1
00:00:01,005 --> 00:00:03,041
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:03,161 --> 00:00:05,548
Παράτησες την ιερατική σχολή
εξαιτίας μου.

3
00:00:05,628 --> 00:00:07,602
<i>Ελπίζω να μην το μετάνιωσες.</i>

4
00:00:08,133 --> 00:00:11,619
<i>Παραβίασα τον όρκο μου.
Ενέδωσα στον πειρασμό.</i>

5
00:00:11,699 --> 00:00:16,052
Ό,τι κάναμε, το κάναμε από αγάπη.
Δεν είσαι αδύναμος, ούτε ανάξιος.

6
00:00:16,277 --> 00:00:17,965
<i>Γιατί έδωσες
ψεύτικη ταυτότητα;</i>

7
00:00:18,045 --> 00:00:21,290
Επειδή δεν έχω πραγματική.
Είμαι παράνομα στη χώρα.

8
00:00:21,370 --> 00:00:23,850
Βρήκαμε έναν τρόπο
για να κερδίσει χρόνο ο Ντιέγκο.

9
00:00:23,930 --> 00:00:26,780
Δε θα με συλλάβουν,
αν είμαι μέσα σε εκκλησία.

10
00:00:28,061 --> 00:00:31,111
Λυπάμαι για ό,τι σου είπα,
πως δε σε εμπιστεύομαι.

11
00:00:31,191 --> 00:00:32,923
Θα γίνεις ξανά
ο μάνατζέρ μου;

12
00:00:33,721 --> 00:00:35,521
- Τι κάνετε εδώ;
- Ήρθα για 'σένα.

13
00:00:35,601 --> 00:00:37,901
Μόλις ήρθε.
Εγώ ήρθα πριν 10 λεπτά.

14
00:00:38,436 --> 00:00:40,648
Δε θα σταματήσουμε
μέχρι να επιλέξεις.

15
00:00:40,728 --> 00:00:43,938
Θέλω να κάνω ένα μωρό.
Ποιος από 'σάς ενδιαφέρεται;

16
00:00:44,450 --> 00:00:47,440
<i>Είναι λίγο τρελό
που σχεδιάζω το γάμο σου.</i>

17
00:00:47,520 --> 00:00:50,440
Λόγω της σχέσης σου με τον Μαξ;
Ανήκει στο παρελθόν.

18
00:00:50,520 --> 00:00:52,312
Είμαι ερωτευμένη
με τον Μαξ.

19
00:00:52,392 --> 00:00:55,114
Τότε, αυτό πρέπει να μάθει
πριν την παντρευτεί.

20
00:00:55,194 --> 00:00:56,710
Κάνω λάθος;

21
00:01:13,009 --> 00:01:15,059
Γεια σου, Μαξ.
Εγώ είμαι πάλι.

22
00:01:16,025 --> 00:01:18,725
Δεν παρευρίσκεσαι
στην πρόβα του γάμου σου.

23
00:01:19,122 --> 00:01:21,856
Ελπίζω να μην άλλαξες γνώμη.
Πλάκα κάνω.

24
00:01:22,671 --> 00:01:26,426
Πρέπει να μιλήσουμε για αυτό
που συνέβη ανάμεσά μας, χθες βράδυ.

25
00:01:26,602 --> 00:01:28,202
Οπότε, τηλεφώνησέ μου.

26
00:01:28,730 --> 00:01:30,139
Η γνωστή Ναόμι.

27
00:01:30,462 --> 00:01:32,912
- Κοιμάται με τους πελάτες.
- Ρέιτσελ.

28
00:01:33,867 --> 00:01:36,798
Δε σε αφορά, αλλά δε συνέβη
τίποτα με τον πελάτη μου.

29
00:01:36,878 --> 00:01:40,050
Αστειεύομαι, δεν ήρθα εδώ
για να προκαλέσω προβλήματα.

30
00:01:40,130 --> 00:01:44,339
Έκλεισες το γάμο της Μάντισον Στιούαρτ.
Κι ήθελα να δω πώς έχασα...

31
00:01:44,419 --> 00:01:47,069
...αυτήν τη δουλειά
από μία ασκούμενή μου.

32
00:01:47,695 --> 00:01:49,195
Τώρα, βλέπω το λόγο.

33
00:01:50,202 --> 00:01:54,002
- Σε νίκησα σε αυτήν τη δουλειά;
- Ναι, και μ' έβαλες σε σκέψεις.

34
00:01:54,785 --> 00:01:58,085
Η Χόλι διοικεί το γραφείο στο Λονδίνο,
κι εγώ το γραφείο στο Λος Άντζελες.

35
00:01:58,165 --> 00:02:02,065
Όμως, δεν έχω βρει το κατάλληλο άτομο
για το γραφείο στη Νέα Υόρκη.

36
00:02:03,102 --> 00:02:06,802
- Ρέιτσελ, μου προσφέρεις δουλειά;
- Ναι, σου προσφέρω δουλειά.

37
00:02:06,970 --> 00:02:09,120
Ξέρω πως έχεις
δική σου εταιρία.

38
00:02:09,353 --> 00:02:13,064
Αν έρθεις να δουλέψεις για 'μένα,
θα δουλεύεις σε μια πολυεθνική.

39
00:02:13,506 --> 00:02:15,555
Έχουμε ένα πρόβλημα.

40
00:02:15,635 --> 00:02:17,608
Τίποτα που δεν μπορώ
να λύσω.

41
00:02:17,688 --> 00:02:20,503
Η Μάντισον νιώθει ακόμη χάλια
λόγω του εργένικου πάρτι.

44
00:02:25,018 --> 00:02:27,618
Γι' αυτό θέλει
να πάρεις εσύ τη θέση της.

45
00:02:29,645 --> 00:02:31,865
Φυσικά.
Κανένα πρόβλημα.

46
00:02:32,172 --> 00:02:35,176
Εντάξει, πήγαινε εσύ στο ιερό,
και θα τα πούμε εκεί.

47
00:02:35,256 --> 00:02:36,656
- Εντάξει;
- Ναι.

48
00:02:37,367 --> 00:02:39,640
Φαίνεται ότι είσαι
πολύ απασχολημένη.

49
00:02:39,720 --> 00:02:41,420
Σκέψου την προσφορά μου.

50
00:02:41,740 --> 00:02:43,127
Θα το κάνω.

51
00:02:44,870 --> 00:02:47,406
Τώρα, θα πάω να παντρευτώ
τον πρώην μου.

52
00:02:47,486 --> 00:02:50,722
Έχεις κατηγορηθεί
για εγκληματικές ενέργειες;

53
00:02:51,318 --> 00:02:53,968
Για τέχνη του δρόμου.
Δεν πείραξε κανέναν.

54
00:02:54,486 --> 00:02:57,476
Όμως, πρόσφατα, έκλεψες
την ταυτότητα ενός φρουρού...

55
00:02:57,556 --> 00:02:59,618
...κι έβγαλες την Άιβι
από το ψυχιατρείο;

56
00:02:59,698 --> 00:03:02,248
Ακούγεται πολύ χειρότερο
από ό,τι είναι.

57
00:03:02,499 --> 00:03:05,902
Συμφώνησα να παρέχει άσυλο
η εκκλησία στον Ντιέγκο.

58
00:03:05,982 --> 00:03:08,338
Σας παρακαλώ, θέλω
να μάθω τις επιλογές μας.

59
00:03:08,418 --> 00:03:10,857
Αν η οικογενειακή κατάστασή του
ήταν διαφορετική...

60
00:03:10,937 --> 00:03:15,437
...ή αν ήταν πρότυπο πολίτη,
θα ήμουν πιο αισιόδοξη.

61
00:03:15,517 --> 00:03:18,028
Όμως, αν κάνουμε αίτηση
για πράσινη κάρτα...

62
00:03:18,108 --> 00:03:19,958
...και δεν του τη δώσουν...

63
00:03:20,715 --> 00:03:23,015
...ίσως δεν μπορέσει
να επιστρέψει.

64
00:03:23,173 --> 00:03:25,174
Αυτό ήταν;
Πλάκα κάνεις;

65
00:03:25,254 --> 00:03:27,604
Αν δεν το σκάσει,
θα τον απελάσουν;

66
00:03:28,417 --> 00:03:29,818
Δε θα το σκάσω.

67
00:03:30,633 --> 00:03:34,510
Ήμουν έτοιμος να το σκάσω,
αλλά συνέχεια αυτό κάνω.

68
00:03:34,826 --> 00:03:37,955
Αν μείνω και παλέψω,
θα έχουμε μια ευκαιρία.

69
00:03:38,035 --> 00:03:40,194
Κάτι θα υπάρχει
που μπορούμε να κάνουμε.

70
00:03:40,274 --> 00:03:42,531
Κάντε ένα συλλαλητήριο.
Μαζέψτε υπογραφές.

71
00:03:42,611 --> 00:03:44,316
Αν μαζέψετε
αρκετή προσοχή...

72
00:03:44,396 --> 00:03:47,486
...ο Γερουσιαστής μπορεί να παρέμβει
και να πάρεις πράσινη κάρτα.

73
00:03:47,566 --> 00:03:49,455
Τότε, αυτό πρέπει
να κάνουμε.

74
00:03:49,535 --> 00:03:52,416
Κέιλεμπ, περίμενε.
Είμαι συμπονετικός...

75
00:03:52,496 --> 00:03:55,720
...για την κατάσταση του Ντιέγκο.
Όμως, δεν είμαι σίγουρος...

76
00:03:55,800 --> 00:03:58,242
...ποια πρέπει να είναι
η θέση της εκκλησίας.

77
00:03:58,322 --> 00:04:01,576
Η εκκλησία πρέπει να κάνει
πάντα το σωστό.

78
00:04:01,993 --> 00:04:05,728
Εμείς πρέπει να προστατεύουμε
τους απροστάτευτους.

79
00:04:05,808 --> 00:04:07,849
Για αυτό δεν ακολουθούμε
αυτόν το δρόμο;

80
00:04:07,929 --> 00:04:10,579
Για να ακολουθούμε
τα διδάγματα της Βίβλου;

81
00:04:11,310 --> 00:04:12,608
Έχεις δίκιο.

82
00:04:13,283 --> 00:04:16,124
Εντάξει, θα επικοινωνήσω
με το γραφείο του Γερουσιαστή.

83
00:04:16,204 --> 00:04:20,850
- Να μάθω πόσες υπογραφές χρειαζόμαστε.
- Κι εγώ θα ξεκινήσω να το οργανώνω.

84
00:04:20,930 --> 00:04:23,444
- Σας ευχαριστώ.
- Όλα θα πάνε καλά.

85
00:04:25,936 --> 00:04:27,644
Κέιλεμπ, περίμενε.

86
00:04:28,067 --> 00:04:30,687
Χαίρομαι πολύ
που θα τους βοηθήσουμε.

87
00:04:30,767 --> 00:04:33,409
Δε θέλω να ακουστεί
εγωιστικό, αλλά...

88
00:04:34,247 --> 00:04:36,525
...αν συνεργαστούμε
με την εκκλησία...

89
00:04:36,605 --> 00:04:38,601
Αν πρόκειται
να επιστρέψω;

90
00:04:39,152 --> 00:04:42,191
Ναι.
Όπως στο "Νονό"...

91
00:04:42,271 --> 00:04:44,671
...χωρίς το κομμάτι
των πυροβολισμών.

92
00:04:45,558 --> 00:04:49,688
Πριν έρθουν η Άιβι κι ο Ντιέγκο
με ρώτησες αν το μετάνιωσα.

93
00:04:50,191 --> 00:04:51,349
Και;

94
00:04:51,429 --> 00:04:54,213
Όχι, θέλω να είμαι
μαζί σου, Άννι.

95
00:05:02,813 --> 00:05:07,513
<i>* Και δε μου αρέσουν τα αστεία σου,
γελώ από ευγένεια. *</i>

96
00:05:08,788 --> 00:05:11,476
<i>* Τώρα πια είναι μόνο
μια αγγαρεία. *</i>

97
00:05:12,501 --> 00:05:14,451
Ωραίο τηλέφωνο,
πριγκίπισσα.

98
00:05:15,133 --> 00:05:16,228
Είναι της Έηντ.

99
00:05:16,308 --> 00:05:20,141
Μου το έδωσε για να δω το βίντεο
που την τράβηξε η Σίλβερ.

100
00:05:20,221 --> 00:05:22,571
Κοίτα το.
Είναι σε όλο το διαδίκτυο.

101
00:05:23,615 --> 00:05:25,062
- Ωραία.
- Ναι.

102
00:05:25,142 --> 00:05:28,071
Ο πατέρας μου είχε απογοητευτεί
ξανά μαζί μου.

103
00:05:28,151 --> 00:05:31,702
Όμως, μόλις άκουσε το τραγούδι της,
αποφάσισε να της δώσει μια ευκαιρία.

104
00:05:31,782 --> 00:05:34,057
Θα ανοίγει τις συναυλίες του
στην περιοδεία.

105
00:05:34,137 --> 00:05:36,887
Ξεκινώντας
από το Λας Βέγκας.

106
00:05:36,967 --> 00:05:38,351
Μια χαρά.

107
00:05:40,138 --> 00:05:42,469
<i>ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ:
ΝΤΙΞΟΝ</i>

108
00:05:45,150 --> 00:05:48,896
- Είχες νέα από τον Ντίξον;
- Όχι, από τότε που πήγε στην περιοδεία.

109
00:05:48,976 --> 00:05:52,523
- Θα γυρίσει σε λίγες εβδομάδες.
- Δε λυπάμαι που έφυγε.

110
00:05:52,973 --> 00:05:55,340
Δε γίνεται οι σχέσεις μας
με τον Ντίξον...

111
00:05:55,420 --> 00:05:57,938
...να μπαίνουν εμπόδιο
σε αυτήν την ευκαιρία.

112
00:05:58,018 --> 00:06:00,963
Κάποιες φορές, είναι δύσκολο
να πηγαίνεις παρακάτω...

113
00:06:01,043 --> 00:06:03,244
...ακόμη κι αν ξέρεις
ότι πρέπει.

114
00:06:03,324 --> 00:06:05,674
Είσαι ακόμα κολλημένος
με τη Σίλβερ;

115
00:06:06,464 --> 00:06:10,525
Εντάξει, αν όταν λες "κολλημένος",
εννοείς ότι μου αρέσει, τότε ναι.

116
00:06:10,605 --> 00:06:12,294
Έχει κάτι αυτή η κοπέλα.

117
00:06:12,374 --> 00:06:14,424
Δεν ήρθε η ώρα
να προχωρήσεις;

118
00:06:14,990 --> 00:06:17,000
Εύκολο να το λες.

119
00:06:17,372 --> 00:06:21,244
Όμως, δεν κέρδισα τη Σίλβερ.
Η Βανέσα μου πήρε τα πάντα.

120
00:06:21,324 --> 00:06:24,197
Το καλύτερο σχόλιο των κριτικών
για την ταινία ήταν...

121
00:06:24,277 --> 00:06:26,527
"Τουλάχιστον,
επιτέλους τελείωσε".

122
00:06:28,324 --> 00:06:32,167
Δεν είναι επιτυχία, αν κόπηκαν εισιτήρια
αξίας $55 εκατομμύρια μέσα σε δυο μέρες;

123
00:06:32,247 --> 00:06:35,047
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Για τι πράγμα μιλάω;

124
00:06:37,984 --> 00:06:40,277
Για αυτό εδώ.
Το έστειλαν από τα Στούντιο.

125
00:06:40,357 --> 00:06:41,374
Άκου.

126
00:06:41,454 --> 00:06:45,506
"Συγχαρητήρια, $55 εκατομμύρια
δείχνουν ότι οι κριτικοί έκαναν λάθος".

127
00:06:45,586 --> 00:06:47,760
Νόμιζα πως ήταν τόσο κακή
που θα πάτωνε.

128
00:06:47,840 --> 00:06:50,335
Οπότε, δεν κοίταξα
πόσα λεφτά έβγαλε.

129
00:06:50,415 --> 00:06:53,460
Ακούστηκαν πολλά
κι ο κόσμος πήγε να τη δει.

130
00:06:54,587 --> 00:06:57,100
Άρα, ένας τομέας
της ζωής σου πάει καλά.

131
00:06:57,180 --> 00:07:00,385
Οπότε, μην εστιάζεις
στο τι δεν έχεις...

132
00:07:00,465 --> 00:07:02,515
...κι απόλαυσε
αυτά που έχεις.

133
00:07:02,998 --> 00:07:04,548
Στην υγειά σου, φίλε.

134
00:07:17,149 --> 00:07:19,983
Γεια σου.
Είσαι απασχολημένη;

135
00:07:20,063 --> 00:07:22,546
Διαβάζω για την εξωσωματική
γονιμοποίηση.

136
00:07:22,626 --> 00:07:24,376
Οπότε, όχι.
Πέρασε μέσα.

137
00:07:29,705 --> 00:07:32,355
Είχες δίκιο για αυτά
που είπες χθες βράδυ.

138
00:07:32,582 --> 00:07:36,072
Δεν είναι σωστό να σου φερόμαστε
λες κι είσαι κάποιο βραβείο.

139
00:07:36,152 --> 00:07:38,930
Κι εγώ λυπάμαι.
Είπα σκληρά πράγματα.

140
00:07:39,010 --> 00:07:40,263
Όχι, καταλαβαίνω.

141
00:07:40,343 --> 00:07:43,085
Θέλεις να κάνεις τις εγχειρήσεις
για να είσαι ασφαλής...

142
00:07:43,165 --> 00:07:46,765
...οπότε, αν είναι να κάνεις παιδί,
πρέπει να το κάνεις τώρα.

143
00:07:48,014 --> 00:07:49,264
Οπότε, εντάξει.

144
00:07:50,212 --> 00:07:51,525
Θα το κάνω.

145
00:07:52,582 --> 00:07:54,658
- Τι;
- Ναι, έχω μεγάλη οικογένεια.

146
00:07:54,738 --> 00:07:57,138
Εγώ μεγαλώσει μωρά.
Μπορώ να το κάνω.

147
00:07:57,634 --> 00:08:00,862
Ναβίντ, σκέψου το,
είναι μεγάλη ευθύνη.

148
00:08:00,942 --> 00:08:03,834
Ναι, το ξέρω.
Το σκεφτόμουν όλη νύχτα...

149
00:08:04,804 --> 00:08:08,154
...και κατέληξα σε ένα συμπέρασμα.
Αν αυτό χρειάζεσαι...

150
00:08:09,702 --> 00:08:11,702
...θα κάνω ένα μωρό
μαζί σου.

151
00:08:13,574 --> 00:08:15,137
Σ' ευχαριστώ.

152
00:08:23,389 --> 00:08:24,510
Εντάξει.

153
00:08:24,590 --> 00:08:26,530
Όταν όλοι είναι
στο ιερό...

154
00:08:26,610 --> 00:08:29,057
...η νύφη, όχι εγώ,
προφανώς δεν είμαι η νύφη...

155
00:08:29,137 --> 00:08:31,630
...θα προχωρήσει.
Σιγά, σιγά.

156
00:08:31,866 --> 00:08:34,166
Ο πατέρας της νύφης
θα καθίσει εδώ.

157
00:08:35,425 --> 00:08:37,777
Ξέρετε ότι αυτή είναι
η πρόβα, σωστά;

158
00:08:37,857 --> 00:08:39,059
Το ξέρω.

159
00:08:39,299 --> 00:08:41,904
Απλά, είσαι τόσο όμορφη
και δεν μπορώ να πιστέψω...

160
00:08:41,984 --> 00:08:44,334
...ότι το κοριτσάκι μου
παντρεύεται.

161
00:08:46,287 --> 00:08:49,218
Μετά η χορωδία θα τραγουδήσει
το "Baby I Need Your Love"...

162
00:08:49,298 --> 00:08:51,881
...ωραίο κομμάτι.
Η Κίκι θα πει ένα ποίημα...

163
00:08:51,961 --> 00:08:53,623
...για την ιερότητα
του γάμου.

164
00:08:53,703 --> 00:08:56,103
Μετά θα ανταλλάξουμε
τους όρκους μας.

165
00:08:56,492 --> 00:08:58,133
Δηλαδή, οι δυο σας.

166
00:08:58,607 --> 00:09:00,557
Κι ο Μαξ θα φιλήσει
τη νύφη.

167
00:09:06,244 --> 00:09:08,157
Ξέρετε τη συνέχεια.

168
00:09:08,515 --> 00:09:10,365
Η πρόβα τελείωσε.
Τα λέμε.

169
00:09:18,762 --> 00:09:20,056
Είσαι καλά;

170
00:09:23,091 --> 00:09:24,491
Συγγνώμη για αυτό.

171
00:09:26,488 --> 00:09:28,410
Προσπαθώ να είμαι
επαγγελματίας.

172
00:09:28,490 --> 00:09:30,294
Όμως, αυτό συμβαίνει, Μαξ.

173
00:09:30,835 --> 00:09:34,280
Θα παντρευτείς
και θα είναι για πάντα.

174
00:09:34,755 --> 00:09:36,085
Οπότε...

175
00:09:36,727 --> 00:09:38,421
...πρέπει να ξέρω.

176
00:09:40,004 --> 00:09:41,341
Χθες βράδυ...

177
00:09:41,932 --> 00:09:44,282
...γιατί με ρώτησες
αν κάνεις λάθος;

178
00:09:51,154 --> 00:09:52,654
Μιλήσαμε χθες βράδυ;

179
00:09:55,743 --> 00:09:58,643
Πρέπει να ήμουν πιο μεθυσμένος
από ό,τι νόμιζα.

180
00:09:59,211 --> 00:10:01,475
Οπότε, δε θυμάσαι
ότι μιλήσαμε.

181
00:10:03,814 --> 00:10:07,414
- Ελπίζω να μη γελοιοποιήθηκα.
- Όχι, δε γελοιοποιήθηκες εσύ.

182
00:10:08,694 --> 00:10:10,258
- Πρέπει να...
- Ναι, θα...

183
00:10:10,338 --> 00:10:14,368
Μην ανησυχείς, θα επιστρέψω
στις ετοιμασίες του γάμου σου.

184
00:10:14,880 --> 00:10:16,680
Όλα θα είναι σαν παραμύθι.

185
00:10:19,933 --> 00:10:21,185
Ωραία.

186
00:10:28,249 --> 00:10:31,749
<i>90210 Season 04 Episode 24
"Forever Hold Your Peace"</i>

187
00:10:31,829 --> 00:10:34,829
<i>Fight With Naomi
The XSubs Teen Drama Supporters</i>

188
00:10:34,909 --> 00:10:38,409
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-90210Team [FouManTsou]</i>

189
00:10:38,489 --> 00:10:41,989
<i>Επιμέλεια: X-90210Team
[Katerina88]</i>

190
00:10:42,069 --> 00:10:45,569
<i>Αποκλειστική Διανομή:
X-90210Team</i>

191
00:10:49,865 --> 00:10:52,069
Θεέ μου.
Εσύ είσαι.

192
00:10:53,232 --> 00:10:55,956
- Ναι, εγώ είμαι.
- Είδα το βίντεό σου 25 φορές.

193
00:10:56,036 --> 00:10:59,461
Κοίτα, έφτιαξα κι αυτό.
Μας εμπνέεις.

194
00:11:00,155 --> 00:11:04,635
Σ' ευχαριστώ, νιώθω καλά
που προχωράω μπροστά.

195
00:11:04,715 --> 00:11:07,623
Σε καταλαβαίνω απόλυτα.
Ελπίζω ο πρώην σου να πεθάνει.

196
00:11:07,703 --> 00:11:08,906
Τι;

197
00:11:08,986 --> 00:11:11,916
- Όχι, δε θέλω να πεθάνει.
- Εγώ θέλω.

198
00:11:12,260 --> 00:11:14,984
Μπορείς να πάρεις το φίλο μου,
να του πεις να χωρίσουμε;

199
00:11:15,064 --> 00:11:17,514
Καλύτερα να υπογράψω
το μπλουζάκι σου.

200
00:11:28,366 --> 00:11:30,215
Μη δίνεις σημασία
στους θαυμαστές.

201
00:11:30,295 --> 00:11:31,500
Εντάξει.

202
00:11:31,580 --> 00:11:34,688
Ήρθε ένας τύπος σήμερα και μου είπε,
"Θέλω να σου τινάξω τα μυαλά".

203
00:11:34,768 --> 00:11:36,127
Ήθελε να το κολλήσουμε.

204
00:11:36,207 --> 00:11:39,200
Τρόμαξα μέχρι να θυμηθώ
πως ήταν ατάκα από την ταινία.

205
00:11:39,280 --> 00:11:42,430
Έχω δική μου ατάκα.
Είναι κι αυτοί οι δημοσιογράφοι.

206
00:11:42,564 --> 00:11:45,605
Ήμουν στο βενζινάδικο, έρχεται ένας,
με φωτογραφίζει και ρωτάει...

207
00:11:45,685 --> 00:11:49,335
"Ο κόσμος θέλει να μάθει,
αν ο Λίαμ Κορτ βάζει απλή ή σούπερ".

208
00:11:50,028 --> 00:11:52,170
Βάζω σούπερ.
Το θέμα είναι...

209
00:11:53,948 --> 00:11:57,088
...πως προσπαθώ να είμαι αισιόδοξος
για να μη σκέφτομαι τη Σίλβερ.

210
00:11:57,168 --> 00:11:58,439
Πιάνει;

211
00:11:59,306 --> 00:12:00,628
Φυσικά.

212
00:12:01,987 --> 00:12:05,537
Αν δε θελήσω να κάνω μωρό μαζί της,
δεν έχω κι άλλη επιλογή.

213
00:12:10,426 --> 00:12:11,683
Γεια σου.

214
00:12:14,159 --> 00:12:15,424
Τι κάνεις;

215
00:12:15,835 --> 00:12:18,335
Προσπαθώ να φαίνομαι σέξι.
Δε φαίνεται;

216
00:12:22,159 --> 00:12:25,194
Αφού δεν πιάνει
το σέξι...

217
00:12:25,520 --> 00:12:27,898
...θες να είμαι
ρομαντικός;

218
00:12:28,419 --> 00:12:29,722
Σου...

219
00:12:31,453 --> 00:12:33,003
...αγόρασα λουλούδια.

220
00:12:33,732 --> 00:12:35,532
- Τέλεια;
- Σ' ευχαριστώ.

221
00:12:36,749 --> 00:12:39,001
- Κι εγώ πήρα κάτι.
- Τι είναι;

222
00:12:42,924 --> 00:12:46,238
Ένα τεστ ωορρηξίας
κι ένα ημερολόγιο.

223
00:12:48,545 --> 00:12:51,989
Τόσο καιρό προσπαθούσα
να μη μείνω έγκυος, είναι παράξενο.

224
00:12:52,069 --> 00:12:54,269
- Ναι.
- Λες και θα έχω μπελάδες.

225
00:12:54,867 --> 00:12:56,571
Θα σε βάλω εγώ
σε μπελάδες.

226
00:12:56,651 --> 00:12:59,677
- Δεν ήταν ρομαντικό, ούτε σέξι.
- Ναβίντ, άκου.

227
00:13:00,059 --> 00:13:04,122
Είναι πολύ γλυκό που τα έκανες όλα αυτά,
αλλά δε χρειάζεται να προσπαθείς τόσο.

228
00:13:04,202 --> 00:13:06,908
Για να κάνουμε το μωρό,
θα κάνουμε και σεξ.

229
00:13:06,988 --> 00:13:09,988
Το ξέρω, αλλά δε χρειάζεται
να γίνει κι αγγαρεία.

230
00:13:11,114 --> 00:13:12,864
- Αγαπιόμαστε.
- Όμως...

231
00:13:13,921 --> 00:13:15,671
Ξέρεις ότι δεν είμαστε...

232
00:13:16,092 --> 00:13:18,489
- Δε σημαίνει πως είμαστε μαζί.
- Όχι, εννοούσα...

233
00:13:18,569 --> 00:13:20,373
- Δεν ξέρω.
- Ωραία.

234
00:13:20,453 --> 00:13:21,789
Εσύ θες;

235
00:13:21,869 --> 00:13:24,824
Σκεφτόμουν συνέχεια
πως πρέπει να κάνω μωρό...

236
00:13:24,904 --> 00:13:28,694
...κι έτσι δε μας σκέφτηκα
σαν ζευγάρι.

237
00:13:28,983 --> 00:13:30,542
- Εντάξει.
- Όμως...

238
00:13:30,622 --> 00:13:33,519
...μια σχέση είναι
κάτι διαφορετικό.

239
00:13:33,599 --> 00:13:35,677
- Καταλαβαίνω.
- Κι είχαμε προβλήματα.

240
00:13:35,757 --> 00:13:37,906
Δεν ξέρουμε, αν θέλουμε
να είμαστε μαζί.

241
00:13:37,986 --> 00:13:40,886
Δε σκέφτηκα τόσο μακριά.
Εννοείται.

242
00:13:41,669 --> 00:13:45,256
Ναι, τα ίδια σκεφτόμαστε.

243
00:13:45,532 --> 00:13:47,880
Θα γίνω ο ταύρος
αναπαραγωγής σου.

244
00:13:48,871 --> 00:13:50,801
- Εντάξει, ωραία.
- Ναι.

245
00:13:58,215 --> 00:14:01,092
Πρέπει να πάμε ένα ταξίδι.
Οι δυο μας.

246
00:14:01,446 --> 00:14:04,317
Ναι, πάμε στο Παρίσι.
Και στη Ρώμη.

247
00:14:05,414 --> 00:14:09,022
Βασικά, ας μην πάμε στη Ρώμη.
Πήρες μια δύσκολη απόφαση...

248
00:14:09,102 --> 00:14:11,902
...και θα είναι πολύ άβολα,
αν δεις τον Πάπα.

249
00:14:12,568 --> 00:14:15,168
Όπου κι αν είσαι,
θέλω να είμαι μαζί σου.

250
00:14:16,814 --> 00:14:20,307
Ξόδεψα έξι ώρες
και χιλιάδες δολάρια...

251
00:14:20,387 --> 00:14:23,537
...όμως, νιώθω καλύτερα
για τον ηλίθιο γάμο του Μαξ;

252
00:14:24,149 --> 00:14:25,458
Όχι, δε νιώθω.

253
00:14:25,759 --> 00:14:28,809
Κι ότι εσείς οι δύο φιλιέστε
συνέχεια, δε βοηθάει.

254
00:14:29,884 --> 00:14:31,264
Πρέπει να φύγω.

255
00:14:31,344 --> 00:14:33,694
Να μιλήσω στην Άιβι
και τον Ντιέγκο.

256
00:14:35,443 --> 00:14:38,402
Πόσα ζευγάρια παπούτσια
αγόρασες, φιλενάδα;

257
00:14:38,799 --> 00:14:42,124
Σταμάτησα να μετρώ στα 20.
Έχω κι άλλες τσάντες στο αμάξι.

258
00:14:42,204 --> 00:14:46,384
Δεν έχω ξαναδεί να σε αφήνουν
αδιάφορη τα ψώνια.

259
00:14:46,464 --> 00:14:48,064
Θες να το συζητήσουμε;

260
00:14:48,243 --> 00:14:50,029
- Φίλησα τον Μαξ.
- Τι;

261
00:14:50,690 --> 00:14:52,940
Λόγω της πρόβας
του γάμου, αλλά...

262
00:14:55,369 --> 00:14:58,684
...τα γόνατά μου λύγισαν
κι εκείνος δεν ένιωσε τίποτα.

263
00:15:00,797 --> 00:15:03,710
- Το είπε αυτό;
- Όχι, αλλά φάνηκε.

264
00:15:04,506 --> 00:15:08,406
Οπότε, θα παντρευτεί την τέλεια
κοπέλα του, κι αυτή δεν είμαι εγώ.

265
00:15:09,147 --> 00:15:10,889
Ευτυχώς, θα τελειώσει
σύντομα...

266
00:15:10,969 --> 00:15:14,948
...και θα δω τη Μάντισον να ζει τη ζωή
που θα μπορούσε να είναι δική μου.

267
00:15:16,402 --> 00:15:17,752
Εγώ είμαι.

268
00:15:18,115 --> 00:15:20,449
Φαίνεται πως κάποια
έκανε πολλά ψώνια.

269
00:15:20,529 --> 00:15:21,946
- Τέλεια.
- Ναι.

270
00:15:22,026 --> 00:15:24,261
Τέλος πάντων,
ήρθα να σου δώσω ένα δώρο...

271
00:15:24,341 --> 00:15:27,491
...για να σε ευχαριστήσω
που με βοήθησες στην πρόβα.

272
00:15:28,704 --> 00:15:29,998
Εντάξει.

273
00:15:32,160 --> 00:15:34,955
- Του Ρενουάρ είναι αυτό;
- Ένα απλό σκίτσο.

274
00:15:35,035 --> 00:15:38,128
Ο Ρενουάρ δημιουργούσε αριστουργήματα
σε ελάχιστο χρόνο...

275
00:15:38,208 --> 00:15:41,745
...κι εσύ έκανες το ίδιο
για το γάμο μας, Ναόμι.

276
00:15:43,385 --> 00:15:45,239
Απλά, κάνω τη δουλειά μου.

277
00:15:45,824 --> 00:15:49,622
Είναι κάτι παραπάνω από αυτό.
Σε θεωρώ πολύ καλή μου φίλη.

278
00:15:51,122 --> 00:15:54,347
Βασικά, όταν σε γνώρισα...

279
00:15:54,427 --> 00:15:57,258
...είδα πως το απέναντι
σπίτι πωλείται...

280
00:15:57,338 --> 00:16:00,046
...και για να μην πολυλογώ,
κάναμε μια προσφορά...

281
00:16:00,126 --> 00:16:01,576
...και τη δέχτηκαν.

282
00:16:02,294 --> 00:16:04,454
- Δεν είναι φοβερό;
- Θα είμαστε γείτονες;

283
00:16:04,534 --> 00:16:06,234
Μπορείς να το πιστέψεις;

284
00:16:07,788 --> 00:16:09,263
Θεέ μου.
Κλαις.

285
00:16:09,343 --> 00:16:11,143
Σταμάτα.
Θα κλάψω κι εγώ.

286
00:16:22,036 --> 00:16:23,620
Σας ευχαριστούμε
που ήρθατε.

287
00:16:23,700 --> 00:16:27,088
Μπορείτε να φάτε τάκος,
δωρεά του Λίαμ Κορτ.

288
00:16:29,323 --> 00:16:32,273
Η Αντριάνα Τέιτ-Ντάνκαν
θα τραγουδήσει σε λίγο.

289
00:16:32,703 --> 00:16:37,053
Μην ξεχάσετε να υπογράψετε την αίτηση
για να παραμείνει ο Ντιέγκο στη χώρα.

290
00:16:38,539 --> 00:16:41,072
<i>Ντιέγκο, Ντιέγκο, Ντιέγκο.</i>

291
00:16:42,990 --> 00:16:46,585
Είσαι έτοιμη να κάνεις τον κόσμο
να θέλει να βαρέσει τους πρώην του;

292
00:16:46,665 --> 00:16:47,910
Βασικά...

293
00:16:48,276 --> 00:16:51,625
...έλεγα να μην τραγουδήσω
το "Δε σε θέλω πια".

294
00:16:53,332 --> 00:16:55,002
- Καλή ιδέα.
- Αλήθεια;

295
00:16:55,082 --> 00:16:57,266
Ναι, ας μην τραγουδήσεις
καθόλου...

296
00:16:57,346 --> 00:17:00,146
...ανέβα πάνω και φτιάξε
ζωάκια από μπαλόνια.

297
00:17:01,630 --> 00:17:04,498
Μου κάνεις πλάκα;
Γιατί να μην πεις την επιτυχία σου;

298
00:17:04,578 --> 00:17:07,336
Δεν είναι στο πνεύμα
της εκδήλωσης.

299
00:17:09,543 --> 00:17:11,593
Βασικά, είναι
λόγω του Ντίξον.

300
00:17:11,740 --> 00:17:14,890
Έγραψα το τραγούδι νιώθοντας κάτι,
αλλά τώρα νιώθω διαφορετικά.

301
00:17:14,970 --> 00:17:18,297
Μην αμφισβητείς τον εαυτό σου.
Σαν μάνατζέρ σου, σου λέω...

302
00:17:18,377 --> 00:17:21,388
...μην αφήνεις τα αισθήματα σου
να μπουν εμπόδιο στην καριέρα σου.

303
00:17:21,468 --> 00:17:23,208
Και σαν φίλος σου,
σου θυμίζω...

304
00:17:23,288 --> 00:17:25,930
...προτίμησε τη μουσική του
από 'σένα, Έηντ.

305
00:17:26,010 --> 00:17:27,760
Σου αξίζει κάτι καλύτερο.

306
00:17:28,509 --> 00:17:29,752
Εντάξει;

307
00:17:37,067 --> 00:17:38,867
- Γεια σου.
- Είναι καλά;

308
00:17:39,189 --> 00:17:41,789
Ναι, καλά είναι.
Προβλήματα με τον πρώην.

309
00:17:42,143 --> 00:17:43,943
Συμβαίνει συχνά τελευταία.

310
00:17:45,451 --> 00:17:48,350
- Εσύ καλά είσαι;
- Ναι, καλά είμαι.

311
00:17:49,251 --> 00:17:52,089
Το σεξ για να κάνουμε μωρό
με τη Σίλβερ δεν πήγε καλά...

312
00:17:52,169 --> 00:17:54,419
...αλλά, κατά τ' αλλά,
είμαι καλά.

313
00:17:55,322 --> 00:17:58,128
Με συγχωρείς.
Μου ξέφυγε.

314
00:17:58,847 --> 00:18:00,748
Όμως, θέλω να τη βοηθήσω.

315
00:18:00,828 --> 00:18:03,389
Με ρώτησε αν πίστευα
πως θα είμαστε μαζί, είπα όχι...

316
00:18:03,469 --> 00:18:06,019
...αλλά συνειδητοποίησα
πως αυτό πίστευα.

317
00:18:06,680 --> 00:18:08,016
Άκου, φίλε.

318
00:18:09,294 --> 00:18:11,726
Για να μάθεις αν η Σίλβερ
ενδιαφέρεται για σχέση...

319
00:18:11,806 --> 00:18:13,556
...πρέπει να τη ρωτήσεις.

320
00:18:13,755 --> 00:18:15,884
- Πριν κάνει το μωρό.
- Όντως.

321
00:18:17,208 --> 00:18:20,061
Επίσης, δε θέλω να ακούσω
ποτέ ξανά τη φράση...

322
00:18:20,141 --> 00:18:22,091
"Σεξ για να κάνουμε μωρό".

323
00:18:22,700 --> 00:18:23,933
Εντάξει;

324
00:18:24,525 --> 00:18:27,575
Απολαύστε τα τάκος
και μην ξεχάσετε να υπογράψετε.

325
00:18:29,552 --> 00:18:31,052
- Γεια σου.
- Γεια.

326
00:18:32,912 --> 00:18:34,774
- Πώς είσαι;
- Καλά είμαι.

327
00:18:35,307 --> 00:18:37,272
- Εσύ πώς είσαι;
- Καλά είμαι.

328
00:18:37,352 --> 00:18:38,585
Μια χαρά.

329
00:18:39,308 --> 00:18:41,974
Η ταινία πήγε πολύ καλά,
ήταν μια ευχάριστη έκπληξη.

330
00:18:42,054 --> 00:18:44,086
Υπέροχα.
Σου άξιζε.

331
00:18:44,166 --> 00:18:47,216
- Χαίρομαι για 'σένα.
- Κι εγώ χαίρομαι για 'σένα.

332
00:18:48,062 --> 00:18:50,100
Ξέρεις, απλά...
Γενικότερα.

333
00:18:50,180 --> 00:18:53,730
Δε χαίρομαι για κάτι συγκεκριμένο.
Απλά, χαίρομαι για 'σένα.

334
00:18:56,950 --> 00:19:00,000
- Φαίνεσαι πολύ καλά.
- Ευχαριστώ, κι εσύ το ίδιο.

335
00:19:00,254 --> 00:19:01,569
Πολύ καλά.

336
00:19:03,419 --> 00:19:06,065
Λίαμ, οι δημοσιογράφοι
που κάλεσες, ήρθαν.

337
00:19:06,145 --> 00:19:07,518
Ναι, ωραία.

338
00:19:17,494 --> 00:19:18,770
Ναόμι.

339
00:19:21,210 --> 00:19:24,651
Ο Μαξ λέει ότι θα είσαι απασχολημένη,
αλλά θα σου γνωρίσω κάποιον στο γάμο.

340
00:19:24,731 --> 00:19:27,431
- Είναι πλούσιος και καλός.
- Και καραφλός.

341
00:19:27,896 --> 00:19:31,732
Σ' ευχαριστώ που με σκέφτηκες,
αλλά προέκυψε κάτι.

342
00:19:32,273 --> 00:19:34,608
Μου έκαναν προσφορά
για δουλειά στη Νέα Υόρκη...

343
00:19:34,688 --> 00:19:37,788
...στο γραφείο της Ρέιτσελ Γκρέι
και ξεκινάω άμεσα.

344
00:19:38,985 --> 00:19:40,279
Περίμενε.

345
00:19:40,924 --> 00:19:42,646
- Θα φύγεις;
- Ναι.

346
00:19:43,326 --> 00:19:45,376
Άρα, δε θα είσαι
στο γάμο μας.

347
00:19:46,358 --> 00:19:48,646
Το ξέρω και λυπάμαι πολύ
που θα τον χάσω...

348
00:19:48,726 --> 00:19:52,576
...αλλά οι φανταστικοί βοηθοί μου
θα φροντίσουν τα πάντα, οπότε...

349
00:19:52,906 --> 00:19:56,006
...αν δε μου δώσει κάποιος
ένα λόγο για να μείνω...

350
00:19:57,702 --> 00:19:59,911
Σας εύχομαι να είστε
πάντα ευτυχισμένοι.

351
00:19:59,991 --> 00:20:02,430
Στενοχωριέμαι πολύ
που θα φύγεις.

352
00:20:02,510 --> 00:20:04,860
Όμως, ταυτόχρονα
χαίρομαι για 'σένα.

353
00:20:05,526 --> 00:20:06,886
Θα μου λείψεις.

354
00:20:07,528 --> 00:20:09,627
Κι εσύ, Μαξ;
Θα σου λείψω κι εσένα;

355
00:20:09,707 --> 00:20:12,714
Ναι, όμως, πρέπει
να είναι μεγάλη ευκαιρία.

356
00:20:13,736 --> 00:20:15,950
Ναι, βέβαια.
Ναι.

357
00:20:16,030 --> 00:20:18,180
Απλά, στενοχωριέμαι
που θα φύγω.

358
00:20:18,508 --> 00:20:21,007
Επειδή δε θα ξαναδώ
πολλούς φίλους μου.

359
00:20:24,312 --> 00:20:27,693
Αλλά δεν υπάρχει κάποιος λόγος
για να μείνω.

360
00:20:28,954 --> 00:20:30,704
Τότε, χαίρομαι για 'σένα.

361
00:20:32,972 --> 00:20:34,406
Ωραία, οπότε...

362
00:20:36,277 --> 00:20:37,777
- Γεια σας.
- Γεια.

363
00:20:46,357 --> 00:20:49,007
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
Τα χρειάζομαι.

364
00:20:51,746 --> 00:20:53,496
- Μη χαθούμε.
- Εντάξει.

365
00:21:05,198 --> 00:21:06,492
Ήρθε η ώρα;

366
00:21:07,060 --> 00:21:10,832
Όχι, σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα
αν δεν το μάθαινες, αλλά...

367
00:21:11,639 --> 00:21:13,337
...ο Ντίξον τηλεφωνεί
όλη μέρα.

368
00:21:13,417 --> 00:21:15,565
Μιλώντας με τον Ναβίντ
κατάλαβα πως...

369
00:21:15,645 --> 00:21:17,800
...δεν προχωράς,
αν δεν ξέρεις την αλήθεια.

370
00:21:17,880 --> 00:21:20,580
Οπότε, αν ακόμα νιώθεις
κάτι για εκείνον...

371
00:21:20,873 --> 00:21:22,894
...άκου τι θέλει
να σου πει.

372
00:21:22,974 --> 00:21:25,074
Το χρωστάς αυτό
στον εαυτό σου.

373
00:21:28,349 --> 00:21:30,151
<i>Έχετε τρία μηνύματα.</i>

374
00:21:30,231 --> 00:21:33,081
<i>Για να ακούσετε τα μηνύματά σας,
πατήστε το 1.</i>

375
00:21:35,220 --> 00:21:36,942
<i>Έηντ, γεια σου.
Εγώ είμαι.</i>

376
00:21:37,022 --> 00:21:39,485
<i>Ήταν λάθος που έφυγα έτσι.
Μου λείπεις.</i>

377
00:21:39,565 --> 00:21:40,902
<i>Πάρε με.</i>

378
00:21:43,052 --> 00:21:45,337
<i>Εγώ είμαι πάλι.
Είδα το τραγούδι σου.</i>

379
00:21:45,417 --> 00:21:47,681
<i>Αξίζω όλα όσα είπες
και λυπάμαι.</i>

380
00:21:48,057 --> 00:21:51,075
<i>Ξέρω πως μάλλον είναι αργά,
αλλά θέλω να είμαστε μαζί.</i>

381
00:21:52,812 --> 00:21:55,861
<i>Μου ζήτησαν να συνεχίσω μαζί τους
και να πω δικά μου κομμάτια...</i>

382
00:21:55,941 --> 00:21:57,688
<i>...αλλά δε με νοιάζει.</i>

383
00:21:58,172 --> 00:22:00,906
<i>Όλα αυτά δε σημαίνουν τίποτα,
αν δεν έχω εσένα.</i>

384
00:22:00,986 --> 00:22:03,936
<i>Γυρνάω σπίτι.
Θα με φέρουν κάτι παιδιά, αύριο.</i>

385
00:22:04,016 --> 00:22:06,845
<i>Θα με αφήσουν στην προβλήτα
της Σάντα Μόνικα στις 14:00.</i>

386
00:22:06,925 --> 00:22:09,702
<i>Συνάντησέ με εκεί που είχαμε
νοικιάσει τα ποδήλατα.</i>

387
00:22:09,782 --> 00:22:12,482
<i>Αν αύριο είσαι εκεί,
θα ξέρω ότι με αγαπάς.</i>

388
00:22:21,354 --> 00:22:24,757
Μαζέψαμε 400 υπογραφές
και μερικές ακόμα διαδικτυακά.

389
00:22:24,837 --> 00:22:28,137
Ξέρω πως δεν είναι πολλές,
αλλά καλύτερα από το τίποτα.

390
00:22:28,364 --> 00:22:31,810
- Μιλήσατε με το Γερουσιαστή;
- Ναι, ο Κέιλεμπ...

391
00:22:31,890 --> 00:22:34,580
...μίλησε με το βοηθό
του Γερουσιαστή...

392
00:22:35,090 --> 00:22:39,520
...είπε ότι η υπόθεσή μου δεν είναι
ιδιαίτερη για το Γερουσιαστή.

393
00:22:39,600 --> 00:22:40,891
Δε θα τα παρατήσουμε.

394
00:22:40,971 --> 00:22:43,209
Θα πάω η ίδια να του μιλήσω,
αν χρειαστεί.

395
00:22:43,289 --> 00:22:44,509
Όχι.

396
00:22:45,078 --> 00:22:47,678
- Τι εννοείς;
- Πήρα τη δικηγόρο το πρωί.

397
00:22:48,264 --> 00:22:49,684
Θα παραδοθώ.

398
00:22:50,496 --> 00:22:52,622
Θα παραδοθείς;
Ντιέγκο, με δουλεύεις;

399
00:22:52,702 --> 00:22:54,663
- Ξέχνα το.
- Όλα θα πάνε καλά.

400
00:22:54,743 --> 00:22:56,870
Ξέραμε ότι είναι
πολύ δύσκολο.

401
00:22:56,950 --> 00:23:00,592
Δε θέλω να είμαι βάρος.
Ξέρω ότι θα με απελάσουν.

402
00:23:00,672 --> 00:23:03,199
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Το ξέρω.

403
00:23:03,279 --> 00:23:06,379
Το έχουν περάσει φίλοι μου.
Αν παραδοθώ τώρα...

404
00:23:06,459 --> 00:23:08,061
...θα επιστρέψω
πιο εύκολα.

405
00:23:08,141 --> 00:23:11,241
- Δεν μπορώ να σε χάσω.
- Ούτε εγώ θέλω να σε χάσω.

406
00:23:11,347 --> 00:23:13,047
Όμως, τι επιλογή έχουμε;

407
00:23:14,864 --> 00:23:17,414
Άκουσες τι είπε η δικηγόρος.
Μπορούμε...

408
00:23:17,753 --> 00:23:20,036
...να παντρευτούμε.
Θα φωνάξουμε τον ιερέα...

409
00:23:20,116 --> 00:23:23,667
Όχι, παντρεύτηκες τον Ραζ,
λόγω της κατάστασής του.

410
00:23:23,747 --> 00:23:26,123
- Δε θα το ξανακάνεις.
- Είναι διαφορετικό.

411
00:23:26,203 --> 00:23:29,006
Θα σε παντρευτώ
για να μη φύγεις.

412
00:23:29,086 --> 00:23:33,138
Αν παντρευόμασταν, θα ήταν
για να είμαστε πάντα μαζί.

413
00:23:33,486 --> 00:23:35,486
Όποτε είσαι έτοιμος,
Ντιέγκο.

414
00:23:36,659 --> 00:23:38,830
Ντιέγκο, σε παρακαλώ,
μην το κάνεις αυτό.

415
00:23:38,910 --> 00:23:41,148
Άιβι, όλα θα πάνε καλά.

416
00:23:44,559 --> 00:23:48,359
Άκουσα ότι στην Πόλη του Μεξικού
υπάρχει φοβερή τέχνη του δρόμου.

417
00:23:48,963 --> 00:23:51,462
Και ξέρω λίγα Ισπανικά.

418
00:23:53,258 --> 00:23:54,590
<i>Σε αγαπώ.</i>

419
00:24:25,629 --> 00:24:29,490
Δεν είναι παράξενο που είμαστε εδώ
κι ο Μαξ δεν παντρεύεται τη Ναόμι;

420
00:24:29,570 --> 00:24:31,960
- Πίστευα ότι θα κατέληγαν μαζί.
- Κι εγώ.

421
00:24:32,040 --> 00:24:34,090
- Ευχαριστώ.
- Όχι, ευχαριστώ.

422
00:24:34,657 --> 00:24:36,607
Σίλβερ, πρέπει
να μιλήσουμε.

423
00:24:36,732 --> 00:24:39,172
Ξέρω πως σκέφτεσαι
μόνο το μωρό.

424
00:24:39,442 --> 00:24:41,842
Όμως, όταν είπα
πως δε με πειράζει...

425
00:24:42,058 --> 00:24:44,258
...δεν ήμουν ειλικρινής
μαζί σου.

426
00:24:45,435 --> 00:24:48,580
Σ' αγαπάω, Σίλβερ.
Θέλω να είμαστε μαζί.

427
00:24:48,984 --> 00:24:52,834
Αν πρόκειται να το κάνουμε αυτό,
θέλω να ξέρω πως θα είμαστε μαζί.

428
00:24:52,963 --> 00:24:55,213
Κι όχι να το συζητήσουμε
αργότερα.

429
00:24:55,754 --> 00:24:58,254
Πρέπει να ξέρω
ότι θες να είμαστε μαζί.

430
00:25:02,763 --> 00:25:04,263
Χρειάζομαι ένα ποτό.

431
00:25:09,101 --> 00:25:11,955
Λατρεύω τους γάμους,
αλλά εύχομαι...

432
00:25:12,035 --> 00:25:14,535
...να μέναμε σπίτι
και να αράζαμε μαζί.

433
00:25:15,137 --> 00:25:16,552
Μόνο οι δυο μας.

434
00:25:17,516 --> 00:25:18,811
Γυμνοί;

435
00:25:19,494 --> 00:25:21,932
- Μ' ακούς;
- Με συγχωρείς.

436
00:25:23,785 --> 00:25:25,985
Σκέφτομαι συνέχεια
τον Ντιέγκο.

437
00:25:27,403 --> 00:25:29,300
Νιώθω ότι εγώ φταίω
για όλα αυτά.

438
00:25:29,380 --> 00:25:32,230
- Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
- Δεν είναι αλήθεια.

439
00:25:35,532 --> 00:25:37,432
Δεν προσευχήθηκα
γι' αυτόν.

440
00:25:37,873 --> 00:25:40,273
Ξέρω ότι μπορεί
να ακούγεται τρελό...

441
00:25:40,729 --> 00:25:42,679
...πως δε θα υπήρχε
διαφορά.

442
00:25:43,200 --> 00:25:45,063
Όμως, για πρώτη φορά
στη ζωή μου...

443
00:25:45,143 --> 00:25:47,681
...ένιωσα ότι δεν μπορούσα
να προσευχηθώ.

444
00:25:47,761 --> 00:25:49,205
Τι θα έλεγα;

445
00:25:50,266 --> 00:25:52,916
"Θεέ μου, σε εγκατέλειψα,
αλλά...

446
00:25:53,878 --> 00:25:55,371
...κάνε μου μια χάρη".

447
00:25:55,451 --> 00:25:58,001
Νόμιζα ότι ο Θεός
δεν είναι εκδικητικός.

448
00:25:58,583 --> 00:26:00,783
Κι εγώ νόμιζα
πως θα γίνω ιερέας.

449
00:26:01,802 --> 00:26:03,123
Όμως, τώρα...

450
00:26:03,747 --> 00:26:05,847
...έχασα τη σχέση μου
μαζί Του.

451
00:26:08,342 --> 00:26:09,734
Τέλος πάντων.

452
00:26:16,182 --> 00:26:20,700
Λυπάμαι, αλλά δε νομίζω πως πρέπει
να έρθω στο γάμο, είναι μέρα γιορτής.

453
00:26:20,926 --> 00:26:22,926
Εγώ θα σας χαλάσω
τη διάθεση.

454
00:26:35,155 --> 00:26:38,055
Άκουσα για τον Ντιέγκο.
Δεν ήξερα αν θα έρθεις.

455
00:26:38,616 --> 00:26:41,981
Είτε θα ερχόμουν στο γάμο,
είτε θα καθόμουν σπίτι μόνη.

456
00:26:42,061 --> 00:26:43,561
Οπότε, είπα να έρθω.

457
00:26:44,145 --> 00:26:46,336
Με πήρε πριν φύγει
από το Λος Άντζελες.

458
00:26:46,416 --> 00:26:49,213
Δεν έχασαν καθόλου χρόνο
για να τον απελάσουν.

459
00:26:49,293 --> 00:26:50,645
Λυπάμαι, Άιβι.

460
00:26:51,024 --> 00:26:53,271
Είναι άσχημο να μην είσαι
με αυτόν που αγαπάς.

461
00:26:53,351 --> 00:26:54,710
Εμένα μου λες.

462
00:26:55,104 --> 00:26:57,304
Τι τρέχει μ' εσένα
και τη Σίλβερ;

463
00:26:59,237 --> 00:27:01,229
Δεν τρέχει τίποτα.
Απλά...

464
00:27:06,690 --> 00:27:08,890
Θέλω να είμαι μαζί της
πάρα πολύ.

465
00:27:11,007 --> 00:27:14,307
Όμως, δεν έχει σημασία.
Δεν είμαι αυτός που χρειάζεται.

466
00:27:14,538 --> 00:27:18,385
Όμως, εσύ ήσουν στο πλευρό της
κατά τη διάρκεια της εξέτασης.

467
00:27:18,465 --> 00:27:21,459
- Κι ανοίχτηκε σ' εσένα.
- Ναι, αλλά θέλει να κάνει παιδί.

468
00:27:21,539 --> 00:27:23,647
Κι εγώ δεν είμαι έτοιμος
γι' αυτό.

469
00:27:23,727 --> 00:27:26,740
Δεν ξέρω γιατί πιστεύεις
πως χρειάζεται να κάνεις τα πάντα.

470
00:27:26,820 --> 00:27:28,194
Δε χρειάζεται.

471
00:27:28,508 --> 00:27:31,058
Κάνεις ό,τι μπορείς
και μερικές φορές...

472
00:27:32,007 --> 00:27:34,857
...σημασία έχει να είσαι
στο πλευρό του άλλου.

473
00:27:37,491 --> 00:27:40,758
Δεν ξέρω πώς δεν το σκέφτηκα.
Πρέπει να φύγω.

474
00:27:40,838 --> 00:27:43,788
- Θα συγχαρείς τον Μαξ εκ μέρους μου;
- Εντάξει.

475
00:27:55,478 --> 00:27:57,028
- Ντίξον;
- Όχι, εγώ είμαι.

476
00:27:57,108 --> 00:27:59,551
Ο μάνατζέρ σου.
Θες να μου πεις πού είσαι;

477
00:27:59,631 --> 00:28:02,472
Ναι, είμαι στην προβλήτα
και περιμένω τον Ντίξον.

478
00:28:02,552 --> 00:28:05,386
Είχες δίκιο, δεν μπορούσα
να φύγω χωρίς να τον ακούσω.

479
00:28:05,466 --> 00:28:08,166
Εννοούσα να ακούσεις
τα μηνύματά του, Έηντ.

480
00:28:08,989 --> 00:28:11,589
<i>Όμως, δεν πειράζει,
κάνε αυτό που θέλεις.</i>

481
00:28:11,901 --> 00:28:14,651
Αν χάσεις την πτήση,
τα λέμε στο Λας Βέγκας.

482
00:28:17,891 --> 00:28:19,120
Ώστιν;

483
00:28:19,744 --> 00:28:22,957
Πού είναι η Έηντ;
Δε θα πάτε στο Λας Βέγκας;

484
00:28:23,926 --> 00:28:26,746
Είναι στην προβλήτα
και περιμένει τον Ντίξον.

485
00:28:26,826 --> 00:28:29,181
- Δεν έπρεπε να είσαι στο γάμο;
- Βασικά, όχι.

486
00:28:29,261 --> 00:28:32,084
Δέχτηκα μια δουλειά στη Νέα Υόρκη.
Θα δουλεύω με τη Ρέιτσελ.

487
00:28:32,164 --> 00:28:34,883
Είναι μεγάλη ευκαιρία.
Είμαι πολύ χαρούμενη.

488
00:28:34,963 --> 00:28:37,513
Οπότε, το σκας μακριά
από τον Μαξ, έτσι;

489
00:28:38,454 --> 00:28:41,103
Γιατί δεν πας να αγοράσεις
κάνα καουμπόικο καπέλο;

490
00:28:41,183 --> 00:28:45,415
Απλά, εκπλήσσομαι
που παντρεύεται άλλη.

491
00:28:46,041 --> 00:28:48,791
- Νόμιζα πως θα καταλήγατε μαζί.
- Πράγματι.

492
00:28:49,430 --> 00:28:52,130
Κάποτε νόμιζα πως εμείς
θα καταλήγαμε μαζί.

493
00:28:52,656 --> 00:28:55,231
Για πρώτη φορά, δεν μπορώ
να έχω αυτό που θέλω.

494
00:28:55,311 --> 00:28:58,733
Δεν μπορώ να εξαγοράσω τον Μαξ.
Δεν μπορώ να τον αποπλανήσω.

495
00:28:58,813 --> 00:29:01,317
Κι ήλπιζα
ότι όταν με ρώτησε...

496
00:29:01,833 --> 00:29:04,116
...για το αν πρόκειται
να κάνει λάθος...

497
00:29:04,196 --> 00:29:06,379
...νόμιζα ότι με ρώταγε,
επειδή με αγαπούσε.

498
00:29:06,459 --> 00:29:08,159
Αλλά μετά αποδείχτηκε...

499
00:29:09,015 --> 00:29:13,549
...ότι είχε πιει πολύ στο πάρτι
και δε θυμόταν τι μου έλεγε.

500
00:29:14,350 --> 00:29:16,329
- Αγαπάει τη Μάντισον.
- Μισό λεπτό...

501
00:29:16,409 --> 00:29:19,609
...τι εννοείς ότι ο Μαξ ήπιε πολύ
στο εργένικο πάρτι;

502
00:29:19,876 --> 00:29:22,295
Ποτέ δεν άντεχε το αλκοόλ.
Έπινε μισή μπύρα...

503
00:29:22,375 --> 00:29:25,425
...κι άρχιζε να κάνει
γελοίες χορευτικές φιγούρες.

504
00:29:26,062 --> 00:29:28,564
Ναι, ήμουν κι εγώ
στο εργένικο πάρτι.

505
00:29:28,644 --> 00:29:30,456
- Ο Μαξ δεν έπινε.
- Τι;

506
00:29:31,312 --> 00:29:32,912
Ήταν τελείως νηφάλιος.

507
00:29:33,460 --> 00:29:35,160
Γιατί να μου πει ψέματα;

508
00:29:37,977 --> 00:29:39,215
Εκτός κι αν...

509
00:29:41,217 --> 00:29:42,520
Θεέ μου.

510
00:30:00,738 --> 00:30:02,967
Άννι, θύμισέ μου
γιατί θεώρησα...

511
00:30:03,047 --> 00:30:06,747
...πως θα είναι ωραίο να έχουν
όλοι κλειστά τα κινητά στο γάμο;

512
00:30:27,322 --> 00:30:29,772
Σίλβερ, περίμενε.
Πρέπει να μιλήσουμε.

513
00:30:30,446 --> 00:30:33,174
Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε μαζί.
Όχι, άσε με να τελειώσω.

514
00:30:33,254 --> 00:30:36,406
Σε άφησα να φύγεις, επειδή νόμιζα
πως χρειάζεται να κάνω τα πάντα.

515
00:30:36,486 --> 00:30:39,186
Κι η αλήθεια είναι,
πως δε θέλω τώρα παιδί.

516
00:30:39,296 --> 00:30:40,734
Όμως, θέλω εσένα.

517
00:30:40,814 --> 00:30:43,133
Ξέρω πως δεν είναι αυτό
που θες να ακούσεις.

518
00:30:43,213 --> 00:30:45,213
Όμως, αυτό μπορώ
να προσφέρω.

519
00:31:27,264 --> 00:31:30,886
- Τους αγαπάς και τους δυο, έτσι;
- Ναι, κι είναι απαίσιο.

520
00:31:32,748 --> 00:31:35,403
Ο Ναβίντ είναι αστείος...

521
00:31:35,896 --> 00:31:37,396
...καλό παιδί...

522
00:31:38,288 --> 00:31:40,231
...κι είναι εύκολο
να είσαι μαζί του.

523
00:31:40,311 --> 00:31:43,701
Όμως, όποτε βλέπω τον Λίαμ,
θέλω να του χιμήξω.

524
00:31:44,722 --> 00:31:46,422
Υπάρχει έλξη μεταξύ μας.

525
00:31:48,677 --> 00:31:51,044
Συγγνώμη, είναι παράξενο
που μιλάμε γι' αυτό;

526
00:31:51,124 --> 00:31:53,353
Ναι, αλλά
όχι πιο παράξενο...

527
00:31:53,433 --> 00:31:56,633
...από το γεγονός ότι είμαι
ερωτευμένη με έναν ιερέα.

528
00:31:57,466 --> 00:31:59,849
Το έχω σκεφτεί
πολλές φορές...

529
00:32:00,608 --> 00:32:02,708
...και δεν έχω ιδέα
τι θα κάνω.

530
00:32:09,458 --> 00:32:13,298
<i>* Σε ξεπέρασα και σε βαρέθηκα.
Δε σε θέλω. *</i>

531
00:32:14,518 --> 00:32:17,309
<i>* Δε σε θέλω πια. *</i>

532
00:32:17,389 --> 00:32:20,746
<i>* Επειδή είπες ότι με αγαπάς,
αλλά δεν είναι αλήθεια. *</i>

533
00:32:20,826 --> 00:32:23,726
<i>* Δεν αγαπάς κανέναν
εκτός από τον εαυτό του. *</i>

534
00:32:23,806 --> 00:32:26,667
<i>* Δε πρόκειται
να καταρρεύσω. *</i>

535
00:32:26,747 --> 00:32:29,302
<i>* Επειδή δε σε θέλω... *</i>

536
00:32:30,056 --> 00:32:31,499
<i>* ...πια. *</i>

537
00:32:34,591 --> 00:32:36,188
Μαζευτήκαμε εδώ σήμερα...

538
00:32:36,268 --> 00:32:40,318
...για να ενώσουμε με τα ιερά δεσμά
του γάμου τον Μαξ και τη Μάντισον.

539
00:32:40,444 --> 00:32:43,342
Από αυτήν τη μέρα,
αυτοί οι δύο άνθρωποι...

540
00:32:43,752 --> 00:32:45,502
<i>...θα ζουν μια κοινή ζωή.</i>

541
00:32:45,971 --> 00:32:50,208
Επέλεξαν να ενώσουν τις ζωές τους
ενώπιον φίλων και συγγενών...

542
00:32:50,288 --> 00:32:53,588
<i>...που τους αγαπάνε και θα είναι
δίπλα τους στο μέλλον.</i>

543
00:32:54,165 --> 00:32:58,125
Μάντισον, δέχεσαι τον Μαξ
σαν νόμιμο σύζυγό σου;

544
00:32:59,438 --> 00:33:00,676
Δέχομαι.

545
00:33:02,652 --> 00:33:03,699
Σταματήστε.

546
00:33:03,779 --> 00:33:06,429
- Θεέ μου, τι κάνει;
- Δεν έχω ιδέα.

547
00:33:06,890 --> 00:33:09,106
- Η Ναόμι είναι;
- Ναι.

548
00:33:12,275 --> 00:33:13,578
Μαξ.

549
00:33:14,278 --> 00:33:15,545
Σε αγαπώ.

550
00:33:16,278 --> 00:33:19,397
Πάντα σε αγαπούσα
και πάντα θα σε αγαπάω.

551
00:33:20,737 --> 00:33:24,185
Η Μάντισον είναι υπέροχη κοπέλα,
αλλά δεν μπορείς να την παντρευτείς.

552
00:33:24,265 --> 00:33:26,665
Δεν είναι ο έρωτας
της ζωής σου, Μαξ.

553
00:33:28,251 --> 00:33:29,545
Εγώ είμαι.

554
00:33:45,006 --> 00:33:46,579
Παρακαλώ, συνεχίστε.

555
00:33:47,333 --> 00:33:49,944
Υπάρχει μια υπέροχη
δεξίωση μετά.

556
00:34:03,772 --> 00:34:04,972
- Τίποτα;
- Όχι.

557
00:34:04,990 --> 00:34:07,476
Ίσως, χρειάζεται
λίγο χρόνο μόνη.

558
00:34:07,556 --> 00:34:09,495
Έμοιαζε με την ταινία
"Ο Πρωτάρης"...

559
00:34:09,575 --> 00:34:11,677
...μόνο που εδώ
δεν το έσκασαν μαζί.

560
00:34:11,757 --> 00:34:15,680
Πώς πίστεψε η Ναόμι ότι ο Μαξ
θα σταματούσε το γάμο;

561
00:34:15,760 --> 00:34:17,960
Εγώ την καταλαβαίνω.
Τον αγαπάει.

562
00:34:18,217 --> 00:34:20,998
Ήξερε τι ήθελε
και το κυνήγησε...

563
00:34:21,078 --> 00:34:23,651
...επειδή αν δεν το
προσπαθούσε...

564
00:34:23,731 --> 00:34:26,569
...πάντα θα αναρωτιόταν
τι θα γινόταν, αν το έκανε.

565
00:34:26,649 --> 00:34:29,549
Όπως εσύ κι ο Κέιλεμπ;
Κι εσύ ξέρεις τι θέλεις.

566
00:34:30,143 --> 00:34:32,343
Επίσης, ξέρω
τι δεν μπορώ να έχω.

567
00:34:37,007 --> 00:34:40,731
Θέλω ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή
για την Πόλη του Μεξικού.

568
00:34:41,233 --> 00:34:44,183
Ο φίλος μου ζει εκεί
και θέλω να είμαι μαζί του.

569
00:34:55,624 --> 00:34:57,424
Πήγα σπίτι κι είχες φύγει.

570
00:34:59,245 --> 00:35:01,495
Σκέφτηκα ότι μπορεί
να σε βρω εδώ.

571
00:35:03,923 --> 00:35:06,123
Βρήκες τις απαντήσεις
που ήθελες;

572
00:35:06,705 --> 00:35:08,008
Όχι ακόμα.

573
00:35:09,507 --> 00:35:12,607
Δεν μπορείς να αφήσεις
την ιερατική σχολή, Κέιλεμπ.

574
00:35:12,989 --> 00:35:15,089
Δεν είναι σωστό
που είναι έτσι.

575
00:35:16,302 --> 00:35:18,873
- Σε αγαπώ.
- Κι εγώ σε αγαπώ.

576
00:35:20,203 --> 00:35:23,321
Όμως, αν σου ζητούσα να αφήσεις
την ιερατική σχολή, τότε...

577
00:35:23,401 --> 00:35:25,701
...θα έπαυες να είσαι
ο εαυτός σου.

578
00:35:25,985 --> 00:35:29,835
Προσπαθήσαμε να προσποιηθούμε
ότι είχες επιλογή σε αυτό το θέμα...

579
00:35:30,141 --> 00:35:32,991
...αλλά η πίστη σου
είναι μεγαλύτερη από 'μας.

580
00:35:33,114 --> 00:35:34,664
Το ξέρουμε κι οι δύο.

581
00:36:04,234 --> 00:36:05,519
Άννι.

582
00:36:07,623 --> 00:36:09,323
Δε μετανιώνω για τίποτα.

583
00:36:11,233 --> 00:36:12,555
Ούτε εγώ.

584
00:36:28,633 --> 00:36:30,336
Λυπάμαι πολύ, Μαξ.

585
00:36:30,416 --> 00:36:32,423
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Πραγματικά.

586
00:36:32,503 --> 00:36:35,798
Κάθομαι εδώ και προσπαθώ
να βρω τρόπο για να απολογηθώ...

587
00:36:35,878 --> 00:36:38,178
Ναόμι, δεν παντρεύτηκα
τη Μάντισον.

588
00:36:38,900 --> 00:36:40,101
Τι;

589
00:36:40,883 --> 00:36:44,534
Δεν μπορούσα να παντρευτώ τη Μάντισον.
Είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου.

590
00:36:44,614 --> 00:36:45,835
Όμως...

591
00:36:46,252 --> 00:36:48,182
Γιατί είπες πως ήσουν
μεθυσμένος;

592
00:36:48,262 --> 00:36:51,054
Γιατί δε μου είπες
ότι με αγαπάς χθες;

593
00:36:51,134 --> 00:36:55,063
Το ήθελα, αλλά ξύπνησα
μετά το πάρτι και σκέφτηκα...

594
00:36:55,952 --> 00:37:00,052
...πως παντρεύομαι μια καλή κοπέλα
και δεν μπορώ να καταστρέψω το γάμο.

595
00:37:02,441 --> 00:37:03,841
Και το έκανες εσύ.

596
00:37:05,847 --> 00:37:08,791
Ναι.
Το έκανα.

597
00:37:13,066 --> 00:37:15,970
Ξέρεις, όταν με φίλησες
στην πρόβα...

598
00:37:18,749 --> 00:37:21,099
...προσποιήθηκα
ότι δε σήμαινε κάτι.

599
00:37:22,658 --> 00:37:26,500
Ήλπιζα πως έχεις ακόμα αισθήματα
για 'μένα, αλλά σε ξέρω, Ναόμι.

600
00:37:26,580 --> 00:37:29,945
Νιώθεις κάτι τη μια στιγμή
και μετά νιώθεις κάτι άλλο.

601
00:37:30,025 --> 00:37:31,263
Όμως...

602
00:37:32,397 --> 00:37:36,223
...όταν εισέβαλλες
στην εκκλησία σαν τρελή...

603
00:37:38,458 --> 00:37:40,908
...τότε κατάλαβα
πως είναι πραγματικό.

604
00:37:41,127 --> 00:37:43,027
Φυσικά κι είναι
πραγματικό.

605
00:37:55,442 --> 00:37:56,792
Το σκέφτηκα πολύ.

606
00:37:59,198 --> 00:38:02,600
Αυτό σκέφτομαι συνέχεια
τις τελευταίες εβδομάδες.

607
00:38:04,537 --> 00:38:06,188
Δεν είναι εύκολη
απόφαση...

608
00:38:06,268 --> 00:38:09,118
...να διαλέξω ανάμεσα
σε δύο υπέροχους άνδρες.

609
00:38:09,673 --> 00:38:13,165
Και μετά η Ναόμι έκανε κάτι τρελό
και τότε μου ήρθε.

610
00:38:14,607 --> 00:38:17,627
Δεν μπορώ να λέω στους άλλους
να με περιμένουν...

611
00:38:17,707 --> 00:38:19,907
...πρέπει να κάνω αυτό
που νιώθω.

612
00:38:20,167 --> 00:38:23,072
Ανεξάρτητα από το πόσο
τρελό φαίνεται.

613
00:38:27,989 --> 00:38:29,639
Γι' αυτό διάλεξα εσένα.

614
00:38:35,193 --> 00:38:37,393
Θες να κάνουμε
παιδί μαζί, Τέντι;

615
00:38:42,208 --> 00:38:43,575
Αυτό είναι...

616
00:38:46,016 --> 00:38:47,230
Ξέρω.

617
00:38:47,603 --> 00:38:49,904
Αλλά όσο το σκεφτόμουν,
συνειδητοποίησα...

618
00:38:49,984 --> 00:38:53,009
...ότι δεν πρέπει να διαλέξω
ανάμεσα στον Ναβίντ και τον Λίαμ.

619
00:38:53,089 --> 00:38:55,961
Αυτή είναι μια διαφορετική
επιλογή.

620
00:38:57,287 --> 00:39:00,713
Τέντι, εμείς έχουμε περάσει
πολλά μαζί...

621
00:39:02,258 --> 00:39:05,711
...και πάντα είμαστε
πολύ κοντά.

622
00:39:08,566 --> 00:39:12,296
Θέλω ο πατέρας του παιδιού μου
να είναι κάποιος που...

623
00:39:13,165 --> 00:39:15,815
...ξέρω ότι θα είναι
πάντα στη ζωή μου.

624
00:39:17,352 --> 00:39:19,902
- Κι αυτός είμαι εγώ.
- Αυτός είσαι εσύ.

625
00:39:32,551 --> 00:39:33,770
Σίλβερ;

626
00:39:38,492 --> 00:39:40,292
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.

627
00:39:40,917 --> 00:39:44,017
Ήρθες να με κλέψεις πάλι;
Έχω μόνο καλάθια με δώρα.

628
00:39:44,191 --> 00:39:46,705
Ελπίζω να σου αρέσουν
τα γλυκά του κουταλιού.

629
00:39:46,785 --> 00:39:48,841
Δε χαιρετούν έτσι
μια συνεργάτιδα.

630
00:39:48,921 --> 00:39:51,255
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Η ταινία πάει καλά...

631
00:39:51,335 --> 00:39:53,885
...θα γυρίσουν
και δεύτερο μέρος.

632
00:39:54,269 --> 00:39:56,643
Είμαι η μάνατζερ
και παραγωγός σου.

633
00:39:58,318 --> 00:39:59,556
Εντάξει.

634
00:40:00,096 --> 00:40:01,414
Δε θα κάνω την ταινία.

635
00:40:01,494 --> 00:40:03,962
Δεν έχεις επιλογή.
Έχεις υπογράψει συμβόλαιο...

636
00:40:04,042 --> 00:40:07,392
...και τα γυρίσματα ξεκινούν
σε τρεις μέρες στη Βολιβία.

637
00:40:08,403 --> 00:40:10,862
Δεν ήρθα εδώ
για να μαλώσουμε, Λίαμ.

638
00:40:14,305 --> 00:40:17,305
Η αλήθεια είναι πως δε σταμάτησα
να σε σκέφτομαι.

639
00:40:17,973 --> 00:40:19,379
Ξέρω πως έκανα...

640
00:40:20,429 --> 00:40:22,459
...κάποια τεράστια λάθη.

641
00:40:23,597 --> 00:40:24,997
Σου ζητώ συγγνώμη.

642
00:40:28,420 --> 00:40:31,520
Εύχομαι αυτή να είναι
μα δεύτερη ευκαιρία για 'μάς.

643
00:40:37,329 --> 00:40:38,829
- Σίλβερ;
- Ναβίντ;

644
00:40:39,867 --> 00:40:42,545
- Γεια, ο Ντίξον είμαι.
- Γεια σου, τι κάνεις;

645
00:40:42,625 --> 00:40:44,246
Είμαι καλά.
Άκου.

646
00:40:45,083 --> 00:40:47,691
Θα έπρεπε να είμαι
στο Λος Άντζελες.

647
00:40:47,771 --> 00:40:50,221
Όμως, μείναμε από λάστιχο
στα βουνά...

648
00:40:51,166 --> 00:40:53,816
...και δεν είχα σήμα
για να πάρω την Έηντ.

649
00:40:54,240 --> 00:40:56,147
Τώρα, δεν απαντάει
το τηλέφωνό της.

650
00:40:56,227 --> 00:40:58,480
<i>Οπότε, θέλω να τη βρεις...</i>

651
00:40:58,750 --> 00:41:01,161
...και να της πεις
ότι την αγαπώ.

652
00:41:01,241 --> 00:41:03,149
<i>Μην την αφήσεις
να με εγκαταλείψει.</i>

653
00:41:03,229 --> 00:41:05,666
- Δε θα την αφήσω, φίλε.
- Είμαι στο δρόμο.

654
00:41:05,746 --> 00:41:07,548
Δεν το πιστεύω
ότι έφυγες έτσι.

655
00:41:07,628 --> 00:41:10,028
<i>Έχεις να της δώσεις
πολλές εξηγήσεις.</i>

656
00:41:13,306 --> 00:41:14,856
Τι έγινε με τον Ντιξ;

657
00:41:15,371 --> 00:41:16,740
Δεν εμφανίστηκε.

658
00:41:21,748 --> 00:41:24,677
Είχες δίκιο.
Πρέπει να προχωρήσω.

659
00:41:25,998 --> 00:41:27,204
Έλα.

660
00:41:27,848 --> 00:41:31,848
<i>~ Season Finale ~
Καλό Καλοκαίρι!</i>

661
00:41:31,928 --> 00:41:35,928
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-90210Team [FouManTsou]</i>

662
00:41:36,008 --> 00:41:40,008
<i>Επιμέλεια: X-90210Team
[Katerina88]</i>

663
00:41:40,088 --> 00:41:44,088
<i>Αποκλειστική Διανομή:
X-90210Team</i>

