1
00:00:01,650 --> 00:00:04,862
<b>Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΩΣ ΤΩΡΑ</b>

2
00:00:05,426 --> 00:00:09,379
<i>* Carry on, my wayward son *</i>

3
00:00:09,413 --> 00:00:13,550
<i>* There'll be peace
when you are done *</i>

4
00:00:13,584 --> 00:00:17,687
<i>* Lay your weary head to rest *</i>

5
00:00:17,722 --> 00:00:20,213
<i>* Don't you cry no more *</i>

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,605
<i>-Τι διάολο;
-Λεβιάθαν!</i>

7
00:00:30,985 --> 00:00:32,659
<i>Πρέπει να γίνουμε φίλοι
εσύ κι εγώ.</i>

8
00:00:32,660 --> 00:00:34,330
<i>Προτιμώ να κολυμπήσω
μέσα σε καυτά σκουπίδια...</i>

9
00:00:34,331 --> 00:00:36,800
<i>παρά να δώσω τα χέρια με μια
κατώτερη μετάλλαξη σαν εσένα.</i>

10
00:00:37,237 --> 00:00:40,239
<i>* Once, I rose above
the noise and confusion *</i>

11
00:00:40,411 --> 00:00:41,411
<i>Μπόμπι!</i>

12
00:00:41,412 --> 00:00:44,894
<i>* Just to get a glimpse
beyond this illusion *</i>

13
00:00:44,895 --> 00:00:48,398
<i>* I was soaring ever higher *</i>

14
00:00:49,123 --> 00:00:52,058
<i>* But I flew too high *</i>

15
00:00:53,121 --> 00:00:56,642
<i>* Though my eyes could see,
I still was a blind man *</i>

16
00:00:56,643 --> 00:01:00,365
<i>* Though my mind could think,
I still was a madman *</i>

17
00:01:00,366 --> 00:01:03,399
<i>* I hear the voices
when I'm dreaming *</i>

18
00:01:03,400 --> 00:01:05,769
<i>-Τι διάολο είσαι;
-Είναι προφήτης Κυρίου.</i>

19
00:01:05,803 --> 00:01:07,404
<i>* I can hear them say *</i>

20
00:01:07,438 --> 00:01:08,903
<i>-Αυτός είναι ο Λόγος του Θεού;
-Ναι.</i>

21
00:01:08,904 --> 00:01:11,497
<i>-Τι είναι Λεβιάθαν;
-Μπορείς να το διαβάσεις;</i>

22
00:01:13,315 --> 00:01:14,315
<i>Γεια σου, Κέβιν.</i>

23
00:01:14,316 --> 00:01:15,862
<i>Ο μόνος τρόπος
να σκοτωθούν οι Λεβιάθαν...</i>

24
00:01:15,863 --> 00:01:18,487
<i>είναι με οστό που έχει πλυθεί
με το αίμα τριών έκπτωτων.</i>

25
00:01:18,578 --> 00:01:20,702
<i>Αίμα αγγέλου, πρέπει να πάρετε
το αίμα ενός αρχηγού...</i>

26
00:01:20,703 --> 00:01:23,424
<i>και αίμα του κυβερνήτη
της έκπτωτης ανθρωπότητας.</i>

27
00:01:23,651 --> 00:01:24,688
<i>Γεια σας, παιδιά.</i>

28
00:01:24,689 --> 00:01:27,949
<i>-Θα μας δώσεις το αίμα ή όχι;
-Μετά χαράς. Αλλά όχι ακόμα.</i>

29
00:01:27,950 --> 00:01:29,659
<i>-Και πότε θα μας το δώσεις;
-Τελευταίο.</i>

30
00:01:33,080 --> 00:01:36,260
<i>* Carry on
you will always remember *</i>

31
00:01:36,674 --> 00:01:40,005
<i>* Carry on
nothing equals the splendor *</i>

32
00:01:40,006 --> 00:01:43,738
<i>*Now your life's
no longer empty *</i>

33
00:01:43,739 --> 00:01:46,589
<i>* Surely heaven waits for you *</i>

34
00:01:46,590 --> 00:01:49,373
<i>Ευτυχώς που έχουμε τον Κράουλι
με το μέρος μας, έτσι;</i>

35
00:01:49,530 --> 00:01:51,463
<i>Μιας και όλα εξαρτώνται
πια από εκείνον.</i>

36
00:01:51,498 --> 00:01:53,112
<i>Τι μπορεί να πάει στραβά;</i>

37
00:01:55,185 --> 00:01:56,952
<i>-Κύριε Κράουλι.
-Γεια σου.</i>

38
00:01:56,953 --> 00:01:58,827
<i>* Lay your weary head to rest *</i>

39
00:01:58,956 --> 00:02:02,309
<i>* Don't you cry no more *</i>

40
00:02:02,310 --> 00:02:05,591
<b>ΤΩΡΑ</b>

41
00:02:12,150 --> 00:02:14,350
-Πώς το πίνεις;
-Με αλκοόλ.

44
00:02:20,261 --> 00:02:22,463
Βαρέθηκες να κολυμπάς
μέσα σε καυτά σκουπίδια;

45
00:02:23,611 --> 00:02:26,032
Αυτό ήταν λίγο
παραστατικό, έτσι;

46
00:02:28,877 --> 00:02:33,534
-Δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
-Φυσικά και ήθελες.

47
00:02:34,590 --> 00:02:37,017
Άρα, για να με καλείς ξαφνικά...

48
00:02:37,052 --> 00:02:39,946
υποθέτω ότι θες να προλάβεις
τους Γουίντσεστερ...

49
00:02:39,980 --> 00:02:43,421
που σημαίνει
ότι έκλεψες τον προφήτη...

50
00:02:43,661 --> 00:02:48,194
και ο προφήτης σού είπε ότι
το αίμα μου είναι το κλειδί για όλα.

51
00:02:54,729 --> 00:02:57,806
-Ξέρεις τι μου αρέσει σ' εσένα;
-Η έλλειψη φιλοδοξίας;

52
00:02:57,882 --> 00:03:01,028
-Είσαι πιο έξυπνος απ' όσο δείχνεις.
-Τώρα με φλερτάρεις.

53
00:03:01,029 --> 00:03:04,287
Δεν είναι εύκολο να σκοτωθώ,
αλλά μπορεί να γίνει.

54
00:03:04,321 --> 00:03:07,392
Κυρίως από εσάς.
Σκοτώνετε αγγέλους.

55
00:03:07,427 --> 00:03:09,977
Σίγουρα μπορείτε να βγάλετε
έναν δαίμονα από τη μέση.

56
00:03:09,978 --> 00:03:14,494
Και όμως, διαπραγματευόμαστε
σαν σωστοί ψυχοπαθείς.

57
00:03:14,495 --> 00:03:17,283
Υποθέτω ότι κάπου έχεις κρύψει
ένα φιαλίδιο με το αίμα σου...

58
00:03:17,284 --> 00:03:20,617
που σε περίπτωση θανάτου σου, θα
πάει κατευθείαν στον Σαμ και τον Ντιν.

59
00:03:21,155 --> 00:03:22,663
Βλέπεις; Έξυπνη υπόθεση.

60
00:03:22,664 --> 00:03:25,316
Δεν επιβιώνει κανείς
μ' αυτό που δείχνει.

61
00:03:26,847 --> 00:03:28,645
-Θα σου πω την προσφορά μου.
-Είμαι όλος αυτιά.

62
00:03:28,646 --> 00:03:30,964
Πλήρης ασυλία για σένα
και την εκλογική σου περιφέρεια.

63
00:03:30,965 --> 00:03:34,167
Εννοώ, ελεύθερη βοσκή
για όλους τους δαίμονες.

64
00:03:34,218 --> 00:03:37,203
Είμαι πρόθυμος να παραχωρήσω,
για παράδειγμα τον Καναδά.

65
00:03:37,405 --> 00:03:39,089
Εσύ και οι δικοί σου μπορείτε
να κάνετε τις συμφωνίες σας...

66
00:03:39,090 --> 00:03:40,635
να κάνετε ό,τι θέλετε
με τους ντόπιους.

67
00:03:40,636 --> 00:03:43,035
-Ολόκληρο τον Καναδά;
-Δικός σου.

68
00:03:44,018 --> 00:03:46,596
-Δίκαιο. Κι εδώ κάτω;
-Η Αμερική, είναι δική μας.

69
00:03:46,630 --> 00:03:48,731
Οι πωλητές σου
θα μείνουν έξω. Τελεία και παύλα.

70
00:03:48,766 --> 00:03:51,851
Δεν τη διαπραγματεύομαι.
Χρειαζόμαστε την Αμερική.

71
00:03:51,902 --> 00:03:53,687
Είναι πολύ χοντροί.

72
00:03:54,238 --> 00:03:56,022
Και σε αντάλλαγμα;

73
00:04:00,361 --> 00:04:04,230
Το αίμα ενός λυπηρά ασήμαντου
δαίμονα στο Νιού Τζέρσεϊ.

74
00:04:04,265 --> 00:04:06,910
Ζητάω μόνο να το δώσεις
στο δυναμικό δίδυμο...

75
00:04:06,945 --> 00:04:09,902
να τους πεις ότι είναι το δικό σου,
να κάνεις στην άκρη...

76
00:04:09,937 --> 00:04:12,001
και να τους αφήσεις
να έρθουν σ' εμένα.

77
00:04:14,079 --> 00:04:19,114
Δεν αρνούμαι ότι θέλω εδώ και καιρό
να τους δω να χάνονται μια για πάντα.

78
00:04:24,101 --> 00:04:25,890
Συμφωνούμε.

79
00:04:25,925 --> 00:04:28,294
-Φαντάζομαι το θες και γραπτά;
-Δεν φιλάω στο στόμα.

80
00:04:28,295 --> 00:04:29,806
Εσύ χάνεις.

81
00:04:30,106 --> 00:04:34,742
Τυγχάνει να έχω πρόχειρο
ένα συμβόλαιο.

82
00:04:38,460 --> 00:04:41,693
Μου αρέσει πολύ αυτό το κομμάτι.
Εσένα;

83
00:04:44,615 --> 00:04:50,000
<b><i>σεζόν 7, επεισόδιο 23
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

84
00:04:54,937 --> 00:04:56,960
Η έξοδος είναι σε 4 χλμ.

85
00:04:56,961 --> 00:04:59,941
-Επιμένω ότι είναι κακή ιδέα.
-Δική σου ιδέα ήταν.

86
00:04:59,992 --> 00:05:02,739
-Και ήταν η καλύτερη και των δυο μας.
-Το είπα γι' αστείο.

87
00:05:02,740 --> 00:05:05,033
Ήταν κακό αστείο και καλή ιδέα.

88
00:05:05,034 --> 00:05:07,395
Επειδή δεν έχουμε ούτε ξόρκι,
ούτε βιβλίο...

89
00:05:07,396 --> 00:05:10,066
κανένα τρόπο να βρούμε οστό
κάποιου δίκαιου.

90
00:05:10,067 --> 00:05:11,301
Ας καλέσουμε ξανά τον Καστιήλ.

91
00:05:11,302 --> 00:05:17,955
Στο δικό μου αμάξι εμφανίστηκε
γυμνός, καλυμμένος με μέλισσες.

92
00:05:19,894 --> 00:05:21,970
Δεν λυπάμαι που το έχασα αυτό.

93
00:05:23,217 --> 00:05:24,989
<i>...ρεκόρ ανόδου μετοχής...</i>

94
00:05:24,990 --> 00:05:27,115
<i>μετά την αγορά τής
Sucrocorp από τον Ρόμαν.</i>

95
00:05:27,116 --> 00:05:29,438
<i>-Ο Ρόμαν είναι εγγύηση.
-Διαφωνώ.</i>

96
00:05:29,472 --> 00:05:32,959
<i>-Λέω, ας περιμένουμε να δούμε.
-Έλα τώρα, θ' αστειεύεσαι.</i>

97
00:05:32,960 --> 00:05:35,087
<i>Άκουσέ με. Είναι καινούριος
τομέας για τον Ρόμαν.</i>

98
00:05:35,088 --> 00:05:38,198
<i>Ακριβώς. Αυτή τη στιγμή τρυπώνει
στα κεντρικά τής Sucrocorp.</i>

99
00:05:38,199 --> 00:05:39,508
<i>Περίμενε λίγο...</i>

100
00:05:42,087 --> 00:05:44,065
Βρίσκεται στη Sucrocorp;

101
00:06:08,327 --> 00:06:10,623
“Σε περίπτωση που
ο πρώτος συμβαλλόμενος...”

102
00:06:10,624 --> 00:06:13,651
“δεν ενημερώσει τον δεύτερο συμβα-
λλόμενο ως προς τις προθέσεις του...”

103
00:06:13,652 --> 00:06:15,790
Σταμάτα εκεί. Διόρθωσέ με...

104
00:06:15,791 --> 00:06:17,832
μιλάμε για τον δεύτερο συμβαλλό-
μενο, πρόσωπο με πρόσωπο...

105
00:06:17,833 --> 00:06:21,690
με τον δεύτερο συμβαλλόμενο, επειδή
μόλις αλλάξαμε το άρθρο 314 παρ. Α.

106
00:06:21,741 --> 00:06:25,163
Ακριβώς. Πρέπει να το κάνεις
μ' επαγγελματισμό.

107
00:06:25,386 --> 00:06:26,851
Υπέροχα.

108
00:06:26,913 --> 00:06:31,712
Λοιπόν, “αν ο δεύτερος
συμβαλλόμενος...”

109
00:06:31,713 --> 00:06:35,318
Αν δεν βρούμε οστό δίκαιου
και σε κρύπτη μοναστηριού...

110
00:06:36,082 --> 00:06:37,569
Άκου αυτό.

111
00:06:37,570 --> 00:06:40,376
“Η αδελφή Μαρία Βενεδίκτη, δίδασκε
άτομα με πρόβλημα μάθησης...”

112
00:06:40,377 --> 00:06:42,831
“και πέθανε σε ηλικία 23 ετών.”

113
00:06:43,553 --> 00:06:46,376
Μικρή είναι. Βρες κάποια που
να πρόλαβε να μαγειρέψει.

114
00:06:46,432 --> 00:06:49,674
Υπήρχε και... ορίστε,
“η αδελφή Μαρία Ευνίκη...”

115
00:06:49,923 --> 00:06:53,364
“τάιζε τους φτωχούς
και έγινε Ηγουμένη στα 60 της.”

116
00:06:53,636 --> 00:06:56,408
Ακούγεται πολιτικοποιημένη.
Η δύναμη διαφθείρει.

117
00:06:56,409 --> 00:06:57,507
Σωστά.

118
00:06:59,678 --> 00:07:03,316
Άκου αυτό. “Η αδελφή Μαρία
Κωνσταντία, 83 ετών...”

119
00:07:03,317 --> 00:07:07,073
“ήσυχη, ταπεινή και καλή
σαν σωστή καλόγρια.” Τι λες;

120
00:07:08,173 --> 00:07:10,294
Θέλω να γίνω πιο δίκαιος
και μόνο που το διαβάζω.

121
00:07:10,295 --> 00:07:13,261
-Ακριβώς.
-Ποντάρω σ' αυτήν.

122
00:07:15,046 --> 00:07:16,488
Εδώ είμαστε.

123
00:07:21,397 --> 00:07:24,496
Άντε, ας την πέσουμε
στην καλόγρια.

124
00:07:26,723 --> 00:07:28,053
Συγγνώμη.

125
00:07:31,310 --> 00:07:34,256
“...οπότε, ο δεύτερος
συμβαλλόμενος...”

126
00:07:34,965 --> 00:07:41,433
“παραιτείται κάθε δικαιώματος
από τον Καναδά, δια παντός.”

127
00:07:42,595 --> 00:07:45,065
-Νομίζω, τελειώσαμε.
-Σούζαν!

128
00:07:46,329 --> 00:07:47,329
Μάλιστα.

129
00:07:47,330 --> 00:07:49,236
Πάρε αυτό από τον κύριο Κράουλι,
κάνε τριπλότυπα αντίγραφα...

130
00:07:49,237 --> 00:07:51,670
φέρε στυλό και συμβολαιογράφο.
Είμαστε έτοιμοι να υπογράψουμε.

131
00:08:06,770 --> 00:08:09,109
Προσπαθεί να κάνει
εντυπωσιακή είσοδο, ή...;

132
00:08:09,248 --> 00:08:10,845
Δεν ξέρω.

133
00:08:11,871 --> 00:08:13,955
Ρε το κάθαρμα.
Μας έστησε.

134
00:08:13,956 --> 00:08:15,857
Τον καλέσαμε.
Δεν είναι υποχρεωμένος να...

135
00:08:15,858 --> 00:08:18,959
Αν ο Κράουλι θέλει
να σ' τη φέρει, θα σ' τη φέρει.

136
00:08:19,587 --> 00:08:23,332
Ή δεν μπορεί να έρθει
επειδή κάτι πήγε στραβά.

137
00:08:23,499 --> 00:08:24,500
Ίσως.

138
00:08:27,600 --> 00:08:29,105
Ίσως είναι καλά νέα.

139
00:08:42,275 --> 00:08:44,861
Λουστείτε τον εσείς.
Εγώ δεν αντέχω άλλο.

140
00:08:45,173 --> 00:08:46,542
Γίνεσαι λίγο πιο σαφής;

141
00:08:46,543 --> 00:08:48,937
Κρυβόμουν στην άλλη άκρη
του κόσμου...

142
00:08:48,938 --> 00:08:50,805
όταν ένας πιτσιρικάς Ίμο
πετάχτηκε απ' το πουθενά...

143
00:08:50,840 --> 00:08:53,241
-και με διακτίνησε εδώ.
-Γιατί;

144
00:08:53,242 --> 00:08:56,740
Ρώτα τον. Πρώτα ήταν
δικός σου γκόμενος.

145
00:09:10,711 --> 00:09:11,728
Γεια σου.

146
00:09:23,254 --> 00:09:25,767
Λοιπόν, Κας, τι λέει;

147
00:09:27,275 --> 00:09:29,131
Ντιν, σκεφτόμουν.

148
00:09:30,310 --> 00:09:33,798
Οι μαϊμούδες είναι πολύ έξυπνες
και λογικές...

149
00:09:33,799 --> 00:09:37,457
στο να τρώνε τις μπανάνες
με τις φλούδες.

150
00:09:37,963 --> 00:09:42,497
Είναι απαραίτητο να δοκιμάζουν
καλλυντικά επάνω τους;

151
00:09:42,954 --> 00:09:46,043
Πόσο σημαντικό είναι το κραγιόν
για σένα, Ντιν;

152
00:09:50,070 --> 00:09:51,737
Όχι πολύ.

153
00:09:53,276 --> 00:09:56,272
Θες να έρθεις μέσα
να μας πεις τι συμβαίνει;

154
00:09:57,942 --> 00:10:01,380
Καταλαβαίνετε ότι δεν συμμετέχω
σε επιθετικές δραστηριότητες.

155
00:10:08,879 --> 00:10:11,568
Η αδελφή Μαρία Κωνσταντία.
Καλή επιλογή.

156
00:10:11,721 --> 00:10:13,123
Γιατί πήγες στη Μεγκ, Κας;

157
00:10:13,124 --> 00:10:16,688
Όταν έφυγα, ήθελα να παρατηρήσω
τα λουλούδια και τα φρούτα.

158
00:10:16,689 --> 00:10:19,079
Προφανώς,
τα λουλούδια προηγούνται.

159
00:10:19,749 --> 00:10:22,118
Όμως δεν είχα νέα τους.

160
00:10:22,228 --> 00:10:25,465
-Από ποιους;
-Από το Τάγμα.

161
00:10:27,903 --> 00:10:29,378
Τι συνέβη στο Τάγμα;

162
00:10:29,379 --> 00:10:34,826
Η σιωπή ήταν εκκωφαντική και
πήγα να ψάξω στο σπίτι του προφήτη.

163
00:10:36,912 --> 00:10:39,826
Ξέρετε, οι Λεβιάθαν
μπορούν να σκοτώσουν αγγέλους.

164
00:10:40,250 --> 00:10:42,990
Γι' αυτό ο Πατέρας
τους κλείδωσε στο Καθαρτήριο.

165
00:10:43,615 --> 00:10:46,865
Είναι τα πιράνχας που μπορούν
να φάνε όλο το ενυδρείο.

166
00:10:49,738 --> 00:10:53,522
Χάθηκαν. Όλο το Τάγμα.
Είναι νεκροί.

167
00:10:53,993 --> 00:10:56,764
Αν έχουν απομείνει κάποιοι,
κρύβονται.

168
00:10:57,808 --> 00:11:01,952
Συγγνώμη, αν οι άγγελοι
είναι νεκροί, πού είναι ο Κέβιν;

169
00:11:02,332 --> 00:11:04,926
Θα μπορούσα να κλέψω
τις μαϊμούδες από τα κλουβιά τους.

170
00:11:05,527 --> 00:11:06,740
Αλλά πού θα τις έβαζα όλες αυτές;

171
00:11:06,741 --> 00:11:08,166
Συγκεντρώσου!
Ο Κέβιν είναι ζωντανός;

172
00:11:08,167 --> 00:11:09,915
Δεν θέλω τσακωμούς.

173
00:11:10,980 --> 00:11:12,534
Μα δεν...

174
00:11:14,439 --> 00:11:16,052
Ανησυχούμε.

175
00:11:17,543 --> 00:11:20,415
Τον πήραν εκείνοι.
Είναι ζωντανός.

176
00:11:21,625 --> 00:11:23,857
Ένιωσα μεγάλη ευθύνη,
αλλά το αναλαμβάνετε εσείς τώρα.

177
00:11:23,858 --> 00:11:25,658
-Για στάσου λίγο.
-Νιώθω πολύ καλύτερα.

178
00:11:25,659 --> 00:11:28,049
Παιδιά, τι είναι όλα αυτά;

179
00:11:29,091 --> 00:11:31,833
-Καλέσαμε τον Κράουλι.
-Τι κάνατε;

180
00:11:31,834 --> 00:11:33,565
Μην ανησυχείς.
Δεν εμφανίστηκε.

181
00:11:33,586 --> 00:11:35,371
-Τι εννοείς;
-Τον βλέπεις πουθενά;

182
00:11:35,372 --> 00:11:38,869
-Μας έστησε.
-Λυπάμαι, αλλά εγώ την κάνω.

183
00:11:39,008 --> 00:11:42,162
-Μπορεί να...
-Εμφανιστώ ανά πάσα στιγμή.

184
00:11:42,331 --> 00:11:43,953
Γεια σας, παιδιά.

185
00:11:46,374 --> 00:11:51,511
Συγγνώμη που άργησα.
Υπερβολική αμηχανία βλέπω.

186
00:12:01,220 --> 00:12:05,825
Μείνε καλύτερα.
Δεν έχεις πού να κρυφτείς.

187
00:12:07,043 --> 00:12:11,047
Μην τολμήσεις να γίνεις καπνός,
γατούλα. Έχω μάτια παντού.

188
00:12:11,048 --> 00:12:12,713
Άφησέ την ήσυχη.

189
00:12:15,021 --> 00:12:16,188
Καστιήλ.

190
00:12:16,239 --> 00:12:20,902
Την τελευταία φορά
που μιλήσαμε, με σκλάβωσες.

191
00:12:20,903 --> 00:12:24,063
Έχω μπερδευτεί.
Γιατί δεν είσαι νεκρός;

192
00:12:24,385 --> 00:12:25,697
Δεν ξέρω.

193
00:12:25,698 --> 00:12:27,810
Θες να είσαι νεκρός;
Μπορώ να σε βοηθήσω.

194
00:12:27,811 --> 00:12:29,890
-Αρκετά.
-Εγώ θα πω πότε είναι αρκετά.

195
00:12:29,891 --> 00:12:32,593
Ήρθα για να σας βοηθήσω.
Μαθαίνω ότι μου λέτε ψέματα...

196
00:12:32,594 --> 00:12:35,081
κρύβοντας έναν άγγελο και
όχι οποιονδήποτε άγγελο...

197
00:12:35,082 --> 00:12:39,662
αλλά αυτόν που θέλω περισσότερο
να συνθλίψω ανάμεσα στα δόντια μου.

198
00:12:39,663 --> 00:12:43,164
Συντρίβεις κι αγγέλους τώρα;

199
00:12:43,503 --> 00:12:46,930
Σε βαριέμαι. Το ξέρεις;
Δεν ξέρεις καθόλου από ποίηση.

200
00:12:48,044 --> 00:12:51,219
Λοιπόν, πώς θα δικαιολογηθείς;

201
00:12:51,892 --> 00:12:56,228
Ακόμη ακονίζω την στρατηγική
επικοινωνίας.

202
00:12:56,279 --> 00:12:58,364
Δεν έχω επιστρέψει καν
στον Παράδεισο.

203
00:12:58,398 --> 00:13:02,518
Δεν έχουμε έντομα εκεί πάνω,
ενώ εδώ έχουμε τρισεκατομμύρια.

204
00:13:02,519 --> 00:13:06,938
Φτιάχνουν μέλι και μετάξι,
ουσιαστικά, θαύματα.

205
00:13:06,984 --> 00:13:08,920
Τι είν' αυτά που λες;

206
00:13:09,601 --> 00:13:12,359
Μάλλον προτιμώ τα έντομα
από τους αγγέλους.

207
00:13:12,360 --> 00:13:16,364
Ορίστε. Να σου προσφέρω
ένα δείγμα.

208
00:13:16,485 --> 00:13:19,822
Είναι μέλι.
Το μάζεψα μόνος μου.

209
00:13:24,648 --> 00:13:28,380
Τα 'χεις παίξει.
Τα 'χει παίξει, έτσι;

210
00:13:31,965 --> 00:13:33,766
Κακό πράγμα το κάρμα, έτσι;

211
00:13:33,817 --> 00:13:35,849
Ήρθες για να θυμηθείς
παλιές κακίες...

212
00:13:35,850 --> 00:13:38,255
ή για να βοηθήσεις να
καθαρίσουμε τον Ντικ;

213
00:13:38,256 --> 00:13:39,851
Διάλεξε μάχη.

214
00:13:39,856 --> 00:13:43,857
Στεναχωριέμαι.
Θέλω να τα κάνω και τα δυο.

215
00:13:44,110 --> 00:13:47,535
Αλλά δεν έχει πλάκα να χτυπάω
μια μπάλα βρεγμένης γούνας.

216
00:13:48,945 --> 00:13:53,028
Στείλτε μου μήνυμα όταν
ο φωστήρας έρθει στα συγκαλά του.

217
00:13:53,063 --> 00:13:54,467
Στο μεταξύ...

218
00:13:55,710 --> 00:13:57,250
ένα δωράκι.

219
00:13:57,285 --> 00:13:59,958
Αλήθεια; Το 'χεις
πακεταρισμένο κι έτοιμο;

220
00:13:59,959 --> 00:14:01,493
Είμαι παράδειγμα
αποτελεσματικότητας.

221
00:14:01,528 --> 00:14:04,309
Αλήθεια;
Τότε γιατί άργησες;

222
00:14:04,764 --> 00:14:08,599
Ο Ντικ, με παγίδευσε σε
διαβολοπαγίδα. Δεν είναι χαζός.

223
00:14:08,768 --> 00:14:11,541
-Ξέρει τι ετοιμάζετε εσείς οι δυο.
-Τι σου πρόσφερε;

224
00:14:11,542 --> 00:14:13,188
Μια δίκαιη συμφωνία.

225
00:14:13,223 --> 00:14:16,453
Με αντάλλαγμα να σας δώσω
λάθος αίμα.

226
00:14:16,597 --> 00:14:19,957
Είναι από δαίμονα,
είναι όμως το δικό μου;

227
00:14:22,246 --> 00:14:25,600
Το δικό μου αίμα είναι.
Είναι το αληθινό.

228
00:14:25,601 --> 00:14:26,924
Και γιατί να σ' εμπιστευτούμε;

229
00:14:26,925 --> 00:14:29,907
Μη μ' εμπιστεύεστε.
Μην εμπιστεύεστε κανέναν.

230
00:14:30,430 --> 00:14:33,953
Αυτό το έμαθα από τον
τελευταίο συνεργάτη μου.

231
00:14:33,988 --> 00:14:35,294
Εντάξει.

232
00:14:35,821 --> 00:14:39,502
-Δώσε μας το αίμα.
-Φυσικά. Δωράκι.

233
00:14:39,539 --> 00:14:44,265
Μεγκ, θα σε πάρω, θα σε πάω σπίτι
και θα σε ψήσω μέχρι να ξεραθείς...

234
00:14:44,266 --> 00:14:49,159
αλλά όχι ακόμα. Μπορεί να
σε πάρει ο Κας για την ώρα.

235
00:14:49,292 --> 00:14:53,353
Είναι αστείο, δείχνει
να ταράζεται αν σε χάσει.

236
00:14:53,754 --> 00:14:57,451
Και τ' αγόρια χρειάζονται
τον Κας για να νικήσουν τον Ντικ.

237
00:14:57,486 --> 00:15:00,842
-Έτσι δεν είναι, Κας;
-Εγώ δεν πολεμάω πια.

238
00:15:00,843 --> 00:15:04,586
Έλα τώρα. Δεδομένων των
ιδιαιτεροτήτων του εχθρού σας...

239
00:15:04,587 --> 00:15:07,019
δυστυχώς, είσαι απαραίτητος.

240
00:15:44,230 --> 00:15:48,939
Να πάρει!
Καθαρός σίδηρος. Γαμώτο.

241
00:15:49,352 --> 00:15:52,705
Λάθος μου. Πάμε.

242
00:15:52,706 --> 00:15:56,111
Όχι. Μη με πλησιάζεις.

243
00:15:56,737 --> 00:15:59,025
Θα με αφήσεις σε παρακαλώ
να πάω στο σπίτι μου;

244
00:16:06,669 --> 00:16:08,195
-Σε χρειάζομαι.
-Όχι!

245
00:16:10,173 --> 00:16:12,758
Το αρχείο της παρουσίασης, είναι
στο γραφείο σας για έγκριση, κύριε.

246
00:16:12,809 --> 00:16:15,736
Τέλεια. Σούζαν,
μοιάζω για ηλίθιος;

247
00:16:16,379 --> 00:16:17,997
Όχι στο συγκεκριμένο σώμα.

248
00:16:17,998 --> 00:16:21,341
Ωραία. Σου έχω πει τους τρεις κανό-
νες διαπραγμάτευσης συμβολαίων;

249
00:16:21,342 --> 00:16:23,140
Πάρε καραμέλες για την αναπνοή,
ζήτησέ τα όλα γραπτά...

250
00:16:23,486 --> 00:16:25,854
και να έχεις σχέδιο
για όταν σου τη φέρνουν.

251
00:16:25,855 --> 00:16:27,380
Πήγαινε στον καταψύκτη.

252
00:16:27,557 --> 00:16:30,104
-Το χέρι;
-Ναι. Άντε σαν καλό κορίτσι.

253
00:16:44,867 --> 00:16:46,302
Κάθισε.

254
00:16:48,346 --> 00:16:49,816
Μείνε εδώ.

255
00:16:55,019 --> 00:16:56,036
Είμαι ο Κέβιν.

256
00:16:58,076 --> 00:16:59,736
Πόλι.

257
00:17:01,322 --> 00:17:03,542
Τι κάνεις εδώ;

258
00:17:04,056 --> 00:17:07,128
Κάθομαι. Μάλλον.

259
00:17:07,675 --> 00:17:09,431
Είσαι προφήτης;

260
00:17:20,126 --> 00:17:23,300
Άρα, ουσιαστικά είμαι μόνος μου.

261
00:17:25,320 --> 00:17:28,409
Το μόνο σίγουρο είναι
ότι έχουμε μόνο μια ευκαιρία.

262
00:17:28,442 --> 00:17:30,387
Αυτά, δεν ξαναγεμίζουν.

263
00:17:31,607 --> 00:17:33,550
-Λες ο Κράουλι...
-Να μας πρόδωσε;

264
00:17:33,551 --> 00:17:34,551
Ναι.

265
00:17:34,552 --> 00:17:38,459
Πρέπει να καταλάβουμε ποιον θέλει
περισσότερο νεκρό, εμάς ή τον Ντικ.

266
00:17:41,019 --> 00:17:43,236
Ανάλογα
τι του πρόσφερε ο Ντικ.

267
00:17:43,614 --> 00:17:44,882
Αρχίζουμε.

268
00:17:49,377 --> 00:17:50,377
Εντάξει.

269
00:17:51,563 --> 00:17:52,982
Πρέπει να...

270
00:17:54,077 --> 00:17:58,040
Δεν υπάρχουν μαγικές λέξεις.
Απλά, το κάνεις.

271
00:18:00,018 --> 00:18:01,723
Άντε να δούμε.

272
00:18:21,509 --> 00:18:23,772
Πού είναι οι βροντές
και οι αστραπές;

273
00:18:26,197 --> 00:18:28,311
Ίσως πέτυχε;

274
00:18:28,547 --> 00:18:29,908
Τέλεια.

275
00:18:34,023 --> 00:18:36,917
Λοιπόν, τίποτε από αυτά δεν θα σας
προκαλέσει αρνητικές επιπτώσεις.

276
00:18:36,918 --> 00:18:39,698
Πήγα σε μια μικρή φάρμα στη
Νορμανδία για το σιτάλευρο...

277
00:18:39,699 --> 00:18:41,714
το μαρούλι και τις ντομάτες και...

278
00:18:41,715 --> 00:18:43,627
εξέτασα προσεκτικά το γουρούνι
και το παρηγόρησα...

279
00:18:43,628 --> 00:18:49,435
πριν το σφάξω για το ζαμπόν.
Ορίστε. Χρειάζεστε δυνάμεις.

280
00:18:50,877 --> 00:18:52,569
Ευχαριστώ, Κας.

281
00:18:53,640 --> 00:18:55,644
Κας, γιατί ο Κράουλι
ήταν τόσο σίγουρος...

282
00:18:55,645 --> 00:18:57,088
ότι έπρεπε να έρθεις μαζί μας;

283
00:18:57,089 --> 00:18:59,882
Ο Κράουλι κάνει λάθος.
Θα περιμένω εδώ.

284
00:19:01,875 --> 00:19:05,838
Παρακαλώ, δεχθείτε το σάντουιτς
σαν χειρονομία συμπαράστασης.

285
00:19:06,456 --> 00:19:07,887
Καλημέρα, κύριε.

286
00:19:08,574 --> 00:19:11,040
-Οι αντιπρόσωποι έρχονται.
-Τέλεια.

287
00:19:11,354 --> 00:19:13,792
Πρέπει τα πάντα να είναι
στη θέση τους πριν φτάσουν.

288
00:19:14,084 --> 00:19:16,522
Ενημέρωσε την ασφάλεια.

289
00:19:21,747 --> 00:19:23,256
Γεια σας, κύριε Ρόμαν.

290
00:19:23,737 --> 00:19:25,662
Ωραίο ρολόι.

291
00:19:39,182 --> 00:19:40,867
Ντύσου.

292
00:19:47,498 --> 00:19:48,915
Γιατί θέλει εσύ να...;

293
00:20:33,397 --> 00:20:35,095
Είμαι χορτοφάγος.

294
00:20:40,257 --> 00:20:42,222
Είσαι έτοιμη, Πόλι;

295
00:21:04,238 --> 00:21:07,161
Χαίρομαι πολύ που σας
βλέπω όλους εδώ.

296
00:21:07,528 --> 00:21:09,639
Τελευταία φορά που βρεθήκαμε
όλοι στο ίδιο δωμάτιο...

297
00:21:09,640 --> 00:21:10,867
ήταν μέσα σ' εκείνο τον άγγελο.

298
00:21:12,006 --> 00:21:13,006
Είστε βασικοί παίκτες...

299
00:21:13,007 --> 00:21:15,340
και σας θέλω ενήμερους για
κάθε πτυχή του προγράμματος...

300
00:21:15,341 --> 00:21:17,940
όχι μόνο την ξαφνική αύξηση
των χαρούμενων μαστούρηδων...

301
00:21:17,941 --> 00:21:19,378
στη γειτονιά σας.

302
00:21:20,968 --> 00:21:24,434
Φάτε. Το σούσι, είναι φτιαγμένο
από φρέσκο ορφανό.

303
00:21:26,436 --> 00:21:29,769
Λοιπόν. Τα σφαγεία.

304
00:21:29,853 --> 00:21:32,205
Τελευταίας τεχνολογίας,
ανθρωπιστικά, αποτελεσματικά.

305
00:21:32,206 --> 00:21:33,641
Το πρώτο, μπαίνει σε λειτουργία
τον επόμενο μήνα.

306
00:21:33,642 --> 00:21:36,040
Ποια είναι η στρατηγική
ελέγχου του πλήθους;

307
00:21:37,032 --> 00:21:38,467
Χαίρομαι που ρωτάς.

308
00:21:38,501 --> 00:21:40,250
Έχουμε βάλει εργαζόμενους
σε θέσεις κλειδιά...

309
00:21:40,251 --> 00:21:43,004
της επιβολής νόμου, αρχίζοντας με το
τηλεφωνικό κέντρο της άμεσης δράσης.

310
00:21:43,038 --> 00:21:45,735
Όλοι θα νιώσουν προστατευμένοι
και θα παραμείνουν ήρεμοι.

311
00:21:45,736 --> 00:21:48,097
Θ' αυξήσουμε τη δόση
λίγο πριν τη συγκομιδή.

312
00:21:48,098 --> 00:21:49,778
Δεν θα νιώσουν τίποτα.

313
00:21:50,812 --> 00:21:53,190
Κάνουμε περιφερειακή
προσέγγιση.

314
00:21:53,191 --> 00:21:54,800
Στο Οχάιο, δοκιμές...

315
00:21:54,801 --> 00:21:57,319
στου Ουισκόνσιν, επεξεργασία...

316
00:21:57,364 --> 00:22:00,608
στη Φλόριντα,
πρόγραμμα αναπαραγωγής.

317
00:22:00,609 --> 00:22:02,393
Αν πάτε στη σελίδα 10, θα δείτε
ότι διασκεδάζουμε πολύ...

318
00:22:02,394 --> 00:22:04,844
αγοράζοντας κλινικές γονιμότητας.
Ζουμερά πράγματα.

319
00:22:12,780 --> 00:22:15,439
Γιατί βγήκες
απ' το κλουβί σου, ποντίκι;

320
00:22:15,775 --> 00:22:19,239
Τώρα, θέλω να σας μιλήσω
για κάτι που μ' ενθουσιάζει.

321
00:22:24,515 --> 00:22:27,408
Να σας γνωρίσω την Πόλι.

322
00:22:36,402 --> 00:22:38,019
Μπήκες;

323
00:22:38,672 --> 00:22:39,855
Αρχίζουμε.

324
00:22:39,906 --> 00:22:42,704
Ευχαριστώ, Τσάρλι,
όπου και να 'σαι.

325
00:22:42,775 --> 00:22:44,403
Σε τσακώσαμε, Ντικ.

326
00:22:44,528 --> 00:22:47,892
Είναι στον δεύτερο όροφο
και μετά...

327
00:22:49,205 --> 00:22:51,640
-Τι είν' αυτό;
-Τι διάολο;

328
00:22:52,191 --> 00:22:53,851
Ο Ντικ είναι;

329
00:22:55,578 --> 00:22:57,335
Κι αυτός είν' ο Ντικ.

330
00:22:58,154 --> 00:22:59,939
Ρε το κάθαρμα.

331
00:22:59,940 --> 00:23:04,420
Η γενετική προδιάθεση γι' αυτά
τα τρία είδη καρκίνου, εξαλείφθηκε.

332
00:23:04,455 --> 00:23:06,123
Είναι πολύ μαστουρωμένη
για να ενδιαφερθεί.

333
00:23:06,124 --> 00:23:08,504
Πόλι, βγάλε το φόρεμά σου.

334
00:23:11,283 --> 00:23:15,350
Αδυνατούλα, έτσι;
Και τρώει σαν ποδοσφαιριστής.

335
00:23:15,670 --> 00:23:17,913
Σε τελική ανάλυση,
δεν φτιάχνουμε έργα τέχνης.

336
00:23:18,357 --> 00:23:19,997
Θέλουμε να φτιάξουμε
το τέλειο τέρας.

337
00:23:19,998 --> 00:23:22,262
Θέλουμε κρέας και αυτά
τα τεμπέλικα κολιμπρί...

338
00:23:22,263 --> 00:23:24,277
πρέπει ν' αναπαραχθούν γρήγορα.

339
00:23:26,726 --> 00:23:29,290
Πρόσθετο 3,0.

340
00:23:30,196 --> 00:23:32,490
Να θυμάστε, αυτά που στέλνουμε...

341
00:23:32,494 --> 00:23:35,867
είναι λίγο αραιωμένα,
με πιο μακρόχρονη δράση.

342
00:24:00,843 --> 00:24:02,324
Το Πρόσθετο 3,0...

343
00:24:02,325 --> 00:24:06,024
στοχεύει μόνο τα χαρακτηριστικά
που θέλουμε να εξαλείψουμε.

344
00:24:07,242 --> 00:24:10,088
Θα μπει σε μη-γαλακτοκομική
κρέμα και πολυβιταμίνες.

345
00:24:10,089 --> 00:24:12,112
Το πρώτο φορτίο, φεύγει
για Λος Άντζελες αύριο...

346
00:24:12,532 --> 00:24:14,322
οπότε να παρακολουθείτε
τις αναφορές δυσεντερίας.

347
00:24:14,323 --> 00:24:16,167
Και περάστε από το εργαστήριο
πριν φύγετε...

348
00:24:16,859 --> 00:24:19,000
επειδή τα κουπάκια κρέμας
είναι αξιολάτρευτα.

349
00:24:19,480 --> 00:24:21,369
Κάνε άλλη μια γύρα.

350
00:24:37,483 --> 00:24:40,184
Αυτή είναι η καμαριέρα
από το μοτέλ.

351
00:24:40,816 --> 00:24:41,816
Ποιο μοτέλ;

352
00:24:43,319 --> 00:24:44,437
Όχι.

353
00:24:46,031 --> 00:24:48,315
-Μπόμπι, τι κάνεις;
-Λες ότι ο Μπόμπι...

354
00:24:48,316 --> 00:24:50,844
-Περίμενε εσύ εδώ.
-Τρελάθηκες;!

355
00:24:50,845 --> 00:24:53,725
Εσύ έχεις το όπλο και παρακολουθείς
τον Ντικ, στον πληθυντικό.

356
00:24:53,726 --> 00:24:55,289
Αναλαμβάνω εγώ τον Μπόμπι.

357
00:24:55,364 --> 00:24:57,339
-Σαμ!
-Σκάσε.

358
00:25:25,362 --> 00:25:27,667
Μπόμπι;
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα.

359
00:25:27,668 --> 00:25:30,864
Άκουσέ με, υπάρχουν παντού
κάμερες, υπάρχει μια εδώ.

360
00:25:30,865 --> 00:25:33,542
Σταμάτα. θα τη σκοτώσεις.

361
00:25:37,774 --> 00:25:39,774
Μπόμπι! Να πάρει!

362
00:25:39,775 --> 00:25:41,981
Πώς θα σκοτώσεις τον Ντικ;
Δεν μπορείς!

363
00:25:42,506 --> 00:25:44,195
Αυτό μου αρκεί.

364
00:25:45,749 --> 00:25:47,656
Όχι! Δεν θα σ' αφήσω να πας.

365
00:25:47,657 --> 00:25:49,877
-Φύγε από 'δώ, Σαμ.
-Όχι.

366
00:25:58,817 --> 00:26:00,541
Μπόμπι, σταμάτα.

367
00:26:01,398 --> 00:26:02,794
Σταμάτα.

368
00:26:07,971 --> 00:26:09,080
Όχι!

369
00:26:20,834 --> 00:26:22,399
Εντάξει, ευχαριστώ.

370
00:26:23,086 --> 00:26:25,684
Καλά είναι. Θα βγει από το
νοσοκομείο απόψε.

371
00:26:25,685 --> 00:26:27,004
Αυτό είναι θετικό.

372
00:26:27,005 --> 00:26:30,084
Πείτε μου πάλι, γιατί φύγατε του
σκοτωμού εξαιτίας μιας καμαριέρας;

373
00:26:30,085 --> 00:26:32,862
-Ήσασταν εκεί.
-Σκάσε, Μεγκ.

374
00:26:32,863 --> 00:26:34,728
Επειδή ο Ντικ
έφτιαξε κι άλλους Ντικ.

375
00:26:37,307 --> 00:26:41,013
Μάλλον φύλαξε κάπου ένα
κομμάτι του αρχικού Ντικ Ρόμαν.

376
00:26:41,014 --> 00:26:43,894
-Έπρεπε να το αγγίξουν όλοι.
-Τι πρόβλημα έχεις εσύ;

377
00:26:46,175 --> 00:26:50,131
Χρειαζόμαστε γάτα; Δεν μοιάζει να
λείπει ένα είδος απ' αυτό το σπίτι;

378
00:26:51,865 --> 00:26:54,252
Έχεις να πεις κάτι
σχετικά με τους Ντικ;

379
00:26:54,813 --> 00:26:56,668
Ο Κράουλι ήταν σίγουρος
ότι μπορούσες να βοηθήσεις.

380
00:26:56,669 --> 00:27:00,379
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
Το καταλάβατε; Δεν μπορώ.

381
00:27:00,527 --> 00:27:04,584
Κατέστρεψα τα πάντα
και θα τα καταστρέψω πάλι.

382
00:27:05,862 --> 00:27:08,269
Μπορούμε να το ξεχάσουμε;

383
00:27:09,979 --> 00:27:13,397
Όχι, δεν μπορούμε.
Δεν μπορούμε να το ξεχάσουμε.

384
00:27:14,087 --> 00:27:16,456
Εσύ άφησες αυτά τα
ρημαδιασμένα πράγματα να μπουν.

385
00:27:16,764 --> 00:27:18,268
Δεν μπορείς λοιπόν
να φτιάχνεις σάντουιτς...

386
00:27:18,269 --> 00:27:21,673
ούτε να πάρεις γάτα. Κανείς δεν
νοιάζεται που είσαι ρημαγμένος, Κας.

387
00:27:21,674 --> 00:27:23,562
Καθάρισε τις ζημιές σου!

388
00:27:27,484 --> 00:27:28,891
Ξέρεις...

389
00:27:31,893 --> 00:27:33,969
Πρέπει να παίξουμε Twister.

390
00:27:39,458 --> 00:27:43,613
Ωραία. Τρόμαξες τη μοναδική
ελπίδα της αυτοκρατορίας.

391
00:27:44,020 --> 00:27:45,020
Που σημαίνει;

392
00:27:45,021 --> 00:27:48,253
Σκέφτηκες ότι καθένα απ' αυτά
τα πράγματα ήταν μέσα στον Κας;

393
00:27:48,288 --> 00:27:52,055
Τα ξέρει. Βλέπει πέρα
από τη σάρκα τους.

394
00:27:53,864 --> 00:27:57,802
Άρα, μπορεί να καταλάβει ποιος
είναι ο αληθινός Ντικ Ρόμαν.

395
00:27:57,899 --> 00:28:00,079
Μπράβο, γλυκούλη.

396
00:28:00,336 --> 00:28:03,566
Κρίμα που είναι για δέσιμο.
Ίσως είχατε μια πιθανότητα.

397
00:28:09,698 --> 00:28:11,131
Δεν υπάρχει λόγος
να ψάχνουμε για σημάδια.

398
00:28:11,132 --> 00:28:12,738
Όλοι τους κατέβασαν
τον εγκέφαλο τού Ντικ.

399
00:28:12,739 --> 00:28:14,114
Όλοι έχουν τα ίδια σημάδια.

400
00:28:14,115 --> 00:28:18,362
Τότε, ίσως το θέμα είναι,
τι θα έκανε ο πραγματικός Ντικ;

401
00:28:18,689 --> 00:28:22,014
Μόνο αυτό μπορείτε να κάνετε;
Βλαμμένοι.

402
00:28:22,265 --> 00:28:25,744
-Μπόμπι. Δεν ξέραμε αν...
-Έπρεπε να το ξέρετε.

403
00:28:25,851 --> 00:28:27,958
Εσείς έχετε το φλασκί.

404
00:28:28,354 --> 00:28:32,076
Ηλίθιοι. Έπρεπε
να το έχετε κάψει.

405
00:28:33,637 --> 00:28:34,637
Μπόμπι...

406
00:28:34,638 --> 00:28:38,803
Ακόμα θέλω να πάω πίσω,
ν' αρπάξω κάποιον κακομοίρη...

407
00:28:39,476 --> 00:28:42,302
και να τον στείλω σε αποστολή
αυτοκτονίας ενάντια στον Ντικ.

408
00:28:44,293 --> 00:28:45,486
Είναι άσχημο.

409
00:28:45,487 --> 00:28:47,598
<i>Η Αμερική,
είναι για αποφασιστικούς.</i>

410
00:28:47,692 --> 00:28:50,046
<i>Εκείνους που δεν επαναπαύονται
και πραγματοποιούν.</i>

411
00:28:54,977 --> 00:28:59,107
Ας μιλήσουμε ειλικρινά.
Παραλίγο να σε σκοτώσω.

412
00:28:59,142 --> 00:29:01,629
-Και εκείνη τη γυναίκα.
-Δεν έφταιγες εσύ πραγματικά.

413
00:29:01,630 --> 00:29:05,911
Σωστά. Απλά, εκεί καταλήγουν
τα φαντάσματα.

414
00:29:07,000 --> 00:29:10,513
Στοιχημάτιζα
ότι εγώ θα ήμουν πιο έξυπνος.

415
00:29:11,677 --> 00:29:13,616
Πώς είναι λοιπόν;

416
00:29:13,960 --> 00:29:16,601
Ποιο; Το να γίνεσαι
εκδικητικό πνεύμα;

417
00:29:19,295 --> 00:29:22,341
Είναι σαν φαγούρα
που δεν περνάει όσο κι αν ξύνεσαι.

418
00:29:25,770 --> 00:29:27,338
Κοιτάξτε...

419
00:29:27,637 --> 00:29:29,585
εγώ τελείωσα.

420
00:29:31,186 --> 00:29:33,291
Πηγαίνετε να σκοτώσετε
τον Ντικ.

421
00:29:33,326 --> 00:29:36,592
Αλλά μην το κάνετε επειδή νομίζετε
ότι θα περάσει η φαγούρα.

422
00:29:36,627 --> 00:29:40,123
Κάντε το επειδή
είναι η δουλειά σας.

423
00:29:44,028 --> 00:29:46,512
Και όταν έρθει η ώρα σας...

424
00:29:46,714 --> 00:29:48,230
φύγετε.

425
00:30:08,428 --> 00:30:12,704
Ελπίζω να σας συναντήσω
στην άλλη πλευρά.

426
00:30:14,733 --> 00:30:16,265
Αλλά...

427
00:30:16,887 --> 00:30:20,208
όχι πολύ σύντομα. Εντάξει;

428
00:31:55,703 --> 00:31:57,536
Κας, χρειάζομαι
κάποιον να με καλύψει.

429
00:31:58,423 --> 00:32:02,442
Δεν θες να μπεις στο στόμα
του λύκου, εντάξει.

430
00:32:03,893 --> 00:32:05,844
Θα κάνεις ένα μικρό θέλημα;

431
00:32:16,622 --> 00:32:19,194
-Ευχαριστώ που μ' έφερες.
-Χαρά μου.

432
00:32:20,034 --> 00:32:21,084
Ντιν...

433
00:32:21,085 --> 00:32:24,902
Κας, τα είπαμε. Καταλαβαίνω.
Δεν μπορείς να βοηθήσεις.

434
00:32:25,628 --> 00:32:28,038
Αν επιτεθούμε στον
Ντικ και αποτύχουμε...

435
00:32:28,039 --> 00:32:30,686
εσύ κι ο Σαμ θα πεθάνετε
ηρωικά, σωστά;

436
00:32:31,740 --> 00:32:32,826
Δεν ξέρω. Μάλλον.

437
00:32:32,827 --> 00:32:34,559
Και στην καλύτερη,
εγώ θα πεθάνω...

438
00:32:34,560 --> 00:32:36,224
προσπαθώντας να διορθώσω
το δικό μου ηλίθιο λάθος...

439
00:32:36,225 --> 00:32:39,344
ή δεν πεθαίνω
και επιστρέφω ξανά.

440
00:32:39,378 --> 00:32:41,930
Καταλαβαίνω τώρα.
Είναι ανάσταση τιμωρίας.

441
00:32:41,981 --> 00:32:43,315
Κάθε φορά είναι όλο
και χειρότερη.

442
00:32:45,098 --> 00:32:49,388
-Για τον Θεό μιλάμε, έτσι;
-Δεν είμαι καλότυχος, Ντιν.

443
00:32:50,374 --> 00:32:52,306
Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; Εφόσον
είναι η τελευταία μας ευκαιρία...

444
00:32:52,307 --> 00:32:54,229
και είσαι ο μόνος
που έχει απομείνει στον πάγκο...

445
00:32:54,230 --> 00:32:58,047
λυπάμαι, αλλά προτιμώ να σ' έχω,
ακόμα κι αν είσαι γρουσούζης.

446
00:32:58,437 --> 00:33:01,283
Και στην τελική, υπομονή.
Όλοι είμαστε καταραμένοι.

447
00:33:01,334 --> 00:33:03,616
Εγώ σου μοιάζω για καλότυχος;

448
00:33:06,005 --> 00:33:07,367
Τι είναι;

449
00:33:08,257 --> 00:33:13,304
Δεν θέλω να νιώσεις άβολα, αλλά
διακρίνω μια δόση συγχώρεσης.

450
00:33:15,346 --> 00:33:17,723
Πιθανότατα
θα πεθάνω αύριο, οπότε...

451
00:33:20,031 --> 00:33:21,859
Θα έρθω μαζί σου.

452
00:33:22,889 --> 00:33:25,209
Και θα βάλω τα δυνατά μου.

453
00:33:26,759 --> 00:33:28,173
Ευχαριστώ.

454
00:33:28,554 --> 00:33:32,524
Λοιπόν, να ρωτήσω
ποιο είναι το σχέδιο;

455
00:33:33,867 --> 00:33:37,040
Σύμφωνα με τον Κράουλι,
ο Ντικ ξέρει ότι ερχόμαστε.

456
00:33:37,262 --> 00:33:41,062
Οπότε, θα παρουσιαστούμε.
Με μεγαλειώδη τρόπο.

457
00:33:49,766 --> 00:33:52,625
<b>Steppenwolf - Born To Be Wild</b>

458
00:33:56,484 --> 00:33:58,373
<i>* Get your motor runnin' *</i>

459
00:33:59,592 --> 00:34:01,871
<i>* Head out on the highway *</i>

460
00:34:02,978 --> 00:34:04,883
<i>* Lookin' for adventure *</i>

461
00:34:05,899 --> 00:34:08,450
<i>* In whatever comes our way *</i>

462
00:34:09,742 --> 00:34:12,989
<i>* Yeah, darlin',
go and make it happen *</i>

463
00:34:13,590 --> 00:34:16,126
<i>* Take the world
in a love embrace *</i>

464
00:34:16,622 --> 00:34:19,401
<i>* Fire all your guns at once *</i>

465
00:34:20,055 --> 00:34:22,648
<i>* And explode into space *</i>

466
00:35:09,669 --> 00:35:11,592
Τα λέμε, κοτομπουκιές.

467
00:35:42,977 --> 00:35:45,306
Ο βασιλιάς της Κόλασης
θα σε δει τώρα.

468
00:35:49,142 --> 00:35:51,903
Κέβιν. Γεια σου, φίλε.
Πρέπει να βιαστούμε.

469
00:35:52,907 --> 00:35:54,590
Περίμενε. Δεν μπορούμε
να φύγουμε ακόμα.

470
00:35:54,591 --> 00:35:55,739
Ναι, μπορούμε. Μην ανησυχείς.
Πρέπει να φύγουμε.

471
00:35:55,740 --> 00:35:57,777
Δεν καταλαβαίνεις. Ο Ντικ,
έχει κρέμα στο εργαστήριό του.

472
00:35:57,778 --> 00:35:59,913
-Θα σκοτώσει όλους τους αδύνατους.
-Τι πράγμα; Πες τα πιο αργά.

473
00:36:00,395 --> 00:36:03,831
Πρέπει ν' ανατινάξουμε το
εργαστήριο, Σαμ. Σε παρακαλώ.

474
00:36:05,308 --> 00:36:06,308
Εντάξει, πάμε.

475
00:36:06,359 --> 00:36:07,396
Πιστεύω πως τελικά...

476
00:36:07,397 --> 00:36:10,209
αυτή ίσως είναι η πιο επιδέξια
γενοκτονία στην ιστορία.

477
00:36:10,928 --> 00:36:11,928
Ευχαριστώ, κύριε.

478
00:36:11,929 --> 00:36:14,889
Απλά λέω,
μυρίζομαι προαγωγή.

479
00:36:27,080 --> 00:36:30,244
Λίγο απροσδόκητο,
αλλά δεν πειράζει.

480
00:36:30,767 --> 00:36:33,657
Καστιήλ.
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

481
00:36:34,058 --> 00:36:36,582
Ευχαριστώ που μας έφερες
στον Παράδεισο.

482
00:36:38,925 --> 00:36:40,425
Μπράβο και σ' εσένα!

483
00:36:40,477 --> 00:36:43,380
Κατάφερες να τα μαζέψεις όλα.
Α με τόνο.

484
00:36:43,381 --> 00:36:45,892
Νομίζεις ότι δεν θα πετύχει;

485
00:36:46,850 --> 00:36:50,071
-Εμπιστεύεσαι εκείνο τον δαίμονα;
-Είσαι σίγουρος ότι είμαι εγώ, Ντιν;

486
00:36:50,450 --> 00:36:53,025
Όχι. Όμως, αυτός είναι.

487
00:36:54,822 --> 00:36:56,923
Βλέπεις, όταν συνεργάζεσαι
με τον Κράουλι...

488
00:36:56,924 --> 00:37:00,575
πάντα βρίσκει τρόπο
να σου τη φέρει.

489
00:37:00,823 --> 00:37:02,457
Η σύσκεψη τελείωσε.

490
00:37:20,658 --> 00:37:23,280
Αλήθεια πίστεψες
ότι μπορείς να με σκοτώσεις;

491
00:37:23,281 --> 00:37:24,949
Ειλικρινά;

492
00:37:26,306 --> 00:37:27,595
Όχι.

493
00:37:32,896 --> 00:37:35,053
Σκέφτηκα ότι έπρεπε
να σε πιάσουμε στον ύπνο.

494
00:38:12,416 --> 00:38:14,865
Σαμ, πρέπει να φύγουμε.

495
00:38:15,214 --> 00:38:16,626
Τι διάολο;

496
00:38:16,627 --> 00:38:18,416
Θα έρθουν κι άλλοι
στοματάδες όπου να' ναι, Σαμ.

497
00:38:18,417 --> 00:38:19,886
Μην ανησυχείτε.

498
00:38:21,701 --> 00:38:25,018
Έχω έναν μικρό στρατό δαιμόνων
απ' έξω.

499
00:38:25,165 --> 00:38:29,001
Άλλωστε, αν κόψεις το κεφάλι,
το σώμα θα καταρρεύσει.

500
00:38:29,337 --> 00:38:33,475
Σκέψου να είχες τον ίδιο βασιλιά,
από πριν από την πρώτη ανατολή.

501
00:38:33,476 --> 00:38:35,827
Κι εσύ θα ήσουν σε πανικό.

502
00:38:36,352 --> 00:38:38,982
-Και αυτό ακριβώς ήθελες.
-Κι εσείς το ίδιο.

503
00:38:39,884 --> 00:38:43,260
Χωρίς μεγαλεπήβολο σχέδιο,
οι Λεβιάθαν είναι απλώς τέρατα.

504
00:38:43,261 --> 00:38:46,862
Σκοτώνονται δύσκολα,
αλλά σου αρέσουν οι προκλήσεις.

505
00:38:47,125 --> 00:38:49,779
Δουλειά σου είναι, να τους
εμποδίσεις να οργανωθούν.

506
00:38:49,864 --> 00:38:51,536
Πού είναι ο Ντιν;

507
00:38:52,337 --> 00:38:55,418
Εκείνο το κόκαλο,
μάλλον κλώτσησε λίγο.

508
00:38:55,419 --> 00:38:58,617
Τα θεϊκά όπλα το κάνουν αυτό. Έπρεπε
να υπάρχει προειδοποίηση στο κουτί.

509
00:38:58,618 --> 00:39:01,472
-Πού είναι, Κράουλι;!
-Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Σαμ.

510
00:39:04,895 --> 00:39:07,851
Λυπάμαι, Σαμ.
Ο προφήτης είναι δικός μου.

511
00:39:11,159 --> 00:39:15,802
Πήρες αυτό που ήθελες. Ο Ντικ
είναι νεκρός, έσωσες τον κόσμο.

512
00:39:15,803 --> 00:39:18,243
Θέλω κι εγώ έναν μικρό προφήτη.

513
00:39:18,407 --> 00:39:21,039
Λυπάμαι, τεράστιε.
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.

514
00:39:21,432 --> 00:39:24,127
Σίγουρα έχεις
ν' αντιμετωπίσεις πολλά τώρα.

515
00:39:24,128 --> 00:39:29,056
Φαίνεται πως είσαι εντελώς
και πραγματικά, μόνος σου.

516
00:39:54,753 --> 00:39:56,134
Ξύπνα.

517
00:40:02,703 --> 00:40:05,606
Ωραία.
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.

518
00:40:06,792 --> 00:40:09,433
-Πού βρισκόμαστε;
-Δεν ξέρεις;

519
00:40:10,976 --> 00:40:12,722
Το τελευταίο που θυμάμαι,
είναι να σκοτώνουμε τον Ντικ.

520
00:40:12,723 --> 00:40:15,163
Και πού θα πήγαινε
μετά θάνατον;

521
00:40:17,099 --> 00:40:20,326
-Για στάσου. Μου λες...;
-Κάθε ψυχή εδώ, είναι τέρας.

522
00:40:20,792 --> 00:40:24,236
Εδώ έρχονται ν' αλληλοφαγωθούν
για όλη την αιωνιότητα.

523
00:40:25,025 --> 00:40:27,027
Είμαστε στο Καθαρτήριο;

524
00:40:27,839 --> 00:40:28,904
Πώς θα βγούμε;

525
00:40:28,905 --> 00:40:31,842
Πολύ φοβάμαι ότι το πιθανότερο
είναι να μας κομματιάσουν.

526
00:40:37,048 --> 00:40:38,929
Κας, νομίζω πως πρέπει...

527
00:40:40,521 --> 00:40:42,110
Κας;

528
00:40:59,874 --> 00:41:35,199
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~
τέλος 7ης σεζόν</b></i>

