αν ο Κας είχε ακόμα μυαλό.

580
00:41:26,444 --> 00:41:29,077
Ευτυχώς που ο Κράουλι
θα συνεργαστεί μαζί μας, σωστά;

581
00:41:29,157 --> 00:41:31,607
Αφού όλα εξαρτώνται
από εκείνον, τώρα.

582
00:41:33,029 --> 00:41:34,929
Τι μπορεί
να μην πάει καλά;

583
00:41:39,590 --> 00:41:40,825
Καλησπέρα.

584
00:41:45,879 --> 00:41:47,593
- Ντικ.
- Κύριε Κράουλι...

585
00:41:47,673 --> 00:41:49,923
...έχουμε πολλά
να κουβεντιάσουμε.

586
00:41:51,546 --> 00:41:52,808
Κάθισε.

587
00:41:53,180 --> 00:41:58,580
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

