1
00:00:01,017 --> 00:00:04,328
<b><i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΕΧΡΙ ΕΔΩ</i></b>

2
00:00:21,020 --> 00:00:23,120
- Τι στο διάολο;
- Οι Λεβιάθαν.

3
00:00:30,507 --> 00:00:32,048
Θα έπρεπε να είμαστε φίλοι.

4
00:00:32,128 --> 00:00:35,886
Προτιμώ να βουτήξω σε σκουπίδια,
παρά να συνεργαστώ μαζί σου.

5
00:00:39,835 --> 00:00:41,088
<i>Μπόμπι.</i>

6
00:01:02,697 --> 00:01:05,797
- Τι στο διάολο είσαι;
- Είναι Προφήτης του Κυρίου.

7
00:01:06,472 --> 00:01:08,198
<i>- Είναι ο Λόγος του Θεού;
- Ναι.</i>

8
00:01:08,278 --> 00:01:11,328
- Τι είναι οι Λεβιάθαν;
- Μπορείς να το διαβάσεις;

9
00:01:12,567 --> 00:01:13,759
Γεια σου, Κέβιν.

10
00:01:13,839 --> 00:01:16,535
Οι Λεβιάθαν σκοτώνονται
με το οστό ενός ενάρετου θνητού...

11
00:01:16,615 --> 00:01:20,042
<i>...εμβαπτισμένο σε αίμα τριών Έκπτωτων.
Αίμα Αγγέλου, αίμα ενός Αρχηγού...</i>

12
00:01:20,122 --> 00:01:23,018
...και αίμα από το Βασιλιά
των έκπτωτων ανθρώπων.

13
00:01:23,098 --> 00:01:25,230
- Γεια σας.
- Θα μας δώσεις το αίμα σου;

14
00:01:25,310 --> 00:01:27,224
Ευχαρίστως.
Αλλά όχι ακόμη.

15
00:01:27,304 --> 00:01:28,854
- Πότε;
- Τελευταίο.

16
00:01:46,114 --> 00:01:48,627
Ευτυχώς που ο Κράουλι
θα συνεργαστεί μαζί μας, σωστά;

17
00:01:48,707 --> 00:01:50,738
Αφού όλα εξαρτώνται
από εκείνον, τώρα.

18
00:01:50,818 --> 00:01:52,718
Τι μπορεί
να μην πάει καλά;

19
00:01:54,503 --> 00:01:56,503
- Κύριε Κράουλι.
- Καλησπέρα.

20
00:02:01,921 --> 00:02:05,057
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

21
00:02:11,520 --> 00:02:13,520
- Πώς το πίνεις.
- Με αλκοόλ.

22
00:02:13,812 --> 00:02:15,512
Μπορούμε να τελειώνουμε;

23
00:02:15,815 --> 00:02:19,359
- Θέλω να 'μαι φιλόξενος.
- Σ' ένα σίχαμα σαν εμένα;

24
00:02:19,747 --> 00:02:22,197
Κουράστηκες να κολυμπάς
στα σκουπίδια;

25
00:02:23,033 --> 00:02:25,006
Ήταν λίγο υπερβολικό, έτσι;

26
00:02:26,055 --> 00:02:27,259
Βασικά...

27
00:02:28,329 --> 00:02:31,235
...δεν ήθελα
να σε προσβάλω.

28
00:02:31,964 --> 00:02:33,514
Φυσικά και το ήθελες.

29
00:02:33,983 --> 00:02:36,279
Άρα, για να με καλείς
έτσι ξαφνικά.

30
00:02:36,532 --> 00:02:39,236
Υποθέτω πως θες να προλάβεις
τους Γουιντσέστερ.

31
00:02:39,316 --> 00:02:42,208
Που σημαίνει πως έχεις
τον Προφήτη.

32
00:02:43,023 --> 00:02:44,934
Κι ο Προφήτης σου είπε...

33
00:02:45,014 --> 00:02:47,714
...πως το αίμα μου είναι
το κλειδί για όλα.

34
00:02:54,218 --> 00:02:57,158
- Ξέρεις τι μου αρέσει σ' εσένα;
- Η έλλειψη υποκρισίας;

35
00:02:57,238 --> 00:03:00,555
- Είσαι εξυπνότερος απ' ό,τι φαίνεσαι.
- Σταμάτα να με κολακεύεις.

36
00:03:00,635 --> 00:03:03,535
Δεν είναι εύκολο να με σκοτώσεις,
αλλά γίνεται.

37
00:03:03,869 --> 00:03:06,419
Εσύ σίγουρα μπορείς.
Σκοτώνετε Αγγέλους.

38
00:03:06,939 --> 00:03:09,312
Σίγουρα μπορείς
να σκοτώσεις ένα δαίμονα.

39
00:03:09,392 --> 00:03:13,418
Όμως, εδώ είμαστε
και διαπραγματευόμαστε.

40
00:03:13,498 --> 00:03:16,579
Σίγουρα έχεις κρύψει κάπου
ένα φιαλίδιο με το αίμα σου...

41
00:03:16,659 --> 00:03:20,380
...και σε περίπτωση που πεθάνεις,
θα πάει άμεσα στον Σαμ και τον Ντην.

44
00:03:26,313 --> 00:03:28,121
- Άκου την προσφορά μου.
- Ακούω.

45
00:03:28,201 --> 00:03:30,561
Πλήρη ασυλία για 'σένα
και το είδος σου.

46
00:03:30,641 --> 00:03:33,637
Μιλάω για πλήρη ελευθερία
για όλους τους δαίμονες.

47
00:03:33,717 --> 00:03:36,055
Προτίθεμαι να σας δώσω
τον Καναδά.

48
00:03:36,754 --> 00:03:39,950
Εσύ κι οι δικοί σου, θα μπορείτε
να κάνετε ό,τι θέλετε εκεί.

49
00:03:40,030 --> 00:03:42,130
- Όλον τον Καναδά;
- Δικός σας.

50
00:03:43,520 --> 00:03:44,884
Δίκαιο.
Κι εδώ κάτω;

51
00:03:44,964 --> 00:03:48,259
Η Αμερική είναι δική μας.
Οι δικοί σου μένουν εκτός.

52
00:03:48,339 --> 00:03:51,286
Δεν το διαπραγματεύομαι.
Χρειαζόμαστε την Αμερική.

53
00:03:51,366 --> 00:03:52,816
Όλοι είναι χοντροί.

54
00:03:53,733 --> 00:03:55,133
Και σε αντάλλαγμα;

55
00:03:59,622 --> 00:04:03,436
Το αίμα ενός ασήμαντου δαίμονα
από το Νιου Τζέρσι.

56
00:04:03,990 --> 00:04:06,184
Σου ζητώ
να τους το δώσεις...

57
00:04:06,264 --> 00:04:09,214
...να τους πεις πως είναι δικό σου,
να φύγεις...

58
00:04:09,355 --> 00:04:12,005
...και να τους αφήσεις
να έρθουν σ' εμένα.

59
00:04:13,384 --> 00:04:17,607
Δεν αρνούμαι πως επιθυμώ
να τους δω νεκρούς, επιτέλους.

60
00:04:23,693 --> 00:04:25,137
Είμαστε σύμφωνοι.

61
00:04:25,311 --> 00:04:27,668
- Θα το θες γραπτά.
- Δεν πρόκειται να σε φιλήσω.

62
00:04:27,748 --> 00:04:29,114
Εσύ χάνεις.

63
00:04:29,396 --> 00:04:34,306
Τυχαίνει να έχω μαζί μου
ένα συμβόλαιο.

64
00:04:37,819 --> 00:04:39,619
Μου αρέσει αυτό το σημείο.

65
00:04:39,974 --> 00:04:41,243
Εσένα;

66
00:04:43,607 --> 00:04:49,606
<i>Supernatural Season 7 Episode 23
"Survival of the Fittest"</i>

67
00:04:49,686 --> 00:04:53,687
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

68
00:04:54,852 --> 00:04:58,249
- Η έξοδος είναι σε 5 χιλιόμετρα.
- Είναι πολύ άσχημη ιδέα.

69
00:04:58,329 --> 00:05:00,762
Δικιά σου ιδέα ήταν.
Κι ήταν η καλύτερη.

70
00:05:00,842 --> 00:05:03,945
- Για πλάκα το είπα.
- Ήταν απαίσια πλάκα, αλλά καλή ιδέα.

71
00:05:04,025 --> 00:05:06,759
Επειδή δεν έχουμε ξόρκι,
ή κάποιο βιβλίο...

72
00:05:06,839 --> 00:05:09,327
...για το πώς θα βρούμε
το οστό ενός ενάρετου.

73
00:05:09,407 --> 00:05:12,757
- Μπορούμε να φωνάξουμε τον Κας.
- Μέσα στο αμάξι μου...

74
00:05:13,479 --> 00:05:15,079
...εμφανίστηκε γυμνός.

75
00:05:15,874 --> 00:05:17,340
Γεμάτος μέλισσες.

76
00:05:19,299 --> 00:05:21,249
Δε λυπάμαι
που δεν τον είδα.

77
00:05:22,520 --> 00:05:26,321
<i>Ανέβηκε η μετοχή, μετά την αγορά
της Σούκροκορπ από τον Ρόμαν.</i>

78
00:05:26,401 --> 00:05:28,941
<i>- Αγοράστε όλοι τις μετοχές του.
- Θα διαφωνήσω.</i>

79
00:05:29,021 --> 00:05:32,315
<i>- Καλύτερα να περιμένει ο κόσμος.
- Πλάκα μου κάνεις.</i>

80
00:05:32,395 --> 00:05:34,894
<i>- Είναι νέος τομέας για τον Ρόμαν.
- Σωστά.</i>

81
00:05:34,974 --> 00:05:37,477
<i>Μπαίνει στα κεντρικά της Σούκροκορπ,
αυτήν τη στιγμή.</i>

82
00:05:37,557 --> 00:05:38,922
<i>Γι' αυτό...</i>

83
00:05:41,530 --> 00:05:43,442
Βρίσκεται στη Σούκροκορπ.

84
00:05:47,428 --> 00:05:52,428
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[smallville, Katerina88, taokla007]</i>

85
00:05:52,508 --> 00:05:57,508
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

86
00:05:57,588 --> 00:06:02,588
<i>Αποκλειστική Διανομή:
X-SupernaturalTeam</i>

87
00:06:07,676 --> 00:06:10,076
"Αν ο πρώτος συμβαλλόμενος
δεν ενημερώσει...

88
00:06:10,156 --> 00:06:12,675
...τον δεύτερο συμβαλλόμενο
για τις προθέσεις του..."

89
00:06:12,755 --> 00:06:14,939
Σταμάτα εκεί.
Διόρθωσέ με, αν κάνω λάθος.

90
00:06:15,019 --> 00:06:17,735
Μιλάμε για τον δεύτερο συμβαλλόμενο
σε σχέση με τον πρώτο.

91
00:06:17,815 --> 00:06:20,863
Επειδή αλλάξαμε την παράγραφο Α
του άρθρου 314.

92
00:06:21,077 --> 00:06:22,334
Σωστά.

93
00:06:22,414 --> 00:06:24,668
Πρέπει να το κάνουμε
με επαγγελματικό τρόπο.

94
00:06:24,748 --> 00:06:26,273
Υπέροχα.

95
00:06:26,477 --> 00:06:30,942
Οπότε, "Αν ο δεύτερος
συμβαλλόμενος..."

96
00:06:31,175 --> 00:06:35,025
Αν δε βρούμε το οστό κάποιου ενάρετου
σε μια κρύπτη μοναστηριού...

97
00:06:36,002 --> 00:06:39,744
Άκου, Αδερφή Μαίρη Βενεδίκτη,
δίδασκε άτομα με προβλήματα...

98
00:06:40,167 --> 00:06:41,984
...και πέθανε στα 23.

99
00:06:42,955 --> 00:06:45,534
Πέθανε μικρή.
Βρες κάποια μεγαλύτερη.

100
00:06:45,614 --> 00:06:49,092
Υπάρχει κι η Αδερφή
Μαίρη Ευνίκη...

101
00:06:49,172 --> 00:06:52,201
...τάιζε τους φτωχούς
κι έγινε Ηγουμένη στα 60.

102
00:06:53,065 --> 00:06:55,646
Ακούγεται πολιτικοποιημένη.
Η δύναμη διαφθείρει.

103
00:06:55,726 --> 00:06:57,064
Σωστά.

104
00:06:59,242 --> 00:07:01,524
Άκου αυτό.
Αδελφή Μαίρη Πιστή.

105
00:07:01,604 --> 00:07:05,411
Πέθανε στα 83 της, ήταν ήσυχη,
ταπεινή και καλοσυνάτη.

106
00:07:05,491 --> 00:07:06,687
Τι λες;

107
00:07:07,701 --> 00:07:09,550
Θέλω να γίνω
πιο ενάρετος.

108
00:07:09,630 --> 00:07:12,259
- Ακριβώς.
- Ας επιλέξουμε αυτήν.

109
00:07:14,269 --> 00:07:15,667
Εδώ είμαστε.

110
00:07:20,671 --> 00:07:21,970
Λοιπόν...

111
00:07:22,256 --> 00:07:24,306
...ας ξεκοκαλίσουμε
τη μοναχή.

112
00:07:26,155 --> 00:07:27,456
Συγγνώμη.

113
00:07:30,744 --> 00:07:34,094
"Σε αυτήν την περίπτωση,
ο δεύτερος συμβαλλόμενος...

114
00:07:34,327 --> 00:07:37,769
...παραχωρεί όλα τα δικαιώματα
του Καναδά...

115
00:07:38,980 --> 00:07:40,465
...επ' άπειρον".

116
00:07:42,063 --> 00:07:44,313
- Νομίζω πως τελειώσαμε.
- Σούζαν.

117
00:07:45,889 --> 00:07:47,721
- Μάλιστα.
- Πάρε το συμβόλαιο.

118
00:07:47,801 --> 00:07:51,651
Κάνε αντίγραφα, φέρε συμβολαιογράφο
και στυλό για να υπογράψουμε.

119
00:08:06,137 --> 00:08:08,487
Θέλει να κάνει
εντυπωσιακή είσοδο...

120
00:08:08,642 --> 00:08:10,059
Δεν ξέρω.

121
00:08:11,206 --> 00:08:13,206
Ο παλιομπάσταρδος.
Μας έστησε.

122
00:08:13,662 --> 00:08:16,998
- Τον καλέσαμε, δε σημαίνει...
- Αν ο Κράουλι θέλει να σου τη φέρει...

123
00:08:17,078 --> 00:08:18,528
...θα σου τη φέρει.

124
00:08:18,981 --> 00:08:21,881
Ή δεν μπορεί να έρθει,
επειδή κάτι πήγε στραβά.

125
00:08:22,943 --> 00:08:24,254
Ίσως.

126
00:08:26,925 --> 00:08:28,425
Ίσως είναι καλά νέα.

127
00:08:41,702 --> 00:08:44,052
Αναλάβετέ τον εσείς.
Δεν μπορώ άλλο.

128
00:08:44,728 --> 00:08:48,231
- Γίνε πιο συγκεκριμένη.
- Κρυβόμουν πολύ μακριά...

129
00:08:48,311 --> 00:08:51,905
...όταν ο Κας εμφανίστηκε
και μ' έφερε πίσω.

130
00:08:51,985 --> 00:08:53,390
- Γιατί;
- Ρώτα τον.

131
00:08:53,470 --> 00:08:55,170
Δικός σου γκόμενος ήταν.

132
00:09:10,046 --> 00:09:11,356
Γεια σου.

133
00:09:22,488 --> 00:09:24,546
Κας, πώς πάει;

134
00:09:26,618 --> 00:09:28,171
Σκεφτόμουν, Ντην.

135
00:09:29,697 --> 00:09:33,007
Οι μαϊμούδες είναι έξυπνες
και λογικές...

136
00:09:33,087 --> 00:09:36,252
...και τρώνε τις μπανάνες
με τη φλούδα.

137
00:09:37,439 --> 00:09:41,526
Είναι απαραίτητο να δοκιμάζουν
καλλυντικά πάνω τους;

138
00:09:42,464 --> 00:09:45,414
Πόσο σημαντικά είναι τα κραγιόν
για 'σένα, Ντην;

139
00:09:49,507 --> 00:09:50,925
Όχι πολύ.

140
00:09:52,659 --> 00:09:55,459
Θες να 'ρθεις μέσα
και να μας πεις τι τρέχει;

141
00:09:57,192 --> 00:10:00,392
Ξέρετε πως δε συμμετέχω
σε επιθετικές δραστηριότητες.

142
00:10:08,264 --> 00:10:10,564
Η Αδερφή Μαίρη Πίστη.
Καλή επιλογή.

143
00:10:11,187 --> 00:10:12,603
Γιατί πήγες στη Μεγκ;

144
00:10:12,683 --> 00:10:16,183
Όταν έφυγα, ήθελα να παρατηρήσω
τα λουλούδια και τα φρούτα.

145
00:10:16,361 --> 00:10:18,361
Προφανώς, πρώτα
τα λουλούδια.

146
00:10:19,303 --> 00:10:21,553
Αλλά δεν άκουγα τίποτα
απ' αυτούς.

147
00:10:21,672 --> 00:10:24,622
- Δεν άκουγες τίποτα από ποιους;
- Από το Τάγμα.

148
00:10:27,171 --> 00:10:28,678
Τι τους συνέβη;

149
00:10:28,758 --> 00:10:31,908
Η σιωπή ήταν εκκωφαντική,
κι έτσι πήγα να κοιτάξω...

150
00:10:32,757 --> 00:10:34,507
...στο σπίτι του Προφήτη.

151
00:10:36,393 --> 00:10:39,043
Οι Λεβιάθαν μπορούν
να σκοτώσουν Αγγέλους.

152
00:10:39,558 --> 00:10:42,708
Γι' αυτό ο Πατέρας μου
τους φυλάκισε στο Καθαρτήριο.

153
00:10:43,001 --> 00:10:46,051
Είναι σαν τα πιράνχας
που τρώνε τα υπόλοιπα ψάρια.

154
00:10:49,094 --> 00:10:50,405
Χάθηκαν.

155
00:10:50,696 --> 00:10:52,796
Όλοι του Τάγματος
είναι νεκροί.

156
00:10:53,406 --> 00:10:55,840
Αν έμειναν κάποιοι,
θα κρύβονται.

157
00:10:57,231 --> 00:11:00,901
Συγγνώμη, αν οι Άγγελοι
είναι νεκροί, πού είναι ο Κέβιν;

158
00:11:01,765 --> 00:11:04,973
Θα μπορούσα να κλέψω
τις μαϊμούδες από τα κλουβιά τους.

159
00:11:05,053 --> 00:11:06,895
- Πού θα τις έβαζα;
- Συγκεντρώσου.

160
00:11:06,975 --> 00:11:09,925
- Είναι ζωντανός ο Κέβιν;
- Δε θέλω να πολεμήσω.

161
00:11:10,460 --> 00:11:11,965
Όχι, δε θα...

162
00:11:13,902 --> 00:11:15,301
Ανησυχούμε.

163
00:11:16,979 --> 00:11:19,338
Τον πήραν.
Είναι ζωντανός.

164
00:11:20,860 --> 00:11:23,125
Ένιωθα μεγάλη ευθύνη,
αλλά αναλαμβάνετε εσείς.

165
00:11:23,205 --> 00:11:24,912
- Περίμενε.
- Νιώθω καλύτερα.

166
00:11:24,992 --> 00:11:26,792
Παιδιά, τι είναι όλα αυτά;

167
00:11:28,533 --> 00:11:30,086
Καλέσαμε τον Κράουλι.

168
00:11:30,669 --> 00:11:32,769
- Τι κάνατε;
- Δεν εμφανίστηκε.

169
00:11:33,307 --> 00:11:35,666
- Τι εννοείς...
- Προφανώς, μας έστησε.

170
00:11:35,746 --> 00:11:38,496
Λυπάμαι γι' αυτό,
αλλά εγώ την κάνω.

171
00:11:38,576 --> 00:11:41,676
- Θα μπορούσε να...
- Εμφανιστώ οποιαδήποτε στιγμή.

172
00:11:41,777 --> 00:11:43,155
Γεια σας, αγορίνες.

173
00:11:45,881 --> 00:11:47,453
Λυπάμαι που άργησα.

174
00:11:48,116 --> 00:11:50,213
Πολύ αγενές εκ μέρους μου.

175
00:12:00,751 --> 00:12:02,140
Μείνε.

176
00:12:03,392 --> 00:12:05,542
Δεν μπορείς
να κρυφτείς πουθενά.

177
00:12:06,499 --> 00:12:09,013
Μη νομίζεις πως μπορείς
να το σκάσεις, μικρή.

178
00:12:09,093 --> 00:12:11,843
- Υπάρχουν παντού δαίμονες.
- Άσ' την ήσυχη.

179
00:12:14,408 --> 00:12:15,752
Καστιέλ.

180
00:12:16,024 --> 00:12:19,927
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
με υποδούλωσες.

181
00:12:20,384 --> 00:12:22,884
Έχω μπερδευτεί.
Γιατί δεν είσαι νεκρός;

182
00:12:23,635 --> 00:12:25,040
Δεν ξέρω.

183
00:12:25,120 --> 00:12:26,958
Αν θέλεις,
μπορώ να σε σκοτώσω.

184
00:12:27,038 --> 00:12:29,188
- Αρκετά.
- Εγώ θα το πω αυτό.

185
00:12:29,268 --> 00:12:32,109
Ήρθα για να σας βοηθήσω
και βλέπω πως μου λέτε ψέματα.

186
00:12:32,189 --> 00:12:34,420
Έχετε έναν Άγγελο,
κι όχι τον οποιονδήποτε.

187
00:12:34,500 --> 00:12:38,351
Αλλά εκείνον που θέλω
να λιώσω.

188
00:12:39,300 --> 00:12:41,847
Τώρα, μπορείς να λιώσεις
κι Αγγέλους;

189
00:12:42,963 --> 00:12:46,063
Σε βαριέμαι, το ξέρεις;
Είσαι άσχετη από μεταφορές.

190
00:12:47,444 --> 00:12:50,044
Τώρα, πώς θα υπερασπιστείς
τον εαυτό σου;

191
00:12:50,397 --> 00:12:55,363
Λοιπόν, ακόμα προετοιμάζω
την επικοινωνιακή μου στρατηγική.

192
00:12:55,629 --> 00:12:57,779
Δεν έχω πάει
καν στον Παράδεισο.

193
00:12:58,186 --> 00:13:01,710
Σκέφτομαι πως δεν υπάρχουν έντομα εκεί,
αλλά εδώ υπάρχουν αμέτρητα.

194
00:13:01,790 --> 00:13:06,171
Φτιάχνουν μέλι, μετάξι
κι άλλα θαυμαστά πράγματα.

195
00:13:06,462 --> 00:13:08,062
Τι είναι αυτά που λες;

196
00:13:09,118 --> 00:13:11,866
Προτιμώ τα έντομα
από τους Αγγέλους.

197
00:13:11,946 --> 00:13:15,038
Ορίστε.
Ένα συμβολικό δώρο.

198
00:13:15,912 --> 00:13:18,359
Είναι μέλι.
Το μάζεψα μόνος μου.

199
00:13:24,156 --> 00:13:25,660
Έχεις τρελαθεί.

200
00:13:26,126 --> 00:13:28,576
Έχει τρελαθεί τελείως,
έτσι δεν είναι;

201
00:13:31,620 --> 00:13:32,947
Το κάρμα είναι άσχημο.

202
00:13:33,027 --> 00:13:37,718
Ήρθες να εκδικηθείς για τα παλιά,
ή θα βοηθήσεις να σκοτώσουμε τον Ντικ;

203
00:13:37,798 --> 00:13:39,273
Διάλεξε μια μάχη.

204
00:13:39,523 --> 00:13:41,075
Το σκέφτομαι ακόμη.

205
00:13:41,633 --> 00:13:43,472
Θα ήθελα να κάνω
και τα δύο.

206
00:13:43,552 --> 00:13:46,602
Αλλά πού είναι το αστείο
στο να χτυπάω έναν τρελό;

207
00:13:48,414 --> 00:13:51,787
Φωνάξτε με, όταν ο φίλος μας
έχει ξανά τα λογικά του.

208
00:13:52,362 --> 00:13:53,702
Στο μεταξύ...

209
00:13:55,209 --> 00:13:56,648
...ένα δωράκι.

210
00:13:56,728 --> 00:13:59,284
Αλήθεια;
Μας το έχεις έτοιμο;

211
00:13:59,364 --> 00:14:01,664
- Είμαι αποτελεσματικός.
- Αλήθεια;

212
00:14:02,417 --> 00:14:03,917
Τότε, γιατί άργησες;

213
00:14:04,232 --> 00:14:06,548
Ο Ντικ με είχε
σε μια διαβολοπαγίδα.

214
00:14:06,628 --> 00:14:09,573
Δεν είναι ηλίθιος.
Ξέρει τι θέλετε.

215
00:14:10,029 --> 00:14:12,475
- Τι σου πρόσφερε;
- Μια δίκαιη συμφωνία.

216
00:14:12,555 --> 00:14:15,105
Με αντάλλαγμα, να σας δώσω
το λάθος αίμα.

217
00:14:16,055 --> 00:14:18,605
Είναι ενός δαίμονα,
αλλά είναι δικό μου;

218
00:14:21,834 --> 00:14:25,130
Είναι δικό μου αίμα.
Πραγματικά.

219
00:14:25,210 --> 00:14:28,810
- Γιατί να σε εμπιστευτούμε;
- Ποτέ μην εμπιστεύεστε κανέναν.

220
00:14:29,871 --> 00:14:32,871
Ένα μάθημα που έμαθα
από τον πρώην συνεργάτη μου.

221
00:14:33,430 --> 00:14:34,846
Πολύ καλά.

222
00:14:35,264 --> 00:14:37,264
- Δώσε μας το αίμα.
- Φυσικά.

223
00:14:38,138 --> 00:14:39,686
Επίσης, Μεγκ...

224
00:14:40,075 --> 00:14:43,536
...θα σε πάρω σπίτι και θα σε ψήσω
μέχρι να γίνεις καπνιστή.

225
00:14:43,616 --> 00:14:45,325
Αλλά όχι ακόμα.

226
00:14:46,654 --> 00:14:48,535
Μπορείς να μείνεις
με τον Κας.

227
00:14:48,615 --> 00:14:52,322
Παραδόξως, φαίνεται
πως δε θέλει να σε χάσει.

228
00:14:53,106 --> 00:14:56,659
Και τα αγόρια χρειάζονται τον Κας
για να σκοτώσουν τον Ντικ.

229
00:14:56,863 --> 00:14:58,436
Έτσι δεν είναι, Κας;

230
00:14:58,516 --> 00:15:01,187
- Εγώ δεν πολεμάω πια.
- Έλα, τώρα.

231
00:15:02,002 --> 00:15:04,252
Λόγω της δύναμης
του εχθρού σας...

232
00:15:04,866 --> 00:15:06,396
...σε χρειάζονται.

233
00:15:43,674 --> 00:15:45,101
Να πάρει.

234
00:15:45,798 --> 00:15:47,623
Σίδερο.
Να πάρει.

235
00:15:48,670 --> 00:15:50,806
Εντάξει.
Με συγχωρείς.

236
00:15:51,506 --> 00:15:53,113
- Πάμε.
- Όχι.

237
00:15:54,138 --> 00:15:55,652
Μείνε μακριά μου.

238
00:15:56,196 --> 00:15:58,646
Μπορείς να με αφήσεις
να γυρίσω σπίτι;

239
00:16:06,040 --> 00:16:07,740
- Σε χρειάζομαι.
- Όχι.

240
00:16:09,437 --> 00:16:12,056
Η παρουσίαση είναι στο γραφείο σας
για να την εγκρίνετε.

241
00:16:12,136 --> 00:16:14,236
Τέλεια.
Μοιάζω με ηλίθιο;

242
00:16:15,790 --> 00:16:17,524
- Όχι σε αυτό το σώμα.
- Ωραία.

243
00:16:17,604 --> 00:16:20,695
Σου έχω πει τους τρεις κανόνες
των διαπραγματεύσεων;

244
00:16:20,775 --> 00:16:22,908
Να έχεις μέντες,
γραπτή συγκατάθεση...

245
00:16:22,988 --> 00:16:24,942
...και να έχεις
εναλλακτικό σχέδιο.

246
00:16:25,022 --> 00:16:27,304
- Πήγαινε στον καταψύκτη.
- Για το χέρι;

247
00:16:27,384 --> 00:16:29,134
Ναι, το χέρι.
Το βρήκες.

248
00:16:44,241 --> 00:16:45,512
Κάθισε.

249
00:16:47,604 --> 00:16:48,876
Εκεί.

250
00:16:54,442 --> 00:16:55,859
Με λένε Κέβιν.

251
00:16:57,655 --> 00:16:59,063
Εμένα Πόλι.

252
00:17:00,805 --> 00:17:02,232
Τι κάνεις εδώ;

253
00:17:03,541 --> 00:17:04,949
Κάθομαι.

254
00:17:05,553 --> 00:17:06,822
Υποθέτω.

255
00:17:07,124 --> 00:17:08,629
Είσαι Προφήτης;

256
00:17:19,566 --> 00:17:22,226
Οπότε, στην ουσία,
είμαι μόνος.

257
00:17:24,615 --> 00:17:27,665
Ένα είναι το σίγουρο,
θα έχουμε μόνο μια ευκαιρία.

258
00:17:27,829 --> 00:17:29,429
Δε φτάνει για δεύτερη.

259
00:17:31,103 --> 00:17:33,480
- Πιστεύεις πως ο Κράουλι...
- Μας πρόδωσε;

260
00:17:33,560 --> 00:17:36,359
Εξαρτάται από ποιον
θέλει περισσότερο νεκρό...

261
00:17:36,439 --> 00:17:37,889
...εμάς ή τον Ντικ.

262
00:17:40,509 --> 00:17:42,628
Εξαρτάται από το τι
του πρόσφερε ο Ντικ.

263
00:17:42,708 --> 00:17:44,168
Ας το κάνουμε.

264
00:17:48,641 --> 00:17:50,063
Εντάξει.

265
00:17:51,005 --> 00:17:52,617
Όποτε, πρέπει...

266
00:17:53,501 --> 00:17:55,851
Δεν υπάρχουν
κάποιες μαγικές λέξεις.

267
00:17:56,017 --> 00:17:57,483
Απλά, κάν' το.

268
00:17:59,425 --> 00:18:00,841
Πολύ καλά.

269
00:18:20,992 --> 00:18:23,342
Πού είναι οι βροντές
κι οι αστραπές;

270
00:18:25,642 --> 00:18:27,280
Ίσως, έπιασε;

271
00:18:28,028 --> 00:18:29,428
Τέλεια.

272
00:18:33,366 --> 00:18:36,130
Τίποτα από αυτά δε θα σας
προκαλέσει παρενέργειες.

273
00:18:36,210 --> 00:18:40,328
Πήγα σε μια φάρμα στη Νορμανδία
για σιτάρι, μαρούλι και ντομάτες.

274
00:18:40,967 --> 00:18:43,678
Εξέτασα και παρηγόρησα
το γουρούνι...

275
00:18:44,295 --> 00:18:46,131
...πριν το σφάξω
για το ζαμπόν.

276
00:18:46,211 --> 00:18:48,494
Ορίστε.
Χρειάζεστε δύναμη.

277
00:18:50,321 --> 00:18:51,721
Ευχαριστούμε, Κας.

278
00:18:53,024 --> 00:18:56,257
Γιατί ο Κράουλι επέμενε
να έρθεις μαζί μας, Κας;

279
00:18:56,723 --> 00:18:59,423
Ο Κράουλι έκανε λάθος.
Θα σας περιμένω εδώ.

280
00:19:01,357 --> 00:19:04,407
Αλλά δεχτείτε τα σάντουιτς
σαν ένδειξη αλληλεγγύης.

281
00:19:05,917 --> 00:19:07,366
Καλημέρα, κύριε.

282
00:19:07,983 --> 00:19:10,283
- Οι εκπρόσωποι έρχονται.
- Τέλεια.

283
00:19:10,900 --> 00:19:13,250
Να είναι όλα έτοιμα
μέχρι να έρθουν.

284
00:19:13,574 --> 00:19:16,874
Στείλε τους μέσα για να ετοιμάσω
τη δικλείδα ασφαλείας;

285
00:19:21,209 --> 00:19:22,659
Γεια σας, κ. Ρόμαν.

286
00:19:23,316 --> 00:19:24,910
Ωραίο ρολόι.

287
00:19:38,669 --> 00:19:39,989
Ντύσου.

288
00:19:46,996 --> 00:19:48,491
Γιατί θέλει να...

289
00:20:32,839 --> 00:20:34,334
Είμαι χορτοφάγος.

290
00:20:39,636 --> 00:20:41,180
Είσαι έτοιμη, Πόλι;

291
00:21:03,584 --> 00:21:06,225
Χαίρομαι που σας βλέπω
όλους εδώ.

292
00:21:06,963 --> 00:21:11,163
Την τελευταία φορά που ήμαστε όλοι μαζί,
ήταν μέσα σε εκείνον τον Άγγελο.

293
00:21:11,391 --> 00:21:14,422
Σαν βασικοί παίκτες, θέλω
να ασχοληθείτε με το πρόγραμμα...

294
00:21:14,502 --> 00:21:18,302
...όχι μόνο με τους χαρούμενους
μαστουρωμένους της γειτονιάς σας.

295
00:21:20,311 --> 00:21:21,520
Δοκιμάστε.

296
00:21:21,600 --> 00:21:23,800
Το σούσι είναι
από φρέσκο ορφανό.

297
00:21:25,940 --> 00:21:27,421
Πολύ καλά.

298
00:21:27,790 --> 00:21:31,536
Τα σφαγεία θα είναι εξελιγμένα,
ανθρωπιστικά, αποτελεσματικά.

299
00:21:31,616 --> 00:21:35,066
- Τον επόμενο μήνα ξεκινάμε.
- Πώς θα ελέγχουμε το πλήθος;

300
00:21:36,710 --> 00:21:38,971
Χαίρομαι που ρωτάς.
Έχουμε βάλει υπαλλήλους...

301
00:21:39,051 --> 00:21:42,301
...σε θέσεις επιβολής του νόμου,
ξεκινώντας με το 100.

302
00:21:42,437 --> 00:21:44,764
Όλοι νιώθουν καλά
κι ήρεμοι.

303
00:21:45,027 --> 00:21:47,355
Θα αυξήσουμε τη δόση
πριν το θερισμό.

304
00:21:47,435 --> 00:21:48,985
Δε θα νιώσουν τίποτα.

305
00:21:50,306 --> 00:21:52,352
Ακολουθούμε
μια περιφερειακή προσέγγιση.

306
00:21:52,432 --> 00:21:56,209
Στο Οχάιο, δοκιμαστικό έλεγχο.
Στο Γουισκόνσιν, επεξεργασία.

307
00:21:56,860 --> 00:21:59,210
Στη Φλόριντα,
πρόγραμμα αναπαραγωγής.

308
00:21:59,863 --> 00:22:02,704
Αν πάτε στη σελίδα 10, θα δείτε
τις κλινικές γονιμότητας.

309
00:22:02,784 --> 00:22:04,464
Πολύ ζουμερά πράγματα.

310
00:22:12,202 --> 00:22:14,752
Γιατί βγήκες από
το κλουβί σου, ποντίκι;

311
00:22:15,193 --> 00:22:18,643
Τώρα, θέλω να σας μιλήσω
για κάτι που με έχει ενθουσιάσει.

312
00:22:23,864 --> 00:22:26,165
Παρακαλώ, από 'δω η Πόλι.

313
00:22:35,806 --> 00:22:37,155
Μπήκες;

314
00:22:37,895 --> 00:22:39,213
Έτοιμο.

315
00:22:39,293 --> 00:22:41,943
Σ' ευχαριστούμε, Τσάρλι,
όπου κι αν είσαι.

316
00:22:42,096 --> 00:22:43,546
Σε τσακώσαμε, Ντικ.

317
00:22:43,868 --> 00:22:47,240
Ναι, αυτός είναι ο δεύτερος
όροφος, κι επίσης...

318
00:22:48,652 --> 00:22:50,852
- Τι είναι αυτό;
- Τι στο διάολο;

319
00:22:51,747 --> 00:22:53,197
Ο Ντικ είναι αυτός;

320
00:22:55,019 --> 00:22:56,619
Κι αυτός είναι ο Ντικ.

321
00:22:57,801 --> 00:22:59,168
Παλιομπάσταρδε.

322
00:22:59,248 --> 00:23:03,149
Δε θα έχουν γενετική προδιάθεση
για αυτά τα τρία είδη καρκίνου πια.

323
00:23:03,799 --> 00:23:07,149
Είναι τελείως στον κόσμο της.
Πόλι, βγάλε το φόρεμά σου.

324
00:23:10,726 --> 00:23:12,576
Είναι πολύ αδύνατη,
σωστά;

325
00:23:12,985 --> 00:23:14,535
Και τρώει σαν κτήνος.

326
00:23:15,172 --> 00:23:17,172
Αλλά εμείς
δεν κάνουμε τέχνη.

327
00:23:17,854 --> 00:23:20,258
Θέλουμε το τέλειο κτήνος.
Θέλουμε κρέας...

328
00:23:20,338 --> 00:23:23,388
...κι όλοι οι κοκαλιάρηδες
πρέπει να εξαφανιστούν.

329
00:23:26,210 --> 00:23:27,811
Πρόσθετο 3,0.

330
00:23:29,682 --> 00:23:31,833
Να ξέρετε, πως αυτά
που παράγουμε...

331
00:23:31,913 --> 00:23:34,963
...είναι λίγο αραιωμένα
και βραδείας αποδέσμευσης.

332
00:24:00,350 --> 00:24:02,090
Το Πρόσθετο 3,0 στοχεύει...

333
00:24:02,170 --> 00:24:05,370
...μόνο τα χαρακτηριστικά
που θέλουμε να εξαλείψουμε.

334
00:24:06,571 --> 00:24:09,534
Θα το προσθέσουμε στο άπαχο γάλα
και στις πολυβιταμίνες.

335
00:24:09,614 --> 00:24:11,863
Το πρώτο φορτίο φεύγει
για Λος Άντζελες αύριο.

336
00:24:11,943 --> 00:24:16,193
Θα ακούσετε για πολλές δυσεντερίες.
Πριν φύγετε, πηγαίνετε στο εργαστήριο.

337
00:24:16,341 --> 00:24:18,853
Επειδή οι κούπες δώρο
με το άπαχο γάλα είναι τέλειες.

338
00:24:18,933 --> 00:24:20,236
Ψάξε ξανά.

339
00:24:36,998 --> 00:24:39,598
Αυτή είναι η καμαριέρα
από το ξενοδοχείο.

340
00:24:40,210 --> 00:24:41,643
Ποιο ξενοδοχείο;

341
00:24:42,667 --> 00:24:43,851
Όχι.

342
00:24:45,346 --> 00:24:47,596
- Μπόμπι, τι κάνεις;
- Ο Μπόμπι...

343
00:24:47,676 --> 00:24:50,041
- Περίμενε εδώ.
- Έχεις τρελαθεί;

344
00:24:50,121 --> 00:24:52,829
Έχεις το όπλο,
πρόσεχε όλους τους Ντικ.

345
00:24:53,141 --> 00:24:54,770
Αναλαμβάνω εγώ τον Μπόμπι.

346
00:24:54,850 --> 00:24:56,396
- Σαμ...
- Σκάσε.

347
00:25:24,703 --> 00:25:25,989
Μπόμπι;

348
00:25:26,069 --> 00:25:28,066
Το ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα.
Άκουσέ με.

349
00:25:28,146 --> 00:25:30,472
Υπάρχουν κάμερες παντού.
Μία είναι εκεί.

350
00:25:30,552 --> 00:25:32,802
Σταμάτα, εντάξει;
Θα τη σκοτώσεις.

351
00:25:37,109 --> 00:25:38,971
Γαμώτο, ρε Μπόμπι.

352
00:25:39,051 --> 00:25:41,551
Πώς θα σκοτώσεις τον Ντικ;
Δεν μπορείς.

353
00:25:41,928 --> 00:25:43,378
Θα αρκεστώ σε αυτό.

354
00:25:45,051 --> 00:25:47,155
Όχι, δε σ' αφήνω να πας.

355
00:25:47,235 --> 00:25:49,238
- Φύγε από 'δώ, Σαμ.
- Όχι.

356
00:25:58,209 --> 00:25:59,675
Μπόμπι, σταμάτα.

357
00:26:00,880 --> 00:26:02,084
Σταμάτα.

358
00:26:07,148 --> 00:26:08,323
Όχι.

359
00:26:20,215 --> 00:26:21,766
Εντάξει, ευχαριστώ.

360
00:26:22,387 --> 00:26:24,819
Μια χαρά είναι.
Θα πάρει εξιτήριο απόψε.

361
00:26:24,899 --> 00:26:26,380
Καλό αυτό.

362
00:26:26,460 --> 00:26:29,268
Πείτε μου ξανά γιατί φύγατε
για μια υπηρέτρια.

363
00:26:29,348 --> 00:26:32,143
- Ήσασταν στο σωστό σημείο.
- Σκάσε, Μεγκ.

364
00:26:32,223 --> 00:26:34,573
Επειδή ο Ντικ έφτιαξε
αντίγραφά του.

365
00:26:36,734 --> 00:26:40,309
Θα κράτησε ένα κομμάτι
του αληθινού Ντικ Ρόμαν.

366
00:26:40,389 --> 00:26:43,239
- Θα το άγγιξαν όλοι.
- Εσύ τι πρόβλημα έχεις;

367
00:26:45,507 --> 00:26:46,792
Ας πάρουμε μια γάτα.

368
00:26:46,872 --> 00:26:49,872
Δε φαίνεται σαν να λείπει κάτι
από αυτό το μέρος;

369
00:26:51,234 --> 00:26:53,434
Έχεις να πεις κάτι
για τους Ντικ;

370
00:26:54,312 --> 00:26:57,212
- Ο Κράουλι είπε ότι θα βοηθούσες.
- Δεν μπορώ.

371
00:26:58,009 --> 00:26:59,518
Απλά, δεν μπορώ.

372
00:26:59,906 --> 00:27:03,772
Κατέστρεψα τα πάντα
και θα τα καταστρέψω ξανά.

373
00:27:05,320 --> 00:27:07,223
Μπορούμε να το αφήσουμε;

374
00:27:09,399 --> 00:27:11,435
- Όχι, δε γίνεται.
- Ντην...

375
00:27:11,515 --> 00:27:13,365
Δε γίνεται
να το αφήσουμε.

376
00:27:13,764 --> 00:27:15,814
Εσύ έφερες εδώ
αυτά τα τέρατα.

377
00:27:16,191 --> 00:27:18,722
Ξέχνα τα σάντουιτς
και τις γάτες.

378
00:27:18,802 --> 00:27:22,502
Κανείς δε νοιάζεται που τα 'χεις παίξει.
Καθάρισε τα χάλια σου.

379
00:27:26,846 --> 00:27:28,156
Παιδιά...

380
00:27:31,397 --> 00:27:33,097
...ας παίξουμε τουίστερ.

381
00:27:38,847 --> 00:27:42,187
Ωραία, τρομάξατε τη μοναδική
ελπίδα του κόσμου.

382
00:27:43,532 --> 00:27:47,454
- Τι εννοείς;
- Θυμάσαι ότι τα τέρατα ήταν μέσα του;

383
00:27:47,775 --> 00:27:50,925
Τα ξέρει, μπορεί να δει
τι κρύβεται μέσα στα σώματα.

384
00:27:53,245 --> 00:27:56,635
Οπότε, θα μπορεί να αναγνωρίσει
τον αληθινό Ντικ Ρόμαν.

385
00:27:57,130 --> 00:27:59,003
Μπράβο, το αγόρι μου.

386
00:27:59,765 --> 00:28:03,065
Τι κρίμα που τα 'χει παίξει.
Ίσως, είχατε μια ευκαιρία.

387
00:28:09,036 --> 00:28:10,464
Ας μην ακούσουμε τι λένε.

388
00:28:10,544 --> 00:28:13,315
Όλοι έχουν τα ίδια στο μυαλό τους,
τις ίδιες πληροφορίες.

389
00:28:13,395 --> 00:28:17,245
Εντάξει, τότε η ερώτηση είναι,
τι μπορεί να κάνει ο αληθινός Ντικ.

390
00:28:18,113 --> 00:28:20,499
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορείτε να κάνετε;

391
00:28:20,579 --> 00:28:23,529
- Βλακόμουτρα,
- Μπόμπι, δεν ξέραμε αν...

392
00:28:23,609 --> 00:28:26,395
Θα 'πρεπε.
Έχετε το φλασκί.

393
00:28:27,788 --> 00:28:29,038
Είστε χαζοί.

394
00:28:29,118 --> 00:28:31,618
Έπρεπε να το είχατε κάψει
από την αρχή.

395
00:28:33,266 --> 00:28:35,516
- Μπόμπι...
- Ακόμα θέλω να πάω...

396
00:28:36,643 --> 00:28:40,798
...να μπω σε κάποιον κακομοίρη
και να επιτεθώ στον Ντικ.

397
00:28:43,550 --> 00:28:44,597
Χάλια.

398
00:28:44,677 --> 00:28:46,957
<i>Η Αμερική είναι
για τους αγωνιστές.</i>

399
00:28:47,037 --> 00:28:49,537
<i>Για αυτούς που θέλουν
να τα καταφέρουν.</i>

400
00:28:54,463 --> 00:28:56,016
Ας είμαστε ρεαλιστές.

401
00:28:56,737 --> 00:28:59,366
Παραλίγο να σε σκοτώσω,
όπως κι εκείνη τη γυναίκα.

402
00:28:59,446 --> 00:29:02,096
- Δεν έφταιγες εσύ, Μπόμπι.
- Ναι, καλά...

403
00:29:02,412 --> 00:29:04,838
Σ' αυτό μετατρέπονται
τα φαντάσματα.

404
00:29:06,318 --> 00:29:09,018
Ήμουν σίγουρος
πως εγώ δε θα γινόμουν έτσι.

405
00:29:11,075 --> 00:29:12,454
Πώς είναι;

406
00:29:13,298 --> 00:29:15,298
Να γίνεσαι
εκδικητικό πνεύμα;

407
00:29:18,707 --> 00:29:22,157
Σαν να σε φαγουρίζει κάτι
και να μην μπορείς να το ξύσεις.

408
00:29:25,166 --> 00:29:26,409
Λοιπόν...

409
00:29:27,363 --> 00:29:28,868
...τέλειωσα εγώ.

410
00:29:30,715 --> 00:29:32,465
Άντε να πιάσετε τον Ντικ.

411
00:29:32,754 --> 00:29:35,178
Αλλά μην το κάνετε
από εκδίκηση.

412
00:29:36,100 --> 00:29:38,200
Κάντε το
σαν μια ακόμη δουλειά.

413
00:29:43,568 --> 00:29:45,368
Κι όταν έρθει η ώρα σας...

414
00:29:46,151 --> 00:29:47,532
...να φύγετε.

415
00:30:07,865 --> 00:30:11,438
Τα λέμε, παιδιά,
στον άλλο κόσμο.

416
00:30:14,205 --> 00:30:15,496
Ελπίζω...

417
00:30:16,370 --> 00:30:18,784
...όχι πολύ σύντομα,
εντάξει;

418
00:31:55,154 --> 00:31:57,104
Κας, χρειάζομαι
έναν Άγγελο.

419
00:31:57,396 --> 00:32:00,152
- Ντην...
- Δε θες να πολεμήσεις.

420
00:32:01,280 --> 00:32:02,571
Καλώς.

421
00:32:03,416 --> 00:32:05,566
Μπορείς να με βοηθήσεις
με κάτι;

422
00:32:15,956 --> 00:32:18,806
- Ευχαριστώ που μ' έφερες.
- Δεν κάνει τίποτα.

423
00:32:19,519 --> 00:32:22,057
- Ντην...
- Κας, τα 'παμε.

424
00:32:22,789 --> 00:32:24,971
Εντάξει, δεν μπορείς
να βοηθήσεις.

425
00:32:25,051 --> 00:32:29,501
Αν επιτεθούμε στον Ντικ κι αποτύχουμε,
εσύ κι ο Σαμ θα πεθάνετε ηρωικά, σωστά;

426
00:32:31,249 --> 00:32:33,420
- Δεν ξέρω, μάλλον.
- Και στην καλύτερη...

427
00:32:33,500 --> 00:32:36,767
...εγώ θα πεθάνω προσπαθώντας
να διορθώσω το λάθος μου.

428
00:32:36,847 --> 00:32:38,955
Ή δε θα πεθάνω
και θα αναστηθώ ξανά.

429
00:32:39,035 --> 00:32:41,139
Είναι ένας είδος τιμωρίας
να επανέρχομαι.

430
00:32:41,219 --> 00:32:43,019
Κάθε φορά είναι χειρότερα.

431
00:32:44,688 --> 00:32:48,288
- Έχει σχέση με το Θεό όλο αυτό;
- Δεν είμαι καλότυχος, Ντην.

432
00:32:49,920 --> 00:32:53,114
Όμως, μόνο εσύ
μας έχεις απομείνει.

433
00:32:53,678 --> 00:32:56,678
Λυπάμαι, αλλά προτιμώ
να σε έχω, καταραμένο ή μη.

434
00:32:57,928 --> 00:33:00,783
Άλλωστε, η αλήθεια είναι
πως όλοι είμαστε καταραμένοι.

435
00:33:00,863 --> 00:33:03,163
Σου φαίνεται πως εγώ
είμαι τυχερός;

436
00:33:05,630 --> 00:33:06,843
Τι;

437
00:33:07,814 --> 00:33:10,364
Δε θέλω να σε κάνω
να νιώσεις αμήχανα...

438
00:33:10,571 --> 00:33:13,021
...αλλά εντόπισα
ένα ίχνος συγχώρεσης.

439
00:33:14,749 --> 00:33:16,899
Μάλλον θα πεθάνω
αύριο, οπότε...

440
00:33:19,589 --> 00:33:21,210
Θα έρθω μαζί σας.

441
00:33:22,626 --> 00:33:24,364
Θα βάλω τα δυνατά μου.

442
00:33:26,074 --> 00:33:27,404
Ευχαριστώ.

443
00:33:28,090 --> 00:33:29,449
Λοιπόν...

444
00:33:29,682 --> 00:33:31,432
...θα μου πεις το σχέδιο;

445
00:33:33,253 --> 00:33:36,053
Σύμφωνα με τον Κράουλι,
ο Ντικ μας περιμένει.

446
00:33:36,696 --> 00:33:39,474
Γι' αυτό θα κάνουμε
μεγαλοπρεπή είσοδο.

447
00:35:09,120 --> 00:35:10,819
Τα λέμε, ξεδοντιάρηδες.

448
00:35:42,342 --> 00:35:44,792
Ο Βασιλιάς της Κόλασης
θα σε δει τώρα.

449
00:35:48,618 --> 00:35:51,103
Κέβιν, φιλαράκο.
Πρέπει να βιαστούμε.

450
00:35:52,382 --> 00:35:54,914
- Περίμενε, δε γίνεται να φύγουμε.
- Γίνεται, πάμε.

451
00:35:54,994 --> 00:35:57,931
Ο Ντικ έχει άπαχο γάλα
που σκοτώνει τους αδύνατους.

452
00:35:58,011 --> 00:35:59,611
Περίμενε.
Τι εννοείς;

453
00:35:59,935 --> 00:36:02,060
Πρέπει να ανατινάξουμε
το εργαστήριο.

454
00:36:02,140 --> 00:36:03,556
Σε παρακαλώ.

455
00:36:04,634 --> 00:36:05,657
Καλά, πάμε.

456
00:36:05,737 --> 00:36:08,987
Νομίζω ότι μ' αυτό, θα έχουμε
μια επιδέξια γενοκτονία.

457
00:36:10,386 --> 00:36:13,541
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
- Προβλέπω προαγωγή.

458
00:36:26,668 --> 00:36:28,910
Λίγο ξαφνικό,
αλλά εντάξει.

459
00:36:30,221 --> 00:36:31,464
Καστιέλ.

460
00:36:31,688 --> 00:36:33,449
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

461
00:36:33,529 --> 00:36:35,979
Ευχαριστώ για τη βόλτα
στον Παράδεισο.

462
00:36:38,565 --> 00:36:40,234
Μπράβο σου κι εσένα.

463
00:36:40,314 --> 00:36:42,554
Τα βρήκες όλα.
Άριστα.

464
00:36:42,738 --> 00:36:45,438
Δεν πιστεύεις ότι θα έχει
αποτέλεσμα, έτσι;

465
00:36:46,549 --> 00:36:49,696
- Εμπιστεύεσαι αυτόν το δαίμονα;
- Είσαι σίγουρος ότι είμαι εγώ, Ντην;

466
00:36:49,781 --> 00:36:51,017
Όχι.

467
00:36:51,308 --> 00:36:52,708
Όμως, αυτός είναι.

468
00:36:54,376 --> 00:36:59,133
Όταν κανονίζεις κάτι με τον Κράουλι,
πάντα βρίσκει τρόπο να σου τη φέρει.

469
00:37:00,350 --> 00:37:01,900
Η συνάντηση τελείωσε.

470
00:37:20,088 --> 00:37:22,795
Πίστεψες στ' αλήθεια
ότι μπορείς να με νικήσεις;

471
00:37:22,875 --> 00:37:24,203
Ειλικρινά;

472
00:37:26,134 --> 00:37:27,308
Όχι.

473
00:37:32,333 --> 00:37:35,333
Υποθέσαμε ότι έπρεπε
να σε πιάσουμε εξ απροόπτου.

474
00:38:11,957 --> 00:38:13,879
Σαμ, καλύτερα να φύγουμε.

475
00:38:14,752 --> 00:38:16,022
Τι στο διάολο;

476
00:38:16,102 --> 00:38:19,252
- Έρχονται κι άλλοι Λεβιάθαν, Σαμ.
- Μην ανησυχείτε.

477
00:38:21,158 --> 00:38:23,983
Έχω ένα στρατό
από δαίμονες έξω.

478
00:38:24,592 --> 00:38:27,699
Κόψε το κεφάλι
και το σώμα θα πέσει.

479
00:38:28,857 --> 00:38:32,562
Σκέψου να είχατε συνέχεια
τον ίδιο Βασιλιά.

480
00:38:33,086 --> 00:38:35,036
Θα τα 'χατε παίξει
κι εσείς.

481
00:38:35,786 --> 00:38:38,036
- Αυτό ήθελες.
- Το ίδιο κι εσείς.

482
00:38:39,416 --> 00:38:42,470
Χωρίς το σχέδιο ενός αρχηγού,
οι Λεβιάθαν είναι ένα ακόμα τέρας.

483
00:38:42,550 --> 00:38:45,944
Δύσκολα τους σκοτώνεις,
αλλά σας αρέσουν οι προκλήσεις.

484
00:38:46,449 --> 00:38:49,306
Εσείς πρέπει να μην τους αφήνετε
να οργανώνονται.

485
00:38:49,386 --> 00:38:50,791
Πού είναι ο Ντην;

486
00:38:51,809 --> 00:38:54,409
Υπάρχει μια παγίδα
μ' αυτό το κόκαλο.

487
00:38:54,996 --> 00:38:57,984
Συνηθίζεται στα Θεϊκά όπλα.
Έπρεπε να υπήρχε κάποια προειδοποίηση.

488
00:38:58,064 --> 00:39:01,264
- Πού είναι, Κράουλι;
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Σαμ.

489
00:39:04,534 --> 00:39:07,184
Συγγνώμη, Σαμ.
Ο Προφήτης είναι δικός μου.

490
00:39:10,677 --> 00:39:12,287
Πήρες αυτό που ήθελες.

491
00:39:12,367 --> 00:39:14,767
Ο Ντικ είναι νεκρός,
ο κόσμος σώθηκε.

492
00:39:15,163 --> 00:39:17,213
Αλλά εγώ θα πάρω
τον Προφήτη.

493
00:39:17,793 --> 00:39:20,793
Συγγνώμη, χαζούλη.
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.

494
00:39:20,925 --> 00:39:23,275
Έχεις να ασχοληθείς
με πολλά, πλέον.

495
00:39:23,480 --> 00:39:27,713
Απ' ό,τι φαίνεται,
είσαι ολομόναχος.

496
00:39:54,146 --> 00:39:55,486
Ξύπνα.

497
00:40:02,317 --> 00:40:03,324
Ωραία.

498
00:40:03,404 --> 00:40:05,254
Πρέπει να φύγουμε
από 'δώ.

499
00:40:06,377 --> 00:40:08,451
- Πού είμαστε;
- Δεν ξέρεις;

500
00:40:10,514 --> 00:40:14,414
- Θυμάμαι ότι σκοτώσαμε τον Ντικ.
- Και πού θα πήγαινε, αν πέθαινε;

501
00:40:16,665 --> 00:40:20,109
- Περίμενε, μου λες ότι...
- Όλες οι ψυχές των τεράτων είναι εδώ.

502
00:40:20,189 --> 00:40:23,260
Εδώ έρχονται και κυνηγιόνται
σε όλη την αιωνιότητα.

503
00:40:24,611 --> 00:40:26,261
Είμαστε στο Καθαρτήριο;

504
00:40:27,406 --> 00:40:31,256
- Πώς θα φύγουμε από εδώ;
- Πιο πιθανό είναι να μας κατασπαράξουν.

505
00:40:36,474 --> 00:40:37,924
Κας, καλύτερα να...

506
00:40:39,938 --> 00:40:41,287
Κας;

507
00:40:59,108 --> 00:41:04,108
<i>~ Season Finale ~
Καλό Καλοκαίρι!</i>

508
00:41:05,152 --> 00:41:10,152
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[smallville, Katerina88, taokla007]</i>

509
00:41:10,232 --> 00:41:15,232
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

510
00:41:15,312 --> 00:41:21,311
<i>Αποκλειστική Διανομή:
X-SupernaturalTeam</i>

