1
00:00:00,470 --> 00:00:02,462
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:02,542 --> 00:00:04,347
Πιστεύουμε ότι είναι
ένας Αρχηγός.

3
00:00:04,427 --> 00:00:06,403
- Αρχηγός;
- Ένα από τα πρώτα τέρατα.

4
00:00:06,483 --> 00:00:08,120
Φέρτε μου
ένα ζωντανό Αρχηγό.

5
00:00:08,200 --> 00:00:10,747
- Ο πρώτος του είδους σου.
- Ναι, ο πρώτος.

6
00:00:10,827 --> 00:00:13,856
Φυλακή με τέρατα, δε θα τους αφήσουμε,
ούτε θα τους ελευθερώσουμε.

7
00:00:13,936 --> 00:00:16,072
- Μάλιστα.
- Η Geothrive ανήκει στον Ρόμαν.

8
00:00:16,152 --> 00:00:18,732
<i>Ο Ντικ κάνει ανασκαφές.
Εργοστάσιο στη Σαουδική Αραβία.</i>

9
00:00:18,812 --> 00:00:20,779
<i>- Ένα ιχθυοτροφείο.
- Ένα ερευνητικό κέντρο.</i>

10
00:00:20,859 --> 00:00:23,628
Είναι παντού.
Όλα συνδέονται, Ντην.

11
00:00:25,616 --> 00:00:28,237
<i>Δεν έχει τον έλεγχο.
Έκανε σαν εκδικητικό πνεύμα.</i>

12
00:00:28,317 --> 00:00:29,767
Παραμένει ο Μπόμπι.

13
00:00:32,354 --> 00:00:35,748
- Τι στο διάολο είσαι;
- Είμαι ο Κέβιν Τραν.

14
00:00:36,025 --> 00:00:37,288
Είμαι αριστούχος.

15
00:00:37,368 --> 00:00:39,839
<i>- Είναι Προφήτης.
- Αυτός είναι ο Λόγος του Θεού;</i>

16
00:00:39,916 --> 00:00:42,063
<i>- Ένας από αυτούς.
- Τι γράφει;</i>

17
00:00:42,143 --> 00:00:45,145
- Γράφει για τους Λεβιάθαν.
- Γράφει πώς θα τους σκοτώσουμε;

18
00:00:45,225 --> 00:00:48,786
<i>"Οι Λεβιάθαν σκοτώνονται μόνο
με το οστό ενός ενάρετου θνητού...</i>

19
00:00:48,866 --> 00:00:51,112
...εμβαπτισμένο σε αίμα
τριών Έκπτωτων".

20
00:00:51,192 --> 00:00:53,745
Γράφει πως ξεκινάμε με το αίμα
ενός Έκπτωτου Αγγέλου.

21
00:00:53,825 --> 00:00:56,875
Πάντα χαίρομαι να αιμορραγώ
για τους Γουιντσέστερ.

22
00:00:59,652 --> 00:01:00,750
Γεια σου, Κέβιν.

23
00:01:00,830 --> 00:01:03,298
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

24
00:01:04,352 --> 00:01:07,264
<i>Τα "Επιχειρησιακά Νέα",
με τη Γκλόρια Τζέιν.</i>

25
00:01:07,652 --> 00:01:10,488
Ευχαριστώ, Φιλ. Στρέφουμε
την προσοχή μας στη γεωργία...

26
00:01:10,568 --> 00:01:14,768
...όπου ένας απίστευτος επιχειρηματίας
εμφανίστηκε δυναμικά στο προσκήνιο.

27
00:01:14,905 --> 00:01:19,603
<i>Ο Ρίτσαρντ Ρόμαν, πρόεδρος εταιρίας
που κυριαρχεί στα οπλικά συστήματα...</i>

28
00:01:19,683 --> 00:01:23,031
<i>...καθώς, και ταλαντούχος
στους εμπνευσμένους λόγους.</i>

29
00:01:23,111 --> 00:01:25,511
<i>Τι να πω, Γκλόρια;
Είμαι πολυπράγμων.</i>

30
00:01:25,651 --> 00:01:27,262
Προφανώς.
Και πρόσφατα...

31
00:01:27,342 --> 00:01:29,899
...αγοράσατε πολλές μετοχές
της Σούκροκορπ.

32
00:01:29,979 --> 00:01:33,181
Ενός μεγάλου κατασκευαστή
σιροπιού καλαμποκιού.

33
00:01:33,631 --> 00:01:36,733
- Χαίρομαι που είσαι εδώ, Ρίτσαρντ.
- Παρακαλώ, λέγε με Ντικ.

34
00:01:36,813 --> 00:01:40,211
Πώς κι ενδιαφέρθηκες
για τα τρόφιμα, Ντικ;

35
00:01:40,291 --> 00:01:42,868
Σε όλους μας αρέσει
να τρώμε.

36
00:01:43,617 --> 00:01:46,329
Αλλά η Σούκροκορπ
θα εστιάσει στο υγιεινό φαγητό.

37
00:01:46,409 --> 00:01:47,921
Βοήθησέ με να καταλάβω.

38
00:01:48,001 --> 00:01:51,029
Πώς η κατανάλωση γλυκαντικών
θα μας κάνει υγιέστερους;

39
00:01:51,109 --> 00:01:52,856
Μία λέξη, "αγνότητα".

40
00:01:53,760 --> 00:01:58,373
<i>Μειώνουμε τα πρόσθετα τροφίμων
για να προσφέρουμε ένα καλό προϊόν.</i>

41
00:01:58,744 --> 00:02:01,044
<i>Η Αμερική είναι
για τους αγωνιστές.</i>

44
00:02:06,346 --> 00:02:10,307
<i>Έτσι παράγουμε προϊόντα που
θα σας προσφέρουν μακροζωία...</i>

45
00:02:10,387 --> 00:02:11,770
...και καλύτερη γεύση.

46
00:02:11,850 --> 00:02:14,700
Εννοείς ότι το φαγητό
θα έχει καλύτερη γεύση.

47
00:02:16,313 --> 00:02:17,763
Αυτό ακριβώς εννοώ.

48
00:02:19,577 --> 00:02:25,576
<i>Supernatural Season 7 Episode 22
"There Will Be Blood"</i>

49
00:02:27,295 --> 00:02:32,295
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

50
00:02:36,333 --> 00:02:38,471
Το ραντεβού των 11:00 πμ
σας περιμένει.

51
00:02:38,551 --> 00:02:39,931
Ευχαριστώ, Σούζαν.

52
00:02:41,636 --> 00:02:47,635
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

53
00:02:48,060 --> 00:02:49,286
Σούζαν.

54
00:02:49,719 --> 00:02:52,069
Ψάχνουμε ακόμα εκπρόσωπο
για τα ΜΜΕ;

55
00:02:52,611 --> 00:02:54,379
- Ναι.
- Υπέροχα.

56
00:02:54,459 --> 00:02:57,655
Δώσε εντολή για "αντικατάσταση"
σ' εκείνη τη Γκλόρια.

57
00:03:01,334 --> 00:03:03,834
- Και το πτώμα;
- Κάλεσε τον σεφ Φιέρι.

58
00:03:04,660 --> 00:03:06,460
Έχω όρεξη για μπάρμπεκιου.

59
00:03:12,954 --> 00:03:14,189
Κέβιν.

60
00:03:14,782 --> 00:03:16,026
Είμαι ο Ντικ.

61
00:03:17,360 --> 00:03:19,388
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.

62
00:03:21,977 --> 00:03:23,320
Έχεις άγχος;

63
00:03:23,665 --> 00:03:25,000
Δε χρειάζεται.

64
00:03:25,270 --> 00:03:27,520
Είμαι ο μεγαλύτερος
θαυμαστής σου.

65
00:03:29,749 --> 00:03:31,199
Σου έφερα ένα δώρο.

66
00:03:39,708 --> 00:03:41,115
Τι γράφει, Κεβ;

67
00:03:42,932 --> 00:03:44,732
- Δεν ξέρω.
- Χαριτωμένο.

68
00:03:46,435 --> 00:03:47,643
Έντγκαρ;

69
00:03:54,047 --> 00:03:56,897
Με το μαλακό, Έντγκαρ.
Μην τρομάζεις το παιδί.

70
00:04:03,302 --> 00:04:05,002
Έκανα μια έρευνα, Κέβιν.

71
00:04:05,286 --> 00:04:08,532
Είσαι αριστούχος, νικητής
σε επιστημονικό διαγωνισμό νέων...

72
00:04:08,612 --> 00:04:10,962
...και είσαι
κι ο Φύλακας του Λόγου.

73
00:04:11,555 --> 00:04:13,355
Είσαι ένας έξυπνος νεαρός.

74
00:04:14,138 --> 00:04:17,113
Είμαι σίγουρος ότι θα πάρεις
τη σωστή απόφαση.

75
00:04:20,554 --> 00:04:22,723
Για να κλείσουμε
μια συμφωνία...

76
00:04:22,803 --> 00:04:25,738
...πρέπει να γλυκάνω
την προσφορά.

77
00:04:29,200 --> 00:04:30,498
Τι είναι;

78
00:04:31,034 --> 00:04:33,703
Οι πηγές μου λένε ότι έκανες
αίτηση για το Πρίνστον.

79
00:04:33,783 --> 00:04:36,683
Μια συστατική επιστολή
από κάποιον σαν εμένα...

80
00:04:37,647 --> 00:04:39,347
...και θα μπεις σίγουρα.

81
00:04:47,625 --> 00:04:50,908
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Θαυμάζω το θάρρος σου, μικρέ.

82
00:04:50,988 --> 00:04:53,967
Πιστεύω πως ακόμα υπάρχει
περιθώριο διαπραγματεύσεων.

83
00:04:54,047 --> 00:04:56,713
Θα σου προσφέρω
και κάτι ακόμα.

84
00:04:56,992 --> 00:04:59,046
Μήπως σου αλλάξω γνώμη.

85
00:05:00,157 --> 00:05:02,707
Έντγκαρ, η ζωντανή
σύνδεση είναι έτοιμη;

86
00:05:03,168 --> 00:05:04,428
Φυσικά.

87
00:05:10,109 --> 00:05:12,283
Μαμά;

88
00:05:12,363 --> 00:05:14,963
Νομίζω πως τελείωσαν
οι διαπραγματεύσεις.

89
00:05:17,774 --> 00:05:19,674
Κάνεις σκληρό παζάρι, μικρέ.

90
00:05:19,804 --> 00:05:24,804
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

91
00:05:24,884 --> 00:05:28,884
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

92
00:05:29,517 --> 00:05:31,555
Το έχω διαβάσει
πιο πολλές φορές...

93
00:05:31,635 --> 00:05:34,335
...από το Playboy του μπαμπά
που είχα βρει.

94
00:05:35,050 --> 00:05:36,493
Με την Άννα Νικόλ;

95
00:05:37,474 --> 00:05:38,874
Με την Άννα Νικόλ.

96
00:05:39,358 --> 00:05:41,058
Οι καλοί πεθαίνουν νέοι.

97
00:05:44,022 --> 00:05:47,224
Όσο κι αν το διαβάζουμε,
δεν πρόκειται να γίνει πιο ξεκάθαρο.

98
00:05:47,304 --> 00:05:49,154
Εντάξει, τότε, τι σημαίνει;

99
00:05:52,533 --> 00:05:54,485
"Κόψε το κεφάλι
και το σώμα θα πέσει".

100
00:05:54,565 --> 00:05:55,802
- Ναι.
- Εντάξει.

101
00:05:55,882 --> 00:05:58,565
Συμφωνούμε κι οι δύο
ότι το κεφάλι είναι ο Ντικ.

102
00:05:58,645 --> 00:06:00,013
- Σωστά;
- Ναι.

103
00:06:00,093 --> 00:06:03,688
Οπότε, βρίσκουμε τα συστατικά
και φτιάχνουμε ένα όπλο.

104
00:06:03,768 --> 00:06:05,827
- Τέλος.
- Θέλω να σκοτώσουμε τον Ντικ.

105
00:06:05,907 --> 00:06:09,128
Αλλά τι θα γίνει μετά;
Οι υπόλοιποι Λεβιάθαν;

106
00:06:09,208 --> 00:06:11,500
Απλά, θα πέσουν ψόφιοι;

107
00:06:11,942 --> 00:06:13,742
- Δεν ξέρω, ίσως.
- Ίσως;

108
00:06:14,600 --> 00:06:16,377
Σου αρκεί το ίσως;

109
00:06:16,457 --> 00:06:19,533
- Ένα πρόβλημα κάθε φορά.
- Καλά, αλλά δεν είναι τρελό...

110
00:06:19,613 --> 00:06:22,399
...να βρούμε την παγίδα
πριν τους επιτεθούμε.

111
00:06:22,479 --> 00:06:23,933
Ίσως αυτή είναι η παγίδα.

112
00:06:24,013 --> 00:06:26,863
Ο Θεός δε μας έχει δώσει
όλες τις λεπτομέρειες.

113
00:06:27,137 --> 00:06:30,537
Ο Λόγος είναι του Θεού.
Ό,τι καλύτερο μπορούμε να έχουμε.

114
00:06:53,366 --> 00:06:54,719
Γεια σου, Μπόμπι.

115
00:06:56,179 --> 00:06:58,629
- Πώς νιώθεις;
- Πιο δυνατός από πότε.

116
00:06:58,834 --> 00:07:02,187
Όσο ψάχνετε τι θα κάνετε,
εγώ σκεφτόμουν το όπλο.

117
00:07:02,267 --> 00:07:04,895
- Μήπως να ξεκουραζόσουν;
- Γιατί;

118
00:07:05,165 --> 00:07:07,310
Χαλάρωσε λίγο.
Δε δείχνεις πολύ καλά.

119
00:07:07,390 --> 00:07:10,490
Πλέον, είμαι φάντασμα.
Δε μοιάζω με τον Μπραντ Πιτ.

120
00:07:10,668 --> 00:07:13,562
Ο μικρός είπε, ότι για να σκοτώσεις
ένα Λεβιάθαν, χρειάζεσαι...

121
00:07:13,642 --> 00:07:16,782

...το οστό ενός ενάρετου θνητού
εμβαπτισμένο σε αίμα τριών Έκπτωτων.

122
00:07:16,862 --> 00:07:19,480
Πρέπει να είναι από κάποιον
καλό κι ενάρετο θνητό...

123
00:07:19,560 --> 00:07:22,298
...όσο πεινασμένοι και μοχθηροί
είναι οι Λεβιάθαν.

124
00:07:22,378 --> 00:07:26,044
- Ναι, καλή τύχη μ' αυτό.
- Τα υπόλοιπα γίνονται άμεσα.

125
00:07:26,374 --> 00:07:28,494
Έχετε το αίμα
του Έκπτωτου Αγγέλου.

126
00:07:28,574 --> 00:07:32,279
Επίσης, χρειάζεστε το αίμα του Βασιλιά
των έκπτωτων ανθρώπων.

127
00:07:32,359 --> 00:07:34,567
Μαντεύω πως αυτός
είναι ο Κράουλι.

128
00:07:34,647 --> 00:07:37,683
Τρίτον, το αίμα του πατέρα
των έκπτωτων τεράτων.

129
00:07:37,763 --> 00:07:39,802
- Δηλαδή;
- Το αίμα ενός Αρχηγού.

130
00:07:39,882 --> 00:07:41,282
Όλοι είναι νεκροί.

131
00:07:41,712 --> 00:07:44,779
Όποιον βρίσκαμε, τον έπαιρνε ο Κράουλι
και τους σκότωσε όλους ο Κας.

132
00:07:44,859 --> 00:07:49,051
- Τότε, ενημερώστε τον Κας.
- Αυτήν τη στιγμή, είναι ανίκανος.

133
00:07:49,131 --> 00:07:50,531
Τότε, τον Κράουλι.

134
00:07:51,131 --> 00:07:53,231
- Εντάξει, κατάλαβα.
- Αλήθεια;

135
00:08:00,629 --> 00:08:01,838
Απλά, λέω.

136
00:08:02,813 --> 00:08:05,202
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρετε.

137
00:08:08,691 --> 00:08:10,350
Ηρέμησε.
Καλά είμαι.

138
00:08:12,639 --> 00:08:14,208
Παρασύρθηκα λίγο.

139
00:08:18,153 --> 00:08:19,553
<i>Στη Σούκροκορπ...</i>

140
00:08:20,210 --> 00:08:23,260
<i>...η ευημερία σας είναι
η πρώτη μας προτεραιότητα.</i>

141
00:08:24,422 --> 00:08:28,479
<i>Σούκροκορπ.
Τραφείτε καλά, ζήστε καλά.</i>

142
00:08:30,052 --> 00:08:33,902
Τον τελευταίο καιρό, ο Μπόμπι
εμφανίζεται συνέχεια στις τουαλέτες.

143
00:08:36,378 --> 00:08:38,328
- Περίεργο.
- Εμένα μου λες;

144
00:08:38,777 --> 00:08:41,301
Έχει κάποιες ιδέες
για το όπλο, όμως.

145
00:08:41,381 --> 00:08:42,781
- Αλήθεια;
- Ναι.

146
00:08:44,886 --> 00:08:47,036
Ίσως, εμφανίστηκε
πάνω στην ώρα.

147
00:08:48,622 --> 00:08:50,832
Ο Ρόμαν αγόρασε τη Σούκροκορπ;
Τι είναι αυτό;

148
00:08:50,912 --> 00:08:54,329
Φτιάχνουν πρόσθετα τροφίμων,
κυρίως σιρόπι καλαμποκιού.

149
00:08:55,050 --> 00:09:00,216
Αυτή η μαλακία βρίσκεται σχεδόν παντού,
σε αναψυκτικά, σάλτσες, ψωμί.

150
00:09:00,296 --> 00:09:02,663
- Μην πεις "τάρτες".
- Σίγουρα και στις τάρτες.

151
00:09:02,743 --> 00:09:04,015
Μαλάκες.

152
00:09:04,222 --> 00:09:06,596
Ο Ρόμαν δεν αγοράζει
εστιατόρια πια;

153
00:09:06,676 --> 00:09:10,563
Προχώρησε σε μανάβικα,
βενζινάδικα, αυτόματους πωλητές.

154
00:09:10,643 --> 00:09:11,791
Τι κάνουμε;

155
00:09:11,871 --> 00:09:15,821
Μπορούμε να κλέψουμε τα φορτηγά
και τα εργοστάσιά τους, τίποτα άλλο.

156
00:09:19,991 --> 00:09:22,786
Όπως είπα, ο Μπόμπι
έχει κάποιες ιδέες.

157
00:09:29,817 --> 00:09:31,267
Γεια σας, αγορίνες.

158
00:09:39,891 --> 00:09:42,291
Γράφεις καταπληκτικά
πράγματα, Κέβιν.

159
00:09:47,030 --> 00:09:48,346
Τέλειωσες;

160
00:09:51,478 --> 00:09:54,328
Τα πήγες υπέροχα.
Το Πρίνστον θα είναι τυχερό.

161
00:09:55,873 --> 00:09:58,213
- Κι η μαμά μου;
- Πάρε τηλέφωνο.

162
00:10:03,658 --> 00:10:07,419
Ελευθερώστε την, αλλά τονίστε της
τι συνέπειες θα υπάρξουν, αν μιλήσει.

163
00:10:07,499 --> 00:10:10,574
Κέβιν, θέλω να μου κάνεις
παρέα για λίγο ακόμα.

164
00:10:10,654 --> 00:10:13,789
Εσύ από την άλλη,
θέλω να επισκεφτείς ένα φίλο.

165
00:10:16,209 --> 00:10:19,365
Άρα, αυτά έγραφε
ο Λόγος του Θεού.

166
00:10:20,020 --> 00:10:23,270
- Ποιος σας το μετέφρασε;
- Θα μας δώσεις το αίμα σου;

167
00:10:24,508 --> 00:10:25,805
Ευχαρίστως.

168
00:10:26,636 --> 00:10:28,322
Αλλά όχι ακόμα.

169
00:10:29,048 --> 00:10:33,248
Θέλω να σκοτώσετε τον Ντικ, αλλά
δε γίνεται να τριγυρνάτε με το αίμα μου.

170
00:10:34,745 --> 00:10:38,595
Ξέρετε σε πόσα ξόρκια μπορούν
να το χρησιμοποιήσουν οι εχθροί μου;

171
00:10:39,652 --> 00:10:41,203
- Πότε;
- Στο τέλος.

172
00:10:41,636 --> 00:10:44,136
Αφότου έχετε μαζέψει
τα άλλα συστατικά.

173
00:10:44,961 --> 00:10:47,936
Το πιο δύσκολο πρέπει
να είναι το αίμα Αγγέλου.

174
00:10:53,077 --> 00:10:55,361
Λόγω του ρόλου σας
στην Αποκάλυψή τους...

175
00:10:55,441 --> 00:11:00,377
...υποθέτω ότι οι Άγγελοι δε θα είναι
πρόθυμοι να σας κάνουν το χατίρι.

176
00:11:01,176 --> 00:11:03,926
Εκτός βέβαια, αν έχετε
ακόμα κάποιον Άγγελο.

177
00:11:04,584 --> 00:11:06,802
Θα μας βόλευε αυτό,
αλλά όχι.

178
00:11:08,792 --> 00:11:11,091
Μην ανησυχείς.
Θα το βρούμε.

179
00:11:11,171 --> 00:11:14,121
- Να είσαι έτοιμος όταν σε καλέσουμε.
- Εντάξει.

180
00:11:15,194 --> 00:11:16,566
Μια μικρή βοήθεια.

181
00:11:16,646 --> 00:11:21,305
Σύμφωνα με πολύ έμπιστη πηγή,
υπάρχει ακόμα ένας ζωντανός Αρχηγός.

182
00:11:21,385 --> 00:11:22,703
Από ποια πηγή;

183
00:11:24,334 --> 00:11:25,561
Από 'μένα.

184
00:11:25,641 --> 00:11:27,420
Πανούργος αυτός
ο Αρχηγός.

185
00:11:27,500 --> 00:11:30,994
Κάπως κατάφερε να το σκάσει
πριν ο Κας απορροφήσει τα τέρατα.

186
00:11:31,074 --> 00:11:32,338
Εσύ πώς το ξέρεις;

187
00:11:32,418 --> 00:11:35,471
Κράτα τους φίλους σου κοντά
και τους εχθρούς σου πιο κοντά.

188
00:11:35,551 --> 00:11:37,398
Τον παρακολουθώ.

189
00:11:38,447 --> 00:11:40,547
Μετακινείται συχνά.

190
00:11:41,282 --> 00:11:45,069
Αλλά έχω μια υποψία για το πού
πρέπει να ξεκινήσετε το κυνήγι.

191
00:11:46,988 --> 00:11:48,238
Καλή ανίχνευση.

192
00:11:49,436 --> 00:11:51,284
Εντάξει, πού, ρε μαλάκα;

193
00:11:58,968 --> 00:12:01,018
Στο Χουπλ,
της Βόρεια Ντακότα.

194
00:12:02,549 --> 00:12:04,849
Μπορούσε να το γράψει
σε ένα χαρτί.

195
00:12:32,437 --> 00:12:34,537
- Είναι θυμωμένος;
- Εννοείται.

196
00:12:34,623 --> 00:12:36,319
Εσύ στη θέση του
δε θα ήσουν;

197
00:12:36,399 --> 00:12:39,450
Έδειχνε σημάδια κούρασης,
σαν να μην μπορούσε να λειτουργήσει;

198
00:12:39,530 --> 00:12:42,780
Όχι, το ακριβώς αντίθετο.
Είπε πως αισθανόταν δυνατός.

199
00:12:43,768 --> 00:12:45,118
Αυτό φοβόμουν.

200
00:12:46,814 --> 00:12:50,401
Όσο πιο δυνατός γίνεται, τόσο πιο πιθανό
είναι να γίνει εκδικητικό πνεύμα.

201
00:12:50,481 --> 00:12:52,031
Αυτή είναι η αλήθεια.

202
00:12:52,349 --> 00:12:55,379
- Πρέπει να δούμε τι θα τον κάνουμε.
- Τι θα τον κάνουμε;

203
00:12:55,459 --> 00:12:59,278
Εσύ ήθελες να βρούμε μια λύση.
Τώρα, θες να τον ξαποστείλεις;

204
00:12:59,358 --> 00:13:03,861
Δεν έχουμε ακούσει ούτε μια περίπτωση,
όπου ένα φάντασμα παραμένει φιλικό.

205
00:13:03,941 --> 00:13:06,828
Οι ιστορίες μιλάνε για φαντάσματα
μέχρι να έρθει ο κυνηγός...

206
00:13:06,908 --> 00:13:09,108
Οι ιστορίες
δεν είναι αισιόδοξες.

207
00:13:09,531 --> 00:13:12,781
Μιλάμε για πραγματικό μίσος.
Χάνουν την ανθρωπιά τους.

208
00:13:12,883 --> 00:13:16,083
Θα μπορούσε να σκοτώσει.
Να "μπει" μέσα σε ανθρώπους.

209
00:13:16,779 --> 00:13:20,029
Θα μπορούσε να κάψει το κτήριο.
Αν ο Μπόμπι ξεφύγει...

210
00:13:21,276 --> 00:13:23,376
- Τι;
- Κοίτα εκείνον τον τύπο.

211
00:13:24,422 --> 00:13:26,122
Δε μοιάζει λίγο χαμένος;

212
00:13:28,764 --> 00:13:30,198
Δεν ξέρω.
Ίσως.

213
00:13:35,484 --> 00:13:37,034
Κι η κυρία εκεί πέρα;

214
00:13:43,434 --> 00:13:45,106
Ναι, μοιάζουν με...

215
00:13:48,647 --> 00:13:51,997
...εκείνους που είχαν φάει
τα σάντουιτς με τα πουλερικά.

216
00:13:52,483 --> 00:13:53,784
Ξεκινάει.

217
00:13:57,210 --> 00:13:59,160
Φταίει το σιρόπι καλαμποκιού.

218
00:13:59,296 --> 00:14:01,396
Όλα τα προϊόντα
εδώ μέσα έχουν.

219
00:14:01,604 --> 00:14:02,857
Όλα;

220
00:14:09,510 --> 00:14:13,460
Θα πάθω κρίση, μεγάλε.
Χρειάζομαι τις τάρτες μου.

221
00:14:13,540 --> 00:14:15,340
Σ' αυτό βασίζεται ο Ρόμαν.

222
00:14:19,171 --> 00:14:22,371
Αυτό γράφει πάνω "φυσικό".
Άρα, είναι ασφαλές, σωστά;

223
00:14:23,481 --> 00:14:27,094
Δε θέλω να σε στενοχωρήσω, αλλά
το σιρόπι καλαμποκιού είναι φυσικό.

224
00:14:27,174 --> 00:14:29,124
Τότε, τι στο διάολο
θα φάμε;

225
00:14:40,033 --> 00:14:42,083
Είναι σκοτεινά.
Δε βλέπω μέσα.

226
00:14:43,351 --> 00:14:46,734
- Να περιμένουμε να ξημερώσει;
- Με τίποτα, δε θα περιμένουμε.

227
00:14:46,814 --> 00:14:49,379
Θα μπω εγώ πρώτα,
να δω τι μας περιμένει.

228
00:14:49,459 --> 00:14:51,309
Δεν ξέρω.
Κοίτα, Μπόμπι...

229
00:15:06,945 --> 00:15:09,092
Εντάξει.
Το μέρος είναι καθαρό.

230
00:15:09,172 --> 00:15:11,622
Αλλά υπάρχει κάτι
που πρέπει να δείτε.

231
00:15:24,045 --> 00:15:25,362
Προσέξτε.

232
00:15:48,319 --> 00:15:51,519
Ξέρατε πως οι βρικόλακες
πεθαίνουν με υγρά μπαταρίας;

233
00:15:51,853 --> 00:15:54,003
Μόνο τον αποκεφαλισμό
ήξερα εγώ.

234
00:15:54,431 --> 00:15:56,581
Μάλλον υπάρχουν
κι άλλοι τρόποι.

235
00:16:01,780 --> 00:16:05,080
Κοιτάξτε εκείνον τον τοίχο.
Δε φαίνεται λίγο περίεργος;

236
00:16:10,228 --> 00:16:12,378
Ψάξτε για ένα διακόπτη,
ή μοχλό.

237
00:16:14,215 --> 00:16:16,265
Εγώ δε χρειάζεται
να περιμένω.

238
00:16:45,243 --> 00:16:46,945
Ντην, κρύψε το μαχαίρι.

239
00:16:47,286 --> 00:16:48,636
Γεια σου.
Κοίτα.

240
00:16:49,229 --> 00:16:52,152
Δε θα σε πειράξουμε, εντάξει;
Δεν έχουμε κυνόδοντες.

241
00:16:52,232 --> 00:16:54,435
- Βλέπεις;
- Θέλουμε να σου μιλήσουμε.

242
00:16:56,300 --> 00:16:57,676
Ήμουν 8 χρονών.

243
00:16:58,063 --> 00:17:01,663
Η μαμά μου με άφησε στην παιδική χαρά
και πήγε σε ένα μαγαζί.

244
00:17:03,494 --> 00:17:07,344
Ένας άνδρας με πλησίασε, κι είπε
πως ήμουν η ομορφότερη εκεί πέρα.

245
00:17:07,878 --> 00:17:09,541
Και μένω με αυτά...

246
00:17:11,687 --> 00:17:13,977
...τα πράγματα από τότε.

247
00:17:15,169 --> 00:17:16,869
Τουλάχιστον, μέχρι τώρα.

248
00:17:18,606 --> 00:17:19,949
Ξέρεις γιατί;

249
00:17:21,536 --> 00:17:23,736
Ανήκω στα ξεχωριστά του
κορίτσια.

250
00:17:24,592 --> 00:17:29,165
Οι υπόλοιποι φρόντιζαν να είμαι έτοιμη,
όταν ερχόταν ο Αρχηγός τους.

251
00:17:29,958 --> 00:17:32,995
Με έπλεναν και μου έβαζαν ορό
κάθε μέρα.

252
00:17:35,907 --> 00:17:38,007
Δε μου έδιναν
να φάω κάτι άλλο.

253
00:17:38,143 --> 00:17:40,084
Οπότε, το αίμα μου
είναι καθαρό.

254
00:17:40,164 --> 00:17:42,164
Το κάνουν αυτό
για 12 χρόνια;

255
00:17:44,072 --> 00:17:46,222
Οι παρθένες
θεωρούνται λιχουδιά.

256
00:17:46,317 --> 00:17:48,717
Πάντα έχει κάποιον
από εμάς μαζί του.

257
00:17:48,875 --> 00:17:52,098
Μην ανησυχείς, εντάξει;
Θα σε πάμε στη μαμά σου.

258
00:17:52,738 --> 00:17:54,753
- Θα με θυμάται;
- Φυσικά.

259
00:17:55,276 --> 00:17:56,726
Εσύ δεν τη θυμάσαι;

260
00:18:02,301 --> 00:18:03,618
Αυτοί...

261
00:18:04,167 --> 00:18:05,866
Αυτοί οι τύποι
είναι φίλοι σου;

262
00:18:05,946 --> 00:18:08,015
Φροντίζουν τον Αρχηγό,
όταν είναι εδώ.

263
00:18:08,095 --> 00:18:10,722
- Ή μάλλον, "τον φρόντιζαν".
- Τι τους συνέβη;

264
00:18:10,802 --> 00:18:14,702
Πριν μια βδομάδα, γύρισαν από ένα κυνήγι
που είπαν πως ήταν εύκολο.

265
00:18:15,076 --> 00:18:18,826
Τρεις άνθρωποι ήρθαν μαζί τους,
χωρίς να φέρουν καμία αντίσταση.

266
00:18:19,031 --> 00:18:23,231
Όταν άρχισαν να τους πίνουν το αίμα,
οι βρικόλακες άρχισαν να ουρλιάζουν.

267
00:18:24,091 --> 00:18:26,658
Όσοι τράφηκαν,
πέθαναν αμέσως.

268
00:18:26,738 --> 00:18:28,976
- Κι οι υπόλοιποι;
- Έμεινε μόνο ένας.

269
00:18:29,056 --> 00:18:31,296
Όταν είδε τι συνέβη,
άρχισε να κυνηγά ζώα.

270
00:18:31,376 --> 00:18:33,076
Αυτήν τη στιγμή, κυνηγά.

271
00:18:35,054 --> 00:18:37,147
Πρώτη φορά,
ακούω κάτι τέτοιο.

272
00:18:37,227 --> 00:18:39,170
Λες να φταίει
το σιρόπι καλαμποκιού;

273
00:18:39,250 --> 00:18:43,051
Σκέψου το, το βενζινάδικο ήταν γεμάτο
με ανθρώπους που ήταν στον κόσμο τους.

274
00:18:43,131 --> 00:18:46,436
- Έτοιμοι να τους κάνουν ό,τι θέλουν.
- Είπαν πως ήταν εύκολο κυνήγι.

275
00:18:46,516 --> 00:18:49,116
- Ξέρεις πού είναι ο Αρχηγός;
- Δεν ξέρω.

276
00:18:49,239 --> 00:18:50,293
Ίσως.

277
00:18:50,373 --> 00:18:52,676
Πηγαίνει σε ένα μέρος,
όταν κάτι δεν πάει καλά.

278
00:18:52,756 --> 00:18:54,456
Το ονομάζει "καταφύγιο".

279
00:18:59,673 --> 00:19:01,026
Τι είναι αυτό;

280
00:19:02,333 --> 00:19:05,371
Είναι ο εντοπιστής ηλιθίων
του Σαμ.

281
00:19:07,654 --> 00:19:11,270
Θα μας βοηθήσει να βρούμε τον Αρχηγό.
Θέλουμε μόνο μια διεύθυνση.

282
00:19:11,350 --> 00:19:12,653
Δεν ξέρω.

283
00:19:13,176 --> 00:19:16,076
Αλλά θυμάμαι πράγματα
που μπορούν να βοηθήσουν.

284
00:19:17,665 --> 00:19:20,265
Δεν πειράζει.
Κάνε ό,τι καλύτερο μπορείς.

285
00:19:44,127 --> 00:19:45,416
Επιτέλους.

286
00:19:46,063 --> 00:19:48,163
Μόλις διάβασα
όλα τα περιοδικά.

287
00:19:49,088 --> 00:19:51,488
Μια ερώτηση.
Πού είναι ο Αρχηγός σου;

288
00:19:55,482 --> 00:19:56,852
Ας ρωτήσω ξανά.

289
00:19:57,222 --> 00:19:58,909
- Πού είναι;
- Άντε στο διάολο.

290
00:19:58,989 --> 00:20:01,739
Όχι, οι γείτονές μου
είναι ακόμα χειρότεροι.

291
00:20:08,262 --> 00:20:10,012
<i>Στη Μιζούλα, της Μοντάνα.</i>

292
00:20:10,146 --> 00:20:11,548
Τόσο δύσκολο ήταν;

293
00:20:16,987 --> 00:20:20,184
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
Δεν μπορώ να ζω με τροφή κουνελιών.

294
00:20:20,264 --> 00:20:22,854
- Είμαι μαχητής.
- Θα είσαι μια χαρά.

295
00:20:22,934 --> 00:20:24,384
Δεν το ξέρεις αυτό.

296
00:20:25,099 --> 00:20:26,628
Τι άλλο έχουμε να κάνουμε;

297
00:20:26,708 --> 00:20:28,651
Αν είναι να επιτεθούμε
στον Αρχηγό...

298
00:20:28,731 --> 00:20:31,554
...θα χρειαστούμε αίμα νεκρού,
πρέπει να πάμε σε νεκροτομείο.

299
00:20:31,634 --> 00:20:32,852
Ή...

300
00:20:33,087 --> 00:20:34,378
Ή τι;

301
00:20:39,421 --> 00:20:40,730
Ξέχνα το νεκροτομείο.

302
00:20:40,810 --> 00:20:43,210
Έχουμε ένα σωρό
δηλητήριο βρικολάκων.

303
00:20:45,568 --> 00:20:47,372
Με συγχωρείτε, κύριε.
Καλησπέρα.

304
00:20:47,452 --> 00:20:49,241
Είμαστε από...

305
00:20:50,062 --> 00:20:52,962
...τον Ερυθρό Σταυρό,
κι έχουμε σοβαρή έλλειψη.

306
00:20:53,143 --> 00:20:54,616
Θα θέλαμε να...

307
00:20:57,947 --> 00:21:00,897
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα
από αυτά που λέω, έτσι;

308
00:21:03,401 --> 00:21:05,453
Άπλωσε το χέρι σου.
Θέλουμε το αίμα σου.

309
00:21:05,533 --> 00:21:06,746
Ρε Ντην.

310
00:21:09,231 --> 00:21:10,509
Εντάξει, Σαμ.

311
00:21:11,212 --> 00:21:13,039
- Ρούφα τον.
- Εδώ;

312
00:21:13,376 --> 00:21:15,433
Κοίτα γύρω σου.
Όλοι είναι μαστουρωμένοι.

313
00:21:15,513 --> 00:21:18,644
Έχουν φάει σιρόπι καλαμποκιού.
Δε χρειάζεται να κρυβόμαστε.

314
00:21:18,724 --> 00:21:20,094
Απλά, τρύπα τον.

315
00:21:36,651 --> 00:21:38,003
Αυτό πόνεσε.

316
00:21:40,622 --> 00:21:42,684
Είπατε ότι είναι
για τον Τυφώνα Κατρίνα;

317
00:21:42,764 --> 00:21:44,211
Ναι, αυτό είπαμε.

318
00:21:47,562 --> 00:21:48,968
Οπότε, κοίτα.

319
00:21:49,951 --> 00:21:52,001
- Όταν φθάσουμε εκεί...
- Ναι;

320
00:21:57,819 --> 00:22:00,094
...ο Μπόμπι δεν πρέπει
να έρθει μαζί μας.

321
00:22:00,174 --> 00:22:02,215
- Διαφωνείς;
- Δε θα του αρέσει.

322
00:22:02,295 --> 00:22:05,400
- Μας βοήθησε με την Έμιλι.
- Κι εγώ νοιάζομαι για αυτόν.

323
00:22:05,480 --> 00:22:08,171
Αλλά υπάρχει λόγος που τον αφήσαμε
στο αμάξι με την Έμιλι.

324
00:22:08,251 --> 00:22:11,351
Όση πιο πολλή δράση βλέπει,
τόσο μπορεί να αλλάξει.

325
00:22:11,561 --> 00:22:12,837
Εντάξει.

326
00:22:13,189 --> 00:22:16,539
Οπότε, ας τον κρατήσουμε μακριά
από μάχες, κι εκείνος...

327
00:22:17,089 --> 00:22:19,570
...ας παραμείνει ήρεμος
κι ας συνεχίσει.

328
00:22:19,650 --> 00:22:21,000
Κι αν δεν μπορεί;

329
00:22:39,890 --> 00:22:43,674
Όταν σε πήγαν στο καταφύγιό τους,
θυμάσαι πόση ώρα ήταν το ταξίδι;

330
00:22:43,754 --> 00:22:46,612
Φύγαμε νύχτα.
Φτάσαμε πριν τον ξημέρωμα.

331
00:22:47,432 --> 00:22:49,032
Άρα, έξι με επτά ώρες;

332
00:22:49,768 --> 00:22:51,118
Ναι, έτσι νομίζω.

333
00:22:51,855 --> 00:22:55,192
- Πήγατε από Αυτοκινητοδρόμους;
- Όχι, από δευτερεύουσες οδούς.

334
00:22:55,272 --> 00:22:59,338
- Άρα, πήγαιναν με 70 χλμ την ώρα.
- Πρέπει να έκαναν περίπου 500 χλμ.

335
00:22:59,418 --> 00:23:00,663
Σωστά.

336
00:23:01,087 --> 00:23:02,970
Προς ποια κατεύθυνση
πηγαίνατε;

337
00:23:03,050 --> 00:23:06,250
- Δεν ξέρω, λυπάμαι.
- Δεν πειράζει, μια χαρά τα πας.

338
00:23:08,594 --> 00:23:09,994
Θυμάσαι κάτι άλλο;

339
00:23:11,201 --> 00:23:12,440
Καμπάνες.

340
00:23:12,520 --> 00:23:15,847
Όταν σταματήσαμε,
άκουσα καμπάνες.

341
00:23:16,474 --> 00:23:18,350
- Είχε ξημερώσει;
- Κάποια εκκλησία;

342
00:23:18,430 --> 00:23:21,216
Όχι, ήταν πολύ νωρίς.
Ίσως, κάποιο μοναστήρι.

343
00:23:21,296 --> 00:23:24,210
Οι μοναχοί σηκώνονται στις 4:00 πμ
για να προσευχηθούν.

344
00:23:24,290 --> 00:23:26,443
Δεν μπορούν να πηδήξουν,
ούτε να κοιμηθούν.

345
00:23:26,523 --> 00:23:27,923
Ζουν μια τραγωδία.

346
00:23:28,522 --> 00:23:32,437
Άρα, το καταφύγιο του Αρχηγού
είναι δίπλα σε κάποιο μοναστήρι.

347
00:23:35,283 --> 00:23:37,433
Πόσα υπάρχουν
σε κοντινή ακτίνα;

348
00:23:37,699 --> 00:23:40,063
Μόνο ένα.
Έξω από...

349
00:23:42,173 --> 00:23:44,742
<i>Καλώς ήρθατε στη Μιζούλα,
της Μοντάνα.</i>

350
00:23:51,642 --> 00:23:52,950
Εδώ με έφερε.

351
00:23:54,807 --> 00:23:56,096
Είσαι σίγουρη;

352
00:23:59,460 --> 00:24:00,741
Τι κάνουμε τώρα;

353
00:24:00,821 --> 00:24:04,771
Θα σε πάμε σε ένα ασφαλές μέρος
και θα γυρίσουμε να τους σκοτώσουμε.

354
00:24:07,938 --> 00:24:09,364
<i>...δεν το πήρε.</i>

355
00:24:09,444 --> 00:24:11,939
<i>Η διάσημη έπαυλη
"Γαλλικό Κρίνο".</i>

356
00:24:12,019 --> 00:24:14,767
<i>Που κοστίζει $125 εκατομμύρια...</i>

357
00:24:16,263 --> 00:24:17,657
Εντάξει, ορίστε.

358
00:24:17,909 --> 00:24:19,559
Πάρε 10 ml βαμπιρονίτη.

359
00:24:20,751 --> 00:24:22,022
Έτσι το λέω.

360
00:24:22,329 --> 00:24:24,029
Τι είναι μια Καρντάσιαν;

361
00:24:25,519 --> 00:24:26,853
Είναι...

362
00:24:27,597 --> 00:24:29,997
...ένα άλλο είδος
αιμοδιψούς τέρατος.

363
00:24:31,320 --> 00:24:33,538
Όχι, πλάκα έκανα.

364
00:24:35,708 --> 00:24:39,221
Αν δεν έχουμε γυρίσει μέχρι την αυγή,
πάρε αυτό το νούμερο.

365
00:24:39,301 --> 00:24:41,897
Ανήκει στην Τζόντι Μιλς.
Είναι φίλη μας.

366
00:24:41,977 --> 00:24:43,277
Θα σε φροντίσει.

367
00:24:45,130 --> 00:24:46,826
Χρησιμοποίησε
αυτό το τηλέφωνο.

368
00:24:46,906 --> 00:24:49,176
Εσύ θα μείνεις εδώ.
Για το δικό σου καλό.

369
00:24:49,256 --> 00:24:50,756
- Κατάλαβες;
- Σαμ;

370
00:24:51,082 --> 00:24:53,058
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

371
00:25:05,221 --> 00:25:06,627
Ο αέρας ήταν.

372
00:25:09,672 --> 00:25:12,124
Ηρέμησε, Μπόμπι.
Θα γυρίσουμε σύντομα.

373
00:25:22,297 --> 00:25:24,748
- Δεν το πήρε καλά.
- Πώς περίμενες να το πάρει;

374
00:25:24,828 --> 00:25:26,728
- Με συγχωρείτε.
- Συγγνώμη.

375
00:25:54,237 --> 00:25:55,587
Γεια σου, μπαμπά.

376
00:25:57,970 --> 00:25:59,894
Μικρή ψεύτρα.

377
00:25:59,974 --> 00:26:02,819
Όχι, είμαι κοντά.
Σου στέλνω ένα δώρο.

378
00:26:02,899 --> 00:26:04,799
<i>Κι αυτός είναι ο Ντικ Ρόμαν.</i>

379
00:26:05,049 --> 00:26:08,236
<i>Χτες, σας παρουσίασα το ανερχόμενο
αστέρι της Αμερικανικών επιχειρήσεων.</i>

380
00:26:08,316 --> 00:26:11,202
<i>Σήμερα, θα πάμε στα παρασκήνια
για να απαντήσουμε το ερώτημα...</i>

381
00:26:11,282 --> 00:26:13,482
<i>...που κάνουν όλοι
εδώ και μήνες.</i>

382
00:26:13,609 --> 00:26:16,309
<i>Γιατί είναι τόσο δύσκολο
να νικηθεί ο Ντικ;</i>

383
00:26:16,901 --> 00:26:18,740
Παλιομπάσταρδε.

384
00:26:21,056 --> 00:26:23,273
Τέτοια ώρα, θα κοιμούνται.

385
00:26:23,660 --> 00:26:25,610
Θα τους πιάσουμε
στον ύπνο.

386
00:26:27,866 --> 00:26:29,255
Μ' ακούς;

387
00:26:30,658 --> 00:26:31,803
Ναι.

388
00:26:34,093 --> 00:26:35,346
Αλλά;

389
00:26:37,126 --> 00:26:40,268
Σίγουρα θες να μπούμε με μαχαίρια;
Την τελευταία φορά...

390
00:26:40,348 --> 00:26:44,619
...ήμασταν δέκα κυνηγοί για έναν Αρχηγό,
κι οι περισσότεροι δεν τα κατάφεραν.

391
00:26:44,699 --> 00:26:46,499
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;

392
00:26:53,141 --> 00:26:54,863
Κάνουμε μαλακίες.

393
00:27:08,294 --> 00:27:09,601
Ντην.

394
00:27:15,768 --> 00:27:17,148
Ίσως αργήσαμε.

395
00:27:18,932 --> 00:27:20,185
Σαμ.

396
00:27:21,798 --> 00:27:24,148
<i>Στα μέρη μου, παλεύεις
με νύχια και με δόντια...</i>

397
00:27:24,228 --> 00:27:26,131
<i>...για να φθάσεις
στην κορυφή.</i>

398
00:27:26,211 --> 00:27:28,216
<i>Μόλις φθάσεις εκεί,
πίστεψέ με...</i>

399
00:27:28,296 --> 00:27:30,050
<i>...η θέα είναι απίστευτη.</i>

400
00:27:32,470 --> 00:27:34,525
Λοιπόν, τα γενέθλια του Ντην.

401
00:27:36,733 --> 00:27:38,311
Τα γενέθλια του Σαμ.

402
00:27:44,922 --> 00:27:46,284
Γαμώτο.

403
00:27:53,757 --> 00:27:55,852
- Το κέρατό μου.
- Όλα καλά εκεί μέσα;

404
00:27:55,932 --> 00:27:57,292
Τα γενέθλιά μου.

405
00:27:58,268 --> 00:27:59,618
Είναι κανείς εδώ;

406
00:28:05,498 --> 00:28:08,014
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Μείνε μακριά μου.

407
00:28:08,094 --> 00:28:10,644
- Πρέπει να φύγω από 'δώ.
- Σε παρακαλώ.

408
00:28:21,636 --> 00:28:23,286
Σε χρειάζομαι για λίγο.

409
00:28:37,932 --> 00:28:39,932
Μέχρι να πιάσω
τον μπάσταρδο.

410
00:28:52,472 --> 00:28:53,870
Οι Γουιντσέστερ.

411
00:28:55,727 --> 00:28:57,727
Μου κεντρίσατε
το ενδιαφέρον.

412
00:29:00,834 --> 00:29:02,634
- Έμιλι.
- Γεια σου, Σαμ.

413
00:29:07,152 --> 00:29:10,065
Για κοπέλα που μεγάλωσε σε υπόγειο,
είσαι φοβερή ηθοποιός.

414
00:29:10,145 --> 00:29:12,095
Θα πληγώνατε
τον μπαμπά μου.

415
00:29:13,962 --> 00:29:16,662
Εσύ κι αν έχεις
το Σύνδρομο της Στοκχόλμης.

416
00:29:16,782 --> 00:29:19,748
Λυπάμαι που θα σου το χαλάσω,
αλλά δε θα τον πειράζαμε.

417
00:29:19,828 --> 00:29:21,828
Ο Σαμ είχε
μια καλύτερη ιδέα.

418
00:29:22,375 --> 00:29:24,675
Ήρθαμε για να μιλήσουμε.
Αυτό μόνο.

419
00:29:27,619 --> 00:29:31,340
Τώρα που οι δικοί μου
σας πήραν τα μαχαίρια...

420
00:29:31,420 --> 00:29:33,976
...και τις σύριγγες
με το μολυσμένο αίμα.

421
00:29:34,056 --> 00:29:35,406
Αυτό εννοείς;

422
00:29:36,002 --> 00:29:37,256
Εμείς...

423
00:29:38,440 --> 00:29:40,680
...ξέραμε πως
θα μας κρατούσες κακία.

424
00:29:40,760 --> 00:29:42,030
Γιατί;

425
00:29:42,583 --> 00:29:45,181
Επειδή με αιχμαλωτίσατε,
με βασανίσατε...

426
00:29:45,261 --> 00:29:48,011
...και με πουλήσατε
στο Βασιλιά της Κόλασης;

427
00:29:48,568 --> 00:29:50,668
Γι' αυτό έφταιγε
ο παππούς μας.

428
00:30:00,670 --> 00:30:02,972
Σ' ευχαριστώ.
Τέλειο ήταν.

429
00:30:03,540 --> 00:30:07,596
Θα γδάρω τα πρόσωπά σας
και θα σας πιω αργά...

430
00:30:07,676 --> 00:30:12,306
- Μας χρειάζεσαι.
- Όντως, διψάω.

431
00:30:12,386 --> 00:30:14,686
Ξέρουμε σε τι οφείλεται
η επιδημία.

432
00:30:15,694 --> 00:30:17,594
Τι ξέρεις για τους Λεβιάθαν;

433
00:30:20,450 --> 00:30:21,650
Κάτι λίγα.

434
00:30:23,190 --> 00:30:25,544
Ξέρεις ότι δηλητηριάζουν
τα τρόφιμα;

435
00:30:25,624 --> 00:30:29,079
Ο Ρόμαν δεν το ανέφερε,
όταν φάγαμε το φθινόπωρο.

436
00:30:29,834 --> 00:30:31,384
Κάναμε αρκετά σχέδια.

437
00:30:31,842 --> 00:30:35,174
Έχουμε πολύ καλές σχέσεις
μεταξύ μας.

438
00:30:35,561 --> 00:30:39,071
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
Ανέφερε πως...

439
00:30:39,573 --> 00:30:41,831
...θα μαστούρωνε
τους ανθρώπους;

440
00:30:42,146 --> 00:30:43,464
Φυσικά.

441
00:30:43,881 --> 00:30:47,388
Είπε πως θα ήταν πολύ εύκολο
να βρίσκουμε τροφή.

442
00:30:48,870 --> 00:30:51,170
Είπε πως θα ζείτε
όλοι μαζί, σωστά;

443
00:30:52,634 --> 00:30:54,134
Κι εσύ τον πίστεψες;

444
00:30:54,609 --> 00:30:56,798
Νομίζεις πως τα παιδιά σου
πεθαίνουν τυχαία;

445
00:30:56,878 --> 00:30:59,200
Υπάρχει ένα παρασιτοκτόνο
στη φόρμουλα.

446
00:30:59,280 --> 00:31:00,820
Αυτό θα σας βόλευε.

447
00:31:01,286 --> 00:31:03,286
Με χρειάζεστε
στο πλευρό σας.

448
00:31:03,971 --> 00:31:06,621
Δεν καιγόμαστε εμείς
από μέσα προς τα έξω.

449
00:31:06,938 --> 00:31:10,509
Όποια συμφωνία κι αν έκανε
μαζί σου, ήταν σκάρτη.

450
00:31:10,589 --> 00:31:13,506
- Γιατί μου τα λέτε όλα αυτά;
- Μπορούμε να τον σταματήσουμε.

451
00:31:13,586 --> 00:31:15,886
Να τα σταματήσουμε όλα.
Μόνο που...

452
00:31:17,494 --> 00:31:19,894
Χρειαζόμαστε το αίμα σου
για το όπλο.

453
00:31:21,934 --> 00:31:26,904
Δηλαδή, θέλετε να αποτρέψετε
τον αφανισμό των βρικολάκων;

454
00:31:27,780 --> 00:31:29,006
Όχι.

455
00:31:30,211 --> 00:31:32,811
Αλλά είναι ο μόνος τρόπος
για να σωθούμε.

456
00:31:34,501 --> 00:31:35,901
Άλαν, γλυκέ μου.

457
00:31:39,286 --> 00:31:40,531
Έλα.

458
00:31:45,570 --> 00:31:48,387
- Έγινε ακόμη πιο ανατριχιαστικό.
- Τι συμβαίνει;

459
00:31:48,467 --> 00:31:49,717
Ήρθε ο Έντγκαρ.

460
00:31:56,380 --> 00:31:58,112
Περίεργη σύμπτωση.

461
00:31:58,192 --> 00:32:01,247
Θέλουμε σαπούνι, καθαριστικό,
ό,τι περιέχει βόρακα.

462
00:32:01,327 --> 00:32:02,688
Και μαχαίρια.

463
00:32:03,071 --> 00:32:05,606
- Βάλτε τους στο γραφείο.
- Όχι, περίμενε.

464
00:32:05,686 --> 00:32:07,151
Μια συμβουλή, παίδες.

465
00:32:07,231 --> 00:32:10,376
Δεν επιβιώνεις μέσα σε αιώνες
φωτιάς και πάγου...

466
00:32:10,456 --> 00:32:12,456
...και διαχωρισμού
ηπείρων...

467
00:32:13,189 --> 00:32:15,839
...με το να βγάζεις
βιαστικά συμπεράσματα.

468
00:32:16,118 --> 00:32:18,345
Περίμενε λίγο
Κάνεις λάθος.

469
00:32:20,069 --> 00:32:21,835
<i>Άκου.
Περίμενε.</i>

470
00:32:21,915 --> 00:32:24,365
Δε βλάπτει να ακούς
πρώτα μια υπόθεση.

471
00:32:42,433 --> 00:32:43,740
Έντγκαρ.

472
00:32:44,488 --> 00:32:46,288
Θα σου ετοίμαζα ένα γεύμα.

473
00:32:48,226 --> 00:32:49,726
Κάθισε, σε παρακαλώ.

474
00:32:50,519 --> 00:32:52,769
Πεθαίνω να μάθω
το λόγο που ήρθες.

475
00:32:53,351 --> 00:32:54,751
Νομίζω πως ξέρεις.

476
00:32:56,156 --> 00:32:57,572
Πώς κι έτσι;

477
00:32:57,752 --> 00:32:59,605
Μυρίζω τους Γουιντσέστερ.

478
00:33:13,319 --> 00:33:15,302
- Τίποτα;
- Τζίφος.

479
00:33:16,483 --> 00:33:18,757
Ο Έντγκαρ είναι εδώ
για τον ίδιο λόγο μ' εμάς;

480
00:33:18,837 --> 00:33:21,453
Αν ξέρουν πως θέλουμε
το αίμα του Αρχηγού για το όπλο...

481
00:33:21,533 --> 00:33:25,233
Δεν είναι καλό που ένας Λεβιάθαν
κι ένας Βρικόλακας είναι μαζί.

482
00:33:26,099 --> 00:33:28,228
Δεν είναι βλάκας.
Γιατί μας κλείδωσε εδώ;

483
00:33:28,308 --> 00:33:29,780
Ντην, είμαστε εχθροί του.

484
00:33:29,860 --> 00:33:32,033
Αυτοί είναι κάτι
σαν ξαδέλφια.

485
00:33:32,745 --> 00:33:34,345
Ποιον λες να πιστέψει;

486
00:33:35,242 --> 00:33:39,042
Ίσως, οι Λεβιάθαν τους δηλητηρίαζαν
κατά λάθος και το διορθώσουν.

487
00:33:40,507 --> 00:33:42,557
Το αρχαιότερο τέρας
της Γης...

488
00:33:42,950 --> 00:33:46,396
...νομίζει πως μπορεί να επιβιώσει,
επειδή πάντα το έκανε.

489
00:33:47,710 --> 00:33:50,410
- Ο Έντγκαρ θα τον φάει ζωντανό.
- Ακριβώς.

490
00:33:58,741 --> 00:34:01,391
Μπορείς ν' ανοίξεις
την κλειδαριά με αυτό;

491
00:34:02,703 --> 00:34:05,613
Όμως, δώσαμε όλο μας
το βαμπιρονίτη.

492
00:34:05,946 --> 00:34:07,210
Αλήθεια;

493
00:34:15,246 --> 00:34:16,653
Θες τ' αγόρια;

494
00:34:18,005 --> 00:34:19,249
Σωστά;

495
00:34:20,904 --> 00:34:22,554
Τότε, θα σου τους δώσω.

496
00:34:24,058 --> 00:34:25,608
Θα πω να τους φέρουν.

497
00:34:26,251 --> 00:34:29,051
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
- Έντγκαρ.

498
00:34:30,133 --> 00:34:32,683
Ξέρεις το λόγο
που βρίσκονται εδώ, έτσι;

499
00:34:34,908 --> 00:34:38,358
Επιμένουν πως μας εξολοθρεύετε,
και είπα πως αυτό είναι...

500
00:34:39,563 --> 00:34:40,855
...αδύνατον.

501
00:34:41,971 --> 00:34:43,571
Πρέπει να έγινε λάθος.

502
00:34:44,650 --> 00:34:46,200
Έχεις δίκιο.
Φυσικά.

503
00:35:23,128 --> 00:35:24,372
Βαμπιρονίτης.

504
00:35:24,796 --> 00:35:26,155
Φοβερό όπλο.

505
00:35:27,257 --> 00:35:30,307
Χρειαζόμαστε μαχαίρια.
Πάμε να βρούμε την κουζίνα.

506
00:35:31,994 --> 00:35:33,762
Υπάρχει κάτι
που δεν καταλαβαίνω.

507
00:35:33,842 --> 00:35:37,251
Γνωρίζετε πως το πρόσθετό σας
έχει παρενέργειες, έτσι;

508
00:35:37,657 --> 00:35:41,707
- Ο Ντικ σε προειδοποίησε γι' αυτό.
- Ναι, κι είπε ότι θα είμαστε σε επαφή.

509
00:35:41,918 --> 00:35:43,851
Τα παιδιά μου
έχουν πανικοβληθεί.

510
00:35:43,931 --> 00:35:47,566
Δεν τηλεφωνείτε, δε γράφετε,
ούτε μπισκοτάκια δε στέλνετε.

511
00:35:48,519 --> 00:35:52,169
Πόσο σημαντικό είναι για 'σας
να σταματήσετε την επιδημία μας;

512
00:35:57,032 --> 00:35:58,482
Αγαπητέ μου φίλε...

513
00:35:59,678 --> 00:36:01,185
...καθόλου σημαντικό.

514
00:36:01,265 --> 00:36:03,652
Θέλουμε να καείτε
σαν κατσαρίδες.

515
00:36:07,526 --> 00:36:11,772
Ο Ρόμαν είπε, πως αν δε μιλούσα,
θα έπαιρνα την αμοιβή μου.

516
00:36:12,124 --> 00:36:14,024
Και τώρα, απλά, θα πεθάνεις.

517
00:36:14,573 --> 00:36:16,073
Δεν είναι προσωπικό.

518
00:36:16,774 --> 00:36:20,074
Το πρόσθετό μας σκοτώνει
λυκάνθρωπους, πολυμορφικούς...

519
00:36:20,562 --> 00:36:23,386
...κι εκείνα τα σιχαμένα πλάσματα
που τρώνε πτώματα.

520
00:36:23,466 --> 00:36:25,266
Οτιδήποτε τρώει ανθρώπους.

521
00:36:26,101 --> 00:36:27,490
Εκτός από 'μάς.

522
00:36:28,254 --> 00:36:31,454
Εξάλλου, το ανθρώπινο είδος
είναι περιορισμένο αγαθό.

523
00:36:32,529 --> 00:36:35,594
Υπάρχουν επτά δισεκατομμύρια...

524
00:36:36,173 --> 00:36:37,400
...άνθρωποι.

525
00:36:38,131 --> 00:36:39,411
Μόνο επτά.

526
00:36:43,048 --> 00:36:45,005
- Από 'σάς προερχόμαστε.
- Με το ζόρι.

527
00:36:45,085 --> 00:36:48,851
Είμαι ο γιος της Εύας.

528
00:36:48,931 --> 00:36:50,846
Ένας αξιολύπητος κοπρίτης.

529
00:36:51,135 --> 00:36:52,835
Μετά βίας ένας από 'μάς.

530
00:36:54,498 --> 00:36:57,148
Ήξερα την Εύα
και για να πω την αλήθεια...

531
00:36:58,065 --> 00:37:00,015
...η μαμά σου ήταν μια πόρνη.

532
00:37:12,012 --> 00:37:15,133
Μη στριφογυρνάς.
Θέλω και την τελευταία σταγόνα.

533
00:37:26,513 --> 00:37:28,993
Πιάσε ένα ποτήρι.
Θα τον ξεζουμίσουμε τον κερατά.

534
00:37:29,073 --> 00:37:30,823
- Όχι.
- Κάνε στην άκρη.

535
00:37:33,921 --> 00:37:36,521
Αφήστε την ήσυχη.
Έχει ήδη περάσει πολλά.

536
00:37:37,778 --> 00:37:41,578
Ακούγεται γελοίο, να το λέει αυτός
που την άρπαξε από μια κούνια.

537
00:37:42,557 --> 00:37:44,107
Θέλετε να τσακωθούμε;

538
00:37:46,235 --> 00:37:47,785
Ή θέλετε το αίμα μου;

539
00:38:18,122 --> 00:38:20,122
Επειδή σκοτώσατε
τον Έντγκαρ.

540
00:38:20,250 --> 00:38:21,630
Τώρα, φύγετε.

541
00:38:29,920 --> 00:38:31,270
Κι ο μικρός;

542
00:38:31,989 --> 00:38:33,357
Πλάκα κάνετε;

543
00:38:34,071 --> 00:38:36,121
Σου φαίνεται
να αστειευόμαστε;

544
00:38:36,487 --> 00:38:38,787
Πόσα παιδιά ακόμα
έχεις εδώ, τέρας;

545
00:38:40,374 --> 00:38:42,424
Αυτήν τη στιγμή,
μόνο εκείνον.

546
00:38:49,632 --> 00:38:53,732
Έμιλι, φόρεσε στον Άλαν το παλτό του.
Θα φύγει με τον Σαμ και τον Ντην.

547
00:38:58,230 --> 00:38:59,592
Τώρα, πάρ' το.

548
00:39:11,361 --> 00:39:13,011
Δε θα με ευχαριστήσετε;

549
00:39:13,381 --> 00:39:15,013
Ναι, σωστά.

550
00:39:16,379 --> 00:39:18,020
Σας τρώει το χέρι σας.

551
00:39:19,048 --> 00:39:21,548
Αυτό που θέλετε,
είναι να με σκοτώσετε.

552
00:39:22,441 --> 00:39:26,027
Το σιχαίνεστε που πρέπει να περιμένετε,
να έρθετε και να προσπαθήσετε ξανά.

553
00:39:26,107 --> 00:39:27,407
Στην ουσία, ναι.

554
00:39:29,768 --> 00:39:33,068
Καλύτερα μην αφήσεις το κεφάλι
κοντά στο σώμα για πολύ.

555
00:39:34,635 --> 00:39:36,485
Τα λέμε την επόμενη σαιζόν.

556
00:39:36,754 --> 00:39:38,124
Ανυπομονούμε.

557
00:39:47,159 --> 00:39:50,550
Ας μην το ξανακάνουμε αυτό, οι μπάτσοι
νόμιζαν πως εμείς απαγάγαμε τον μικρό.

558
00:39:50,630 --> 00:39:52,542
Σημασία έχει
πως τον σώσαμε.

559
00:39:52,622 --> 00:39:55,372
Αναγκαστήκαμε να πηδήξουμε
από το παράθυρο.

560
00:39:57,703 --> 00:40:02,703
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[taokla007, Katerina88, smallville]</i>

561
00:40:02,783 --> 00:40:07,783
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

562
00:40:11,597 --> 00:40:12,959
Ο Μπόμπι.

563
00:40:13,716 --> 00:40:15,041
Μπόμπι;

564
00:40:15,627 --> 00:40:16,888
Ντην.

565
00:40:18,521 --> 00:40:19,799
Έφυγε.

566
00:40:36,463 --> 00:40:39,646
Υπάρχουν ίχνη ηλεκτρομαγνητικού πεδίου,
αλλά εξαφανίζονται γρήγορα.

567
00:40:39,726 --> 00:40:42,376
Ο Μπόμπι πρέπει να έφυγε
πριν 3 με 4 ώρες.

568
00:40:43,652 --> 00:40:46,452
Πήρε το φλασκί, Ντην.
Πώς θα τον εντοπίσουμε;

569
00:40:47,143 --> 00:40:50,029
- Δε μου αρέσει που το λέω...
- Τότε, μην το πεις.

570
00:40:50,109 --> 00:40:51,309
Έφυγε.

571
00:40:59,923 --> 00:41:01,323
Πώς το έκανε αυτό;

572
00:41:01,771 --> 00:41:04,212
Έχουμε το μισό όπλο,
κοντεύουμε να το φτιάξουμε.

573
00:41:04,292 --> 00:41:06,803
Δεν είναι ο εαυτός του.
Δε σκέφτεται.

574
00:41:06,883 --> 00:41:08,931
Θα συνεχίσουμε,
ενώ είναι εκεί έξω;

575
00:41:09,011 --> 00:41:10,861
Έχουμε κάποια άλλη επιλογή;

576
00:41:12,134 --> 00:41:14,634
Είναι αυτό που θέλει
να κάνουμε, σωστά;

577
00:41:16,039 --> 00:41:17,211
Ναι.

578
00:41:18,073 --> 00:41:21,302
Ναι, αυτό που θέλει εκείνος,
ο Φρανκ κι ο Κας.

579
00:41:21,382 --> 00:41:23,182
Αν ο Κας είχε ακόμα μυαλό.

580
00:41:25,923 --> 00:41:28,556
Ευτυχώς που ο Κράουλι
θα συνεργαστεί μαζί μας, σωστά;

581
00:41:28,636 --> 00:41:31,086
Αφού όλα εξαρτώνται
από εκείνον, τώρα.

582
00:41:32,508 --> 00:41:34,408
Τι μπορεί
να μην πάει καλά;

583
00:41:39,069 --> 00:41:40,304
Καλησπέρα.

584
00:41:45,358 --> 00:41:47,072
- Ντικ.
- Κύριε Κράουλι...

585
00:41:47,152 --> 00:41:49,402
...έχουμε πολλά
να κουβεντιάσουμε.

586
00:41:51,025 --> 00:41:52,287
Κάθισε.

587
00:41:52,659 --> 00:41:58,059
<i>Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv</i>

