1
00:00:00,000 --> 00:00:03,549
<i>www.xsubs.tv
Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:04,069 --> 00:00:06,052
<i>Η Σούζαν πήρε μία απόφαση.</i>

3
00:00:06,172 --> 00:00:10,054
Θα πουλήσω το σπίτι και θα μετακομίσω
μαζί σου. Θα βοηθήσω με το μωρό.

4
00:00:10,174 --> 00:00:12,741
- Και ο Πόρτερ;
- Πάντα θα υπάρχει θέση...

5
00:00:12,861 --> 00:00:14,711
...στη ζωή του παιδιού του.

6
00:00:14,831 --> 00:00:17,356
<i>Η υγεία της Κάρεν χειροτέρεψε.</i>

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,729
Ο καρκίνος εξαπλώνεται
πιο γρήγορα απ' ό,τι περιμέναμε.

8
00:00:20,849 --> 00:00:22,936
<i>Το δικαστήριο κάλεσε τον Μπεν.</i>

9
00:00:23,056 --> 00:00:25,643
Είσαι στη λίστα μαρτύρων
για τη δίκη της Μπρι;

10
00:00:25,763 --> 00:00:27,756
<i>Οι φίλες της Μπρι,
της είπαν να προσέχει.</i>

11
00:00:27,876 --> 00:00:30,001
Έχεις ερωτευτεί τον δικηγόρο σου.

12
00:00:30,121 --> 00:00:33,444
Δικάζεσαι για φόνο, Μπρι.
Πρέπει να 'χεις καθαρό μυαλό.

13
00:00:33,564 --> 00:00:34,704
Το ίδιο κι εκείνος.

14
00:00:34,824 --> 00:00:38,475
<i>Η Λινέτ τερμάτισε τη σχέση της
με το αφεντικό του Τομ.</i>

15
00:00:38,595 --> 00:00:41,506
Με παράτησε. Απ' ό,τι φαίνεται
είναι κολλημένη με κάποιον άλλο.

16
00:00:41,626 --> 00:00:42,965
<i>Κι αυτό οδήγησε...</i>

17
00:00:43,085 --> 00:00:46,009
Δεν είσαι καθόλου εντάξει
γκέι φίλος, το ξέρεις;

18
00:00:46,129 --> 00:00:48,333
Δεν μπορώ να σε πάρω
σοβαρά μ' αυτό το φόρεμα.

19
00:00:48,453 --> 00:00:52,163
<i>...σε μια ατυχή παρεξήγηση.</i>

20
00:00:55,200 --> 00:00:59,000
<i><b>Fight For Freedom For The Last Time
The GtVs Not Desperate Supporters</b></i>

21
00:00:59,210 --> 00:01:01,930
<i>Η Κάρεν Μακλάσκι
δεν ήταν ποτέ σίγουρη...</i>

22
00:01:02,050 --> 00:01:04,474
<i>...για το τι πίστευαν
οι γείτονές της για εκείνη.</i>

23
00:01:06,616 --> 00:01:09,784
<i>Την έβλεπαν απλώς
σαν μία μπέιμπι σίτερ;</i>

24
00:01:11,892 --> 00:01:14,711
<i>Ως μία διασκεδαστική πηγή
κουτσομπολιών;</i>

25
00:01:16,557 --> 00:01:20,658
<i>Ή απλά ως την κακιά γριούλα
που έμενε παραδίπλα;</i>

26
00:01:23,128 --> 00:01:25,560
<i>Όμως, για πρώτη φορά
στη ζωή της...</i>

27
00:01:25,680 --> 00:01:29,214
<i>...έπιασε τον εαυτό της
να σκέφτεται τέτοια πράγματα.</i>

28
00:01:31,447 --> 00:01:33,942
<i>Γιατί ήξερε ότι η ζωή της...</i>

29
00:01:35,276 --> 00:01:37,119
<i>...έφτανε στο τέλος.</i>

30
00:01:37,239 --> 00:01:39,265
Ρόι, ώρα να φεύγουμε.

31
00:01:41,410 --> 00:01:43,082
Τι τρέχει, Κάρεν;

32
00:01:44,154 --> 00:01:47,057
Αρχίζω φροντίδα
ασθενών τελικού σταδίου.

33
00:01:47,694 --> 00:01:49,914
Νόμιζα πως είπες στους γιατρούς
ότι ήθελες να...

34
00:01:50,034 --> 00:01:52,484
Να τα τινάξω στο σπίτι μου;
Ναι, ήθελα.

35
00:01:53,082 --> 00:01:56,077
Αλλά ο ογκολόγος είναι πεπεισμένος
ότι έτσι είναι καλύτερα.

36
00:01:56,197 --> 00:01:57,761
Τι ξέρει αυτός, μωρέ;

37
00:01:57,881 --> 00:02:01,229
Ο παλιοκομπογιαννίτης πιστεύει ότι
δε μπορώ να φροντίσω τη γυναίκα μου.

38
00:02:01,349 --> 00:02:05,533
Ανησυχεί για 'σένα, Ρόι. Έχεις
ανεβασμένη πίεση, στηθάγχη...

39
00:02:05,653 --> 00:02:07,629
Σε ανταγωνίζομαι
προς το θάνατο έτσι κι αλλιώς.

40
00:02:07,749 --> 00:02:10,171
- Δε θέλω να σε ωθήσω κιόλας.
- Αυτές τις στιγμές...

41
00:02:10,291 --> 00:02:12,266
...θα τις περνούσαμε μαζί.

44
00:02:17,507 --> 00:02:19,789
Μισό λεπτό.
Κάρεν...

45
00:02:21,224 --> 00:02:24,023
- Θα προτιμούσες να πεθάνεις σπίτι;
- Φυσικά, αλλά...

46
00:02:24,143 --> 00:02:25,232
Τότε...

47
00:02:28,251 --> 00:02:29,586
...θα σε φροντίσουμε εμείς.

48
00:02:29,848 --> 00:02:32,218
Ναι.
Μπορούμε να το κάνουμε.

49
00:02:32,779 --> 00:02:34,872
Θα το κάνουμε με βάρδιες.
Δεν θα είναι δύσκολο.

50
00:02:34,992 --> 00:02:37,878
Όπα, βαστάτε.
Είναι γλυκιά κίνηση...

51
00:02:38,526 --> 00:02:41,997
αλλά έχετε τα δικά σας προβλήματα.
Η Μπρι έχει τη δίκη της.

52
00:02:42,508 --> 00:02:44,566
Ο γάμος της Λινέτ καταρρέει.

53
00:02:44,686 --> 00:02:47,922
Γκάμπι, τα παιδιά σου μετατρέπονται
σε δολοφόνοι, μπροστά στα μάτια σου.

54
00:02:48,042 --> 00:02:52,450
Λοιπόν, δε θα διαφωνήσω μαζί σου
γιατί είσαι άρρωστη και... σωστή.

55
00:02:52,570 --> 00:02:55,765
Αλλά συμφωνώ με τα κορίτσια
σ'αυτό. Άσε μας να σε φροντίσουμε.

56
00:02:56,201 --> 00:02:58,646
Μα θα απαιτώ πολλή φροντίδα.

57
00:02:58,766 --> 00:03:01,727
Το ξέρουμε
και θα είμαστε δίπλα σου.

58
00:03:04,210 --> 00:03:08,926
Νοσοκόμοι άντρακλες! Γυρίστε πίσω
τα πράγματα! Θα μείνει!

59
00:03:09,425 --> 00:03:11,570
- Ελάτε, πάμε να βοηθήσουμε.
- Εντάξει.

60
00:03:11,895 --> 00:03:14,789
Δεν έχω τι να πω.

61
00:03:14,909 --> 00:03:17,788
- Δεν ξέρω γιατί το κάνετε αυτό.
- Αλήθεια;

62
00:03:19,035 --> 00:03:24,174
<i>Ναι, η κυρία Μακλάσκι αναρωτιόταν
τι πίστευαν οι γείτονές της για εκείνη.</i>

63
00:03:24,294 --> 00:03:28,350
<i>Ήταν στην ευχάριστη θέση
να ανακαλύψει μετά από τόσα χρόνια...</i>

64
00:03:28,470 --> 00:03:31,307
<i>...ότι τη θεωρούσαν φίλη τους.</i>

65
00:03:32,200 --> 00:03:34,500
<i>Season 8 Episode 22
" Give Me The Blame "</i>

66
00:03:34,501 --> 00:03:37,501
<i>Απόδοση Διαλόγων:
X- DHTeam ~ lerris, sofakikal</i>

67
00:03:37,502 --> 00:03:40,102
<i>Επιμέλεια:
X- DHTeam ~ Dr Horrible</i>

68
00:03:40,103 --> 00:03:42,703
<i>Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv</i>

69
00:03:42,785 --> 00:03:46,041
<i>Η πόλη του Φέρβιου είχε
κλονιστεί από ένα σκάνδαλο.</i>

70
00:03:46,590 --> 00:03:49,384
<i>Μία νοικοκυρά κατηγορούνταν
για φόνο...</i>

71
00:03:49,504 --> 00:03:53,354
<i>...και η δίκη της γινόταν ολοένα
και πιο συγκλονιστική κάθε μέρα.</i>

72
00:03:54,190 --> 00:03:58,194
<i>Ήταν πραγματικά
το θέμα συζήτησης όλων.</i>

73
00:03:58,314 --> 00:03:59,351
<i>ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ Η ΔΙΚΗ
ΤΗΣ ΝΟΙΚΟΚΥΡΑΣ</i>

74
00:03:59,471 --> 00:04:03,517
<i>Κάτι το οποίο ανησυχούσε
μία άλλη νοικοκυρά.</i>

75
00:04:10,987 --> 00:04:13,744
- Εδώ είσαι.
- Ναι, κάθομαι στη βεραντούλα...

76
00:04:13,864 --> 00:04:16,974
...διαβάζοντας απλά...
την αθλητική στήλη.

77
00:04:17,922 --> 00:04:20,880
Μισείς τα αθλητικά.
Και το διάβασμα.

78
00:04:21,566 --> 00:04:24,435
Αγαπώ εσένα, όμως, που
αγαπάς τα αθλητικά. Γι' αυτό...

79
00:04:24,684 --> 00:04:27,715
...άρχισα να μαθαίνω
για τα αυτά.

80
00:04:27,835 --> 00:04:32,076
Αλήθεια; Ποια είναι η αγαπημένη
σου ομάδα στο μπάσκετ;

81
00:04:33,897 --> 00:04:35,756
Οι... Χελώνες.

82
00:04:42,034 --> 00:04:44,978
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Τίποτα!

83
00:04:45,502 --> 00:04:48,059
- Είπες ότι η δίκη πήγαινε καλά.
- Πήγαινε... Πάει!

84
00:04:48,179 --> 00:04:50,312
- Απλά είχε μία μικρή αναποδιά.
- Γαμώτο!

85
00:04:50,432 --> 00:04:54,728
Πόσες αναποδιές θα πάρει πριν η Μπρι
μπει φυλακή για κάτι που έκανα εγώ;

86
00:04:55,177 --> 00:04:57,909
Γεια σου, Λη!
Αθλητική συζήτηση.

87
00:04:58,029 --> 00:04:59,984
Ανάβουν τα αίματα!

88
00:05:04,001 --> 00:05:06,396
Δεν μπορώ άλλο, Γκάμπι.
Πρέπει να ομολογήσω.

89
00:05:06,516 --> 00:05:08,404
Τρελάθηκες; Όχι!

90
00:05:08,524 --> 00:05:10,687
Πώς είναι δυνατόν να
μη νιώθεις ενοχές για αυτό;

91
00:05:10,807 --> 00:05:12,933
Νιώθω! Κάθε δευτερόλεπτο
της κάθε μέρας!

92
00:05:13,053 --> 00:05:14,941
Απλά πρέπει να κάνουμε
λίγη υπομονή ακόμη.

93
00:05:15,061 --> 00:05:18,484
Η Μπρι λέει ότι ο Τριπ ξέρει τι κάνει.
Ας του δώσουμε μια ευκαιρία.

94
00:05:18,604 --> 00:05:21,968
- Δεν ξέρω...
- Είναι ανοησία να παραδοθείς τώρα.

95
00:05:22,088 --> 00:05:25,734
Θα πετούσες τη ζωή σου και θα
εγκατέλειπες την οικογένειά σου...

96
00:05:25,854 --> 00:05:28,696
...μόνο και μόνο για να αποδείξεις
πόσο έντιμος είσαι;

97
00:05:28,816 --> 00:05:30,655
Σε παρακαλώ.
Άσε να δούμε πώς θα εξελιχθεί.

98
00:05:30,775 --> 00:05:31,790
Εντάξει.

99
00:05:33,309 --> 00:05:35,916
Αν, όμως, χειροτερέψουν τα
πράγματα δε θα 'χω άλλη επιλογή.

100
00:05:42,848 --> 00:05:43,971
ΠΩΛΕΙΤΑΙ

101
00:05:44,258 --> 00:05:46,341
- Λη! Όχι!
- Τι;

102
00:05:46,700 --> 00:05:48,883
- Σταμάτα!
- Μη μου πεις ότι άλλαξες γνώμη.

103
00:05:50,243 --> 00:05:53,760
- Όχι, θέλω ακόμη να το πουλήσω.
- Ευτυχώς. Ξόδεψα ήδη το ποσοστό μου.

104
00:05:54,109 --> 00:05:55,182
Σε τι;

105
00:05:56,043 --> 00:05:59,256
Δεν κάνει μπαμ; Έκανα μερικές
προσωπικές 'ανακαινίσεις'.

106
00:06:04,033 --> 00:06:06,216
Τον κώλο μου!
Έκανα ανόρθωση κώλου.

107
00:06:08,573 --> 00:06:09,958
Φυσικά.

108
00:06:10,394 --> 00:06:12,153
Μα, πώς δεν το πρόσεξα;

109
00:06:12,273 --> 00:06:15,359
Φοβερό... τουρλοκώλι.

110
00:06:16,703 --> 00:06:19,963
Συγνώμη. Ποτέ δεν ήμουν καλή
με τα κομπλιμέντα του κώλου.

111
00:06:20,083 --> 00:06:22,616
- Γιατί δε θέλεις την πινακίδα;
- Βασικά...

112
00:06:24,125 --> 00:06:27,053
...δεν είπα ακόμη
στα κορίτσια ότι μετακομίζω.

113
00:06:27,173 --> 00:06:28,937
- Γιατί όχι;
- Δεν ξέρω.

114
00:06:29,723 --> 00:06:32,854
Ίσως γιατί ούτε η ίδια δεν μπορώ
να το πιστέψω ότι φεύγω.

115
00:06:32,974 --> 00:06:35,405
- Είναι δύσκολο να μετακομίζεις.
- Ναι.

116
00:06:35,992 --> 00:06:38,811
Να πουλάω το σπίτι μου κατά
τη διάρκεια της δίκης της Μπρι;

117
00:06:38,931 --> 00:06:40,682
Νιώθω κακός άνθρωπος.

118
00:06:40,802 --> 00:06:45,073
Το ότι ανησυχείς για τη φίλη σου,
δείχνει ότι δεν είσαι κακός άνθρωπος.

119
00:06:46,296 --> 00:06:49,457
Παρεμπιπτόντως, αν καταδικαστεί,
λες να πουλήσει το σπίτι της;

120
00:06:49,577 --> 00:06:50,600
Λη!

121
00:06:50,720 --> 00:06:53,602
Κι αν η Λινέτ πάρει το διαζύγιο, το
σπίτι θα'ναι πολύ μεγάλο για εκείνη.

122
00:06:56,819 --> 00:06:59,127
Ήταν σαν να μου ανταπέδωσε
το χτύπημα!

123
00:07:10,036 --> 00:07:11,895
- Παρακαλώ;
- Έφυγε!

124
00:07:12,015 --> 00:07:14,613
Γεια σου, Πέννυ. Τι τρέχει;
Πού είσαι;

125
00:07:14,733 --> 00:07:17,719
Στου μπαμπά. Άκουσες τι σου είπα;
Η Τζέιν έφυγε!

126
00:07:17,839 --> 00:07:21,836
Όπα, όπα. Τι εννοείς "έφυγε";
Δηλαδή, λείπει αυτή τη στιγμή...

127
00:07:21,956 --> 00:07:24,530
...ή ότι έφυγε για τα καλά;

128
00:07:24,650 --> 00:07:26,700
Τα πράγματά της λείπουν.

129
00:07:26,820 --> 00:07:29,320
Ακόμη και η οδοντόβουρτσά της,
μαμά!

130
00:07:29,844 --> 00:07:33,012
- Χώρισαν!
- Ω, Θεέ μ...

131
00:07:33,387 --> 00:07:36,640
Μισό λεπτό. Ο μπαμπάς σου
είναι στην άλλη γραμμή!

132
00:07:36,760 --> 00:07:38,985
- Ξαναπάρε να μου πεις.
- Εντάξει, ηρέμησε!

133
00:07:39,105 --> 00:07:41,218
- Ήρεμη είμαι.
- Στον εαυτό μου μιλούσα!

134
00:07:42,025 --> 00:07:44,420
- Γεια σου, Τομ. Τι έγινε;
- Γεια.

135
00:07:44,540 --> 00:07:46,678
Θα είσαι σπίτι απόψε;

136
00:07:46,903 --> 00:07:50,583
Δεν ξέρω. Ίσως. Πιθανότατα.
Ναι. Γιατί;

137
00:07:50,703 --> 00:07:52,935
Θέλω να σου μιλήσω
για κάτι...

138
00:07:53,055 --> 00:07:55,764
- ... και θα ήθελα από κοντά.
- Εντάξει. Τι ώρα;

139
00:07:56,301 --> 00:08:00,093
- Τι λες για τις 8:00;
- 8:00. Η αγαπημένη μου ώρα.

140
00:08:00,213 --> 00:08:02,346
- Τι; Γιατί;
- Δεν ξέρω.

141
00:08:02,466 --> 00:08:05,938
Πάντα ήταν. Ξέρεις τώρα.
8:00 είναι μια χαρά.

142
00:08:07,423 --> 00:08:09,755
- Είσαι καλά;
- Εγώ; Ναι. Απλά...

143
00:08:09,875 --> 00:08:13,622
...καθαρίζω τον φούρνο
και με μέθυσαν οι αναθυμιάσεις.

144
00:08:13,742 --> 00:08:15,007
Λιγάκι.

145
00:08:15,705 --> 00:08:18,711
- Τα λέμε απόψε, λοιπόν;
- Έγινε. Γεια.

146
00:08:19,098 --> 00:08:20,582
Ωραία. Γεια.

147
00:08:21,081 --> 00:08:22,102
Ναι!

148
00:08:31,345 --> 00:08:32,417
Σ' ευχαριστώ.

149
00:08:33,203 --> 00:08:34,588
Μην μ' ευχαριστείς ακόμη.

150
00:08:35,723 --> 00:08:36,733
Μπρι...

151
00:08:37,818 --> 00:08:40,426
...δεν ξέρω ακριβώς για τι πράγμα
θα καταθέσει ο Μπεν...

152
00:08:40,546 --> 00:08:43,624
...αλλά αν είναι τόσο καταδικαστικό
όσο πιστεύει η κατήγορος...

153
00:08:43,744 --> 00:08:45,308
Δε χρειάζεται να ανησυχείς
για τον Μπεν.

154
00:08:45,428 --> 00:08:48,189
Αν η κατάθεσή του μας βλάψει
με οποιοδήποτε τρόπο...

155
00:08:48,975 --> 00:08:50,768
...θα χρειαστεί να ξαναβάλω
την Γκάμπι στο βήμα.

156
00:08:50,888 --> 00:08:51,891
Όχι.

157
00:08:55,408 --> 00:08:57,941
Ο νεκρός
ήταν πατριός της.

158
00:08:58,515 --> 00:09:00,499
Έχει κάποια σχέση
μ' αυτό.

159
00:09:00,619 --> 00:09:02,233
Όχι βέβαια.

160
00:09:02,353 --> 00:09:05,427
Εγώ είμαι η πελάτισσα, εσύ ο δικηγόρος.
Πρέπει να κάνεις ό,τι σου λέω.

161
00:09:05,547 --> 00:09:07,177
Εσύ αποφασίζεις.
Αλλά πρέπει να σου πω...

162
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
με αναγκάζεις να το κάνω με το ένα
χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη μου.

163
00:09:09,917 --> 00:09:12,466
Ευτυχώς έχεις περισσότερο
ταλέντο σ' αυτό το ένα χέρι...

164
00:09:12,586 --> 00:09:15,023
...απ' ό,τι οι περισσότεροι
δικηγόροι σε ολόκληρο το σώμα τους.

165
00:09:15,672 --> 00:09:18,288
Μπορείς να τα καταφέρεις.
Το ξέρω ότι μπορείς.

166
00:09:23,802 --> 00:09:26,686
Κύριε Φόλκνερ,
σας διατάζω να απαντήσετε.

167
00:09:26,806 --> 00:09:28,888
Δεσποινίς Στόουν,
επαναλάβετε την ερώτησή σας.

168
00:09:29,008 --> 00:09:31,795
Κατά τη διάρκεια της τηλεφωνικής σας
συζήτησης με την κατηγορουμένη...

169
00:09:31,915 --> 00:09:35,867
...σας ευχαρίστησε που την
προστατεύσατε. Σε τι αναφερόταν;

170
00:09:37,139 --> 00:09:39,547
Συγνώμη. Ειλικρινά
δε θυμάμαι τη συζήτηση.

171
00:09:40,757 --> 00:09:42,653
Ίσως αυτό φρεσκάρει
τη μνήμη σας.

172
00:09:44,125 --> 00:09:46,084
- Κυρία πρόεδρε;
- Προχωρήστε.

173
00:09:47,918 --> 00:09:50,525
<i>Το ξέρω, αλλά όταν οι υποψίες
έπεσαν πάνω σου...</i>

174
00:09:50,645 --> 00:09:53,020
<i>...συνέχισες να με προστατεύεις
και αυτό ήταν προς τιμήν σου.</i>

175
00:09:53,140 --> 00:09:55,749
<i>- Σοβαρά, δεν έγινε τίποτα.
- Ίσως όχι για 'σένα.</i>

176
00:09:55,869 --> 00:09:58,548
<i>Δεν είσαι εσύ αυτός
που έθαψε ένα πτώμα.</i>

177
00:09:58,668 --> 00:10:00,855
<i>Πρέπει να καταλάβεις
ότι δεν περνάει ούτε μέρα...</i>

178
00:10:00,975 --> 00:10:03,675
<i>...χωρίς να το έχω βάρος
στη συνείδησή μου.</i>

179
00:10:05,483 --> 00:10:06,463
Λοιπόν...

180
00:10:07,860 --> 00:10:09,856
Από τι την προστατεύατε;

181
00:10:12,612 --> 00:10:17,004
Για άλλη μια φορά, σας διατάζω
να απαντήσετε στην ερώτηση.

182
00:10:18,933 --> 00:10:22,336
Εντάξει. Αρκετά.
Είστε ασεβής προς το δικαστήριο.

183
00:10:22,456 --> 00:10:24,726
Μπέλεφ, θέσε τον κύριο Φόλκνερ
υπό κράτηση.

184
00:10:24,846 --> 00:10:28,685
Ίσως η βραδιά στη φυλακή τον βοηθήσει
να δει τα πράγματα διαφορετικά.

185
00:10:28,805 --> 00:10:30,045
Μπορώ τουλάχιστον
να κάνω ένα τηλεφώνημα;

186
00:10:30,165 --> 00:10:33,014
Ένα.
Διακοπή του δικαστηρίου.

187
00:10:34,336 --> 00:10:36,232
Θα τον συλλάβουν;

188
00:10:37,043 --> 00:10:39,409
- Και τώρα;
- Θα τον ξαναφέρουν εδώ αύριο...

189
00:10:39,529 --> 00:10:41,929
...και θα του ξανακάνουν
την ίδια ερώτηση.

190
00:10:42,049 --> 00:10:43,750
Και τι θα γίνει
αν δεν απαντήσει και πάλι;

191
00:10:43,870 --> 00:10:46,906
Για να 'μαι ειλικρινής, ανησυχώ πιο
πολύ για το τι θα γίνει αν απαντήσει.

192
00:11:05,155 --> 00:11:07,588
Παναγίτσα μου, Ρενέ.
Με κατατρόμαξες.

193
00:11:07,912 --> 00:11:11,043
- Όλα καλά;
- Καθόλου καλά.

194
00:11:11,267 --> 00:11:14,311
Μόλις μου τηλεφώνησε ο Μπεν.
Είναι στη φυλακή.

195
00:11:14,431 --> 00:11:18,015
Το ξέρω. Λυπάμαι βαθύτατα
για όλο αυτό το μπλέξιμο.

196
00:11:18,135 --> 00:11:19,799
Θες να έρθεις μέσα;

197
00:11:19,919 --> 00:11:22,887
Δεν έχω καθόλου όρεξη
για τσάι και μπισκότα.

198
00:11:23,007 --> 00:11:25,020
Με τον Μπεν παντρευόμαστε
την επόμενη βδομάδα...

199
00:11:25,140 --> 00:11:27,902
...και το σωφρονιστικό ίδρυμα
δεν είναι το ιδανικό μέρος για γάμο.

200
00:11:28,022 --> 00:11:30,908
- Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
- Μπορείς να κάνεις.

201
00:11:31,028 --> 00:11:35,855
Ο Μπεν είναι μέσα αυτή τη στιγμή και
δεν ξέρω καν γιατί, και δε μου λέει.

202
00:11:36,177 --> 00:11:38,247
Πρέπει να το διορθώσεις.

203
00:11:38,634 --> 00:11:41,221
Απλά απάλλαξέ τον από οποιαδήποτε
υπόσχεση σου έδωσε.

204
00:11:41,341 --> 00:11:43,608
Πίστεψέ με, μακάρι να μπορούσα,
αλλά δεν γίνεται.

205
00:11:43,728 --> 00:11:45,205
Γιατί όχι;

206
00:11:46,901 --> 00:11:48,969
- Απλά δε γίνεται.
- Μπρι...

207
00:11:49,193 --> 00:11:51,713
...σκότωσες αυτό τον άνθρωπο;

208
00:11:51,833 --> 00:11:54,856
Φυσικά και όχι!
Πώς σου πέρασε έστω απ' το μυαλό;

209
00:11:56,079 --> 00:11:59,500
Θα ζητήσω συγνώμη όταν κάποιος
αρχίσει να μου λέει την αλήθεια.

210
00:12:04,851 --> 00:12:07,059
Ωραία, ας βάλουμε σ' αυτά τα χείλη
λίγο ακόμη λιπ-γκλος.

211
00:12:07,179 --> 00:12:10,852
Αρκετά. Με τον Τομ θα βρεθώ, δεν
ετοιμάζομαι για να βγω στη Συγγρού.

212
00:12:10,972 --> 00:12:14,544
Ναι, αλλά επιτέλους θα τα ξαναβρείτε.
Πρέπει να είσαι τέλεια.

213
00:12:15,305 --> 00:12:17,800
Και προλαβαίνουμε να κάνουμε
εκείνη την αποτρίχωση μπικίνι.

214
00:12:17,920 --> 00:12:20,117
Αν το ξαναπείς,
θα σε βαρέσω.

215
00:12:22,150 --> 00:12:23,335
Τι στο καλό;

216
00:12:27,724 --> 00:12:30,032
- Ο Τομ!
- Είπες στις 8:00!

217
00:12:30,152 --> 00:12:33,237
Έτσι είπε! Πρέπει να είμαστε
μόνοι. Κρύψου.

218
00:12:33,357 --> 00:12:34,551
- Να κρυφτώ;
- Ναι!

219
00:12:34,671 --> 00:12:37,807
Κι αν αρχίσετε να το κάνετε
εδώ μέσα; Δεν μπορώ να το ακούσω.

220
00:12:38,119 --> 00:12:40,714
- Ή ίσως και να μπορούσα.
- Κρύψου! Και κλείσε τ' αυτιά σου!

221
00:12:43,808 --> 00:12:45,854
Γεια σου.
Νωρίς ήρθες.

222
00:12:45,974 --> 00:12:47,500
Ναι. Συγνώμη.

223
00:12:47,962 --> 00:12:50,669
- Θα πας κάπου;
- Όχι. Όχι, απλά...

224
00:12:51,667 --> 00:12:52,677
Όχι.

225
00:12:52,797 --> 00:12:55,161
Δεν πειράζει, Λινέτ.
Καταλαβαίνω.

226
00:12:55,834 --> 00:12:59,377
- Έχεις και ζωή.
- Όχι. Όχι, δεν έχω, πίστεψέ με.

227
00:12:59,664 --> 00:13:02,944
- Έλα μέσα. Θες ένα ποτάκι;
- Όχι, ευχαριστώ. Ένα λεπτό θα κάνω.

228
00:13:03,329 --> 00:13:04,651
Έλα μέσα.

229
00:13:07,071 --> 00:13:08,081
Τομ;

230
00:13:11,100 --> 00:13:13,779
Θα καταθέσω τα χαρτιά
του διαζυγίου αύριο.

231
00:13:17,746 --> 00:13:19,776
Τι πράγμα;

232
00:13:19,896 --> 00:13:24,741
Πρέπει να βγούμε απ'αυτή τη γκρίζα
περιοχή στην οποία έχουμε κολλήσει.

233
00:13:25,552 --> 00:13:29,932
Ήρθε η ώρα και για τους δυο μας
να προχωρήσουμε παρακάτω.

234
00:13:33,067 --> 00:13:35,051
Ήθελα απλά
να σ' το πω από κοντά.

235
00:13:39,117 --> 00:13:40,776
Αυτό έχω μόνο να πω.

236
00:13:50,858 --> 00:13:52,667
Δε θα τον κυνηγήσεις;

237
00:13:53,924 --> 00:13:56,880
- Γιατί όχι;
- Γιατί τώρα ξέρω.

238
00:13:59,362 --> 00:14:01,782
Δεν ήταν η Τζέιν το πρόβλημα,
εγώ είμαι.

239
00:14:03,030 --> 00:14:05,185
Δε θέλει να είναι παντρεμένος
μαζί μου.

240
00:14:21,690 --> 00:14:23,848
Μπορούμε να συμφωνήσουμε
και οι δύο...

241
00:14:25,744 --> 00:14:27,503
...ότι το πορτοκαλί
δεν είναι το χρώμα μου.

242
00:14:28,875 --> 00:14:29,886
Άκου...

243
00:14:30,669 --> 00:14:33,762
...λυπάμαι που έχασα τη δοκιμή
της τούρτας, αγάπη μου.

244
00:14:34,149 --> 00:14:36,257
Μήπως έτυχε να φέρεις
καμία μαζί σου;

245
00:14:36,706 --> 00:14:40,885
- Ίσως μία με καμιά λίμα μέσα.
- Είσαι σοβαρός; Κάνεις αστειάκια;

246
00:14:41,135 --> 00:14:42,570
Υπομονή, γλυκιά μου.

247
00:14:42,819 --> 00:14:45,564
Η δίκη δεν θα κρατήσει για πάντα.
Κάποια στιγμή θα με βγάλουν.

248
00:14:45,684 --> 00:14:48,824
Ή μπορείς να απαντήσεις στην
ερώτησή τους και να βγεις τώρα!

249
00:14:48,944 --> 00:14:51,568
Μπα. Δεν είμαι τέτοιος.

250
00:14:51,688 --> 00:14:54,387
Μπεν, δεν έχεις ιδέα
πόσο θα κρατήσει όλο αυτό.

251
00:14:54,824 --> 00:14:56,695
Θα χρειαστεί να ακυρώσω
το γάμο μας;

252
00:14:56,815 --> 00:14:59,693
Όχι! Δεν έχουν ούτε κίνητρο,
ούτε όπλο του εγκλήματος.

253
00:14:59,813 --> 00:15:01,452
Και το άλλοθι της Μπρι
είναι ακλόνητο.

254
00:15:01,572 --> 00:15:04,646
Ήταν μαζί σας εκείνο το βράδυ
του προοδευτικού πάρτι.

255
00:15:05,980 --> 00:15:08,096
Στάσου.
Εκείνο το βράδυ έγινε ο φόνος;

256
00:15:08,216 --> 00:15:09,805
Ναι. Γιατί;

257
00:15:11,577 --> 00:15:14,346
- Ω, Θεέ μου.
- Ρενέ, τι έγινε;

258
00:15:17,500 --> 00:15:19,883
Θυμάμαι κάτι
για εκείνο το βράδυ.

259
00:15:21,704 --> 00:15:25,596
Κοίταζα έξω από το παράθυρό μου
και ήταν αργά.

260
00:15:27,328 --> 00:15:29,685
Και είδα την Μπρι
να βγαίνει από το αμάξι της.

261
00:15:37,032 --> 00:15:39,025
Απολαύσατε την επίσκεψή σας,
κυρία Πέρι;

262
00:15:40,085 --> 00:15:41,520
Συγνώμη, γνωριζόμαστε;

263
00:15:41,640 --> 00:15:44,975
Έμιλι Στόουν. Η κατήγορος
στην υπόθεση της Μπρι Βαν Ντε Καμπ.

264
00:15:45,095 --> 00:15:47,070
Δεν έχω κάτι να σας πω.

265
00:15:47,528 --> 00:15:51,744
Κι όμως νομίζω ότι έχετε να μας
πείτε κάτι για το βράδυ του φόνου.

266
00:15:53,940 --> 00:15:56,684
Προηγουμένως, όταν μιλούσατε
στον αρραβωνιαστικό σας...

267
00:15:57,320 --> 00:16:00,288
- ... ακούσαμε τα πάντα.
- Δεν επιτρέπεται αυτό!

268
00:16:00,537 --> 00:16:03,020
Μην περιμένετε ιδιωτικότητα
στην φυλακή.

269
00:16:03,494 --> 00:16:04,916
Ας μιλήσουμε, λοιπόν.

270
00:16:05,036 --> 00:16:07,840
Δε θα σας βοηθήσω στην προσπάθειά σας
να καταδικάσετε τη φίλη μου.

271
00:16:07,960 --> 00:16:10,821
Κρίμα.
Γιατί αν δεν το κάνετε...

272
00:16:11,183 --> 00:16:15,137
...καλώ το αλλοδαπών κι ο άντρας σας
θα πετάξει άνευ επιστροφής στο Σίδνεϊ.

273
00:16:16,842 --> 00:16:18,339
Τώρα είστε έτοιμη
να μιλήσετε;

274
00:16:26,399 --> 00:16:29,268
Κύριε Φόλκνερ,
πώς είστε σήμερα;

275
00:16:29,854 --> 00:16:31,937
Καλά.
Ανανεωμένος.

276
00:16:32,586 --> 00:16:34,364
Σας ρώτησα εχθές
εάν είστε διατεθειμένος...

277
00:16:34,484 --> 00:16:37,964
...να συζητήσετε την τηλεφωνική
κουβέντα σας με την κατηγορουμένη.

278
00:16:38,438 --> 00:16:39,561
Το θυμάμαι.

279
00:16:40,372 --> 00:16:41,652
Δεν θα απαντήσω και πάλι.

280
00:16:42,737 --> 00:16:46,168
Γιατί δεν γλιτώνουμε χρόνο και απλά
να με στείλετε πίσω στη φυλακή;

281
00:16:46,492 --> 00:16:51,269
Μπέλεφ, πάρε τον κύριο Φόλκνερ.
Θα σας ξαναδούμε εδώ αύριο.

282
00:16:52,534 --> 00:16:55,889
Κυρία πρόεδρε, η κατηγορούσα αρχή
καλεί την Ρενέ Πέρι στο βήμα.

283
00:17:00,617 --> 00:17:01,737
Ρενέ;

284
00:17:04,830 --> 00:17:06,564
Ρενέ, τι κάνεις;

285
00:17:14,893 --> 00:17:16,777
Κοιμόμουνα...

286
00:17:17,475 --> 00:17:20,251
...όταν ένας θόρυβος
από τον δρόμο με ξύπνησε.

287
00:17:20,688 --> 00:17:23,395
Ήταν γύρω στις τρεις
τα ξημερώματα.

288
00:17:24,131 --> 00:17:28,534
Κι έτσι, σηκώθηκα
και πήγα στο παράθυρο.

289
00:17:28,809 --> 00:17:32,611
- Και τι είδατε;
- Είδα την Μπρι.

290
00:17:33,085 --> 00:17:35,741
Τα ρούχα της
ήταν κάπως λασπωμένα...

291
00:17:36,078 --> 00:17:39,346
...και τα μαλλιά της γεμάτα φύλλα.
Προχωρούσε...

292
00:17:40,631 --> 00:17:44,065
- προς την είσοδο του σπιτιού της.
- Κρατούσε τίποτα;

293
00:17:46,005 --> 00:17:48,815
- Ναι.
- Τι κρατούσε;

294
00:17:56,698 --> 00:17:57,897
Ένα φτυάρι.

295
00:18:03,547 --> 00:18:04,933
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.

296
00:18:09,191 --> 00:18:11,087
Ρενέ, τι έκανες;

297
00:18:11,207 --> 00:18:13,572
Αυτό που έπρεπε.
Είπα την αλήθεια.

298
00:18:13,692 --> 00:18:15,738
Αυτό που είπες μπορεί
να βλάψει την Μπρι.

299
00:18:15,858 --> 00:18:17,586
Δεν καταλαβαίνεις
τι διακυβεύεται εδώ πέρα;

300
00:18:17,706 --> 00:18:19,809
Οι φίλοι δεν στρέφονται
ο ένας εναντίον του άλλου.

301
00:18:19,929 --> 00:18:22,306
Α, τώρα είμαι "φίλη" δηλαδή;

302
00:18:22,426 --> 00:18:26,658
- Τι θες να πεις μ' αυτό;
- Τόσο καιρό μου κρατάτε ένα μυστικό.

303
00:18:27,444 --> 00:18:31,115
Και για να είμαστε ξεκάθαροι, δεν
ήθελα να καταθέσω εναντίον της Μπρι.

304
00:18:31,865 --> 00:18:34,837
Η κατήγορος θα έβαζε
να απελάσουν τον Μπεν.

305
00:18:35,861 --> 00:18:39,070
Οπότε, ναι, διάλεξα τον άντρα
που αγαπώ από εσάς.

306
00:18:39,743 --> 00:18:43,851
Και κρίνοντας από τον τρόπο που μου
φερθήκατε, έκανα τη σωστή επιλογή.

307
00:18:48,213 --> 00:18:49,986
Τριπ. Τριπ!

308
00:18:50,573 --> 00:18:52,096
Ήταν άσχημο;

309
00:18:54,156 --> 00:18:55,642
Όχι εδώ έξω.

310
00:18:58,461 --> 00:19:00,347
- Χρειάζομαι την αίθουσα.
- Μα, η δικαστής μού ζήτησε να...

311
00:19:00,467 --> 00:19:02,095
- Εξαφανίσου.
- Εντάξει.

312
00:19:08,873 --> 00:19:11,383
- Είδες τα πρόσωπά τους;
- Ποιων;

313
00:19:11,503 --> 00:19:12,869
Των ενόρκων.

314
00:19:14,055 --> 00:19:15,354
Τους παρατηρούσα.

315
00:19:16,977 --> 00:19:18,474
Μετά τη μικρή ιστορία
της Ρενέ...

316
00:19:18,594 --> 00:19:22,020
...κανείς τους δεν πρόκειται
να χάψει ό,τι και να τους πεις.

317
00:19:23,843 --> 00:19:25,304
Εσύ;

318
00:19:26,244 --> 00:19:27,542
Δεν ξέρω, Μπρι.

319
00:19:29,041 --> 00:19:30,764
Δε μου είπες ακόμη
την αλήθεια.

320
00:19:31,226 --> 00:19:34,647
Με αιφνιδίασαν δις, επειδή
δεν ξέρω τι στο διάολο συμβαίνει.

321
00:19:34,767 --> 00:19:37,594
Πρέπει να μου πεις
τι συνέβη εκείνο το βράδυ!

322
00:19:38,058 --> 00:19:40,194
Έδωσα μία υπόσχεση
στις φίλες μου.

323
00:19:43,066 --> 00:19:44,402
Θα χάσεις.

324
00:19:45,064 --> 00:19:47,598
Καταλαβαίνεις αυτό που σου λέω;
Θα μπεις φυλακή.

325
00:19:47,718 --> 00:19:51,029
- Με τρομάζεις.
- Ωραία. Καλά κάνεις και φοβάσαι.

326
00:19:52,041 --> 00:19:55,188
Πετάς τη ζωή σου στα σκουπίδια
και με τσαντίζει.

327
00:19:56,411 --> 00:19:58,620
Γιατί αυτό δεν επηρεάζει
μόνο εσένα.

328
00:19:58,740 --> 00:20:02,441
- Δεν καταλαβαίνω.
- Θέλω να πω, έχεις ξανακάνει λάθος.

329
00:20:02,915 --> 00:20:05,837
Δεν είσαι απλά η πελάτισσά μου
και δεν είμαι απλά ο δικηγόρος σου.

330
00:20:05,957 --> 00:20:08,430
Είμαι, επίσης, κάποιος που...

331
00:20:10,703 --> 00:20:12,176
Δεν πάει στο διάολο.

332
00:20:17,059 --> 00:20:18,284
Ο Κάρλος το έκανε.

333
00:20:24,438 --> 00:20:26,823
Πρέπει να μου υποσχεθείς ότι δε
θα το χρησιμοποιήσεις εναντίον του...

334
00:20:26,943 --> 00:20:28,346
...ή οποιουδήποτε άλλου.

335
00:20:33,504 --> 00:20:35,071
Πες τα μου όλα.

336
00:20:39,854 --> 00:20:41,302
Ήταν αυτοάμυνα.

337
00:20:41,422 --> 00:20:43,368
Ο Αλεχάντρο διέρρηξε
το σπίτι της Γκάμπι...

338
00:20:43,488 --> 00:20:47,077
...και όταν εκείνη πήγε σπίτι,
άρχισε να της επιτίθεται.

339
00:20:52,795 --> 00:20:54,249
Αυτό το κόσμημα
μόλις βγήκε στην αγορά...

340
00:20:54,369 --> 00:20:58,357
...και όπως βλέπετε, είναι
ένα ζεστό, άνετο, σπιτικό μέρος.

341
00:20:58,755 --> 00:21:00,728
Και μην ανησυχείτε,
τα έπιπλα θα τα πάρουν.

342
00:21:01,977 --> 00:21:05,436
- Λατρεύω την κουζίνα σου.
- Σας ευχαριστώ.

343
00:21:05,556 --> 00:21:09,019
Δε φαντάζεστε πόσα πρωινά έχω καθί-
σει εδώ, κοιτάζοντας τη γειτονιά...

344
00:21:09,139 --> 00:21:11,267
...και πίνοντας
ένα φλιτζάνι... Γκάμπι.

345
00:21:11,454 --> 00:21:14,063
- Γκάμπι;
- Η οποία δεν ξέρει ακόμη ότι φεύγω.

346
00:21:14,688 --> 00:21:16,772
Κύριε και κυρία Νιούμαν, ελάτε
να σας δείξω τον επάνω όροφο.

347
00:21:16,892 --> 00:21:20,193
- Δεν τελειώσαμε ακόμη εδώ κάτω.
- Επάνω είναι πολύ καλύτερα!

348
00:21:20,313 --> 00:21:22,453
Είναι... πιο κοντά
στον παράδεισο.

349
00:21:22,573 --> 00:21:23,864
Εμπρός.
Πηγαίνετε, πηγαίνετε.

350
00:21:24,338 --> 00:21:26,761
- Γεια.
- Γεια. Πώς πάει;

351
00:21:26,881 --> 00:21:28,884
Τέλεια. Είναι η σειρά μου
να φροντίσω την κυρία Μακλάσκι...

352
00:21:29,004 --> 00:21:31,281
...οπότε, όπως καταλαβαίνεις ήπια.
Μπορείς να με πας στο δικαστήριο;

353
00:21:31,401 --> 00:21:32,411
Φυσικά.

354
00:21:32,698 --> 00:21:34,072
- Είναι κάποιος επάνω;
- Όχι.

355
00:21:34,192 --> 00:21:36,507
Κοίτα χώρο η ντουλάπα!

356
00:21:37,443 --> 00:21:41,089
- Απλά κάτι φίλοι από το λύκειο.
- Οι τουαλέτες είναι χαμηλής ροής;

357
00:21:41,739 --> 00:21:44,208
Οι οποίοι είναι οικολόγοι. Γι' αυτό
καλύτερα να επιστρέψω κοντά τους.

358
00:21:44,328 --> 00:21:45,644
Θα περάσω να σε πάρω
το μεσημέρι.

359
00:21:47,367 --> 00:21:49,026
Έχεις υπέροχο σπίτι.

360
00:21:49,263 --> 00:21:53,035
Γκάμπι, από 'δώ
οι καλοί μου φίλοι.

361
00:21:53,297 --> 00:21:55,469
Ο Φρεντ και... η Τζιν.

362
00:21:57,477 --> 00:21:58,551
Γεια σας.

363
00:21:59,165 --> 00:22:01,113
Ποια χρονιά αποφοίτησες;

364
00:22:05,059 --> 00:22:07,093
Κύριε Γουέστον, αν δεν έχετε
κάτι να προσθέσετε...

365
00:22:07,213 --> 00:22:09,328
...μπορούμε να προχωρήσουμε
στα επιχειρήματα για το κλείσιμο.

366
00:22:15,297 --> 00:22:17,170
Βασικά, έχω άλλη μία μάρτυρα.

367
00:22:17,607 --> 00:22:20,404
- Νέα μάρτυρα σ' αυτή τη φάση;
- Δεν είναι νέα.

368
00:22:21,578 --> 00:22:25,137
Η υπεράσπιση ξανακαλεί
την Γκάμπριελ Σολίς.

369
00:22:28,380 --> 00:22:29,666
Το υποσχέθηκες!

370
00:22:29,786 --> 00:22:31,714
Υποσχέθηκα, επίσης,
να σε κρατήσω έξω από τη φυλακή.

371
00:22:33,699 --> 00:22:36,753
- Τι κάνει;
- Δεν... Δεν ξέρω.

372
00:22:44,632 --> 00:22:47,178
Καταλαβαίνετε ότι έχετε ορκιστεί;

373
00:22:48,726 --> 00:22:49,962
Κυρία Σολίς...

374
00:22:51,049 --> 00:22:54,220
...θα ήθελα να σας δείξω
μία φωτογραφία του θύματος.

375
00:22:57,639 --> 00:23:00,324
Αναγνωρίζετε αυτόν τον άντρα
ως Ραμόν Σάντσεζ;

376
00:23:08,705 --> 00:23:11,802
- Όχι.
- Κυρία πρόεδρε, ζητώ διακοπή.

377
00:23:12,713 --> 00:23:16,662
Μόνο ο δικηγόρος σας μπορεί να
το κάνει αυτό. Σας παρακαλώ, καθίστε.

378
00:23:24,525 --> 00:23:26,547
Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα
με άλλο όνομα;

379
00:23:31,842 --> 00:23:33,838
Το όνομά του
είναι Αλεχάντρο Πέρεζ.

380
00:23:36,498 --> 00:23:38,484
Και εσείς πώς γνωρίζετε
τον κύριο Πέρεζ;

381
00:23:46,559 --> 00:23:47,945
Ήταν...

382
00:23:50,080 --> 00:23:51,741
Ήταν ο πατριός μου.

383
00:23:52,752 --> 00:23:56,461
Κυρία πρόεδρε, σας ζητώ μια
μικρή διακοπή. Σας παρακαλώ!

384
00:23:56,823 --> 00:23:58,209
Νιώθω λιγάκι...

385
00:24:01,392 --> 00:24:04,502
- Μπρι!
- Ησυχία! Ησυχία!

386
00:24:05,138 --> 00:24:10,108
Διακοπή μέχρι αύριο, όπου και
θα δούμε αν η κυρία Βαν Ντε Καμπ...

387
00:24:10,228 --> 00:24:12,419
...είναι σε θέση να συνεχίσει.

388
00:24:13,393 --> 00:24:14,417
Μπρι...

389
00:24:15,291 --> 00:24:17,040
Μη μ' αγγίζεις!

390
00:24:30,378 --> 00:24:32,712
Ώρε μάνα μου!
Με κοψοχόλιασες!

391
00:24:32,832 --> 00:24:35,259
Έμαθαν ότι είναι ο Αλεχάντρο
και δε μου είπες τίποτα;

392
00:24:37,207 --> 00:24:39,067
Μόλις αποκοιμήθηκε.

393
00:24:39,557 --> 00:24:41,155
Παρατράβηξε.

394
00:24:41,275 --> 00:24:43,578
Αύριο πρωί-πρωί
θα πάω να πω την αλήθεια.

395
00:24:43,698 --> 00:24:45,738
Όχι! Δεν θα κάνεις τίποτα!

396
00:24:46,662 --> 00:24:48,660
- Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
- Ναι.

397
00:24:49,644 --> 00:24:51,817
Θα τους πω
ότι το 'κανα εγώ.

398
00:24:52,204 --> 00:24:54,302
- Έχεις τρελαθεί;
- Όχι.

399
00:24:54,422 --> 00:24:57,112
Άκουσέ με.
Είμαι θύμα κακοποίησης.

400
00:24:57,232 --> 00:25:00,564
Οι ένορκοι θα σταθούν με το μέρος
μου, ενώ με εσένα όχι.

401
00:25:00,684 --> 00:25:02,700
- Έχεις καταδικαστεί δύο φορές.
- Γκάμπι, τρελάθηκες.

402
00:25:02,820 --> 00:25:04,311
Όχι, δεν τρελάθηκα.

403
00:25:04,947 --> 00:25:07,771
Από την πρώτη στιγμή
που γνωριστήκαμε, με προστάτευες.

404
00:25:08,520 --> 00:25:13,303
Και σε άφηνα μετά χαράς, γιατί
ήμουν εγωίστρια και κακομαθημένη.

405
00:25:13,952 --> 00:25:16,023
Δε θέλω να είμαι αυτό
το άτομο πια.

406
00:25:16,143 --> 00:25:18,059
Έχω βαρεθεί μόνο
να παίρνω από 'σένα.

407
00:25:18,683 --> 00:25:21,293
Γι' αυτό, σε παρακαλώ, αυτή τη φορά
άσε με να σε προστατεύσω εγώ.

408
00:25:21,880 --> 00:25:24,730
Πιστεύεις πραγματικά
ότι οι ένορκοι...

409
00:25:24,850 --> 00:25:28,696
...θα πιστέψουν ότι έσυρες ένα
πτώμα μέσα στο δάσος, μόνη σου;

410
00:25:28,984 --> 00:25:31,756
Αδρεναλίνη, φόβος. Εκπλήσσεσαι με
το τι μπορεί να κάνει ο άνθρωπος.

411
00:25:31,876 --> 00:25:34,063
Δε νομίζω ότι αρκεί
αυτή η ιστορία, Γκάμπι.

412
00:25:34,183 --> 00:25:36,573
Θα τους πω ακριβώς
τι συνέβη εκείνο το βράδυ.

413
00:25:36,693 --> 00:25:39,408
Ήρθε από το σπίτι,
άρχισε να μου επιτίθεται...

414
00:25:39,528 --> 00:25:42,249
...και αντί να πω ότι τον σκότωσες
εσύ με το κηροπήγιο...

415
00:25:42,561 --> 00:25:44,122
...θα πω ότι το έκανα εγώ.

416
00:25:59,795 --> 00:26:01,939
Αγάπη μου, είναι δύο το ξημέρωμα.
Είσαι καλά;

417
00:26:04,199 --> 00:26:07,446
Σκεφτόμουν απλά πόσο
περήφανος είμαι για 'σένα.

418
00:26:09,057 --> 00:26:10,081
Αλήθεια;

419
00:26:12,437 --> 00:26:16,021
Έλεγες πόσο πολύ
θες ν' αλλάξεις...

420
00:26:18,256 --> 00:26:19,717
...αλλά έχεις αλλάξει ήδη.

421
00:26:21,278 --> 00:26:24,862
Πέντε χρόνια πριν, δε θα προσφερόσουν
να θυσιαστείς για 'μένα.

422
00:26:27,272 --> 00:26:28,283
Σ' ευχαριστώ.

423
00:26:34,062 --> 00:26:36,959
Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση να
σ'αφήσω να πάρεις εσύ το φταίξιμο.

424
00:26:37,571 --> 00:26:41,018
Τι; Μα, μόλις είπες ότι είσαι
περήφανος που άλλαξα.

425
00:26:41,138 --> 00:26:44,360
Ακριβώς. Έχεις γίνει απίστευτο
πρότυπο για τις κόρες μας.

426
00:26:44,480 --> 00:26:46,408
Σε χρειάζονται τώρα
περισσότερο από ποτέ.

427
00:26:46,528 --> 00:26:48,898
- Κι εσένα σε χρειάζονται.
- Όχι. Χρειάζονται έναν πατέρα...

428
00:26:49,018 --> 00:26:51,970
...που αναλαμβάνει τις ευθύνες του
για τις πράξεις του.

429
00:26:52,507 --> 00:26:56,128
Μου πήρε ένα χρόνο, αλλά επιτέλους
θα γίνω αυτός ο άνθρωπος.

430
00:26:56,478 --> 00:26:59,985
Τώρα, θα πάω στο δικαστήριο
πρωί-πρωί...

431
00:27:00,105 --> 00:27:01,559
...και θα ομολογήσω τα πάντα.

432
00:27:01,808 --> 00:27:03,569
Κάρλος! Στάσου λιγάκι!

433
00:27:03,689 --> 00:27:08,752
Σ' αγαπάω πολύ, Γκάμπριελ,
αλλά δεν μπορείς να με σταματήσεις.

434
00:27:22,758 --> 00:27:24,642
Γιατί να σας βάλω
στο βήμα;

435
00:27:24,762 --> 00:27:27,114
Ήμουν σ' εκείνο
το προοδευτικό βραδινό πάρτι.

436
00:27:27,234 --> 00:27:29,949
Μπορώ να καταθέσω ότι η Ρενέ
ήταν τόσο τύφλα απ' το ποτό...

437
00:27:30,069 --> 00:27:32,446
...που δε μπορούσε να ξεχωρίσει
τον κώλο της απ' τον αγκώνα της.

438
00:27:33,786 --> 00:27:34,795
Εντάξει.

439
00:27:35,880 --> 00:27:37,202
Αυτό θα μπορούσε
να βοηθήσει.

440
00:27:38,113 --> 00:27:41,531
Νομίζω ότι... μπορώ να
σας βολέψω την επόμενη Δευτέρα.

441
00:27:42,631 --> 00:27:46,610
Κοίταξέ με. Φοράω περούκα
και κουβαλάω δεξαμενή οξυγόνου.

442
00:27:46,859 --> 00:27:49,329
Σου φαίνομαι ν' αντέχω
μέχρι τη Δευτέρα;

443
00:27:51,612 --> 00:27:53,368
Βάλε με στο βήμα.

444
00:27:53,804 --> 00:27:55,226
Δε θα το μετανιώσεις.

445
00:27:57,921 --> 00:27:59,468
Η Γκάμπι αργεί.

446
00:28:00,815 --> 00:28:02,112
Δεν πάει στο διάολο.

447
00:28:02,461 --> 00:28:03,696
Καθίστε.

448
00:28:12,648 --> 00:28:16,120
Αν με προφυλακίσουν αμέσως δε θα 'χω
την ευκαιρία να μιλήσω στα κορίτσια.

449
00:28:16,240 --> 00:28:18,752
- Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό τώρα.
- Δε θέλω να το δουν στις ειδήσεις.

450
00:28:18,872 --> 00:28:21,808
Θέλω να τους πεις ότι τους αγαπάω
κι ότι αναλαμβάνεις εσύ τώρα.

451
00:28:21,928 --> 00:28:23,854
Γλυκέ μου,
πάντα εγώ αναλάμβανα.

452
00:28:23,974 --> 00:28:25,879
Γιατί μ' έβαλες
να φορέσω αυτό το πράγμα;

453
00:28:25,999 --> 00:28:28,873
Όχι, έχει κρύο
στην δικαστική αίθουσα.

454
00:28:28,993 --> 00:28:30,582
Θα μ' ευχαριστείς αργότερα.

455
00:28:33,420 --> 00:28:35,141
Είσαι πολύ όμορφος.

456
00:28:35,827 --> 00:28:37,549
Θα μου λείψει το μουτράκι σου.

457
00:28:38,122 --> 00:28:39,420
Σ' αγαπώ.

458
00:28:43,636 --> 00:28:45,182
Προηγούνται οι κυρίες.

459
00:28:45,519 --> 00:28:47,677
Γκάμπι!
Μην γίνεσαι αγενής.

460
00:28:48,039 --> 00:28:49,498
Ο τελευταίος κορόιδο.

461
00:28:50,671 --> 00:28:51,930
Γκάμπι, στάσου!

462
00:28:53,724 --> 00:28:54,872
Σταθείτε.

463
00:29:01,941 --> 00:29:04,585
- Περίεργο.
- Βγάλτε το παλτό σας, παρακαλώ.

464
00:29:15,351 --> 00:29:16,436
Κύριε...

465
00:29:17,035 --> 00:29:18,582
Θέλετε να μας εξηγήσετε αυτό;

466
00:29:21,186 --> 00:29:23,431
Σας ορκίζομαι,
δεν έχω ιδέα πώς...

467
00:29:24,778 --> 00:29:28,009
- Γεια σου, Κάρλος.
- Γκάμπι, γύρνα αμέσως πίσω!

468
00:29:28,129 --> 00:29:30,928
- Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!
- Γκάμπι!

469
00:29:31,378 --> 00:29:32,463
Σ'αγαπώ!

470
00:29:34,172 --> 00:29:38,364
Κυρία Μακλάσκι, είστε κάτοικος
της Γουιστίρια Λέιν, σωστά;

471
00:29:38,484 --> 00:29:41,300
Ζω σ' αυτή τη γειτονιά
εδώ και 35 χρόνια.

472
00:29:41,420 --> 00:29:42,815
Πολύς καιρός.

473
00:29:42,935 --> 00:29:46,412
- Λοιπόν, η Ρενέ Πέρι κατέθεσε...
- Να σας πω κάτι για τη γειτονιά.

474
00:29:48,009 --> 00:29:51,255
Δεν είναι μόνο μερικά σπίτια
στο ίδιο μέρος.

475
00:29:52,267 --> 00:29:53,865
Είναι μια κοινότητα.

476
00:29:54,489 --> 00:29:57,324
Είναι συνδεδεμένες ζωές...

477
00:29:57,616 --> 00:29:59,914
...και άνθρωποι που νοιάζονται
ο ένας για τον άλλο.

478
00:30:00,034 --> 00:30:02,349
Πανέμορφο αυτό που λέτε.
Πίσω στην κυρία Πέρι τώρα...

479
00:30:02,469 --> 00:30:05,932
Ξέρω ότι ακούγεται γλυκανάλατο,
αλλά, γαμώτο, είναι αλήθεια.

480
00:30:08,256 --> 00:30:11,503
Και αυτοί οι υπέροχοι άνθρωποι
τους οποίους είχα γείτονες...

481
00:30:13,276 --> 00:30:14,849
...είναι η οικογένειά μου.

482
00:30:17,446 --> 00:30:19,893
Κυρία πρόεδρε, δεν είμαι σίγουρη
για το τι κερδίζουμε απ' όλο αυτό.

483
00:30:20,013 --> 00:30:21,803
Μισό λεπτό, γλυκιά μου.

484
00:30:22,565 --> 00:30:25,724
Όταν είσαι σε μια οικογένεια
όπως εγώ και τα κορίτσια...

485
00:30:26,448 --> 00:30:30,975
...προστατεύει η μία την άλλη.
Έτσι πρέπει να είναι.

486
00:30:31,437 --> 00:30:34,471
Έτσι, όταν επέστρεψε
ο πατριός της Γκάμπι...

487
00:30:35,058 --> 00:30:37,580
...μετά απ' όσα της έκανε...

488
00:30:39,520 --> 00:30:40,681
Τι εννοείτε;

489
00:30:41,655 --> 00:30:44,227
Δεν είναι μυστικό ότι την
κακοποιούσε όταν ήταν μικρή.

490
00:30:44,347 --> 00:30:46,438
- Ένσταση.
- Απορρίπτεται.

491
00:30:47,337 --> 00:30:48,984
Γι' αυτό, εκείνη τη νύχτα...

492
00:30:49,104 --> 00:30:51,806
...όταν τον είδα να παραμονεύει
έξω από το σπίτι...

493
00:30:53,354 --> 00:30:56,326
...τον ακολούθησα μέσα,
σήκωσα το κηροπήγιο...

494
00:30:56,446 --> 00:30:58,952
...και τον σκότωσα
τον μπάσταρδο.

495
00:31:01,786 --> 00:31:03,097
Ησυχία!

496
00:31:05,556 --> 00:31:06,717
Ησυχία!

497
00:31:07,266 --> 00:31:13,135
Ησυχία στο ακροατήριο! Σταματήστε
ή θα αδειάσω την αίθουσα!

498
00:31:15,298 --> 00:31:17,396
Σταματήστε τη δίκη!
Έχω κάτι να πω.

499
00:31:17,946 --> 00:31:20,406
- Μόλις ομολόγησε η Μακλάσκι.
- Το δικό μου μπορεί να περιμένει.

500
00:31:22,741 --> 00:31:24,200
Κυρία πρόεδρε,
αυτό είναι παράλογο.

501
00:31:24,320 --> 00:31:27,397
Αποκλείεται αυτή η αδύναμη γυναίκα
να διέπραξε αυτό το έγκλημα.

502
00:31:27,847 --> 00:31:30,669
Αδρεναλίνη, φόβος...

503
00:31:31,762 --> 00:31:33,847
Εκπλήσσεσαι με το τι μπορεί
να κάνει ο άνθρωπος.

504
00:31:39,546 --> 00:31:43,242
Οι δικηγόροι
στο γραφείο μου τώρα.

505
00:31:49,724 --> 00:31:51,485
Τι στο διάολο ήταν αυτό;

506
00:31:51,960 --> 00:31:54,182
Κυρία πρόεδρε, δεν είχα ιδέα.

507
00:31:54,494 --> 00:31:58,452
Με ικέτεψε να καταθέσει. Πίστευα
ότι θα διέψευδε τη Ρενέ Πέρι.

508
00:31:58,788 --> 00:32:00,748
Προφανώς, ήθελε να μην το 'χει
βάρος στη συνείδησή της.

509
00:32:00,868 --> 00:32:02,315
Είσαι μεγάλος ψεύτης!

510
00:32:02,435 --> 00:32:05,050
Κόλπο είναι. Μία έσχατη προσπάθεια
να σώσει την πελάτισσά του.

511
00:32:05,170 --> 00:32:07,522
- Θέλω να του επιβληθεί κύρωση.
- Αρκετά.

512
00:32:07,772 --> 00:32:10,706
Κύριε Γουέστον,
πού σκοπεύετε να το οδηγήσετε;

513
00:32:10,826 --> 00:32:13,502
Τώρα που έχει εισαχθεί το θέμα
της σεξουαλικής κακοποίησης...

514
00:32:13,622 --> 00:32:15,837
...θα χρειαστεί να ανεβάσω
και πάλι την κυρία Σολίς στο βήμα.

515
00:32:15,957 --> 00:32:18,266
Φυσικά, θα μας πει πόσο τέρας
ήταν ο πατριός της...

516
00:32:18,386 --> 00:32:21,987
...και αν θυμάμαι καλά, οι περισ-
σότεροι ένορκοί μας είναι γονείς.

517
00:32:22,107 --> 00:32:26,201
Αφού τους επισημάνω με κάθε απεχθή
λεπτομέρεια τι έκανε το θύμα σου...

518
00:32:26,321 --> 00:32:28,549
Δεν μπορείτε
να το επιτρέψετε αυτό.

519
00:32:28,886 --> 00:32:31,920
Δεδομένης της κατάθεσης
της τελευταίας μάρτυρος, πρέπει.

520
00:32:35,428 --> 00:32:38,225
Δεσποινίς Στόουν,
τι θέλετε να κάνετε;

521
00:32:45,147 --> 00:32:46,446
Δεσποινίς Στόουν;

522
00:32:59,773 --> 00:33:01,309
Κυρία πρόεδρε,
αυτή τη στιγμή...

523
00:33:01,429 --> 00:33:04,836
...αποσύρουμε όλες τις κατηγορίες
εναντίον της Μπρι Βαν Ντε Καμπ.

524
00:33:11,260 --> 00:33:14,282
Δεσποινίς Στόουν,
υπάρχει κάποιος άλλος...

525
00:33:14,402 --> 00:33:18,565
στον οποίο θα θέλατε να απαγγείλετε
κατηγορίες αυτή τη στιγμή;

526
00:33:28,802 --> 00:33:31,467
Δεδομένης της προχωρημένης ηλικίας
και την επιδείνωση της υγείας της,

527
00:33:31,587 --> 00:33:34,978
αποφασίσαμε να μην απαγγείλουμε
κατηγορίες εναντίον της Μακλάσκι.

528
00:33:35,727 --> 00:33:39,559
Σε αυτή την περίπτωση, δεσποινίς
Βαν Ντε Καμπ, κυρία Μακλάσκι...

529
00:33:39,679 --> 00:33:42,731
...είστε και οι δύο ελεύθερες.
Λύεται η συνεδρίαση.

530
00:33:47,899 --> 00:33:50,821
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.

531
00:33:57,994 --> 00:33:59,480
Ω, Θεέ μου!

532
00:34:10,444 --> 00:34:11,455
Ρόι;

533
00:34:12,704 --> 00:34:16,675
Γιατί δεν είσαι στο πάρτι
της μεγάλης νίκης της Μπρι;

534
00:34:16,928 --> 00:34:18,963
Είπα να μην συμμετέχω
σ' αυτό.

535
00:34:21,398 --> 00:34:24,108
Κατέθεσα τα χαρτιά του διαζυγίου
σήμερα και δεν έχω τη διάθεση...

536
00:34:24,228 --> 00:34:27,375
...να αντικρύσω τη Λινέτ.
Τέλος πάντων.

537
00:34:28,437 --> 00:34:30,809
Ήθελα να περάσω να δω
πώς είναι η Κάρεν.

538
00:34:32,333 --> 00:34:35,042
Απίστευτο
αυτό που έκανε σήμερα.

539
00:34:35,542 --> 00:34:37,590
Ναι, είμαι πολύ περήφανος.

540
00:34:38,146 --> 00:34:39,806
Αλλά της πήρε πολλή ενέργεια.

541
00:34:39,926 --> 00:34:42,404
Την έφερα σπίτι
και την έβαλα αμέσως για ύπνο.

542
00:34:43,240 --> 00:34:46,474
Και πάλι,
είναι πολύ σκληρό καρύδι.

543
00:34:48,571 --> 00:34:49,869
Τι έχεις εκεί;

544
00:34:49,989 --> 00:34:52,716
Τη συνταγή ψητού
της Κάρεν.

545
00:34:53,965 --> 00:34:55,613
Το καλύτερο
που έχω φάει ποτέ μου.

546
00:34:55,733 --> 00:34:58,338
Ορκίστηκε ότι
δε θα μου την έλεγε ποτέ.

547
00:34:58,458 --> 00:35:00,386
Και πώς την έπεισες
να σου τη δώσει;

548
00:35:00,823 --> 00:35:04,469
Της είπα ότι είχαμε
αυτό το δώρο Θεού.

549
00:35:05,530 --> 00:35:08,640
Ξέρουμε ότι αυτές είναι
οι τελευταίες μέρες μας μαζί.

550
00:35:09,258 --> 00:35:11,518
Οπότε, ποιο είναι
το νόημα να χάνουμε στιγμές;

551
00:35:12,916 --> 00:35:17,287
Ήθελα να μη μείνει
τίποτα ανείπωτο.

552
00:35:18,111 --> 00:35:19,158
Κι έτσι...

553
00:35:20,794 --> 00:35:24,478
...κάναμε επιτέλους
αυτή τη συζήτηση.

554
00:35:26,426 --> 00:35:27,748
Ναι.

555
00:35:28,722 --> 00:35:32,493
Η Κάρεν μου είπε
ότι τελικά αυτή...

556
00:35:32,613 --> 00:35:36,564
...έχασε τα διαβατήριά μας
όταν πηγαίναμε στο Μεξικό.

557
00:35:37,445 --> 00:35:40,255
Εγώ της είπα την αλήθεια
για τη θητεία μου στο στρατό.

558
00:35:40,375 --> 00:35:44,813
Ότι δεν ήμουν ένας σκληρός άντρας,
αλλά ότι φοβόμουν του θανατά.

559
00:35:46,186 --> 00:35:50,787
Εκείνη με ευχαρίστησε που μπορούσα
πάντα να την κάνω να γελάει.

560
00:35:52,273 --> 00:35:53,409
Κι εγώ...

561
00:35:54,433 --> 00:35:55,882
...της είπα...

562
00:35:58,379 --> 00:36:00,501
...ότι ήταν ο έρωτας
της ζωής μου.

563
00:36:06,605 --> 00:36:07,667
Τομ...

564
00:36:09,265 --> 00:36:14,297
...είναι πολύ σημαντικό να τα λες
αυτά τα πράγματα όταν μπορείς.

565
00:36:16,146 --> 00:36:18,509
Γιατί όταν τελειώσει...

566
00:36:19,208 --> 00:36:20,569
...τελείωσε.

567
00:36:22,504 --> 00:36:23,865
Καταλαβαίνω τι εννοείς.

568
00:36:24,752 --> 00:36:25,976
Καταλαβαίνεις όντως;

569
00:36:45,035 --> 00:36:46,646
Ας κάνει κάποιος
μία πρόποση.

570
00:36:46,958 --> 00:36:51,628
Στην Μπρι, που ρίσκαρε τη ζωή της
για να μας προστατεύσει.

571
00:36:52,385 --> 00:36:55,120
- Δε θα ξεχάσουμε ποτέ τι έκανες.
- Στην υγεία σου.

572
00:36:55,240 --> 00:36:59,690
Και... στην Κάρεν Μακλάσκι, την πιο
γενναία γυναίκα που έχω γνωρίσει.

573
00:37:01,000 --> 00:37:04,134
Και σε εσάς, που θα μπορούσατε να
με εγκαταλείψετε την κρίσιμη στιγμή...

574
00:37:04,254 --> 00:37:06,482
Εντάξει, εντάξει. Λιγότερες
ευχαριστίες, περισσότερο ποτό.

575
00:37:08,142 --> 00:37:09,841
- Στην υγειά μας.
- Γεια σας.

576
00:37:10,854 --> 00:37:13,252
- Γεια.
- Συγχαρητήρια, Μπρι.

577
00:37:13,372 --> 00:37:16,586
Δε φαντάζεσαι τη χαρά μου
που δεν καταδικάστηκες.

578
00:37:16,706 --> 00:37:20,034
- Πολύ γλυκό.
- Σοβαρά, έχεις ιδέα πόσο επηρεάζει

579
00:37:20,154 --> 00:37:22,811
τις τιμές των σπιτιών το να ζεις
απέναντι από έναν δολοφόνο;

580
00:37:26,145 --> 00:37:28,330
- Έχεις ένα λεπτό;
- Τι έγινε;

581
00:37:33,113 --> 00:37:34,692
Είπες στα κορίτσια
ότι μετακομίζεις;

582
00:37:36,416 --> 00:37:37,539
Όχι ακόμη.

583
00:37:37,802 --> 00:37:42,010
Πίστευα θα ήταν ευκολότερο μετά τη
δίκη, μα τώρα είναι όλοι χαρούμενοι.

584
00:37:42,297 --> 00:37:45,242
- Απλά δε βρήκα την κατάλληλη στιγμή.
- Θα χρειαστεί να τη βρεις, όμως.

585
00:37:45,362 --> 00:37:47,490
Δέχτηκα μία προσφορά
για το σπίτι σου.

586
00:37:50,999 --> 00:37:53,507
- Σου τελείωσε ο πάγος.
- Έχεις καθόλου σπίτι σου;

587
00:38:00,313 --> 00:38:02,759
Νομίζω ότι έχω ένα σακουλάκι.
Επιστρέφω αμέσως.

588
00:38:05,930 --> 00:38:07,115
Τι κάνεις εδώ;

589
00:38:07,235 --> 00:38:09,774
- Έφυγες τόσο γρήγορα και δεν...
- Συγνώμη.

590
00:38:09,894 --> 00:38:13,133
Αυτό το πάρτι είναι ιδιωτικό,
για τους γείτονες και φίλους μου.

591
00:38:13,808 --> 00:38:16,290
Έχεις θυμώσει.
Το κατανοώ, αλλά...

592
00:38:16,410 --> 00:38:19,386
- ... άσε με να σου εξηγήσω.
- Δεν υπάρχει τίποτα να εξηγήσεις.

593
00:38:19,506 --> 00:38:22,621
Μου ορκίστηκες ότι δε θα ανέβαζες
τη Γκάμπι στο βήμα και το έκανες.

594
00:38:22,741 --> 00:38:24,981
- Μου είπες ψέματα.
- Για να κερδίσω την υπόθεση.

595
00:38:25,630 --> 00:38:26,684
Για 'σένα.

596
00:38:27,646 --> 00:38:29,419
Και για 'μένα.

597
00:38:29,768 --> 00:38:32,603
Μπρι, δεν υπήρχε περίπτωση
να σ' αφήσω να μπεις φυλακή!

598
00:38:33,839 --> 00:38:36,524
- Συν ότι υπάρχει κάτι μεταξύ μας...
- Έλα τώρα.

599
00:38:36,811 --> 00:38:40,632
Υποκρίθηκες ότι υπάρχει κάτι, απλά
για να μου αποσπάσεις πληροφορίες.

600
00:38:40,752 --> 00:38:42,468
Δεν προσπαθούσα να...

601
00:38:44,566 --> 00:38:45,789
Μπρι...

602
00:38:46,851 --> 00:38:48,793
...δε θα έπρεπε
να είμαι καν εδώ.

603
00:38:49,654 --> 00:38:52,464
Ήθελα να σ' το πω...
Χίλια συγνώμη.

604
00:38:54,012 --> 00:38:57,246
Ρενέ, εσένα μπορώ
να σε συγχωρήσω.

605
00:38:59,395 --> 00:39:01,867
Και, Μπεν, είσαι ο ήρωάς μου.

606
00:39:04,652 --> 00:39:05,863
Περάστε.

607
00:39:08,566 --> 00:39:11,563
Όσο για 'σένα, δεν είσαι
ευπρόσδεκτος στο σπίτι μου.

608
00:39:29,779 --> 00:39:31,116
Μπορώ να σου μιλήσω;

609
00:39:35,337 --> 00:39:37,609
Με περιμένουν στης Μπρι.

610
00:39:37,729 --> 00:39:40,974
Είμαι η επικεφαλής του πάγου,
οπότε...

611
00:39:43,209 --> 00:39:44,221
Λινέτ!

612
00:39:45,394 --> 00:39:47,080
Λινέτ, σε παρακαλώ!

613
00:39:49,906 --> 00:39:50,967
Άκου...

614
00:39:52,540 --> 00:39:56,846
Στο τέλος, προτού φύγω,
τα προβλήματά μας φαινόντουσαν...

615
00:39:58,345 --> 00:39:59,743
...τόσο μεγάλα...

616
00:40:02,690 --> 00:40:04,074
...και γι' αυτό έφυγα.

617
00:40:04,985 --> 00:40:09,368
Αλλά τώρα, συνειδητοποίησα
ότι φαινόντουσαν έτσι...

618
00:40:09,488 --> 00:40:12,646
...επειδή ήμασταν τόσο κοντά
εναντίον τους...

619
00:40:12,766 --> 00:40:19,938
...και με εμπόδιζαν να δω
πόσο πολύ σε αγαπάω.

620
00:40:22,547 --> 00:40:24,682
Και σε αγαπώ...

621
00:40:31,911 --> 00:40:33,409
Τώρα το βλέπω.

622
00:40:34,664 --> 00:40:36,475
Και θέλω να σ' το πω...

623
00:40:37,802 --> 00:40:42,177
...γιατί πρέπει να τα λες αυτά
τα πράγματα όσο μπορείς ακόμη.

624
00:40:43,882 --> 00:40:45,767
Τομ...

625
00:40:48,065 --> 00:40:51,567
...λιώνει ο πάγος μου και δεν είμαι
σίγουρη για το τι ακριβώς λες.

626
00:40:56,387 --> 00:40:57,598
Λέω...

627
00:40:58,280 --> 00:41:00,428
...ότι ξέρω πως προχώρησες...

628
00:41:02,401 --> 00:41:04,336
...και ελπίζω
να είσαι ευτυχισμένη.

629
00:41:07,126 --> 00:41:08,526
Επειδή εσύ, Λινέτ…

630
00:41:11,767 --> 00:41:12,717
Θα είσαι…

631
00:41:15,258 --> 00:41:17,208
…πάντα ο έρωτας της ζωής μου.

632
00:41:24,510 --> 00:41:25,510
Αυτό μόνο.

633
00:41:27,709 --> 00:41:29,559
Τι εννοείς, έχω προχωρήσει;

634
00:41:30,885 --> 00:41:34,172
Ο Γκρεκ είπε πως τον χώρισες
επειδή είσαι ερωτευμένη με άλλον.

635
00:41:35,316 --> 00:41:36,292
Ναι, είμαι.

636
00:41:41,723 --> 00:41:42,620
Μ' εσένα.

637
00:41:47,630 --> 00:41:48,536
Μ' εμένα;

638
00:41:50,311 --> 00:41:51,197
Μ' εσένα.

639
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
<i>Season 8 Episode 23
" Finishing The Hat "
~ S E R I E S  F I N A L E ~</i>

640
00:42:44,318 --> 00:42:46,238
<i>Κάπως έτσι ξεκίνησαν όλα.</i>

641
00:42:47,339 --> 00:42:50,739
<i>Η γυναίκα που έμενε στη γειτονιά
για χρόνια, βγήκε έξω…</i>

642
00:42:51,790 --> 00:42:55,812
<i>…και συστήθηκε στη γυναίκα
που μετακόμιζε στο διπλανό σπίτι.</i>

643
00:42:57,469 --> 00:43:00,673
Καλώς ήρθες στη γειτονιά!
Είμαι η Μάρθα Χούπερ.

644
00:43:00,740 --> 00:43:02,090
Μέρι Άλις Γιανγκ.

645
00:43:02,451 --> 00:43:04,701
Έχεις σύζυγο;
Ο δικός μου πέθανε.

646
00:43:06,137 --> 00:43:08,287
- Λυπάμαι.
- Και 'γω. Θεωρητικά.

647
00:43:09,510 --> 00:43:12,816
Έχω σύζυγο και ένα γιο.
Είναι στο άλλο βαν. Θα έρθουν σε λίγο.

648
00:43:13,713 --> 00:43:17,282
Και εγώ είχα παρόμοια καρέκλα.
Συνεχώς χαλούσε, οπότε την πέταξα.

649
00:43:17,402 --> 00:43:18,804
Μισώ τα φθηνά έπιπλα.

650
00:43:21,006 --> 00:43:24,661
Θα πάω να βοηθήσω τους μεταφορείς.
Χάρηκα για τη γνωριμία.

651
00:43:25,320 --> 00:43:29,993
Περίμενε. Δεν έμαθα τίποτα για εσένα.
Δεν μου είπες από που είσαι.

652
00:43:32,380 --> 00:43:33,230
Βόρεια.

653
00:43:33,463 --> 00:43:36,513
Βόρεια; Δεν με βοηθάει
και πολύ αυτό. Πού ακριβώς;

654
00:43:37,564 --> 00:43:40,814
- Σε μια μικρή πόλη. Δεν θα την ξέρεις.
- Για πες την.

655
00:43:42,718 --> 00:43:46,166
- Γιατί θες να το μάθεις αυτό;
- Γιατί δεν θες να μου πεις;

656
00:43:47,549 --> 00:43:49,146
Δεν έχει σημασία…

657
00:43:50,620 --> 00:43:52,022
<i>Και κάπως έτσι…</i>

658
00:43:52,952 --> 00:43:56,089
<i>Η Μάρθα Χούπερ κατάλαβε
πως κάτι έκρυβα.</i>

659
00:43:57,393 --> 00:43:58,704
Είσαι απασχολημένη.

660
00:43:59,094 --> 00:44:02,221
Θα τα κουβεντιάσουμε
μόλις τακτοποιηθείς, εντάξει;

661
00:44:04,097 --> 00:44:07,218
<i>Η νέα μου γειτόνισσα
το έβαλε σκοπό να βρει…</i>

662
00:44:08,464 --> 00:44:10,264
<i>…ποιο ήταν το μυστικό μου.</i>

663
00:44:12,482 --> 00:44:14,382
<i>Και αυτό, ήταν η αρχή…</i>

664
00:44:15,771 --> 00:44:16,871
<i>…του τέλους.</i>

665
00:44:36,950 --> 00:44:41,337
<i>Αμέσως μετά το πρωινό, η Σούζαν
Ντελφίνο είπε στις φίλες της…</i>

666
00:44:41,635 --> 00:44:44,252
…πως σύντομα θα φύγει
από τη Γουιστίρια Λέιν.

667
00:44:45,410 --> 00:44:48,760
<i>Σοκαρίστηκαν. Μια φίλη
από τα παλιά έφευγε στ' αλήθεια.</i>

668
00:44:50,329 --> 00:44:54,635
<i>Ήταν τόσο σοκαρισμένες που δεν είδαν
πως μια άλλη φίλη από τα παλιά…</i>

669
00:44:55,306 --> 00:44:56,356
<i>…επέστρεψε.</i>

670
00:44:58,669 --> 00:44:59,569
Θεέ μου.

671
00:45:01,631 --> 00:45:03,877
Γεια σας, κυρίες μου.
Σας έλειψα;

672
00:45:05,960 --> 00:45:09,510
Τρεις μήνες αφού πήγαμε στο Παρίσι,
χωρίσαμε με την Ρόμπιν.

673
00:45:10,636 --> 00:45:13,722
Οι μετακομίσεις σε μακρινά μέρη
δυσκολεύουν τις σχέσεις.

674
00:45:13,807 --> 00:45:16,578
Αυτό, αλλά και γιατί δεν με
ενδιέφεραν πια οι γυναίκες.

675
00:45:16,645 --> 00:45:18,663
Αν και εκεί δύσκολα
τις ξεχωρίζεις.

676
00:45:18,733 --> 00:45:21,541
Οι γυναίκες δεν ξυρίζονται
και οι άντρες έχουν τσάντες.

677
00:45:22,241 --> 00:45:26,043
- Οπότε, τώρα ποιοι σε ενδιαφέρουν;
- Τέλειωσα με αυτά.

678
00:45:26,160 --> 00:45:30,106
Διοχέτευσα την σεξουαλική μου αναστάτωση
ξεκινώντας δική μου επιχείρηση…

679
00:45:30,189 --> 00:45:32,839
…με κατεψυγμένα γαλλικά
γλυκίσματα. Μπρι…

680
00:45:33,319 --> 00:45:36,240
Θυμάσαι που τα κρουασάν μου
ήταν τα καλύτερα στη Λέιν.

681
00:45:36,320 --> 00:45:37,993
Θυμάμαι που το πίστευες εσύ.

682
00:45:39,228 --> 00:45:42,749
Στην ουσία, πουλάς έτοιμο γαλλικό
φαγητό στους Γάλλους;

683
00:45:42,883 --> 00:45:46,458
Αμέ, όσο τεμπελιάζουν και παχαίνουν,
εγώ αδυνατίζω και πλουτίζω.

684
00:45:46,580 --> 00:45:50,511
Τώρα, ο λογιστής μου αγοράζει πύργους
για να αξιοποιήσω όλα αυτά τα λεφτά.

685
00:45:53,652 --> 00:45:57,496
Εκτός από το να μας τρίψεις στην μούρη
την επιτυχία σου, γιατί άλλο ήρθες;

686
00:45:58,496 --> 00:46:01,596
Έχω μια μικρή επαγγελματική
πρόταση για την Λινέτ.

687
00:46:06,468 --> 00:46:07,416
Πιο σφιχτά.

688
00:46:07,858 --> 00:46:10,135
Αν το σφίξω κι άλλο,
δεν θα αναπνέεις.

689
00:46:10,255 --> 00:46:14,664
Τζιν, εδώ μου προκάλεσα σαλμονέλα
για να χάσω 5 κιλά στο χορό αποφοίτησης.

690
00:46:15,140 --> 00:46:17,435
Η ομορφιά θέλει θυσίες.
Σφίξε κι άλλο!

691
00:46:21,569 --> 00:46:25,619
Τι κάνεις εδώ; Δεν μπορείς να με δεις
πριν το γάμο. Είναι γρουσουζιά.

692
00:46:26,829 --> 00:46:29,279
Πήρα τα προγράμματα
από τον εκτυπωτή.

693
00:46:35,558 --> 00:46:38,116
Θεέ μου. Όλα εγώ
πρέπει να τα κάνω;

694
00:46:38,557 --> 00:46:42,170
Αυτό είναι ιβουάρ. Σου είπα
να πάρεις μπεζ. Αχρωματοψία έχεις;

695
00:46:42,511 --> 00:46:44,216
Ξέρεις πώς είμαι μαύρη, έτσι;

696
00:46:45,942 --> 00:46:49,182
- Αγάπη μου, βλέπω πως είσαι λίγο…
- Σκύλα;

697
00:46:49,277 --> 00:46:52,215
Όχι, θα έλεγα πως είσαι λιγότερο
γλυκιά απ' ότι συνήθως.

698
00:46:52,290 --> 00:46:55,950
Έχω ξεκωλωθεί με το να σχεδιάζω
την πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής σου.

699
00:46:56,070 --> 00:46:58,455
Οπότε, δεν αφήνουμε
στην άκρη τον σαρκασμό;

700
00:46:59,121 --> 00:47:02,676
Τελικά, όντως είναι γρουσουζιά να δει
ο γαμπρός τη νύφη πριν το γάμο.

701
00:47:02,792 --> 00:47:04,311
Τώρα, κατάλαβα το γιατί.

702
00:47:07,513 --> 00:47:10,684
Τζιν, σου είπα πιο σφιχτά.
Δεν με νοιάζει αν δεν θα αναπνέω.

703
00:47:11,489 --> 00:47:12,991
Τώρα, ούτε κι εμένα.

704
00:47:16,866 --> 00:47:17,816
Τι έγινε;

705
00:47:18,115 --> 00:47:22,040
Ήρθε για επίσκεψη η Κάθριν. Πριν ενθου-
σιαστείς, μάθε πως δεν είναι λεσβία πια.

706
00:47:22,119 --> 00:47:23,537
Αλήθεια;
Γαμώτο.

707
00:47:24,621 --> 00:47:27,760
Ενώ καθόσουν με τις φίλες σου,
ο κηπουρός μας παραιτήθηκε.

708
00:47:27,880 --> 00:47:31,810
Δεν είπε το λόγο, αλλά προφανώς
κάποιος δυσκολεύεται να πει παρακαλώ.

709
00:47:32,042 --> 00:47:34,786
Όντως, πρέπει να το προσέξεις
αυτό. Βρήκες άλλον;

710
00:47:35,120 --> 00:47:37,266
Πότε; Έχω κι εγώ
δουλειά, ξέρεις.

711
00:47:37,511 --> 00:47:41,663
Βοηθάς τους φτωχούς και τους εξαθλιω-
μένους. Άτομα με πολύ ευέλικτο ωράριο.

712
00:47:42,244 --> 00:47:45,365
Δουλεύω τρελές ώρες.
Εσύ ασχολείσαι με το νοικοκυριό πια.

713
00:47:46,410 --> 00:47:47,579
Το αφεντικό μου.

714
00:47:48,613 --> 00:47:49,982
Γεια σας, κε Χόφμαν.

715
00:47:51,610 --> 00:47:52,860
Αλήθεια; Εμένα;

716
00:47:54,830 --> 00:47:56,838
Ναι, φυσικά ενδιαφέρομαι.

717
00:47:57,493 --> 00:47:59,847
Σας ευχαριστώ.
Δεν ξέρω τι να πω.

718
00:48:01,819 --> 00:48:03,419
Εντάξει, τα λέμε μετά.

719
00:48:05,443 --> 00:48:06,470
Τι σου είπε;

720
00:48:07,072 --> 00:48:08,822
Πήρα μια μεγάλη προαγωγή.

721
00:48:09,852 --> 00:48:12,088
Θα είμαι η υπεύθυνη
των πωλήσεων σε VIP.

722
00:48:12,670 --> 00:48:15,173
Αλήθεια; Μωρό μου,
αυτό είναι καταπληκτικό.

723
00:48:17,024 --> 00:48:18,024
Τι έπαθες;

724
00:48:18,631 --> 00:48:20,581
Δεν ξέρω.
Είναι κάτι μεγάλο.

725
00:48:21,683 --> 00:48:25,820
Ένα ολόκληρο τμήμα. Με εμπιστεύονται.
Τι θα γίνει αν δεν τα καταφέρω;

726
00:48:26,500 --> 00:48:29,700
Γκάμπι, δεν ξέρεις πόσο
έξυπνη και ταλαντούχα είσαι;

727
00:48:31,219 --> 00:48:32,269
Το αξίζεις.

728
00:48:36,536 --> 00:48:38,036
Ξέρεις; Έχεις δίκιο.

729
00:48:38,204 --> 00:48:41,948
Πρέπει να είμαι το αφεντικό. Δεν ξέρω
πώς να μιλήσω στους υπαλλήλους.

730
00:48:42,068 --> 00:48:46,533
- Σ' αυτό θα συμφωνεί κι ο κηπουρός μας.
- Σε παρακαλώ. Ο τύπος ήταν βλάκας.

731
00:48:49,221 --> 00:48:50,254
Πώς νιώθεις;

732
00:48:50,770 --> 00:48:54,186
Θέλω σοκολάτα συνέχεια.
Αλλά, δεν είναι πρόβλημα, έτσι;

733
00:48:54,995 --> 00:48:58,202
Με μέτρο, αλλά, δεν ανησυχώ.
Δείχνεις μια χαρά.

734
00:48:59,420 --> 00:49:00,488
Σ' ευχαριστώ.

735
00:49:02,183 --> 00:49:06,493
Ξέρεις, η Τζούλι θα πάρει διδακτορικό.
Σύντομα θα είναι κι αυτή γιατρός.

736
00:49:07,400 --> 00:49:10,761
Θα μπορούσατε να βγείτε για φαΐ
κάποια στιγμή και να συζητήσετε.

737
00:49:13,032 --> 00:49:16,403
Ναι, ωραία θα ήταν. Συγγνώμη,
πρέπει να φύγω. Επιστρέφω αμέσως.

738
00:49:19,204 --> 00:49:21,330
- Προς τι όλο αυτό;
- Σε φλέρταρε.

739
00:49:21,481 --> 00:49:24,370
- Είναι ο γυναικολόγος μου.
- Ξέρει ότι είσαι γόνιμη.

740
00:49:24,420 --> 00:49:27,724
- Αρέσει στους άντρες αυτό.
- Φτάνει. Δεν θέλω να με αποκαταστήσεις.

741
00:49:27,790 --> 00:49:30,305
Ανησυχώ για εσένα.
Δεν θέλω να είσαι μόνη.

742
00:49:30,825 --> 00:49:33,437
Σε τρεις εβδομάδες θα έχω
μόνιμο φιλοξενούμενο.

743
00:49:34,600 --> 00:49:36,721
Για άλλου είδους
μοναξιάς μιλάω.

744
00:49:37,587 --> 00:49:40,058
Και οι ανύπαντρες
μητέρες έχουν ανάγκες.

745
00:49:40,960 --> 00:49:43,854
Αποκλείεται να πονάει τόσο
η γέννα, όσο αυτή η συζήτηση.

746
00:49:43,940 --> 00:49:47,776
Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο θα 'ναι.
Το να έχεις παιδί είναι εξαντλητικό.

747
00:49:48,014 --> 00:49:50,929
Δεν έχεις χρόνο για γυμναστική
ή για να τρως σωστά.

748
00:49:51,384 --> 00:49:54,956
Τα καλά νέα είναι πως δεν χρειάζεται
να παραμελήσεις τον εαυτό σου.

749
00:49:55,023 --> 00:49:59,489
Εγώ θα σε βοηθάω με το παιδί.
Θα έχεις χρόνο να πας γυμναστήριο.

750
00:49:59,620 --> 00:50:01,770
Θα με παραμελήσω.
Δεν με νοιάζει.

751
00:50:02,499 --> 00:50:06,438
Μόλις ένιωσα το μωρό να μου λέει
«Κάν' την να σταματήσει» με κώδικα Μορς.

752
00:50:07,330 --> 00:50:10,380
Δύσκολα βρίσκεις κάποιον,
όταν είσαι ανύπαντρη μητέρα.

753
00:50:10,547 --> 00:50:12,397
Αυτό ήθελα να πω. Τελείωσα.

754
00:50:15,739 --> 00:50:17,708
Απ' όσο θυμάμαι,
βρήκες τον Μάικ.

755
00:50:18,870 --> 00:50:19,870
Ναι.

756
00:50:21,217 --> 00:50:22,553
Ήμουν πολύ τυχερή.

757
00:50:25,258 --> 00:50:26,392
Σίγουρα, ήσουν.

758
00:50:29,668 --> 00:50:30,518
Ορίστε.

759
00:50:32,744 --> 00:50:34,447
Δεν είναι πολύ όμορφη μέρα;

760
00:50:34,861 --> 00:50:38,049
Το καλό όταν πεθαίνεις είναι πως
κάθε μέρα δείχνει όμορφη.

761
00:50:39,432 --> 00:50:41,630
Πάντα ταράζεσαι
όταν λέω κάτι τέτοιο.

762
00:50:41,803 --> 00:50:44,703
Δεν το κάνω επίτηδες.
Απλώς, μου είναι δύσκολο.

763
00:50:45,061 --> 00:50:47,949
Για εσένα; Μήπως, θέλεις
να έρθεις στην θέση της;

764
00:50:48,390 --> 00:50:49,883
Μην γίνεσαι κακός, Ρόι.

765
00:50:50,514 --> 00:50:53,986
Παρεμπιπτόντως, έχω το τραγούδι
που ήθελες για την κηδεία σου.

766
00:50:54,768 --> 00:50:56,830
Σ' ευχαριστώ, Μπρι.
Τζόνι Μάθις.

767
00:50:57,675 --> 00:51:01,397
Μαζί με τις φίλες μου μάθαμε χορό
ακούγοντας το «Wonderful, Wonderful».

768
00:51:02,746 --> 00:51:04,960
Κατάφερα να το βρω
μόνο σε cd.

769
00:51:05,234 --> 00:51:08,852
Όχι. Πρέπει να είναι σε βινύλιο
για να μπορεί να παίξει σε πικάπ…

770
00:51:08,972 --> 00:51:10,472
Όπως το έκανα μικρή.

771
00:51:12,795 --> 00:51:14,645
Επίσης, θέλω και ένα πικάπ.

772
00:51:15,595 --> 00:51:18,465
Ξέρεις είναι λίγο δύσκολο
να βρεις αυτά τα βινύλια.

773
00:51:20,221 --> 00:51:21,656
Όμως, θα ψάξω κι άλλο.

774
00:51:23,830 --> 00:51:24,712
Παρακαλώ;

775
00:51:27,065 --> 00:51:28,216
Γεια σου, Τριπ.

776
00:51:30,622 --> 00:51:32,722
Σου το είπα,
δεν ενδιαφέρομαι.

777
00:51:34,620 --> 00:51:36,820
Σε παρακαλώ,
πάψε να τηλεφωνείς.

778
00:51:38,055 --> 00:51:41,026
- Ο φίλος σου ο δικηγόρος ήταν;
- Είσαι σχεδόν σωστή.

779
00:51:41,957 --> 00:51:44,078
- Νόμιζα πως σου άρεσε.
- Μ' άρεσε.

780
00:51:44,528 --> 00:51:47,496
Περισσότερο από οποιονδήποτε
εδώ και καιρό.

781
00:51:47,596 --> 00:51:51,949
Όμως, μετά κατάλαβα πως χειραγωγεί
τους άλλους για να πάρει αυτό που θέλει.

782
00:51:52,480 --> 00:51:53,838
Δεν τον εμπιστεύομαι.

783
00:51:55,407 --> 00:51:57,576
Λοιπόν, θα σας ξαναδώ πιο μετά.

784
00:52:01,207 --> 00:52:04,558
Ρόι, κάνε μου την χάρη
να μου βρεις ένα τηλέφωνο.

785
00:52:05,384 --> 00:52:07,203
Κάρεν, τι ετοιμάζεις;

786
00:52:07,798 --> 00:52:08,666
Δεν ξέρω.

787
00:52:09,250 --> 00:52:13,700
Σκέφτηκα πως έχει πλάκα να ανακατευτώ
στις ζωές των άλλων για τελευταία φορά.

788
00:52:18,820 --> 00:52:22,270
Μια χαρά μου φαίνεται πως τα πας.
Έχεις ολόκληρη εταιρία!

789
00:52:22,686 --> 00:52:26,760
Ναι, δεν ήθελα να καυχιέμαι μπροστά από
τα κορίτσια, αλλά αξίζει αρκετά λεφτά.

790
00:52:26,880 --> 00:52:30,537
- Έτσι δεν καυχιέσαι εσύ;
- Κοίτα την οικονομική κατάστασή μου.

791
00:52:35,727 --> 00:52:38,575
- Μ' αρέσει να το κάνω αυτό.
- Κάθισε.

792
00:52:39,360 --> 00:52:44,752
Για την ακρίβεια, τα πάμε τόσο καλά
που κοιτάμε να επεκταθούμε παγκοσμίως…

793
00:52:45,640 --> 00:52:49,458
…και θα ήθελα εσύ να είσαι το αφεντικό
στο Τμήμα των ΗΠΑ στην Ν. Υόρκη.

794
00:52:55,550 --> 00:52:57,250
Είναι σημαντική δουλειά.

795
00:52:58,688 --> 00:52:59,706
Γιατί εμένα;

796
00:53:00,050 --> 00:53:02,762
Διότι είσαι η πιο έξυπνη
επιχειρηματίας που ξέρω.

797
00:53:03,048 --> 00:53:06,770
Και όταν άκουσα πως χώρισες, σκέφτηκα
πως δεν σε κρατάει κάτι στη Φέρβιου.

798
00:53:06,983 --> 00:53:09,686
<i>- Το θέμα είναι…
- Σε 20' έχω συνέντευξη για δουλειά…</i>

799
00:53:09,753 --> 00:53:12,251
…και μου έφυγε το κουμπί
μπορείς… Κάθριν;

800
00:53:12,371 --> 00:53:13,421
Να το θέμα.

801
00:53:14,619 --> 00:53:17,869
- Τι σε φέρνει πίσω στις ΗΠΑ.
- Βασικά, η σύζυγός σου.

802
00:53:18,141 --> 00:53:20,788
Ήρθα για να της προσφέρω
δουλειά στην Ν. Υόρκη.

803
00:53:23,588 --> 00:53:26,199
Όμως, προφανώς,
δεν θα τη δεχτώ.

804
00:53:27,990 --> 00:53:31,840
Μόλις που τα βρήκαμε, και δεν θα
μπορούσα να 'μαι πιο ευτυχισμένη.

805
00:53:33,270 --> 00:53:37,355
Λυπάμαι. Ξέρω πόσο άσχημο είναι να μην
την έχεις και πόσο ωραίο να την έχεις.

806
00:53:39,310 --> 00:53:42,319
- Άσε μου το πουκάμισο και θα το φτιάξω.
- Σ' ευχαριστώ.

807
00:53:45,059 --> 00:53:48,113
Ήρθα στην πόλη για τρεις μέρες.
Αν θες το ξανασυζητάμε.

808
00:53:48,553 --> 00:53:51,103
Όχι. Είμαι σίγουρη
για την απόφασή μου.

809
00:53:51,390 --> 00:53:53,792
Καλώς, αλλά η Λινέτ
που ήξερα…

810
00:53:54,480 --> 00:53:57,780
…ποτέ δεν ήταν χαρούμενη
με μια ζωή που ράβει κουμπιά.

811
00:54:08,970 --> 00:54:12,121
Συγγνώμη, που άργησα.
Πεθαίνω της πείνας! Τι έφτιαξες;

812
00:54:13,278 --> 00:54:16,696
Έφαγα μια ωραία μπριζόλα.
Μια ώρα μετά έφαγα και τη δική σου.

813
00:54:16,816 --> 00:54:19,133
Οπότε, μάλλον,
θα φας δημητριακά.

814
00:54:19,759 --> 00:54:23,114
Ξέρεις πως είναι αυτά. Πρώτη μέρα
σε νέα δουλειά, γινόταν πανικός.

815
00:54:23,196 --> 00:54:24,966
Και τι; Έχασες το κινητό σου;

816
00:54:25,350 --> 00:54:28,239
Ξέρω, ξέρω.
Είμαι ένα απαίσιο άτομο.

817
00:54:28,920 --> 00:54:32,287
Όμως, ίσως, να μπορέσεις
να με συγχωρήσεις…

818
00:54:32,994 --> 00:54:34,480
…όταν θα σου δείξω…

819
00:54:34,763 --> 00:54:35,814
…αυτό.

820
00:54:38,615 --> 00:54:41,552
Το είδα και το μόνο που σκεφτόμουν
πόσο σέξι θα δείχνει…

821
00:54:41,619 --> 00:54:44,088
…στο μεγάλο και δυνατό
καρπό σου.

822
00:54:45,809 --> 00:54:47,359
Δεν έχω ξαναδεί κάτι…

823
00:54:50,392 --> 00:54:51,542
Για περίμενε.

824
00:54:52,255 --> 00:54:53,205
Τι;

825
00:54:54,520 --> 00:54:57,137
Ξέρω αυτή τη κίνηση.
Εγώ την ξεκίνησα.

826
00:54:58,474 --> 00:54:59,531
Δεν σε πιάνω.

827
00:55:00,417 --> 00:55:02,093
Αυτό το έκανα εγώ σ' εσένα.

828
00:55:02,362 --> 00:55:05,670
Σου έπαιρνα κοσμήματα για να καλύψω
το ότι ήμουν άθλιος σύζυγος.

829
00:55:05,745 --> 00:55:08,340
Και τα κατάφερνες εξαιρετικά,
οπότε σκάσε και απόλαυσέ το.

830
00:55:08,423 --> 00:55:11,394
Δεν το πιστεύω πως θες
να με καλοπιάσεις με ένα ρολόι.

831
00:55:11,452 --> 00:55:14,339
Όταν κουνάς το καρπό σου,
τα διαμάντια γυαλίζουν.

832
00:55:14,422 --> 00:55:16,392
Θεέ μου! Λες και τις ατάκες μου!

833
00:55:17,030 --> 00:55:20,733
Δεν θες το ρολόι; Καλώς.
Όλη έχουν μια τιμή. Πες τη μου.

834
00:55:20,830 --> 00:55:23,422
Σεξ; Μασάζ; Όλες τις ταινίες
των Τρίο Στούτζες;

835
00:55:24,802 --> 00:55:26,302
Για να σε συγχωρέσω…

836
00:55:27,480 --> 00:55:29,560
…πρέπει να μου δίνεις
λίγη σημασία.

837
00:55:30,005 --> 00:55:33,143
…να σε βλέπω, να σέβεσαι
τα συναισθήματα και τις ανάγκες μου.

838
00:55:34,188 --> 00:55:36,518
- Θες καινούργιο αμάξι.
- Πάω για ύπνο.

839
00:55:36,538 --> 00:55:37,406
Τι;

840
00:55:37,407 --> 00:55:41,423
- Έλα εδώ. Είσαι σέξι όταν θυμώνεις.
- Και αυτή, δική μου ατάκα.

841
00:55:51,600 --> 00:55:54,771
- Πόσος καιρός έχει περάσει;
- Πάρα πολύς καιρός.

842
00:55:55,033 --> 00:55:57,244
- Πώς είσαι, Νάταλι;
- Τέλεια.

843
00:55:57,938 --> 00:56:01,538
Το θέμα είναι, πώς είσαι εσύ;
Άκουσα πως χώρισες με τον Τομ.

844
00:56:02,465 --> 00:56:07,238
Ναι, περάσαμε δύσκολα, αλλά τα ξανα-
βρήκαμε και είμαστε καλύτερα από ποτέ.

845
00:56:08,120 --> 00:56:10,470
Τι ανακούφιση.
Συνέχεια σκεφτόμουν…

846
00:56:10,609 --> 00:56:15,085
…«Καημένη Λινέτ, θυσίασες γι' αυτόν
την καριέρα σου και χωρίσατε;».

847
00:56:15,793 --> 00:56:18,845
Να το ξεκαθαρίσω, δεν θυσίασα
την καριέρα μου για κανέναν.

848
00:56:19,363 --> 00:56:22,367
Δεν υπονοούσα κάτι.
Πραγματικά, σε ζηλεύω.

849
00:56:23,738 --> 00:56:27,202
Η εταιρία μου έχει υποκαταστήματα
σε 15 πόλεις σε όλο τον κόσμο.

850
00:56:27,268 --> 00:56:29,530
Τριγυρνάω με μια βαλίτσα.
Ενώ, εσύ;

851
00:56:29,685 --> 00:56:33,985
Σίγουρα, υπάρχουν μέρες που ούτε που
θα βγαίνεις από το σπίτι. Τι απλή ζωή.

852
00:56:36,966 --> 00:56:39,620
- Μου πρόσφεραν δουλειά χθες.
- Αλήθεια;

853
00:56:39,922 --> 00:56:42,925
Ναι, μία μεγάλη Ευρωπαϊκή
εταιρία θα επεκταθεί…

854
00:56:43,025 --> 00:56:45,444
…και στις ΗΠΑ και θέλουν
εμένα ως υπεύθυνη.

855
00:56:45,842 --> 00:56:47,937
Εντυπωσιακό. Πότε ξεκινάς;

856
00:56:49,570 --> 00:56:52,568
Είναι στην Ν. Υόρκη, οπότε,
έχω πολλά να σκεφτώ.

857
00:56:53,050 --> 00:56:57,592
Και αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
Θα άρπαζα από τα μαλλιά την ευκαιρία…

858
00:56:58,225 --> 00:56:59,525
…αλλά, όχι, εσύ.

859
00:57:00,714 --> 00:57:03,417
Βαθιά μέσα σου, είσαι
μόνο σύζυγος και μητέρα.

860
00:57:04,010 --> 00:57:05,092
Συγχαρητήρια.

861
00:57:06,126 --> 00:57:06,977
Τα λέμε.

862
00:57:14,820 --> 00:57:18,470
Κάθριν, η Λινέτ είμαι. Πάρε με
τηλέφωνο. Πρέπει να μιλήσουμε.

863
00:57:22,710 --> 00:57:25,930
Πρέπει να φύγω. Δύσκολη μέρα.
Μου στέλνουν e-mail από τις 7.

864
00:57:26,050 --> 00:57:27,870
Ήρθε σήμερα η νέα μας κηπουρός.

865
00:57:28,051 --> 00:57:31,240
Ωραία. Θα ασχοληθείς εσύ;
Δεν έχω χρόνο για ψιλή κουβέντα.

866
00:57:31,308 --> 00:57:32,353
Ευχαρίστως.

867
00:57:38,998 --> 00:57:40,748
Γεια σας, είμαι η Κάρμεν.

868
00:57:45,803 --> 00:57:48,377
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Η νέα μας κηπουρός.

869
00:57:48,770 --> 00:57:51,570
Θα φροντίζει όλα όσα
έχουν παραμεληθεί εδώ.

870
00:57:53,114 --> 00:57:54,564
Το βρίσκεις αστείο;

871
00:57:55,480 --> 00:57:56,532
Απλά το λέω.

872
00:57:57,570 --> 00:57:59,171
Ξεπέρασες τα όρια, Κάρλος.

873
00:57:59,799 --> 00:58:01,035
Ξεπέρασες τα όρια!

874
00:58:01,468 --> 00:58:02,998
Έλα τώρα, Γκάμπι!

875
00:58:28,770 --> 00:58:31,106
Προσέξτε το χώμα.
Και το γρασίδι.

876
00:58:31,901 --> 00:58:36,184
Συγκεντρωθείτε, κορίτσια! Το νυφικό
κόστισε πιο απ' όλα τα σπίτια σας μαζί.

877
00:58:36,304 --> 00:58:40,216
Ξέρω πως είναι η μέρα σου, αλλά είναι
μόνο 10 και ήδη μας τα έχεις πρήξει.

878
00:58:40,299 --> 00:58:43,329
Τότε, άργησα. Θα έπρεπε
να σας τα πρήξω από τις 9.

879
00:58:44,310 --> 00:58:46,703
Εσύ με το γελοίο καπέλο,
άνοιξε την πόρτα!

880
00:58:54,567 --> 00:58:56,725
Για πού το έβαλες
έτσι στολισμένη;

881
00:58:56,845 --> 00:59:00,616
Στο γάμο της Ρενέ. Ήθελα λίγο
να δω την Κάρεν πριν φύγω.

882
00:59:00,900 --> 00:59:01,850
Κοιμάται.

883
00:59:02,975 --> 00:59:04,870
Δεν νομίζω πως
έχει πολύ χρόνο.

884
00:59:08,957 --> 00:59:10,059
Λυπάμαι πολύ.

885
00:59:11,339 --> 00:59:13,230
- Θέλεις να μείνω;
- Όχι.

886
00:59:14,260 --> 00:59:17,226
Θέλω να μείνουμε μόνοι.
Θα είμαστε μια χαρά.

887
00:59:19,575 --> 00:59:21,674
Βρήκες το δίσκο
πού ήθελε η Κάρεν;

888
00:59:21,980 --> 00:59:23,780
Όχι, εγώ. Ο δικηγόρος σου.

889
00:59:24,300 --> 00:59:27,182
- Ο Τριπ;
- Η Κάρεν είπε πως το ήθελε πολύ.

890
00:59:28,387 --> 00:59:31,742
Πρέπει να το είχε ψάξει
σε 20 δισκοπωλεία.

891
00:59:33,651 --> 00:59:34,734
Πολύ γλυκό.

892
00:59:35,240 --> 00:59:38,690
Έπρεπε να δεις το χαμόγελο
στο πρόσωπο της όταν το έφερε.

893
00:59:40,477 --> 00:59:42,324
Είναι πολύ καλό παιδί.

894
00:59:47,972 --> 00:59:51,959
- Ήταν ανάγκη να απλωθείς πάνω της;
- Και τι να κάνω; Να τσαλακωθώ;

895
00:59:55,720 --> 00:59:56,694
Έλα, Μπεν.

896
00:59:59,088 --> 01:00:00,840
Μην μου υψώνεις την φωνή.

897
01:00:01,426 --> 01:00:05,707
Άργησα με τα μαλλιά και το μέικ απ, μετά
περιμέναμε την Σούζαν για 20 λεπτά…

898
01:00:05,827 --> 01:00:09,015
- Ήμουν στην ώρα μου.
- Δεν χρειάζεται να το μάθει.

899
01:00:09,667 --> 01:00:11,167
Ναι, ερχόμαστε τώρα.

900
01:00:11,528 --> 01:00:15,034
Σου υπόσχομαι πως θα είμαι εκεί…
Μπήκαμε σε τούνελ.

901
01:00:16,237 --> 01:00:19,775
- Πόσο έχουμε αργήσει;
- Τώρα θα έπρεπε να κόβουμε την τούρτα!

902
01:00:20,530 --> 01:00:22,780
Καλύτερα να μην
κρατήσει μαχαίρι.

903
01:00:26,678 --> 01:00:28,828
- Τζούλι, είσαι καλά;
- Θεέ μου!

904
01:00:29,089 --> 01:00:30,089
Τι έπαθες;

905
01:00:31,440 --> 01:00:32,940
Έσπασαν τα νερά μου.

906
01:00:38,585 --> 01:00:40,494
Γιατί μου το έκανες αυτό;

907
01:00:40,709 --> 01:00:41,998
Θα γεννήσει!

908
01:00:42,524 --> 01:00:46,662
Εννιά μήνες! Είχες εννιά μήνες
και τώρα βρήκες την ώρα;

909
01:00:46,861 --> 01:00:48,204
Ρενέ, λυπάμαι.

910
01:00:49,046 --> 01:00:52,496
- Περίμενε. Όλα θα πάνε καλά.
- Πώς; Το νυφικό μου χάλασε!

911
01:00:52,612 --> 01:00:53,762
Έχω μια ιδέα.

912
01:00:54,644 --> 01:00:57,194
Οδηγέ, θέλουμε να μας
πας στο Κάμπερλι.

913
01:00:58,031 --> 01:01:02,381
- Το κατάστημά μου έχει φοβερά νυφικά.
- Τρελάθηκες; Στο νοσοκομείο πήγαινε!

914
01:01:02,633 --> 01:01:06,383
Έλα. Είναι νωρίς ακόμα.
Κράτα τα πόδια σου κλειστά, γλυκιά μου.

915
01:01:06,921 --> 01:01:10,171
- Θα πεταχτούμε λίγο για ένα νυφικό.
- Και παπούτσια.

916
01:01:10,580 --> 01:01:13,070
- Θες και παπούτσια;
- Να'ναι καλά το κοριτσάκι από 'δω.

917
01:01:13,304 --> 01:01:16,674
Η κόρη μου γεννάει και εσείς
θέλετε να πάμε για ψώνια;

918
01:01:17,143 --> 01:01:19,306
Θα μου πει κάποια
πού να πάω;

919
01:01:19,946 --> 01:01:21,773
- Στο Κάμπερλι!
- Στο νοσοκομείο!

920
01:01:22,835 --> 01:01:24,088
Πάμε στο Κάμπερλι.

921
01:01:24,536 --> 01:01:27,036
Τώρα άρχισαν οι συστολές.
Έχουμε χρόνο.

922
01:01:28,184 --> 01:01:30,083
Είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό;

923
01:01:35,991 --> 01:01:39,352
Το Νούμερο 6 είναι από εκεί.
Άσε τα ψέματα σ' εμένα!

924
01:01:43,803 --> 01:01:44,803
Όχι.

925
01:01:45,098 --> 01:01:46,798
Όχι.
Παναγιά μου, όχι.

926
01:01:51,632 --> 01:01:53,016
Αυτό είναι πανέμορφο.

927
01:01:53,136 --> 01:01:56,036
- Η κόρη μου το θέλει αυτό.
- Πότε παντρεύεται;

928
01:01:56,317 --> 01:01:58,308
- Σε 3 μήνες.
- Εγώ σε 5 λεπτά.

929
01:01:59,319 --> 01:02:00,406
Ξεκούμπωσέ με.

930
01:02:05,913 --> 01:02:09,503
Είμαι η Γκάμπριελ Σολίς, υπεύθυνη
των VIP πωλήσεων εδώ στο Κάμπερλι.

931
01:02:09,616 --> 01:02:13,257
Είμαι ο Κεντ, παίρνω μικρό μισθό
και δουλεύω το Σάββατο. Να βοηθήσω;

932
01:02:14,001 --> 01:02:16,782
- Πρέπει να δανειστώ ένα νυφικό.
- Να δανειστείς;

933
01:02:16,902 --> 01:02:19,852
- Μόνο για το απόγευμα.
- Δεν δανείζουμε νυφικά.

934
01:02:20,434 --> 01:02:24,514
Ξέρω πως δεν είναι η πολιτική,
αλλά θα κάνεις μια χάρη σε συνάδελφο;

935
01:02:24,732 --> 01:02:29,175
Κυρία μου, δεν σας έχω ακούσει ποτέ.
Έχετε την κάρτα υπαλλήλου;

936
01:02:29,715 --> 01:02:33,176
Όχι. Δεν είμαι κανένα σπασικλάκι
που έχει την κάρτα κρεμασμένη…

937
01:02:34,632 --> 01:02:36,195
…σε όμορφο κορδόνι.

938
01:02:37,508 --> 01:02:40,189
Θέλετε να σας δώσω ένα νυφικό
που κοστίζει $6,000;

939
01:02:40,345 --> 01:02:42,656
Με την έκπτωση υπαλλήλου
κάνει $5,000.

940
01:02:43,209 --> 01:02:44,470
Φύγετε, κυρία μου.

941
01:02:47,586 --> 01:02:51,086
- Αυτός ήταν μεγάλος πόνος.
- Μάλλον, θα βγουν πιο γρήγορα.

942
01:02:53,146 --> 01:02:56,882
Με συγχωρείς, μπορείς να πας μέσα
και να δεις γιατί αργούν τόσο;

943
01:02:57,002 --> 01:02:59,849
- Η κατάσταση χειροτερεύει εδώ.
- Αμέσως.

944
01:03:03,095 --> 01:03:04,037
Τι κάνεις;

945
01:03:04,126 --> 01:03:07,276
Δεν θα γεννήσεις την εγγονή μου
μέσα στη λιμουζίνα!

946
01:03:12,147 --> 01:03:13,544
Συνέχισε τις εισπνοές!

947
01:03:22,297 --> 01:03:23,856
- Κανονίστηκε;
- Ναι, βρε.

948
01:03:23,928 --> 01:03:28,185
Αφού είμαι πολύ σημαντική εδώ.
Ακολούθησέ με. Υπάρχει μόνο ένα εμπόδιο.

949
01:03:28,315 --> 01:03:30,912
<i>- Πού πάτε με αυτό το νυφικό;
- Τρέχουμε τώρα.</i>

950
01:03:40,680 --> 01:03:43,420
- Πού πήγε η λιμουζίνα;
- Δεν ξέρω. Εδώ, ήταν.

951
01:03:43,540 --> 01:03:45,191
Και συνεχίζουμε το τρέξιμο!

952
01:03:57,211 --> 01:03:59,074
Δεν έχετε αυτοκίνητο;

953
01:03:59,844 --> 01:04:01,794
Βλέπεις να έχουμε αυτοκίνητο;

954
01:04:03,094 --> 01:04:04,144
Βλέπεις ρε;

955
01:04:04,443 --> 01:04:08,243
Έχεις αργήσει για το γάμο σου.
Αν έχεις χρόνο τον σκοτώνεις μετά.

956
01:04:12,240 --> 01:04:14,290
Μην πεις λέξη.
Με άκουσες;

957
01:04:14,541 --> 01:04:17,937
Δεν φαντάζεσαι τι πέρασα
για να καταφέρω να έρθω εδώ…

958
01:04:18,027 --> 01:04:21,573
…και αν σε δω να λες κάτι
που θα δείχνει πως λυπάσαι…

959
01:04:22,269 --> 01:04:25,369
…θα στείλω όλη την λύπη σου
πακέτο στην Αυστραλία!

960
01:04:30,813 --> 01:04:33,113
Δεν έχω ξαναδεί
πιο όμορφη γυναίκα.

961
01:04:43,240 --> 01:04:46,035
Πάμε τώρα μέσα για να ξεκινήσει
και ο έγγαμος βίος;

962
01:04:52,910 --> 01:04:57,210
Όχι, όχι, Κάθριν, είμαι ενθουσιασμένη.
Πρώτα όμως, θέλω να μιλήσω στον Τομ.

963
01:04:57,597 --> 01:04:59,997
Μου δίνεις περιθώριο
μέχρι το βράδυ;

964
01:05:00,858 --> 01:05:03,562
- Ωραία. Αντίο.
- Γιατί θέλεις να μου μιλήσεις;

965
01:05:07,226 --> 01:05:09,780
Η Κάθριν με πιέζει ακόμη
για τη δουλειά.

966
01:05:09,900 --> 01:05:11,863
- Μα της είπες ήδη όχι.
- Όντως.

967
01:05:12,367 --> 01:05:15,893
Όμως, άρχισε να μου λέει
για αύξηση μισθού και…

968
01:05:18,419 --> 01:05:20,080
Διαπραγματεύεσαι το μισθό;

969
01:05:21,164 --> 01:05:22,314
Λινέτ, εμείς…

970
01:05:22,948 --> 01:05:25,331
Τώρα τα ξαναβρήκαμε.
Τι κάνεις;

971
01:05:26,303 --> 01:05:29,553
Ίσως, είναι η τελευταία μου
ευκαιρία για κάτι τέτοιο.

972
01:05:30,912 --> 01:05:32,962
Αν δεν την πάρω,
φοβάμαι πως…

973
01:05:34,049 --> 01:05:35,492
Δεν θα 'σαι χαρούμενη.

974
01:05:38,454 --> 01:05:39,522
Ναι.

975
01:05:47,211 --> 01:05:48,011
Λινέτ…

976
01:05:48,983 --> 01:05:51,502
Θα έκανα τα πάντα,
θα πήγαινα…

977
01:05:52,131 --> 01:05:56,340
…οπουδήποτε, αν πίστευα πως
θα σε έκανε χαρούμενη επιτέλους,

978
01:05:57,790 --> 01:06:03,151
Όμως, απ' όσο σε ξέρω πάντα ήθελες κάτι
άλλο για να είσαι απολύτως χαρούμενη.

979
01:06:05,881 --> 01:06:07,378
Και συνειδητοποιώ πως…

980
01:06:08,235 --> 01:06:09,903
…ποτέ δεν θα συμβεί αυτό.

981
01:06:35,746 --> 01:06:36,924
Γεια σου, Τριπ.

982
01:06:38,278 --> 01:06:41,728
Ο Μπεν με προσκάλεσε, οπότε
αυτόν θα πρέπει να βαρέσεις.

983
01:06:42,485 --> 01:06:44,493
Όχι, χαίρομαι που σε βλέπω.

984
01:06:47,486 --> 01:06:52,021
Σε ευχαριστώ γι' αυτό που έκανες
στην κα Μακλάσκι. Ήταν πολύ γλυκό.

985
01:06:52,449 --> 01:06:53,842
Είναι φοβερή γυναίκα…

986
01:06:54,792 --> 01:06:57,156
…και είχε βοηθήσει
και μια πελάτισσά μου.

987
01:06:59,719 --> 01:07:02,956
Μόνο αυτό ήθελα να σου πω.
Καλά να περάσεις.

988
01:07:03,523 --> 01:07:05,971
Αλήθεια, δεν έχεις να μου
πεις κάτι άλλο;

989
01:07:07,743 --> 01:07:08,593
Σαν τι;

990
01:07:09,191 --> 01:07:10,641
Δεν ξέρω. Ας πούμε…

991
01:07:11,804 --> 01:07:15,704
Όπως, «Τριπ, ίσως είσαι καλός.
Θα έπρεπε να σου δώσω μια ευκαιρία».

992
01:07:17,382 --> 01:07:19,538
Γι' αυτό βρήκες αυτό
το παλιό δίσκο.

993
01:07:20,253 --> 01:07:21,809
Για να με εντυπωσιάσεις;

994
01:07:23,384 --> 01:07:24,940
Στ' αλήθεια το πιστεύεις;

995
01:07:27,924 --> 01:07:28,724
Κοίτα…

996
01:07:31,037 --> 01:07:32,687
Θέλω να είμαι μαζί σου.

997
01:07:34,489 --> 01:07:37,160
Όμως, αν δεν μπορείς
να με εμπιστευτείς ξανά…

998
01:07:39,452 --> 01:07:40,852
Δεν θα σε παρακαλέσω.

999
01:07:45,741 --> 01:07:46,541
Γιατί;

1000
01:07:48,538 --> 01:07:49,338
Γιατί;

1001
01:07:49,890 --> 01:07:52,689
Ναι. Γιατί θέλεις
να είσαι μαζί μου;

1002
01:07:53,979 --> 01:07:57,626
Ήσουν ο δικηγόρος μου.
Ξέρεις τα πάντα για τη ζωή μου.

1003
01:07:57,769 --> 01:08:00,719
Για τα ψέματά μου, το ποτό,
την ανηθικότητά μου.

1004
01:08:02,743 --> 01:08:07,142
Ανακουφίστηκα όταν σήκωσες την Γκάμπι,
επειδή εξηγούσε το γιατί με φίλησες.

1005
01:08:08,717 --> 01:08:10,517
Με ξεγέλασες. Το κατάλαβα.

1006
01:08:11,849 --> 01:08:14,783
Όμως, με το να λες πως
με θέλεις όταν ξέρεις πόσο…

1007
01:08:15,830 --> 01:08:17,230
…χαμηλά έχω πέσει.

1008
01:08:20,938 --> 01:08:23,738
Δεν σε εμπιστεύομαι
επειδή δεν βγάζει νόημα.

1009
01:08:27,203 --> 01:08:28,353
Τι θα έλεγες…

1010
01:08:30,457 --> 01:08:31,757
Αν στο εξηγούσα;

1011
01:08:42,038 --> 01:08:43,288
Στο ξεκαθάρισα;

1012
01:08:44,606 --> 01:08:46,589
- Περίπου.
- Κοίτα, Μπρι…

1013
01:08:48,928 --> 01:08:50,719
Όλα όσα έχεις κάνει…

1014
01:08:51,650 --> 01:08:53,550
Δείχνουν πως είσαι άνθρωπος.

1015
01:08:54,862 --> 01:08:58,057
Δεν θέλω ν' αγαπήσω κάτι ψεύτικο,
αλλά ένα αληθινό πρόσωπο.

1016
01:09:01,203 --> 01:09:02,703
Και τι κάνουμε τώρα;

1017
01:09:05,115 --> 01:09:08,965
Πρώτα, θα πάμε να χορέψουμε
για να δουν οι φίλοι σου πως γίνεται.

1018
01:09:10,420 --> 01:09:15,129
Με την ελπίδα πως θα βρω το κουράγιο
να σου ξαναζητήσω να βγούμε.

1019
01:09:15,283 --> 01:09:18,440
Και τώρα που το λέω, δεν είμαι
σίγουρος τι θα απαντήσεις.

1020
01:09:23,538 --> 01:09:24,788
Στο ξεκαθάρισα;

1021
01:09:49,653 --> 01:09:51,803
Θες να χορέψουμε;
Παίζουν τανγκό.

1022
01:09:52,706 --> 01:09:56,006
Επιτέλους μου ξαναμιλάς.
Μάλλον, δεν είμαι τιμωρία πια.

1023
01:09:56,691 --> 01:09:58,356
Όχι, ακόμη θυμωμένη είμαι.

1024
01:09:58,909 --> 01:10:00,359
Γιατί; Πλάκα έκανα.

1025
01:10:01,355 --> 01:10:03,205
Μετά από τόσα χρόνια, όταν…

1026
01:10:03,663 --> 01:10:05,690
Αυτό που έκανα
με τον Τζον Ρόλαντ.

1027
01:10:05,810 --> 01:10:08,357
Ήταν το πιο ντροπιαστικό
πράγμα στη ζωή μου.

1028
01:10:08,618 --> 01:10:11,503
Δεν μπορείς να κάνεις πλάκα
με αυτό. Με πονάει πολύ.

1029
01:10:11,713 --> 01:10:12,730
Καταλαβαίνω.

1030
01:10:14,301 --> 01:10:17,855
Ξέρεις. Ήταν και για 'μένα ό,τι πιο
ντροπιαστικό στη ζωή μου.

1031
01:10:19,053 --> 01:10:20,453
- Λυπάμαι.
- Όχι.

1032
01:10:21,969 --> 01:10:24,339
Το ντροπιαστικό ήταν
πως σε παραμελούσα.

1033
01:10:24,908 --> 01:10:26,836
Είχα μια τόσο όμορφη σύζυγο…

1034
01:10:28,820 --> 01:10:31,270
Αλλά, επικεντρώθηκα
σε λάθος πράγματα.

1035
01:10:32,897 --> 01:10:34,538
Ήταν μια δύσκολη περίοδος.

1036
01:10:35,069 --> 01:10:38,190
Μάλλον, γι' αυτό
και προσέλαβα την Κάρμεν.

1037
01:10:39,445 --> 01:10:42,866
Οι ρόλοι μας αντιστράφηκαν, όμως,
δεν μπορούμε να απομακρυνθούμε πια.

1038
01:10:42,937 --> 01:10:45,785
Δεν θέλω να το ξαναζήσω
ποτέ αυτό.

1039
01:10:46,834 --> 01:10:49,734
Δεν θα το ξαναζήσεις.
Έχουμε ωριμάσει από τότε.

1040
01:10:58,417 --> 01:11:02,001
Παρόλα αυτά, για τόσο έξυπνους
ενήλικες, μαλώνουμε πολύ συχνά.

1041
01:11:03,080 --> 01:11:05,869
Γιατί τα άλλα ζευγάρια περνάνε
ήρεμα την ζωή τους;

1042
01:11:06,701 --> 01:11:08,101
Αυτό είναι εύκολο.

1043
01:11:09,825 --> 01:11:10,925
Εσύ και εγώ;

1044
01:11:12,290 --> 01:11:13,790
Θα χορέψουμε τανγκό.

1045
01:11:19,019 --> 01:11:22,811
- Άκουσα πως κάποια γεννάει.
- Ναι, και λίγο νωρίτερα. Συγγνώμη.

1046
01:11:23,008 --> 01:11:25,466
Κανένα πρόβλημα. Έπαιζα
μπάσκετ εδώ κοντά.

1047
01:11:26,110 --> 01:11:29,230
Μην ανησυχείς. Θα πλυθώ,
και θα ξεκινήσουμε. Εντάξει;

1048
01:11:29,564 --> 01:11:30,967
- Εντάξει.
- Ωραία.

1049
01:11:33,573 --> 01:11:36,937
Είδες τα πόδια του; Πώς δεν θες
να παντρευτείς τέτοια πόδια;

1050
01:11:37,057 --> 01:11:38,457
Μαμά, σε παρακαλώ.

1051
01:11:39,170 --> 01:11:41,809
Σωστά. Γίνομαι
ενοχλητική. Συγγνώμη.

1052
01:11:42,246 --> 01:11:46,604
Ξέρεις, λόγω αυτής της ημέρας,
υπόσχομαι να μην σε ξαναπαντρολογήσω.

1053
01:11:50,389 --> 01:11:52,778
Ακόμη και το μωρό
ξέρει πως λες ψέματα.

1054
01:11:56,683 --> 01:11:57,783
Εσύ;

1055
01:11:59,272 --> 01:12:00,922
Θες να ξαναπαντρευτείς;

1056
01:12:01,390 --> 01:12:03,322
- Τζούλι…
- Σοβαρολογώ.

1057
01:12:03,757 --> 01:12:06,020
Είσαι ακόμη νέα και κούκλα.

1058
01:12:07,016 --> 01:12:07,966
Δεν ξέρω.

1059
01:12:12,404 --> 01:12:13,667
Υπάρχει ένα ρητό…

1060
01:12:14,747 --> 01:12:18,999
«Είσαι στη μέση ηλικία όταν οι αναμνήσεις
είναι σημαντικότερες από τα όνειρά σου».

1061
01:12:20,890 --> 01:12:23,040
Και έχω τόσο
ωραίες αναμνήσεις…

1062
01:12:24,198 --> 01:12:25,198
…του Μάικ…

1063
01:12:26,017 --> 01:12:27,560
…και εσάς να μεγαλώνετε.

1064
01:12:28,769 --> 01:12:30,819
Από όλους τους φίλους στη Λέιν.

1065
01:12:35,423 --> 01:12:38,118
Αν θα μου ξανατύχει
μία τελευταία…

1066
01:12:38,262 --> 01:12:39,892
…ρομαντική σχέση;

1067
01:12:41,568 --> 01:12:42,618
Ίσως.

1068
01:12:45,855 --> 01:12:49,529
Όμως, ξέρω πως αν ποτέ
νιώσω άδεια και μοναξιά…

1069
01:12:49,595 --> 01:12:53,702
Θα αναπολήσω αυτές
τις αναμνήσεις, και θα είμαι γεμάτη.

1070
01:13:06,305 --> 01:13:09,850
Ρενέ και Μπεν, ποτέ μην ξεχάσετε
πως θέλει πολύ αγάπη…

1071
01:13:10,054 --> 01:13:11,658
…για να γεμίσει ένα σπίτι.

1072
01:13:12,322 --> 01:13:15,538
Και όσοι ψάχνεται για νέο σπίτι,
προτιμήστε Λι Μακντέμοτ, 210…

1073
01:13:15,594 --> 01:13:16,694
Δώσ' μου το!

1074
01:13:17,540 --> 01:13:19,676
Και τώρα πρόποση
από τις Παράνυφες.

1075
01:13:20,782 --> 01:13:22,939
Λινέτ Σκάβο, κάνε
μια πρόποση.

1076
01:13:26,047 --> 01:13:27,056
Ρενέ και…

1077
01:13:27,897 --> 01:13:28,847
Μπεν…

1078
01:13:28,879 --> 01:13:33,353
Ο γάμος σας είναι η πιο χαρούμενη μέρα
της ζωή σας, γιατί συνειδητοποιείτε…

1079
01:13:33,693 --> 01:13:36,707
…πως επιτέλους βρήκατε αυτό
που σας κάνει χαρούμενους.

1080
01:13:40,393 --> 01:13:41,738
Και μετά το ξεχνάς.

1081
01:13:43,708 --> 01:13:48,078
Μετά, όμως, αντί να σηκώνεσαι
κάθε πρωί και να λες δυνατά…

1082
01:13:48,562 --> 01:13:51,828
«Κάποιος μ' αγαπάει!».
Κοιτάς γύρω σου και σκέφτεσαι…

1083
01:13:52,656 --> 01:13:54,127
«Τι θέλω τώρα;»

1084
01:13:54,425 --> 01:13:58,085
«Ποιο είναι το επόμενο πράγμα που
θέλω για να είμαι χαρούμενος;».

1085
01:14:01,857 --> 01:14:06,858
Συνεχώς ψάχνεις, και νομίζεις πως
το βρίσκεις, όμως τίποτα δεν αλλάζει.

1086
01:14:06,929 --> 01:14:10,951
Και ο λόγος που τίποτα ποτέ
δεν αλλάζει είναι επειδή…

1087
01:14:13,720 --> 01:14:16,677
Αυτό το κενό στην καρδιά σου
που θέλεις να γεμίσεις…

1088
01:14:19,367 --> 01:14:20,635
…έχει ήδη γεμίσει.

1089
01:14:25,217 --> 01:14:26,567
Απλώς το ξέχασες.

1090
01:14:35,477 --> 01:14:36,527
Ποτέ…

1091
01:14:36,855 --> 01:14:38,109
…μην το ξεχάσετε.

1092
01:14:38,709 --> 01:14:41,879
Πάντα να θυμάστε πόσο
θέλετε να σας αγαπάνε…

1093
01:14:44,107 --> 01:14:45,867
Και πόσο εσείς αγαπάτε.

1094
01:14:47,281 --> 01:14:50,446
Και πιστεύω πως αν το καταφέρετε
και δεν είναι και εύκολο…

1095
01:14:51,054 --> 01:14:53,514
Θα πάψετε να ψάχνετε
και συνειδητοποιείτε…

1096
01:14:54,916 --> 01:14:56,550
…πως είστε ήδη χαρούμενοι.

1097
01:14:57,871 --> 01:14:59,469
Στην Ρενέ και στον Μπεν…

1098
01:15:00,104 --> 01:15:01,486
Και στο να θυμόμαστε.

1099
01:15:02,647 --> 01:15:03,897
Στην υγειά σας.

1100
01:15:05,900 --> 01:15:06,850
Σ' αγαπώ.

1101
01:15:07,570 --> 01:15:08,520
Σ' αγαπώ.

1102
01:15:24,224 --> 01:15:26,427
- Το εννοούσες αυτό;
- Είμαι χαρούμενη.

1103
01:15:27,164 --> 01:15:28,820
Το εννοώ, πραγματικά.

1104
01:15:33,249 --> 01:15:36,549
Σίγουρα τότε θα είσαι χαρούμενη
όπου και να βρίσκεσαι.

1105
01:15:42,327 --> 01:15:43,862
Ακόμη και στην Ν. Υόρκη.

1106
01:15:54,054 --> 01:15:55,104
Ξανά;

1107
01:16:09,980 --> 01:16:15,869
<i>Μερικές φορές βρισκόμαστε
στην κορυφή του λόφου,</i>

1108
01:16:16,057 --> 01:16:20,925
<i>Και θαυμάζουμε γη και ουρανό,</i>

1109
01:16:23,429 --> 01:16:29,046
<i>Σε πλησιάζω, και λιώνεις
στην αγκαλιά μου,</i>

1110
01:16:29,393 --> 01:16:34,770
<i>Να 'μαστε, αγάπη μου,
μόνο εγώ και εσύ,</i>

1111
01:16:35,985 --> 01:16:39,445
<i>Τι στιγμή που μοιραζόμαστε,</i>

1112
01:16:39,915 --> 01:16:43,366
<i>Είναι καταπληκτικό, καταπληκτικό,</i>

1113
01:16:44,671 --> 01:16:49,120
<i>Τόσο καταπληκτικό, αγάπη μου,</i>

1114
01:16:49,530 --> 01:16:55,474
<i>Ο κόσμος είναι γεμάτος από θαυμάσια
πράγματα, είναι αλήθεια,</i>

1115
01:16:55,895 --> 01:17:01,723
<i>Αλλά δεν θα έχουν τόση
σημασία χωρίς εσένα,</i>

1116
01:17:03,350 --> 01:17:08,981
<i>Ένα ήσυχο απόγευμα,
κάθομαι δίπλα σου,</i>

1117
01:17:09,284 --> 01:17:14,390
<i>Και χανόμαστε
σ' ένα δικό μας κόσμο,</i>

1118
01:17:16,778 --> 01:17:22,499
<i>Νιώθω τη λάμψη της
σιωπηλής αγάπης σου,</i>

1119
01:17:22,652 --> 01:17:28,652
<i>Γνωρίζω τον θησαυρό που έχω,</i>

1120
01:17:29,250 --> 01:17:32,879
<i>Και λέω στον εαυτό μου,</i>

1121
01:17:32,960 --> 01:17:36,829
<i>Είναι καταπληκτικό, καταπληκτικό,</i>

1122
01:17:37,713 --> 01:17:42,019
<i>Τόσο καταπληκτικό, αγάπη μου,</i>

1123
01:17:42,138 --> 01:17:45,679
<i>Και λέω στον εαυτό μου,</i>

1124
01:17:46,038 --> 01:17:50,019
<i>Είναι καταπληκτικό, καταπληκτικό,</i>

1125
01:17:51,748 --> 01:17:54,822
<i>Τόσο καταπληκτικό,</i>

1126
01:17:55,023 --> 01:17:57,319
<i>Αγάπη μου…</i>

1127
01:18:15,699 --> 01:18:19,721
<i>Η Σούζαν Ντελφίνο έφυγε
από την Γουιστίρια Λέιν την Πέμπτη.</i>

1128
01:18:21,308 --> 01:18:22,840
<i>Όμως, πριν φύγει…</i>

1129
01:18:22,960 --> 01:18:26,222
<i>…πέρασε ακόμη λίγο χρόνο
με τις φίλες της…</i>

1130
01:18:27,010 --> 01:18:29,660
<i>…κάνοντας αυτό που
αγαπούσαν περισσότερο.</i>

1131
01:18:30,830 --> 01:18:32,274
Βλέπω τα 25 σου…

1132
01:18:32,867 --> 01:18:34,117
Και τα κάνω 50.

1133
01:18:37,569 --> 01:18:39,690
- Ξέρω πως μπλοφάρεις.
- Πώς;

1134
01:18:40,435 --> 01:18:44,385
Εδώ και 10 χρόνια, όταν δεν έχεις
καλό χαρτί πειράζεις το ποτήρι σου.

1135
01:18:45,790 --> 01:18:47,890
- Όχι, δεν το πειράζω.
- Κι όμως.

1136
01:18:48,010 --> 01:18:49,936
- Και βέβαια το κάνεις.
- Όντως.

1137
01:18:50,816 --> 01:18:53,472
Προδίδομαι, και εσείς
δεν μου το έχετε πει;

1138
01:18:53,592 --> 01:18:56,242
Ωραία, μου χρωστάτε
η καθεμιά σας $12,000.

1139
01:18:58,324 --> 01:19:01,474
Συνειδητοποίησα πως ίσως είναι
η τελευταία φορά που…

1140
01:19:01,860 --> 01:19:04,177
- … παίζουμε πόκερ μαζί.
- Μην το λες αυτό.

1141
01:19:04,297 --> 01:19:08,323
Μετακομίζεις. Και η Λινέτ μάλλον
θα δεχτεί τη δουλειά στη Ν. Υόρκη.

1142
01:19:08,897 --> 01:19:10,147
Δεν θα χαθούμε.

1143
01:19:10,924 --> 01:19:12,124
Μάλλον. Απλώς…

1144
01:19:13,256 --> 01:19:14,206
Τι;

1145
01:19:15,031 --> 01:19:19,673
Πάντα φανταζόμουν πως θα γεράσουμε
εδώ πέρα και οι τέσσερις μαζί.

1146
01:19:20,569 --> 01:19:22,578
Τα εγγόνια να μας επισκέπτονται.

1147
01:19:22,698 --> 01:19:25,698
Εγώ να παραμένω κούκλα,
ενώ εσείς θα είστε χάλια.

1148
01:19:29,961 --> 01:19:33,141
- Σίγουρα το έχει φανταστεί αυτό.
- Φυσικά και ναι.

1149
01:19:33,941 --> 01:19:35,041
Σοβαρά, τώρα…

1150
01:19:36,000 --> 01:19:37,835
Θα μου λείψει όλο αυτό…

1151
01:19:38,283 --> 01:19:39,333
…τόσο πολύ.

1152
01:19:40,574 --> 01:19:42,181
Θα μου λείψει η παρέα μας.

1153
01:19:43,905 --> 01:19:44,801
Περίεργο.

1154
01:19:46,373 --> 01:19:49,417
Κάποιοι άνθρωποι δεν γνωρίζουν
τους γείτονές τους.

1155
01:19:49,537 --> 01:19:51,812
Μοιράζονται ένα φράχτη
και τίποτα άλλο.

1156
01:19:53,014 --> 01:19:54,614
Μοιραστήκαμε τα πάντα.

1157
01:19:57,439 --> 01:19:59,189
Πώς είμαστε τόσο τυχερές;

1158
01:20:00,353 --> 01:20:03,452
Σας λατρεύω τόσο
πολύ, κορίτσια.

1159
01:20:04,830 --> 01:20:07,681
Υποσχεθείτε μου πως
θα ξαναπαίξουμε πόκερ μαζί.

1160
01:20:07,801 --> 01:20:10,285
- Σίγουρα.
- Να κανονίσουμε πότε.

1161
01:20:10,827 --> 01:20:11,677
Φυσικά.

1162
01:20:15,562 --> 01:20:18,428
<i>Ήταν μια πολύ ειλικρινής
υπόσχεση…</i>

1163
01:20:19,168 --> 01:20:21,768
<i>Όμως, δυστυχώς,
δεν ήταν γραφτό να γίνει.</i>

1164
01:20:24,047 --> 01:20:28,085
<i>Η Λινέτ και ο Σκάβο έφυγαν
από την Λέιν 4 εβδομάδες μετά.</i>

1165
01:20:31,010 --> 01:20:35,994
<i>Μετακόμισαν στην Ν. Υόρκη, όπου
η Λινέτ είδε τη χαρά του να είσαι Δ.Σ.</i>

1166
01:20:37,730 --> 01:20:42,039
<i>Αυτή και ο Τομ σύντομα αγόρασαν
διαμέρισμα με θέα το Σέντραλ Παρκ.</i>

1167
01:20:43,856 --> 01:20:46,856
<i>Όπου, χρόνια μετά, πήγαινε
εκεί τα 6 εγγόνια της…</i>

1168
01:20:47,602 --> 01:20:48,952
<i>…και τους φώναζε.</i>

1169
01:20:52,440 --> 01:20:56,929
<i>Η Γκαμπριέλ και ο Κάρλος Σολίς
έφυγαν από τη γειτονιά ένα χρόνο μετά.</i>

1170
01:20:58,080 --> 01:21:02,628
<i>Αφότου την βοήθησε ο Κάρλος
να αναπτύξει μια ιστοσελίδα για αγορές.</i>

1171
01:21:04,228 --> 01:21:08,723
<i>Όπου έτσι η Γκάμπριελ απέκτησε
δική της εκπομπή για τηλεαγορές.</i>

1172
01:21:09,858 --> 01:21:12,514
<i>Σύντομα αγόρασαν
μία έπαυλη στην Καλιφόρνια…</i>

1173
01:21:12,634 --> 01:21:15,195
<i>…όπου μάλωναν,
όντας ευτυχισμένοι.</i>

1174
01:21:18,298 --> 01:21:19,598
<i>Δύο χρόνια μετά…</i>

1175
01:21:19,792 --> 01:21:22,792
<i>…η Μπρι και ο σύζυγός της
έφυγαν από την Φέρβιου.</i>

1176
01:21:24,667 --> 01:21:29,303
<i>Πήγαν στο Λούιβιλ, όπου η Μπρι
έγινε μέλος για συντηρητικές γυναίκες.</i>

1177
01:21:31,144 --> 01:21:34,816
<i>Ο Τριπ την ενθάρρυνε
να συμμετέχει στην τοπική πολιτική.</i>

1178
01:21:36,674 --> 01:21:38,274
<i>Τον ακόλουθο Νοέμβριο…</i>

1179
01:21:38,529 --> 01:21:42,129
<i>…η Μπρι εκλέχθηκε στο νομοθετικό
σώμα της πολιτείας Κεντάκι.</i>

1180
01:21:46,490 --> 01:21:50,640
<i>Όμως, η Σούζαν Ντελφίνο ήταν η πρώτη
που έφυγε από την Γουιστίρια Λέιν.</i>

1181
01:21:51,745 --> 01:21:53,575
<i>Και κάπως έτσι τελείωσε.</i>

1182
01:21:54,527 --> 01:21:58,488
<i>Συστήθηκε στην γυναίκα
που μετακόμιζε στο σπίτι της.</i>

1183
01:21:59,886 --> 01:22:02,606
- Η Τζένιφερ πρέπει να είσαι.
- Και εσύ η Σούζαν.

1184
01:22:03,392 --> 01:22:05,742
- Χάρηκα.
- Συγγνώμη που ήρθα νωρίς.

1185
01:22:05,865 --> 01:22:09,263
- Ήρθα πιο γρήγορα απ' όσο πίστευα.
- Ετοιμαζόμαστε να φύγουμε.

1186
01:22:10,099 --> 01:22:12,299
Το σπίτι μου είναι
δικό σου τώρα.

1187
01:22:12,987 --> 01:22:15,134
Εννοώ, νόμιμα,
είναι δικό σου.

1188
01:22:20,197 --> 01:22:22,400
Ελπίζω να είσαι χαρούμενη εδώ.

1189
01:22:22,872 --> 01:22:26,576
Σ' ευχαριστώ. Ο Στιβ έχει ενθουσιαστεί
που θα μείνει στα προάστια.

1190
01:22:26,696 --> 01:22:30,460
- Εγώ ανησυχώ πως θα είναι βαρετά.
- Εγώ δεν θα ανησυχούσα γι' αυτό.

1191
01:22:31,117 --> 01:22:34,659
Αυτή η γειτονιά είναι πολλά.
Βαρετή, όμως, όχι.

1192
01:22:43,064 --> 01:22:45,784
- Μπορούμε να φύγουμε;
- Ναι, φεύγουμε.

1193
01:22:53,116 --> 01:22:56,416
Σας πειράζει να κάνω μια τελευταία
βόλτα στο τετράγωνο;

1194
01:22:57,514 --> 01:22:58,564
Κάνε.

1195
01:22:59,000 --> 01:23:03,000
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- DHTeam
lerris ~ sofakikal</i>

1196
01:23:03,100 --> 01:23:05,150
<i>Καθώς, η Σούζαν
απομακρυνόταν…</i>

1197
01:23:05,560 --> 01:23:08,285
<i>…ένιωθε πως την
παρακολουθούσαν…</i>

1198
01:23:09,630 --> 01:23:10,880
<i>Και είχε δίκιο.</i>

1199
01:23:11,880 --> 01:23:15,330
<i>Τα φαντάσματα των ανθρώπων
που έμεναν στη Γουιστίρια Λέιν…</i>

1200
01:23:16,090 --> 01:23:18,773
<i>…την κοιτούσαν,
καθώς αυτή περνούσε.</i>

1201
01:23:19,939 --> 01:23:23,389
<i>Την παρακολουθούσαν όπως
παρακολουθούσαν και τους άλλους…</i>

1202
01:23:24,126 --> 01:23:28,968
<i>…ελπίζοντας πως θα μάθαιναν να
αφήνουν στην άκρη την οργή και τη θλίψη…</i>

1203
01:23:29,869 --> 01:23:31,569
<i>…την πικρία και τη λύπη.</i>

1204
01:23:33,091 --> 01:23:35,380
<i>Αυτά τα φαντάσματα
παρακολουθούσαν…</i>

1205
01:23:35,880 --> 01:23:38,180
<i>…ανθρώπους που
ήθελαν να θυμούνται…</i>

1206
01:23:39,254 --> 01:23:41,831
<i>…πως ακόμη και η πιο
απεγνωσμένη ψυχή…</i>

1207
01:23:43,310 --> 01:23:44,160
…είναι…

1208
01:23:45,059 --> 01:23:46,717
…τόσο καταπληκτική.

1209
01:23:54,399 --> 01:23:59,318
<i>Όμως, μόνο λίγοι και τυχεροί, συνειδητο-
ποιούσαν το δώρο που τους χαριζόταν.</i>

1210
01:24:01,860 --> 01:24:05,745
<i>Οι περισσότεροι άνθρωποι απλώς
ζουν τις ζωές τους κάθε μέρα…</i>

1211
01:24:07,127 --> 01:24:08,268
<i>…πασχίζοντας…</i>

1212
01:24:09,230 --> 01:24:10,728
<i>…να κρατήσουν μυστικά…</i>

1213
01:24:12,090 --> 01:24:14,921
<i>…που δεν θα έμεναν
κρυμμένα για πάντα.</i>

1214
01:24:15,000 --> 01:24:20,232
<i><b>Ευχαριστούμε πολύ όλους όσους ασχολήθηκαν
αυτά τα 8 χρόνια. Εις το επανιδείν.
Fight For Freedom ~ www.xsubs.tv</b></i>

