1
00:00:00,022 --> 00:00:03,333
<b><i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΕΧΡΙ ΕΔΩ</i></b>

2
00:00:20,025 --> 00:00:22,125
- Τι στο διάολο;
- Οι Λεβιάθαν.

3
00:00:29,512 --> 00:00:31,053
Θα έπρεπε να είμαστε φίλοι.

4
00:00:31,133 --> 00:00:34,891
Προτιμώ να βουτήξω σε σκουπίδια,
παρά να συνεργαστώ μαζί σου.

5
00:00:38,840 --> 00:00:40,093
<i>Μπόμπι.</i>

6
00:01:01,702 --> 00:01:04,802
- Τι στο διάολο είσαι;
- Είναι Προφήτης του Κυρίου.

7
00:01:05,477 --> 00:01:07,203
<i>- Είναι ο Λόγος του Θεού;
- Ναι.</i>

8
00:01:07,283 --> 00:01:10,333
- Τι είναι οι Λεβιάθαν;
- Μπορείς να το διαβάσεις;

9
00:01:11,572 --> 00:01:12,764
Γεια σου, Κέβιν.

10
00:01:12,844 --> 00:01:15,540
Οι Λεβιάθαν σκοτώνονται
με το οστό ενός ενάρετου θνητού...

11
00:01:15,620 --> 00:01:19,047
<i>...εμβαπτισμένο σε αίμα τριών Έκπτωτων.
Αίμα Αγγέλου, αίμα ενός Αρχηγού...</i>

12
00:01:19,127 --> 00:01:22,023
...και αίμα από το Βασιλιά
των έκπτωτων ανθρώπων.

13
00:01:22,103 --> 00:01:24,235
- Γεια σας.
- Θα μας δώσεις το αίμα σου;

14
00:01:24,315 --> 00:01:26,229
Ευχαρίστως.
Αλλά όχι ακόμη.

15
00:01:26,309 --> 00:01:27,859
- Πότε;
- Τελευταίο.

16
00:01:45,119 --> 00:01:47,632
Ευτυχώς που ο Κράουλι
θα συνεργαστεί μαζί μας, σωστά;

17
00:01:47,712 --> 00:01:49,743
Αφού όλα εξαρτώνται
από εκείνον, τώρα.

18
00:01:49,823 --> 00:01:51,723
Τι μπορεί
να μην πάει καλά;

19
00:01:53,508 --> 00:01:55,508
- Κύριε Κράουλι.
- Καλησπέρα.

20
00:02:00,926 --> 00:02:04,062
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

21
00:02:10,525 --> 00:02:12,525
- Πώς το πίνεις.
- Με αλκοόλ.

22
00:02:12,817 --> 00:02:14,517
Μπορούμε να τελειώνουμε;

23
00:02:14,820 --> 00:02:18,364
- Θέλω να 'μαι φιλόξενος.
- Σ' ένα σίχαμα σαν εμένα;

24
00:02:18,752 --> 00:02:21,202
Κουράστηκες να κολυμπάς
στα σκουπίδια;

25
00:02:22,038 --> 00:02:24,011
Ήταν λίγο υπερβολικό, έτσι;

26
00:02:25,060 --> 00:02:26,264
Βασικά...

27
00:02:27,334 --> 00:02:30,240
...δεν ήθελα
να σε προσβάλω.

28
00:02:30,969 --> 00:02:32,519
Φυσικά και το ήθελες.

29
00:02:32,988 --> 00:02:35,284
Άρα, για να με καλείς
έτσι ξαφνικά.

30
00:02:35,537 --> 00:02:38,241
Υποθέτω πως θες να προλάβεις
τους Γουιντσέστερ.

31
00:02:38,321 --> 00:02:41,213
Που σημαίνει πως έχεις
τον Προφήτη.

32
00:02:42,028 --> 00:02:43,939
Κι ο Προφήτης σου είπε...

33
00:02:44,019 --> 00:02:46,719
...πως το αίμα μου είναι
το κλειδί για όλα.

34
00:02:53,223 --> 00:02:56,163
- Ξέρεις τι μου αρέσει σ' εσένα;
- Η έλλειψη υποκρισίας;

35
00:02:56,243 --> 00:02:59,560
- Είσαι εξυπνότερος απ' ό,τι φαίνεσαι.
- Σταμάτα να με κολακεύεις.

36
00:02:59,640 --> 00:03:02,540
Δεν είναι εύκολο να με σκοτώσεις,
αλλά γίνεται.

37
00:03:02,874 --> 00:03:05,424
Εσύ σίγουρα μπορείς.
Σκοτώνετε Αγγέλους.

38
00:03:05,944 --> 00:03:08,317
Σίγουρα μπορείς
να σκοτώσεις ένα δαίμονα.

39
00:03:08,397 --> 00:03:12,423
Όμως, εδώ είμαστε
και διαπραγματευόμαστε.

40
00:03:12,503 --> 00:03:15,584
Σίγουρα έχεις κρύψει κάπου
ένα φιαλίδιο με το αίμα σου...

41
00:03:15,664 --> 00:03:19,385
...και σε περίπτωση που πεθάνεις,
θα πάει άμεσα στον Σαμ και τον Ντην.

44
00:03:25,318 --> 00:03:27,126
- Άκου την προσφορά μου.
- Ακούω.

45
00:03:27,206 --> 00:03:29,566
Πλήρη ασυλία για 'σένα
και το είδος σου.

46
00:03:29,646 --> 00:03:32,642
Μιλάω για πλήρη ελευθερία
για όλους τους δαίμονες.

47
00:03:32,722 --> 00:03:35,060
Προτίθεμαι να σας δώσω
τον Καναδά.

48
00:03:35,759 --> 00:03:38,955
Εσύ κι οι δικοί σου, θα μπορείτε
να κάνετε ό,τι θέλετε εκεί.

49
00:03:39,035 --> 00:03:41,135
- Όλον τον Καναδά;
- Δικός σας.

50
00:03:42,525 --> 00:03:43,889
Δίκαιο.
Κι εδώ κάτω;

51
00:03:43,969 --> 00:03:47,264
Η Αμερική είναι δική μας.
Οι δικοί σου μένουν εκτός.

52
00:03:47,344 --> 00:03:50,291
Δεν το διαπραγματεύομαι.
Χρειαζόμαστε την Αμερική.

53
00:03:50,371 --> 00:03:51,821
Όλοι είναι χοντροί.

54
00:03:52,738 --> 00:03:54,138
Και σε αντάλλαγμα;

55
00:03:58,627 --> 00:04:02,441
Το αίμα ενός ασήμαντου δαίμονα
από το Νιου Τζέρσι.

56
00:04:02,995 --> 00:04:05,189
Σου ζητώ
να τους το δώσεις...

57
00:04:05,269 --> 00:04:08,219
...να τους πεις πως είναι δικό σου,
να φύγεις...

58
00:04:08,360 --> 00:04:11,010
...και να τους αφήσεις
να έρθουν σ' εμένα.

59
00:04:12,389 --> 00:04:16,612
Δεν αρνούμαι πως επιθυμώ
να τους δω νεκρούς, επιτέλους.

60
00:04:22,698 --> 00:04:24,142
Είμαστε σύμφωνοι.

61
00:04:24,316 --> 00:04:26,673
- Θα το θες γραπτά.
- Δεν πρόκειται να σε φιλήσω.

62
00:04:26,753 --> 00:04:28,119
Εσύ χάνεις.

63
00:04:28,401 --> 00:04:33,311
Τυχαίνει να έχω μαζί μου
ένα συμβόλαιο.

64
00:04:36,824 --> 00:04:38,624
Μου αρέσει αυτό το σημείο.

65
00:04:38,979 --> 00:04:40,248
Εσένα;

66
00:04:42,612 --> 00:04:48,611
<i>Supernatural Season 7 Episode 23
"Survival of the Fittest"</i>

67
00:04:48,691 --> 00:04:52,692
<i>Fight For Freedom
The XSubs Supporters</i>

68
00:04:53,857 --> 00:04:57,254
- Η έξοδος είναι σε 5 χιλιόμετρα.
- Είναι πολύ άσχημη ιδέα.

69
00:04:57,334 --> 00:04:59,767
Δικιά σου ιδέα ήταν.
Κι ήταν η καλύτερη.

70
00:04:59,847 --> 00:05:02,950
- Για πλάκα το είπα.
- Ήταν απαίσια πλάκα, αλλά καλή ιδέα.

71
00:05:03,030 --> 00:05:05,764
Επειδή δεν έχουμε ξόρκι,
ή κάποιο βιβλίο...

72
00:05:05,844 --> 00:05:08,332
...για το πώς θα βρούμε
το οστό ενός ενάρετου.

73
00:05:08,412 --> 00:05:11,762
- Μπορούμε να φωνάξουμε τον Κας.
- Μέσα στο αμάξι μου...

74
00:05:12,484 --> 00:05:14,084
...εμφανίστηκε γυμνός.

75
00:05:14,879 --> 00:05:16,345
Γεμάτος μέλισσες.

76
00:05:18,304 --> 00:05:20,254
Δε λυπάμαι
που δεν τον είδα.

77
00:05:21,525 --> 00:05:25,326
<i>Ανέβηκε η μετοχή, μετά την αγορά
της Σούκροκορπ από τον Ρόμαν.</i>

78
00:05:25,406 --> 00:05:27,946
<i>- Αγοράστε όλοι τις μετοχές του.
- Θα διαφωνήσω.</i>

79
00:05:28,026 --> 00:05:31,320
<i>- Καλύτερα να περιμένει ο κόσμος.
- Πλάκα μου κάνεις.</i>

80
00:05:31,400 --> 00:05:33,899
<i>- Είναι νέος τομέας για τον Ρόμαν.
- Σωστά.</i>

81
00:05:33,979 --> 00:05:36,482
<i>Μπαίνει στα κεντρικά της Σούκροκορπ,
αυτήν τη στιγμή.</i>

82
00:05:36,562 --> 00:05:37,927
<i>Γι' αυτό...</i>

83
00:05:40,535 --> 00:05:42,447
Βρίσκεται στη Σούκροκορπ.

84
00:05:46,433 --> 00:05:51,433
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[smallville, Katerina88, taokla007]</i>

85
00:05:51,513 --> 00:05:56,513
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

86
00:05:56,593 --> 00:06:01,593
<i>Αποκλειστική Διανομή:
X-SupernaturalTeam</i>

87
00:06:06,681 --> 00:06:09,081
"Αν ο πρώτος συμβαλλόμενος
δεν ενημερώσει...

88
00:06:09,161 --> 00:06:11,680
...τον δεύτερο συμβαλλόμενο
για τις προθέσεις του..."

89
00:06:11,760 --> 00:06:13,944
Σταμάτα εκεί.
Διόρθωσέ με, αν κάνω λάθος.

90
00:06:14,024 --> 00:06:16,740
Μιλάμε για τον δεύτερο συμβαλλόμενο
σε σχέση με τον πρώτο.

91
00:06:16,820 --> 00:06:19,868
Επειδή αλλάξαμε την παράγραφο Α
του άρθρου 314.

92
00:06:20,082 --> 00:06:21,339
Σωστά.

93
00:06:21,419 --> 00:06:23,673
Πρέπει να το κάνουμε
με επαγγελματικό τρόπο.

94
00:06:23,753 --> 00:06:25,278
Υπέροχα.

95
00:06:25,482 --> 00:06:29,947
Οπότε, "Αν ο δεύτερος
συμβαλλόμενος..."

96
00:06:30,180 --> 00:06:34,030
Αν δε βρούμε το οστό κάποιου ενάρετου
σε μια κρύπτη μοναστηριού...

97
00:06:35,007 --> 00:06:38,749
Άκου, Αδερφή Μαίρη Βενεδίκτη,
δίδασκε άτομα με προβλήματα...

98
00:06:39,172 --> 00:06:40,989
...και πέθανε στα 23.

99
00:06:41,960 --> 00:06:44,539
Πέθανε μικρή.
Βρες κάποια μεγαλύτερη.

100
00:06:44,619 --> 00:06:48,097
Υπάρχει κι η Αδερφή
Μαίρη Ευνίκη...

101
00:06:48,177 --> 00:06:51,206
...τάιζε τους φτωχούς
κι έγινε Ηγουμένη στα 60.

102
00:06:52,070 --> 00:06:54,651
Ακούγεται πολιτικοποιημένη.
Η δύναμη διαφθείρει.

103
00:06:54,731 --> 00:06:56,069
Σωστά.

104
00:06:58,247 --> 00:07:00,529
Άκου αυτό.
Αδελφή Μαίρη Πιστή.

105
00:07:00,609 --> 00:07:04,416
Πέθανε στα 83 της, ήταν ήσυχη,
ταπεινή και καλοσυνάτη.

106
00:07:04,496 --> 00:07:05,692
Τι λες;

107
00:07:06,706 --> 00:07:08,555
Θέλω να γίνω
πιο ενάρετος.

108
00:07:08,635 --> 00:07:11,264
- Ακριβώς.
- Ας επιλέξουμε αυτήν.

109
00:07:13,274 --> 00:07:14,672
Εδώ είμαστε.

110
00:07:19,676 --> 00:07:20,975
Λοιπόν...

111
00:07:21,261 --> 00:07:23,311
...ας ξεκοκαλίσουμε
τη μοναχή.

112
00:07:25,160 --> 00:07:26,461
Συγγνώμη.

113
00:07:29,749 --> 00:07:33,099
"Σε αυτήν την περίπτωση,
ο δεύτερος συμβαλλόμενος...

114
00:07:33,332 --> 00:07:36,774
...παραχωρεί όλα τα δικαιώματα
του Καναδά...

115
00:07:37,985 --> 00:07:39,470
...επ' άπειρον".

116
00:07:41,068 --> 00:07:43,318
- Νομίζω πως τελειώσαμε.
- Σούζαν.

117
00:07:44,894 --> 00:07:46,726
- Μάλιστα.
- Πάρε το συμβόλαιο.

118
00:07:46,806 --> 00:07:50,656
Κάνε αντίγραφα, φέρε συμβολαιογράφο
και στυλό για να υπογράψουμε.

119
00:08:05,142 --> 00:08:07,492
Θέλει να κάνει
εντυπωσιακή είσοδο...

120
00:08:07,647 --> 00:08:09,064
Δεν ξέρω.

121
00:08:10,211 --> 00:08:12,211
Ο παλιομπάσταρδος.
Μας έστησε.

122
00:08:12,667 --> 00:08:16,003
- Τον καλέσαμε, δε σημαίνει...
- Αν ο Κράουλι θέλει να σου τη φέρει...

123
00:08:16,083 --> 00:08:17,533
...θα σου τη φέρει.

124
00:08:17,986 --> 00:08:20,886
Ή δεν μπορεί να έρθει,
επειδή κάτι πήγε στραβά.

125
00:08:21,948 --> 00:08:23,259
Ίσως.

126
00:08:25,930 --> 00:08:27,430
Ίσως είναι καλά νέα.

127
00:08:40,707 --> 00:08:43,057
Αναλάβετέ τον εσείς.
Δεν μπορώ άλλο.

128
00:08:43,733 --> 00:08:47,236
- Γίνε πιο συγκεκριμένη.
- Κρυβόμουν πολύ μακριά...

129
00:08:47,316 --> 00:08:50,910
...όταν ο Κας εμφανίστηκε
και μ' έφερε πίσω.

130
00:08:50,990 --> 00:08:52,395
- Γιατί;
- Ρώτα τον.

131
00:08:52,475 --> 00:08:54,175
Δικός σου γκόμενος ήταν.

132
00:09:09,051 --> 00:09:10,361
Γεια σου.

133
00:09:21,493 --> 00:09:23,551
Κας, πώς πάει;

134
00:09:25,623 --> 00:09:27,176
Σκεφτόμουν, Ντην.

135
00:09:28,702 --> 00:09:32,012
Οι μαϊμούδες είναι έξυπνες
και λογικές...

136
00:09:32,092 --> 00:09:35,257
...και τρώνε τις μπανάνες
με τη φλούδα.

137
00:09:36,444 --> 00:09:40,531
Είναι απαραίτητο να δοκιμάζουν
καλλυντικά πάνω τους;

138
00:09:41,469 --> 00:09:44,419
Πόσο σημαντικά είναι τα κραγιόν
για 'σένα, Ντην;

139
00:09:48,512 --> 00:09:49,930
Όχι πολύ.

140
00:09:51,664 --> 00:09:54,464
Θες να 'ρθεις μέσα
και να μας πεις τι τρέχει;

141
00:09:56,197 --> 00:09:59,397
Ξέρετε πως δε συμμετέχω
σε επιθετικές δραστηριότητες.

142
00:10:07,269 --> 00:10:09,569
Η Αδερφή Μαίρη Πίστη.
Καλή επιλογή.

143
00:10:10,192 --> 00:10:11,608
Γιατί πήγες στη Μεγκ;

144
00:10:11,688 --> 00:10:15,188
Όταν έφυγα, ήθελα να παρατηρήσω
τα λουλούδια και τα φρούτα.

145
00:10:15,366 --> 00:10:17,366
Προφανώς, πρώτα
τα λουλούδια.

146
00:10:18,308 --> 00:10:20,558
Αλλά δεν άκουγα τίποτα
απ' αυτούς.

147
00:10:20,677 --> 00:10:23,627
- Δεν άκουγες τίποτα από ποιους;
- Από το Τάγμα.

148
00:10:26,176 --> 00:10:27,683
Τι τους συνέβη;

149
00:10:27,763 --> 00:10:30,913
Η σιωπή ήταν εκκωφαντική,
κι έτσι πήγα να κοιτάξω...

150
00:10:31,762 --> 00:10:33,512
...στο σπίτι του Προφήτη.

151
00:10:35,398 --> 00:10:38,048
Οι Λεβιάθαν μπορούν
να σκοτώσουν Αγγέλους.

152
00:10:38,563 --> 00:10:41,713
Γι' αυτό ο Πατέρας μου
τους φυλάκισε στο Καθαρτήριο.

153
00:10:42,006 --> 00:10:45,056
Είναι σαν τα πιράνχας
που τρώνε τα υπόλοιπα ψάρια.

154
00:10:48,099 --> 00:10:49,410
Χάθηκαν.

155
00:10:49,701 --> 00:10:51,801
Όλοι του Τάγματος
είναι νεκροί.

156
00:10:52,411 --> 00:10:54,845
Αν έμειναν κάποιοι,
θα κρύβονται.

157
00:10:56,236 --> 00:10:59,906
Συγγνώμη, αν οι Άγγελοι
είναι νεκροί, πού είναι ο Κέβιν;

158
00:11:00,770 --> 00:11:03,978
Θα μπορούσα να κλέψω
τις μαϊμούδες από τα κλουβιά τους.

159
00:11:04,058 --> 00:11:05,900
- Πού θα τις έβαζα;
- Συγκεντρώσου.

160
00:11:05,980 --> 00:11:08,930
- Είναι ζωντανός ο Κέβιν;
- Δε θέλω να πολεμήσω.

161
00:11:09,465 --> 00:11:10,970
Όχι, δε θα...

162
00:11:12,907 --> 00:11:14,306
Ανησυχούμε.

163
00:11:15,984 --> 00:11:18,343
Τον πήραν.
Είναι ζωντανός.

164
00:11:19,865 --> 00:11:22,130
Ένιωθα μεγάλη ευθύνη,
αλλά αναλαμβάνετε εσείς.

165
00:11:22,210 --> 00:11:23,917
- Περίμενε.
- Νιώθω καλύτερα.

166
00:11:23,997 --> 00:11:25,797
Παιδιά, τι είναι όλα αυτά;

167
00:11:27,538 --> 00:11:29,091
Καλέσαμε τον Κράουλι.

168
00:11:29,674 --> 00:11:31,774
- Τι κάνατε;
- Δεν εμφανίστηκε.

169
00:11:32,312 --> 00:11:34,671
- Τι εννοείς...
- Προφανώς, μας έστησε.

170
00:11:34,751 --> 00:11:37,501
Λυπάμαι γι' αυτό,
αλλά εγώ την κάνω.

171
00:11:37,581 --> 00:11:40,681
- Θα μπορούσε να...
- Εμφανιστώ οποιαδήποτε στιγμή.

172
00:11:40,782 --> 00:11:42,160
Γεια σας, αγορίνες.

173
00:11:44,886 --> 00:11:46,458
Λυπάμαι που άργησα.

174
00:11:47,121 --> 00:11:49,218
Πολύ αγενές εκ μέρους μου.

175
00:11:58,134 --> 00:11:59,523
Μείνε.

176
00:12:00,775 --> 00:12:02,925
Δεν μπορείς
να κρυφτείς πουθενά.

177
00:12:03,882 --> 00:12:06,396
Μη νομίζεις πως μπορείς
να το σκάσεις, μικρή.

178
00:12:06,476 --> 00:12:09,226
- Υπάρχουν παντού δαίμονες.
- Άσ' την ήσυχη.

179
00:12:11,791 --> 00:12:13,135
Καστιέλ.

180
00:12:13,407 --> 00:12:17,310
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
με υποδούλωσες.

181
00:12:17,767 --> 00:12:20,267
Έχω μπερδευτεί.
Γιατί δεν είσαι νεκρός;

182
00:12:21,018 --> 00:12:22,423
Δεν ξέρω.

183
00:12:22,503 --> 00:12:24,341
Αν θέλεις,
μπορώ να σε σκοτώσω.

184
00:12:24,421 --> 00:12:26,571
- Αρκετά.
- Εγώ θα το πω αυτό.

185
00:12:26,651 --> 00:12:29,492
Ήρθα για να σας βοηθήσω
και βλέπω πως μου λέτε ψέματα.

186
00:12:29,572 --> 00:12:31,803
Έχετε έναν Άγγελο,
κι όχι τον οποιονδήποτε.

187
00:12:31,883 --> 00:12:35,734
Αλλά εκείνον που θέλω
να λιώσω.

188
00:12:36,683 --> 00:12:39,230
Τώρα, μπορείς να λιώσεις
κι Αγγέλους;

189
00:12:40,346 --> 00:12:43,446
Σε βαριέμαι, το ξέρεις;
Είσαι άσχετη από μεταφορές.

190
00:12:44,827 --> 00:12:47,427
Τώρα, πώς θα υπερασπιστείς
τον εαυτό σου;

191
00:12:47,780 --> 00:12:52,746
Λοιπόν, ακόμα προετοιμάζω
την επικοινωνιακή μου στρατηγική.

192
00:12:53,012 --> 00:12:55,162
Δεν έχω πάει
καν στον Παράδεισο.

193
00:12:55,569 --> 00:12:59,093
Σκέφτομαι πως δεν υπάρχουν έντομα εκεί,
αλλά εδώ υπάρχουν αμέτρητα.

194
00:12:59,173 --> 00:13:03,554
Φτιάχνουν μέλι, μετάξι
κι άλλα θαυμαστά πράγματα.

195
00:13:03,845 --> 00:13:05,445
Τι είναι αυτά που λες;

196
00:13:06,501 --> 00:13:09,249
Προτιμώ τα έντομα
από τους Αγγέλους.

197
00:13:09,329 --> 00:13:12,421
Ορίστε.
Ένα συμβολικό δώρο.

198
00:13:13,295 --> 00:13:15,742
Είναι μέλι.
Το μάζεψα μόνος μου.

199
00:13:21,539 --> 00:13:23,043
Έχεις τρελαθεί.

200
00:13:23,509 --> 00:13:25,959
Έχει τρελαθεί τελείως,
έτσι δεν είναι;

201
00:13:29,003 --> 00:13:30,330
Το κάρμα είναι άσχημο.

202
00:13:30,410 --> 00:13:35,101
Ήρθες να εκδικηθείς για τα παλιά,
ή θα βοηθήσεις να σκοτώσουμε τον Ντικ;

203
00:13:35,181 --> 00:13:36,656
Διάλεξε μια μάχη.

204
00:13:36,906 --> 00:13:38,458
Το σκέφτομαι ακόμη.

205
00:13:39,016 --> 00:13:40,855
Θα ήθελα να κάνω
και τα δύο.

206
00:13:40,935 --> 00:13:43,985
Αλλά πού είναι το αστείο
στο να χτυπάω έναν τρελό;

207
00:13:45,797 --> 00:13:49,170
Φωνάξτε με, όταν ο φίλος μας
έχει ξανά τα λογικά του.

208
00:13:49,745 --> 00:13:51,085
Στο μεταξύ...

209
00:13:52,592 --> 00:13:54,031
...ένα δωράκι.

210
00:13:54,111 --> 00:13:56,667
Αλήθεια;
Μας το έχεις έτοιμο;

211
00:13:56,747 --> 00:13:59,047
- Είμαι αποτελεσματικός.
- Αλήθεια;

212
00:13:59,800 --> 00:14:01,300
Τότε, γιατί άργησες;

213
00:14:01,615 --> 00:14:03,931
Ο Ντικ με είχε
σε μια διαβολοπαγίδα.

214
00:14:04,011 --> 00:14:06,956
Δεν είναι ηλίθιος.
Ξέρει τι θέλετε.

215
00:14:07,412 --> 00:14:09,858
- Τι σου πρόσφερε;
- Μια δίκαιη συμφωνία.

216
00:14:09,938 --> 00:14:12,488
Με αντάλλαγμα, να σας δώσω
το λάθος αίμα.

217
00:14:13,438 --> 00:14:15,988
Είναι ενός δαίμονα,
αλλά είναι δικό μου;

218
00:14:19,217 --> 00:14:22,513
Είναι δικό μου αίμα.
Πραγματικά.

219
00:14:22,593 --> 00:14:26,193
- Γιατί να σε εμπιστευτούμε;
- Ποτέ μην εμπιστεύεστε κανέναν.

220
00:14:27,254 --> 00:14:30,254
Ένα μάθημα που έμαθα
από τον πρώην συνεργάτη μου.

221
00:14:30,813 --> 00:14:32,229
Πολύ καλά.

222
00:14:32,647 --> 00:14:34,647
- Δώσε μας το αίμα.
- Φυσικά.

223
00:14:35,521 --> 00:14:37,069
Επίσης, Μεγκ...

224
00:14:37,458 --> 00:14:40,919
...θα σε πάρω σπίτι και θα σε ψήσω
μέχρι να γίνεις καπνιστή.

225
00:14:40,999 --> 00:14:42,708
Αλλά όχι ακόμα.

226
00:14:44,037 --> 00:14:45,918
Μπορείς να μείνεις
με τον Κας.

227
00:14:45,998 --> 00:14:49,705
Παραδόξως, φαίνεται
πως δε θέλει να σε χάσει.

228
00:14:50,489 --> 00:14:54,042
Και τα αγόρια χρειάζονται τον Κας
για να σκοτώσουν τον Ντικ.

229
00:14:54,246 --> 00:14:55,819
Έτσι δεν είναι, Κας;

230
00:14:55,899 --> 00:14:58,570
- Εγώ δεν πολεμάω πια.
- Έλα, τώρα.

231
00:14:59,385 --> 00:15:01,635
Λόγω της δύναμης
του εχθρού σας...

232
00:15:02,249 --> 00:15:03,779
...σε χρειάζονται.

233
00:15:41,057 --> 00:15:42,484
Να πάρει.

234
00:15:43,181 --> 00:15:45,006
Σίδερο.
Να πάρει.

235
00:15:46,053 --> 00:15:48,189
Εντάξει.
Με συγχωρείς.

236
00:15:48,889 --> 00:15:50,496
- Πάμε.
- Όχι.

237
00:15:51,521 --> 00:15:53,035
Μείνε μακριά μου.

238
00:15:53,579 --> 00:15:56,029
Μπορείς να με αφήσεις
να γυρίσω σπίτι;

239
00:16:03,423 --> 00:16:05,123
- Σε χρειάζομαι.
- Όχι.

240
00:16:06,820 --> 00:16:09,439
Η παρουσίαση είναι στο γραφείο σας
για να την εγκρίνετε.

241
00:16:09,519 --> 00:16:11,619
Τέλεια.
Μοιάζω με ηλίθιο;

242
00:16:13,173 --> 00:16:14,907
- Όχι σε αυτό το σώμα.
- Ωραία.

243
00:16:14,987 --> 00:16:18,078
Σου έχω πει τους τρεις κανόνες
των διαπραγματεύσεων;

244
00:16:18,158 --> 00:16:20,291
Να έχεις μέντες,
γραπτή συγκατάθεση...

245
00:16:20,371 --> 00:16:22,325
...και να έχεις
εναλλακτικό σχέδιο.

246
00:16:22,405 --> 00:16:24,687
- Πήγαινε στον καταψύκτη.
- Για το χέρι;

247
00:16:24,767 --> 00:16:26,517
Ναι, το χέρι.
Το βρήκες.

248
00:16:41,624 --> 00:16:42,895
Κάθισε.

249
00:16:44,987 --> 00:16:46,259
Εκεί.

250
00:16:51,825 --> 00:16:53,242
Με λένε Κέβιν.

251
00:16:55,038 --> 00:16:56,446
Εμένα Πόλι.

252
00:16:58,188 --> 00:16:59,615
Τι κάνεις εδώ;

253
00:17:00,924 --> 00:17:02,332
Κάθομαι.

254
00:17:02,936 --> 00:17:04,205
Υποθέτω.

255
00:17:04,507 --> 00:17:06,012
Είσαι Προφήτης;

256
00:17:16,949 --> 00:17:19,609
Οπότε, στην ουσία,
είμαι μόνος.

257
00:17:21,998 --> 00:17:25,048
Ένα είναι το σίγουρο,
θα έχουμε μόνο μια ευκαιρία.

258
00:17:25,212 --> 00:17:26,812
Δε φτάνει για δεύτερη.

259
00:17:28,486 --> 00:17:30,863
- Πιστεύεις πως ο Κράουλι...
- Μας πρόδωσε;

260
00:17:30,943 --> 00:17:33,742
Εξαρτάται από ποιον
θέλει περισσότερο νεκρό...

261
00:17:33,822 --> 00:17:35,272
...εμάς ή τον Ντικ.

262
00:17:37,892 --> 00:17:40,011
Εξαρτάται από το τι
του πρόσφερε ο Ντικ.

263
00:17:40,091 --> 00:17:41,551
Ας το κάνουμε.

264
00:17:46,024 --> 00:17:47,446
Εντάξει.

265
00:17:48,388 --> 00:17:50,000
Όποτε, πρέπει...

266
00:17:50,884 --> 00:17:53,234
Δεν υπάρχουν
κάποιες μαγικές λέξεις.

267
00:17:53,400 --> 00:17:54,866
Απλά, κάν' το.

268
00:17:56,808 --> 00:17:58,224
Πολύ καλά.

269
00:18:18,375 --> 00:18:20,725
Πού είναι οι βροντές
κι οι αστραπές;

270
00:18:23,025 --> 00:18:24,663
Ίσως, έπιασε;

271
00:18:25,411 --> 00:18:26,811
Τέλεια.

272
00:18:30,749 --> 00:18:33,513
Τίποτα από αυτά δε θα σας
προκαλέσει παρενέργειες.

273
00:18:33,593 --> 00:18:37,711
Πήγα σε μια φάρμα στη Νορμανδία
για σιτάρι, μαρούλι και ντομάτες.

274
00:18:38,350 --> 00:18:41,061
Εξέτασα και παρηγόρησα
το γουρούνι...

275
00:18:41,678 --> 00:18:43,514
...πριν το σφάξω
για το ζαμπόν.

276
00:18:43,594 --> 00:18:45,877
Ορίστε.
Χρειάζεστε δύναμη.

277
00:18:47,704 --> 00:18:49,104
Ευχαριστούμε, Κας.

278
00:18:50,407 --> 00:18:53,640
Γιατί ο Κράουλι επέμενε
να έρθεις μαζί μας, Κας;

279
00:18:54,106 --> 00:18:56,806
Ο Κράουλι έκανε λάθος.
Θα σας περιμένω εδώ.

280
00:18:58,740 --> 00:19:01,790
Αλλά δεχτείτε τα σάντουιτς
σαν ένδειξη αλληλεγγύης.

281
00:19:03,300 --> 00:19:04,749
Καλημέρα, κύριε.

282
00:19:05,366 --> 00:19:07,666
- Οι εκπρόσωποι έρχονται.
- Τέλεια.

283
00:19:08,283 --> 00:19:10,633
Να είναι όλα έτοιμα
μέχρι να έρθουν.

284
00:19:10,957 --> 00:19:14,257
Στείλε τους μέσα για να ετοιμάσω
τη δικλείδα ασφαλείας;

285
00:19:18,592 --> 00:19:20,042
Γεια σας, κ. Ρόμαν.

286
00:19:20,699 --> 00:19:22,293
Ωραίο ρολόι.

287
00:19:36,052 --> 00:19:37,372
Ντύσου.

288
00:19:44,379 --> 00:19:45,874
Γιατί θέλει να...

289
00:20:30,222 --> 00:20:31,717
Είμαι χορτοφάγος.

290
00:20:37,019 --> 00:20:38,563
Είσαι έτοιμη, Πόλι;

291
00:21:00,967 --> 00:21:03,608
Χαίρομαι που σας βλέπω
όλους εδώ.

292
00:21:04,346 --> 00:21:08,546
Την τελευταία φορά που ήμαστε όλοι μαζί,
ήταν μέσα σε εκείνον τον Άγγελο.

293
00:21:08,774 --> 00:21:11,805
Σαν βασικοί παίκτες, θέλω
να ασχοληθείτε με το πρόγραμμα...

294
00:21:11,885 --> 00:21:15,685
...όχι μόνο με τους χαρούμενους
μαστουρωμένους της γειτονιάς σας.

295
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
Δοκιμάστε.

296
00:21:18,983 --> 00:21:21,183
Το σούσι είναι
από φρέσκο ορφανό.

297
00:21:23,323 --> 00:21:24,804
Πολύ καλά.

298
00:21:25,173 --> 00:21:28,919
Τα σφαγεία θα είναι εξελιγμένα,
ανθρωπιστικά, αποτελεσματικά.

299
00:21:28,999 --> 00:21:32,449
- Τον επόμενο μήνα ξεκινάμε.
- Πώς θα ελέγχουμε το πλήθος;

300
00:21:34,093 --> 00:21:36,354
Χαίρομαι που ρωτάς.
Έχουμε βάλει υπαλλήλους...

301
00:21:36,434 --> 00:21:39,684
...σε θέσεις επιβολής του νόμου,
ξεκινώντας με το 100.

302
00:21:39,820 --> 00:21:42,147
Όλοι νιώθουν καλά
κι ήρεμοι.

303
00:21:42,410 --> 00:21:44,738
Θα αυξήσουμε τη δόση
πριν το θερισμό.

304
00:21:44,818 --> 00:21:46,368
Δε θα νιώσουν τίποτα.

305
00:21:47,689 --> 00:21:49,735
Ακολουθούμε
μια περιφερειακή προσέγγιση.

306
00:21:49,815 --> 00:21:53,592
Στο Οχάιο, δοκιμαστικό έλεγχο.
Στο Γουισκόνσιν, επεξεργασία.

307
00:21:54,243 --> 00:21:56,593
Στη Φλόριντα,
πρόγραμμα αναπαραγωγής.

308
00:21:57,246 --> 00:22:00,087
Αν πάτε στη σελίδα 10, θα δείτε
τις κλινικές γονιμότητας.

309
00:22:00,167 --> 00:22:01,847
Πολύ ζουμερά πράγματα.

310
00:22:09,585 --> 00:22:12,135
Γιατί βγήκες από
το κλουβί σου, ποντίκι;

311
00:22:12,576 --> 00:22:16,026
Τώρα, θέλω να σας μιλήσω
για κάτι που με έχει ενθουσιάσει.

312
00:22:21,247 --> 00:22:23,548
Παρακαλώ, από 'δω η Πόλι.

313
00:22:33,189 --> 00:22:34,538
Μπήκες;

314
00:22:35,278 --> 00:22:36,596
Έτοιμο.

315
00:22:36,676 --> 00:22:39,326
Σ' ευχαριστούμε, Τσάρλι,
όπου κι αν είσαι.

316
00:22:39,479 --> 00:22:40,929
Σε τσακώσαμε, Ντικ.

317
00:22:41,251 --> 00:22:44,623
Ναι, αυτός είναι ο δεύτερος
όροφος, κι επίσης...

318
00:22:46,035 --> 00:22:48,235
- Τι είναι αυτό;
- Τι στο διάολο;

319
00:22:49,130 --> 00:22:50,580
Ο Ντικ είναι αυτός;

320
00:22:52,402 --> 00:22:54,002
Κι αυτός είναι ο Ντικ.

321
00:22:55,184 --> 00:22:56,551
Παλιομπάσταρδε.

322
00:22:56,631 --> 00:23:00,532
Δε θα έχουν γενετική προδιάθεση
για αυτά τα τρία είδη καρκίνου πια.

323
00:23:01,182 --> 00:23:04,532
Είναι τελείως στον κόσμο της.
Πόλι, βγάλε το φόρεμά σου.

324
00:23:08,109 --> 00:23:09,959
Είναι πολύ αδύνατη,
σωστά;

325
00:23:10,368 --> 00:23:11,918
Και τρώει σαν κτήνος.

326
00:23:12,555 --> 00:23:14,555
Αλλά εμείς
δεν κάνουμε τέχνη.

327
00:23:15,237 --> 00:23:17,641
Θέλουμε το τέλειο κτήνος.
Θέλουμε κρέας...

328
00:23:17,721 --> 00:23:20,771
...κι όλοι οι κοκαλιάρηδες
πρέπει να εξαφανιστούν.

329
00:23:23,593 --> 00:23:25,194
Πρόσθετο 3,0.

330
00:23:27,065 --> 00:23:29,216
Να ξέρετε, πως αυτά
που παράγουμε...

331
00:23:29,296 --> 00:23:32,346
...είναι λίγο αραιωμένα
και βραδείας αποδέσμευσης.

332
00:23:57,733 --> 00:23:59,473
Το Πρόσθετο 3,0 στοχεύει...

333
00:23:59,553 --> 00:24:02,753
...μόνο τα χαρακτηριστικά
που θέλουμε να εξαλείψουμε.

334
00:24:03,954 --> 00:24:06,917
Θα το προσθέσουμε στο άπαχο γάλα
και στις πολυβιταμίνες.

335
00:24:06,997 --> 00:24:09,246
Το πρώτο φορτίο φεύγει
για Λος Άντζελες αύριο.

336
00:24:09,326 --> 00:24:13,576
Θα ακούσετε για πολλές δυσεντερίες.
Πριν φύγετε, πηγαίνετε στο εργαστήριο.

337
00:24:13,724 --> 00:24:16,236
Επειδή οι κούπες δώρο
με το άπαχο γάλα είναι τέλειες.

338
00:24:16,316 --> 00:24:17,619
Ψάξε ξανά.

339
00:24:34,381 --> 00:24:36,981
Αυτή είναι η καμαριέρα
από το ξενοδοχείο.

340
00:24:37,593 --> 00:24:39,026
Ποιο ξενοδοχείο;

341
00:24:40,050 --> 00:24:41,234
Όχι.

342
00:24:42,729 --> 00:24:44,979
- Μπόμπι, τι κάνεις;
- Ο Μπόμπι...

343
00:24:45,059 --> 00:24:47,424
- Περίμενε εδώ.
- Έχεις τρελαθεί;

344
00:24:47,504 --> 00:24:50,212
Έχεις το όπλο,
πρόσεχε όλους τους Ντικ.

345
00:24:50,524 --> 00:24:52,153
Αναλαμβάνω εγώ τον Μπόμπι.

346
00:24:52,233 --> 00:24:53,779
- Σαμ...
- Σκάσε.

347
00:25:19,301 --> 00:25:20,587
Μπόμπι;

348
00:25:20,667 --> 00:25:22,664
Το ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα.
Άκουσέ με.

349
00:25:22,744 --> 00:25:25,070
Υπάρχουν κάμερες παντού.
Μία είναι εκεί.

350
00:25:25,150 --> 00:25:27,400
Σταμάτα, εντάξει;
Θα τη σκοτώσεις.

351
00:25:31,707 --> 00:25:33,569
Γαμώτο, ρε Μπόμπι.

352
00:25:33,649 --> 00:25:36,149
Πώς θα σκοτώσεις τον Ντικ;
Δεν μπορείς.

353
00:25:36,526 --> 00:25:37,976
Θα αρκεστώ σε αυτό.

354
00:25:39,649 --> 00:25:41,753
Όχι, δε σ' αφήνω να πας.

355
00:25:41,833 --> 00:25:43,836
- Φύγε από 'δώ, Σαμ.
- Όχι.

356
00:25:52,807 --> 00:25:54,273
Μπόμπι, σταμάτα.

357
00:25:55,478 --> 00:25:56,682
Σταμάτα.

358
00:26:01,746 --> 00:26:02,921
Όχι.

359
00:26:14,813 --> 00:26:16,364
Εντάξει, ευχαριστώ.

360
00:26:16,985 --> 00:26:19,417
Μια χαρά είναι.
Θα πάρει εξιτήριο απόψε.

361
00:26:19,497 --> 00:26:20,978
Καλό αυτό.

362
00:26:21,058 --> 00:26:23,866
Πείτε μου ξανά γιατί φύγατε
για μια υπηρέτρια.

363
00:26:23,946 --> 00:26:26,741
- Ήσασταν στο σωστό σημείο.
- Σκάσε, Μεγκ.

364
00:26:26,821 --> 00:26:29,171
Επειδή ο Ντικ έφτιαξε
αντίγραφά του.

365
00:26:31,332 --> 00:26:34,907
Θα κράτησε ένα κομμάτι
του αληθινού Ντικ Ρόμαν.

366
00:26:34,987 --> 00:26:37,837
- Θα το άγγιξαν όλοι.
- Εσύ τι πρόβλημα έχεις;

367
00:26:40,105 --> 00:26:41,390
Ας πάρουμε μια γάτα.

368
00:26:41,470 --> 00:26:44,470
Δε φαίνεται σαν να λείπει κάτι
από αυτό το μέρος;

369
00:26:45,832 --> 00:26:48,032
Έχεις να πεις κάτι
για τους Ντικ;

370
00:26:48,910 --> 00:26:51,810
- Ο Κράουλι είπε ότι θα βοηθούσες.
- Δεν μπορώ.

371
00:26:52,607 --> 00:26:54,116
Απλά, δεν μπορώ.

372
00:26:54,504 --> 00:26:58,370
Κατέστρεψα τα πάντα
και θα τα καταστρέψω ξανά.

373
00:26:59,918 --> 00:27:01,821
Μπορούμε να το αφήσουμε;

374
00:27:03,997 --> 00:27:06,033
- Όχι, δε γίνεται.
- Ντην...

375
00:27:06,113 --> 00:27:07,963
Δε γίνεται
να το αφήσουμε.

376
00:27:08,362 --> 00:27:10,412
Εσύ έφερες εδώ
αυτά τα τέρατα.

377
00:27:10,789 --> 00:27:13,320
Ξέχνα τα σάντουιτς
και τις γάτες.

378
00:27:13,400 --> 00:27:17,100
Κανείς δε νοιάζεται που τα 'χεις παίξει.
Καθάρισε τα χάλια σου.

379
00:27:21,444 --> 00:27:22,754
Παιδιά...

380
00:27:25,995 --> 00:27:27,695
...ας παίξουμε τουίστερ.

381
00:27:33,445 --> 00:27:36,785
Ωραία, τρομάξατε τη μοναδική
ελπίδα του κόσμου.

382
00:27:38,130 --> 00:27:42,052
- Τι εννοείς;
- Θυμάσαι ότι τα τέρατα ήταν μέσα του;

383
00:27:42,373 --> 00:27:45,523
Τα ξέρει, μπορεί να δει
τι κρύβεται μέσα στα σώματα.

384
00:27:47,843 --> 00:27:51,233
Οπότε, θα μπορεί να αναγνωρίσει
τον αληθινό Ντικ Ρόμαν.

385
00:27:51,728 --> 00:27:53,601
Μπράβο, το αγόρι μου.

386
00:27:54,363 --> 00:27:57,663
Τι κρίμα που τα 'χει παίξει.
Ίσως, είχατε μια ευκαιρία.

387
00:28:03,634 --> 00:28:05,062
Ας μην ακούσουμε τι λένε.

388
00:28:05,142 --> 00:28:07,913
Όλοι έχουν τα ίδια στο μυαλό τους,
τις ίδιες πληροφορίες.

389
00:28:07,993 --> 00:28:11,843
Εντάξει, τότε η ερώτηση είναι,
τι μπορεί να κάνει ο αληθινός Ντικ.

390
00:28:12,711 --> 00:28:15,097
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορείτε να κάνετε;

391
00:28:15,177 --> 00:28:18,127
- Βλακόμουτρα,
- Μπόμπι, δεν ξέραμε αν...

392
00:28:18,207 --> 00:28:20,993
Θα 'πρεπε.
Έχετε το φλασκί.

393
00:28:22,386 --> 00:28:23,636
Είστε χαζοί.

394
00:28:23,716 --> 00:28:26,216
Έπρεπε να το είχατε κάψει
από την αρχή.

395
00:28:27,864 --> 00:28:30,114
- Μπόμπι...
- Ακόμα θέλω να πάω...

396
00:28:31,241 --> 00:28:35,396
...να μπω σε κάποιον κακομοίρη
και να επιτεθώ στον Ντικ.

397
00:28:38,148 --> 00:28:39,195
Χάλια.

398
00:28:39,275 --> 00:28:41,555
<i>Η Αμερική είναι
για τους αγωνιστές.</i>

399
00:28:41,635 --> 00:28:44,135
<i>Για αυτούς που θέλουν
να τα καταφέρουν.</i>

400
00:28:49,061 --> 00:28:50,614
Ας είμαστε ρεαλιστές.

401
00:28:51,335 --> 00:28:53,964
Παραλίγο να σε σκοτώσω,
όπως κι εκείνη τη γυναίκα.

402
00:28:54,044 --> 00:28:56,694
- Δεν έφταιγες εσύ, Μπόμπι.
- Ναι, καλά...

403
00:28:57,010 --> 00:28:59,436
Σ' αυτό μετατρέπονται
τα φαντάσματα.

404
00:29:00,916 --> 00:29:03,616
Ήμουν σίγουρος
πως εγώ δε θα γινόμουν έτσι.

405
00:29:05,673 --> 00:29:07,052
Πώς είναι;

406
00:29:07,896 --> 00:29:09,896
Να γίνεσαι
εκδικητικό πνεύμα;

407
00:29:13,305 --> 00:29:16,755
Σαν να σε φαγουρίζει κάτι
και να μην μπορείς να το ξύσεις.

408
00:29:19,764 --> 00:29:21,007
Λοιπόν...

409
00:29:21,961 --> 00:29:23,466
...τέλειωσα εγώ.

410
00:29:25,313 --> 00:29:27,063
Άντε να πιάσετε τον Ντικ.

411
00:29:27,352 --> 00:29:29,776
Αλλά μην το κάνετε
από εκδίκηση.

412
00:29:30,698 --> 00:29:32,798
Κάντε το
σαν μια ακόμη δουλειά.

413
00:29:38,166 --> 00:29:39,966
Κι όταν έρθει η ώρα σας...

414
00:29:40,749 --> 00:29:42,130
...να φύγετε.

415
00:30:02,463 --> 00:30:06,036
Τα λέμε, παιδιά,
στον άλλο κόσμο.

416
00:30:08,803 --> 00:30:10,094
Ελπίζω...

417
00:30:10,968 --> 00:30:13,382
...όχι πολύ σύντομα,
εντάξει;

418
00:31:46,520 --> 00:31:48,470
Κας, χρειάζομαι
έναν Άγγελο.

419
00:31:48,762 --> 00:31:51,518
- Ντην...
- Δε θες να πολεμήσεις.

420
00:31:52,646 --> 00:31:53,937
Καλώς.

421
00:31:54,782 --> 00:31:56,932
Μπορείς να με βοηθήσεις
με κάτι;

422
00:32:07,322 --> 00:32:10,172
- Ευχαριστώ που μ' έφερες.
- Δεν κάνει τίποτα.

423
00:32:10,885 --> 00:32:13,423
- Ντην...
- Κας, τα 'παμε.

424
00:32:14,155 --> 00:32:16,337
Εντάξει, δεν μπορείς
να βοηθήσεις.

425
00:32:16,417 --> 00:32:20,867
Αν επιτεθούμε στον Ντικ κι αποτύχουμε,
εσύ κι ο Σαμ θα πεθάνετε ηρωικά, σωστά;

426
00:32:22,615 --> 00:32:24,786
- Δεν ξέρω, μάλλον.
- Και στην καλύτερη...

427
00:32:24,866 --> 00:32:28,133
...εγώ θα πεθάνω προσπαθώντας
να διορθώσω το λάθος μου.

428
00:32:28,213 --> 00:32:30,321
Ή δε θα πεθάνω
και θα αναστηθώ ξανά.

429
00:32:30,401 --> 00:32:32,505
Είναι ένας είδος τιμωρίας
να επανέρχομαι.

430
00:32:32,585 --> 00:32:34,385
Κάθε φορά είναι χειρότερα.

431
00:32:36,054 --> 00:32:39,654
- Έχει σχέση με το Θεό όλο αυτό;
- Δεν είμαι καλότυχος, Ντην.

432
00:32:41,286 --> 00:32:44,480
Όμως, μόνο εσύ
μας έχεις απομείνει.

433
00:32:45,044 --> 00:32:48,044
Λυπάμαι, αλλά προτιμώ
να σε έχω, καταραμένο ή μη.

434
00:32:49,294 --> 00:32:52,149
Άλλωστε, η αλήθεια είναι
πως όλοι είμαστε καταραμένοι.

435
00:32:52,229 --> 00:32:54,529
Σου φαίνεται πως εγώ
είμαι τυχερός;

436
00:32:56,996 --> 00:32:58,209
Τι;

437
00:32:59,180 --> 00:33:01,730
Δε θέλω να σε κάνω
να νιώσεις αμήχανα...

438
00:33:01,937 --> 00:33:04,387
...αλλά εντόπισα
ένα ίχνος συγχώρεσης.

439
00:33:06,115 --> 00:33:08,265
Μάλλον θα πεθάνω
αύριο, οπότε...

440
00:33:10,955 --> 00:33:12,576
Θα έρθω μαζί σας.

441
00:33:13,992 --> 00:33:15,730
Θα βάλω τα δυνατά μου.

442
00:33:17,440 --> 00:33:18,770
Ευχαριστώ.

443
00:33:19,456 --> 00:33:20,815
Λοιπόν...

444
00:33:21,048 --> 00:33:22,798
...θα μου πεις το σχέδιο;

445
00:33:24,619 --> 00:33:27,419
Σύμφωνα με τον Κράουλι,
ο Ντικ μας περιμένει.

446
00:33:28,062 --> 00:33:30,840
Γι' αυτό θα κάνουμε
μεγαλοπρεπή είσοδο.

447
00:35:00,486 --> 00:35:02,185
Τα λέμε, ξεδοντιάρηδες.

448
00:35:33,708 --> 00:35:36,158
Ο Βασιλιάς της Κόλασης
θα σε δει τώρα.

449
00:35:39,984 --> 00:35:42,469
Κέβιν, φιλαράκο.
Πρέπει να βιαστούμε.

450
00:35:43,748 --> 00:35:46,280
- Περίμενε, δε γίνεται να φύγουμε.
- Γίνεται, πάμε.

451
00:35:46,360 --> 00:35:49,297
Ο Ντικ έχει άπαχο γάλα
που σκοτώνει τους αδύνατους.

452
00:35:49,377 --> 00:35:50,977
Περίμενε.
Τι εννοείς;

453
00:35:51,301 --> 00:35:53,426
Πρέπει να ανατινάξουμε
το εργαστήριο.

454
00:35:53,506 --> 00:35:54,922
Σε παρακαλώ.

455
00:35:56,000 --> 00:35:57,023
Καλά, πάμε.

456
00:35:57,103 --> 00:36:00,353
Νομίζω ότι μ' αυτό, θα έχουμε
μια επιδέξια γενοκτονία.

457
00:36:01,752 --> 00:36:04,907
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
- Προβλέπω προαγωγή.

458
00:36:18,034 --> 00:36:20,276
Λίγο ξαφνικό,
αλλά εντάξει.

459
00:36:21,587 --> 00:36:22,830
Καστιέλ.

460
00:36:23,054 --> 00:36:24,815
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

461
00:36:24,895 --> 00:36:27,345
Ευχαριστώ για τη βόλτα
στον Παράδεισο.

462
00:36:29,931 --> 00:36:31,600
Μπράβο σου κι εσένα.

463
00:36:31,680 --> 00:36:33,920
Τα βρήκες όλα.
Άριστα.

464
00:36:34,104 --> 00:36:36,804
Δεν πιστεύεις ότι θα έχει
αποτέλεσμα, έτσι;

465
00:36:37,915 --> 00:36:41,062
- Εμπιστεύεσαι αυτόν το δαίμονα;
- Είσαι σίγουρος ότι είμαι εγώ, Ντην;

466
00:36:41,147 --> 00:36:42,383
Όχι.

467
00:36:42,674 --> 00:36:44,074
Όμως, αυτός είναι.

468
00:36:45,742 --> 00:36:50,499
Όταν κανονίζεις κάτι με τον Κράουλι,
πάντα βρίσκει τρόπο να σου τη φέρει.

469
00:36:51,716 --> 00:36:53,266
Η συνάντηση τελείωσε.

470
00:37:11,454 --> 00:37:14,161
Πίστεψες στ' αλήθεια
ότι μπορείς να με νικήσεις;

471
00:37:14,241 --> 00:37:15,569
Ειλικρινά;

472
00:37:17,500 --> 00:37:18,674
Όχι.

473
00:37:23,699 --> 00:37:26,699
Υποθέσαμε ότι έπρεπε
να σε πιάσουμε εξ απροόπτου.

474
00:38:02,081 --> 00:38:04,003
Σαμ, καλύτερα να φύγουμε.

475
00:38:04,876 --> 00:38:06,146
Τι στο διάολο;

476
00:38:06,226 --> 00:38:09,376
- Έρχονται κι άλλοι Λεβιάθαν, Σαμ.
- Μην ανησυχείτε.

477
00:38:11,282 --> 00:38:14,107
Έχω ένα στρατό
από δαίμονες έξω.

478
00:38:14,716 --> 00:38:17,823
Κόψε το κεφάλι
και το σώμα θα πέσει.

479
00:38:18,981 --> 00:38:22,686
Σκέψου να είχατε συνέχεια
τον ίδιο Βασιλιά.

480
00:38:23,210 --> 00:38:25,160
Θα τα 'χατε παίξει
κι εσείς.

481
00:38:25,910 --> 00:38:28,160
- Αυτό ήθελες.
- Το ίδιο κι εσείς.

482
00:38:29,540 --> 00:38:32,594
Χωρίς το σχέδιο ενός αρχηγού,
οι Λεβιάθαν είναι ένα ακόμα τέρας.

483
00:38:32,674 --> 00:38:36,068
Δύσκολα τους σκοτώνεις,
αλλά σας αρέσουν οι προκλήσεις.

484
00:38:36,573 --> 00:38:39,430
Εσείς πρέπει να μην τους αφήνετε
να οργανώνονται.

485
00:38:39,510 --> 00:38:40,915
Πού είναι ο Ντην;

486
00:38:41,933 --> 00:38:44,533
Υπάρχει μια παγίδα
μ' αυτό το κόκαλο.

487
00:38:45,120 --> 00:38:48,108
Συνηθίζεται στα Θεϊκά όπλα.
Έπρεπε να υπήρχε κάποια προειδοποίηση.

488
00:38:48,188 --> 00:38:51,388
- Πού είναι, Κράουλι;
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Σαμ.

489
00:38:54,658 --> 00:38:57,308
Συγγνώμη, Σαμ.
Ο Προφήτης είναι δικός μου.

490
00:39:00,801 --> 00:39:02,411
Πήρες αυτό που ήθελες.

491
00:39:02,491 --> 00:39:04,891
Ο Ντικ είναι νεκρός,
ο κόσμος σώθηκε.

492
00:39:05,287 --> 00:39:07,337
Αλλά εγώ θα πάρω
τον Προφήτη.

493
00:39:07,917 --> 00:39:10,917
Συγγνώμη, χαζούλη.
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.

494
00:39:11,049 --> 00:39:13,399
Έχεις να ασχοληθείς
με πολλά, πλέον.

495
00:39:13,604 --> 00:39:17,837
Απ' ό,τι φαίνεται,
είσαι ολομόναχος.

496
00:39:44,270 --> 00:39:45,610
Ξύπνα.

497
00:39:52,441 --> 00:39:53,448
Ωραία.

498
00:39:53,528 --> 00:39:55,378
Πρέπει να φύγουμε
από 'δώ.

499
00:39:56,501 --> 00:39:58,575
- Πού είμαστε;
- Δεν ξέρεις;

500
00:40:00,638 --> 00:40:04,538
- Θυμάμαι ότι σκοτώσαμε τον Ντικ.
- Και πού θα πήγαινε, αν πέθαινε;

501
00:40:06,789 --> 00:40:10,233
- Περίμενε, μου λες ότι...
- Όλες οι ψυχές των τεράτων είναι εδώ.

502
00:40:10,313 --> 00:40:13,384
Εδώ έρχονται και κυνηγιόνται
σε όλη την αιωνιότητα.

503
00:40:14,735 --> 00:40:16,385
Είμαστε στο Καθαρτήριο;

504
00:40:17,530 --> 00:40:21,380
- Πώς θα φύγουμε από εδώ;
- Πιο πιθανό είναι να μας κατασπαράξουν.

505
00:40:26,598 --> 00:40:28,048
Κας, καλύτερα να...

506
00:40:30,062 --> 00:40:31,411
Κας;

507
00:40:32,732 --> 00:40:37,732
<i>~ Season Finale ~
Καλό Καλοκαίρι!</i>

508
00:40:38,776 --> 00:40:43,776
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-SupernaturalTeam
[smallville, Katerina88, taokla007]</i>

509
00:40:43,856 --> 00:40:48,856
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-SupernaturalTeam [Katerina88]</i>

510
00:40:48,936 --> 00:40:53,824
<i>Αποκλειστική Διανομή:
X-SupernaturalTeam</i>

