1
00:00:01,490 --> 00:00:03,238
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:03,358 --> 00:00:06,995
- Στην υγειά της τελευταία χρονιάς.
- Δε φτάσαμε όλοι.

3
00:00:07,115 --> 00:00:08,582
<i>- Μπορείς να δεις;
- Όχι.</i>

4
00:00:08,617 --> 00:00:11,232
- Η εγχείρηση δεν...
- Όχι.

5
00:00:11,709 --> 00:00:13,692
- Γκάρετ Ρέινολντς, συλλαμβάνεσαι.
- Για τι;

6
00:00:13,707 --> 00:00:15,489
Για την δολοφονία της
Άλισον ΝτιΛαουρέντις.

7
00:00:15,523 --> 00:00:17,859
- Είναι εκεί η δις Ρίβερς;
- Πώς βρήκες τον αριθμό μου;

8
00:00:18,417 --> 00:00:19,453
Όλα καλά;

9
00:00:20,140 --> 00:00:23,230
Θέλω δικηγόρο, κι η μητέρα σου
είναι η καλύτερη της πολιτείας.

10
00:00:23,265 --> 00:00:24,431
Δε θα σε βοηθήσω.

11
00:00:24,466 --> 00:00:29,705
<i>Θυμάμαι που έφυγα από το σπίτι σου
και την επόμενη στιγμή είμαι εδώ.</i>

12
00:00:29,825 --> 00:00:31,870
<i>Μας την έστησαν.
Δεν είναι η Α.</i>

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,812
Η Μόνα είναι σ' ένα κρεβάτι τρελο-
κομείου με τα σάλια της να τρέχουν.

14
00:00:34,932 --> 00:00:36,061
Δεν το ξέρουμε αυτό.

15
00:00:36,084 --> 00:00:37,578
- Την επισκεπτόμουν.
- Τι;

16
00:00:37,612 --> 00:00:40,643
<i>"Η Μόνα έπαιζε με κούκλες,
εγώ παίζω με μέλη σώματος."</i>

17
00:00:40,763 --> 00:00:43,021
"Το παιχνίδι
άρχισε, σκύλες. -Α"

18
00:00:48,049 --> 00:00:51,225
Ο συγγραφέας περιγράφει
πειστικά την Χέντα Γκάμπλερ...

19
00:00:51,259 --> 00:00:52,911
ως μία δυνατή,
περήφανη γυναίκα,

20
00:00:53,031 --> 00:00:57,108
που δε θα μπορούσε να ζει
με την απειλή του εκβιασμού.

21
00:00:57,228 --> 00:01:00,890
Αλλά η Χέντα αναγκάστηκε να
προβεί σε μια πράξη απελπισίας.

22
00:01:01,010 --> 00:01:05,321
Κι ίσως να το θεώρησε θαρραλέο,
αλλά εμείς το θεωρούμε τραγικό.

23
00:01:05,713 --> 00:01:10,695
Αυτό που θα είναι όντως τραγικό
είναι το να μην κρατάτε σημειώσεις.

24
00:01:10,815 --> 00:01:14,015
Λυπάμαι, την τελευταία χρονιά
δε θα κάνετε συνέχεια κοπάνες...

25
00:01:14,039 --> 00:01:16,620
ούτε θα χορεύετε στις κάμερες
ασφαλείας του Walmart.

26
00:01:17,423 --> 00:01:19,335
Γι' αυτό είναι
τα Σαββατοκύριακα.

27
00:01:22,189 --> 00:01:24,822
<i>Τα νεκρά κορίτσια
δε χαμογελάνε.</i>

28
00:01:30,206 --> 00:01:34,172
- Έμιλυ, είσαι καλά;
- Μπορώ να βγω έξω;

29
00:01:43,285 --> 00:01:45,346
- Τι έγινε;
- Έλα.

30
00:01:47,231 --> 00:01:49,303
Τι έγινε; Μίλησέ μας.

31
00:01:51,770 --> 00:01:52,934
Τι είναι αυτό;

32
00:01:55,178 --> 00:01:57,844
Δόντια είναι
αυτά; Πέταξέ το.

33
00:01:58,193 --> 00:02:00,327
- Της Άλισον είναι;
- Δεν μπορώ να αναπνεύσω.

34
00:02:00,362 --> 00:02:04,231
Δεν έφτανε να κλέψουν τα κόκαλά της,
τώρα θα μας στέλνουν κομμάτια της;

35
00:02:04,265 --> 00:02:06,719
- Ίσως να μην είναι ανθρώπινα.
- Εντελώς ανθρώπινα είναι.

36
00:02:06,839 --> 00:02:09,236
- Πώς το ξέρεις;
- Επειδή δούλεψα σε οδοντιατρείο.

37
00:02:09,270 --> 00:02:12,272
- Για δύο μέρες, και σήκωνες τηλέφωνα.
- Υπήρχαν παντού δόντια.

38
00:02:12,392 --> 00:02:15,141
Ακόμα το κλειδί του μπάνιου
είχε σχήμα κυνόδοντα.

39
00:02:22,694 --> 00:02:25,830
Είτε είναι αληθινά, είτε όχι, η Α
προσπαθεί να μας στοχοποιήσει.

40
00:02:25,845 --> 00:02:27,809
Πρώτα η κλήση της Έμιλυ
από το κινητό της Σπένσερ,

41
00:02:27,833 --> 00:02:29,430
μετά η φωτογραφία από το
νεκροταφείο, και τώρα...

44
00:02:32,898 --> 00:02:35,354
Ακόμα δεν καταλαβαίνω πως
έφτασα στον τάφο της Άλι.

45
00:02:35,920 --> 00:02:37,460
Πρέπει να το δώσουμε
στην αστυνομία.

46
00:02:37,580 --> 00:02:39,666
Δε γίνεται. Τους είπαμε
ήδη ψέματα για το εξοχικό.

47
00:02:39,701 --> 00:02:43,237
Ναι. Αυτό ήταν λάθος.
Μπλέκουμε όλο και περισσότερο.

48
00:02:43,271 --> 00:02:45,186
Τις φωτογραφίες
τουλάχιστον τις κάψαμε.

49
00:02:45,204 --> 00:02:47,241
Αυτά είναι
δόντια. Εντάξει;

50
00:02:47,275 --> 00:02:49,645
- Πρέπει να το πούμε στους γονείς μας.
- Τι να πούμε;

51
00:02:49,765 --> 00:02:51,662
Δεν έχουμε ιδέα
τι ξέρει η Α.

52
00:02:51,674 --> 00:02:54,840
Μπορείς να εξηγήσεις όσα ψέματα
έχεις πει μετά τον θάνατο της Άλι;

53
00:02:54,863 --> 00:02:57,807
Δεν χρειάζεται να με προστατεύετε.
Μπορώ να αναλάβω την ευθύνη.

54
00:02:57,927 --> 00:03:00,476
- Σταμάτα.
- Δεν είσαι μόνη σου.

55
00:03:00,860 --> 00:03:04,358
Αλλά αν μπορούσες να θυμηθείς κάτι
άλλο εκτός από το παλιό αυτοκίνητο,

56
00:03:04,392 --> 00:03:05,856
- θα ήταν ωραίο.
- Χάνα.

57
00:03:05,857 --> 00:03:09,277
- Απλά λέω ότι θα μας βοηθούσε.
- Μπορούμε να το ξεφορτωθούμε;

58
00:03:09,296 --> 00:03:11,146
Δεν μπορούμε να το
πετάξουμε. Είναι απόδειξη.

59
00:03:11,170 --> 00:03:13,125
Θα το βάλω στο ντουλάπι μου
μέχρι να βρούμε τι θα κάνουμε.

60
00:03:13,148 --> 00:03:15,250
Λες και το ντουλάπι σου
είναι ασφαλές από την Α.

61
00:03:15,370 --> 00:03:16,924
Δωσ' το σε μένα. Θα
το βάλω στη τσάντα μου.

62
00:03:20,542 --> 00:03:22,242
- Θα το πιάσω.
- Περίμενε!

63
00:03:22,277 --> 00:03:24,244
Δεν μπορείς να βουτήξεις
εκεί μέσα. Έχουν αισθητήρες.

64
00:03:24,279 --> 00:03:26,280
- Μπαρδόν;
- Πρέπει να είσαι προσεκτική.

65
00:03:26,645 --> 00:03:28,414
- Αν θες, κάνε το εσύ.
- Όχι.

66
00:03:39,495 --> 00:03:43,495
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 2
Blood Is The New Black</b>

67
00:03:43,496 --> 00:03:47,496
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Pretty Little Liars Team [lara_tvs]</b>

68
00:03:47,497 --> 00:03:51,497
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

69
00:03:51,498 --> 00:03:55,498
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

70
00:04:00,798 --> 00:04:02,450
Δεν το πιστεύω
ότι το χάσαμε.

71
00:04:03,251 --> 00:04:05,385
Αφού δε θα το δίναμε
στην αστυνομία.

72
00:04:05,505 --> 00:04:08,355
Εγώ ήθελα. Θα βρίσκαμε
ποιος μας το έστειλε.

73
00:04:08,389 --> 00:04:11,225
- Υπήρχαν δακτυλικά αποτυπώματα.
- Ναι, τα δικά μου.

74
00:04:11,481 --> 00:04:13,393
- Πρέπει να ξαναπάς στο Ράντλι.
- Τι;

75
00:04:13,428 --> 00:04:15,630
- Να κάνεις την Μόνα να μιλήσει.
- Δίκιο έχει η Σπένσερ.

76
00:04:15,649 --> 00:04:19,029
Η Μόνα δε δούλευε μόνη της,
και μάλλον δίνει ακόμα διαταγές.

77
00:04:19,052 --> 00:04:20,501
Μάθε ποιος άλλος
την επισκέφθηκε.

78
00:04:20,535 --> 00:04:23,809
Εμείς μου τα ψάλλατε τις προάλλες
επειδή την επισκεπτόμουν.

79
00:04:23,929 --> 00:04:25,988
Και τώρα θέλετε να
ξαναπάω με γλυκά;

80
00:04:26,570 --> 00:04:29,011
Αν θέλουμε απαντήσεις, πρέπει
να εστιάσουμε στον Γκάρετ.

81
00:04:29,131 --> 00:04:32,279
Θα ξαναπάω στον Γκάρετ,
αν ασχοληθείς με την Μόνα.

82
00:04:32,529 --> 00:04:34,729
Θα πας σήμερα;
Μετά από το σχολείο;

83
00:04:50,454 --> 00:04:52,816
Της μίλησε κανείς αφότου
άρχισε το σχολείο;

84
00:04:54,201 --> 00:04:58,659
Όχι. Μου φαίνεται περίεργο που δε
γύρισε από τη μουσική κατασκήνωση...

85
00:04:58,682 --> 00:05:00,374
πριν από την πρώτη
μέρα του σχολείου.

86
00:05:01,072 --> 00:05:05,245
Πιο περίεργο είναι που ο Λούκας
τριγυρνά το Σάββατο στις 4 το πρωί.

87
00:05:05,280 --> 00:05:07,412
Ίσως εκείνη την
ώρα δουλεύουν.

88
00:05:07,532 --> 00:05:10,894
Τώρα πιστεύουμε ότι
συνδέονται; Η Τζένα κι ο Λούκας;

89
00:05:11,452 --> 00:05:15,155
Τους είδες να μιλάνε
στο πάρτι με τις μάσκες.

90
00:05:15,190 --> 00:05:17,726
Η Μόνα μπορεί να έχει ολόκληρη
ομάδα που δουλεύει γι' αυτήν.

91
00:05:18,308 --> 00:05:19,560
Πρόσεχε.

92
00:05:22,803 --> 00:05:27,005
Ιδέα μου είναι ή είναι πιο
τυφλή από πέρσι;

93
00:05:32,174 --> 00:05:35,409
- Ακόμα με αυτό ασχολείσαι;
- Ναι, μπορώ να το φτιάξω.

94
00:05:35,529 --> 00:05:38,110
- Θα έπρεπε να σε πληρώνει το σχολείο.
- Πολλά.

95
00:05:40,566 --> 00:05:42,749
Τι έγινε; Είσαι καλά;

96
00:05:43,226 --> 00:05:46,253
Πρέπει να συναντήσω την
μητέρα μου μετά από το σχολείο.

97
00:05:46,602 --> 00:05:50,624
Θέλει να την βοηθήσω να
διαλέξει ρούχα για την τράπεζα,

98
00:05:50,658 --> 00:05:53,768
οπότε μπορούμε να πάμε
για δείπνο αύριο;

99
00:05:56,084 --> 00:06:00,903
- Ναι. Καλά είναι αύριο.
- Ωραία. Θα τα πούμε αργότερα.

100
00:06:05,547 --> 00:06:08,542
- Η μαμά σου νομίζει ότι είμαι τρελή.
- Η μαμά μου σε αγαπάει, Εμ.

101
00:06:08,576 --> 00:06:10,377
Ξέρει τι έχεις περάσει.

102
00:06:10,411 --> 00:06:13,113
Μπορεί να διαδώσει την αγάπη
στους υπόλοιπους καθηγητές;

103
00:06:13,147 --> 00:06:16,450
Πρέπει να κάνω τέσσερα επαναληπτικά
τεστ αλλιώς θα επαναλάβω την τάξη.

104
00:06:16,484 --> 00:06:19,724
- Δεν μπορούν να σε κόψουν.
- Μπορούν. Έλειπα όλον τον Απρίλιο.

105
00:06:19,844 --> 00:06:22,032
- Θα τα καταφέρεις.
- Ίσως.

106
00:06:22,963 --> 00:06:25,194
Χρειάζεσαι κάποιον να
διαβάζετε μαζί. Έναν καθηγητή.

107
00:06:26,822 --> 00:06:28,295
Γιατί δεν
παίρνεις τον Έζρα;

108
00:06:28,329 --> 00:06:31,198
Αν το πρώτο σου μάθημα είναι τα Αγγλι-
κά, μπορεί να γίνει ο δάσκαλός σου.

109
00:06:31,318 --> 00:06:33,567
- Θα είναι περίεργα.
- Δε θα είναι.

110
00:06:34,178 --> 00:06:37,638
Δεν μπορώ να τον σκεφτώ ως "κύριο Φιτζ".
Έχω δει το ντουλάπι με τα εσώρουχά του.

111
00:06:37,672 --> 00:06:40,026
- Οι κάλτσες του ήταν.
- Γιατί είχαν κενό στη μέση;

112
00:06:40,050 --> 00:06:41,796
- Σου στέλνω τον αριθμό του.
- Άρια, μη...

113
00:06:41,807 --> 00:06:45,602
Δε διδάσκει τώρα κι έχει
τρελαθεί. Θα βοηθηθείτε.

114
00:06:50,828 --> 00:06:52,224
Ποια είναι αυτή;

115
00:06:56,845 --> 00:06:57,834
Η Μέρεντιθ.

116
00:06:58,630 --> 00:07:00,193
Η Μέρεντιθ του
μπαμπά σου;

117
00:07:00,228 --> 00:07:03,330
Το τσόλι που είδατε με την Άλι
να φιλιέται στο αμάξι;

118
00:07:03,705 --> 00:07:06,335
Αν την δει η μαμά
μου... Τι κάνει εδώ;

119
00:07:10,982 --> 00:07:12,172
Ψάχνεις κάποιον;

120
00:07:13,635 --> 00:07:15,242
Ξέχασα ότι είσαι
ακόμα μαθήτρια εδώ.

121
00:07:15,276 --> 00:07:17,775
Ναι, είμαι.
Τι κάνεις εδώ;

122
00:07:17,895 --> 00:07:19,847
Κάνω αίτηση για την
κενή θέση καθηγητή.

123
00:07:20,686 --> 00:07:24,061
Μην ανησυχείς. Δε θα
σε βάλω ως εγγυήτρια.

124
00:07:30,298 --> 00:07:31,158
Δεν καταλαβαίνω.

125
00:07:31,192 --> 00:07:35,822
Γιατί να θέλει να δουλέψει σε σχολείο
που θα συναντάει συνέχεια την μαμά μου;

126
00:07:35,942 --> 00:07:39,741
Και γιατί πρέπει να το περάσει αυτό η
μαμά μου; Πήρε διαζύγιο πριν 20 λεπτά.

127
00:07:39,861 --> 00:07:44,471
Άρια, εισπνοή. Η Μέρεντιθ έκανε αίτη-
ση, δε σημαίνει ότι πήρε τη δουλειά.

128
00:07:44,505 --> 00:07:46,613
Δε χρειάζεται να το
πεις στην μαμά σου.

129
00:07:46,733 --> 00:07:50,110
Πραγματικά, ποιος της έδωσε
συστατική επιστολή; Ο μπαμπάς μου;

130
00:07:50,144 --> 00:07:53,513
- Ούτε σε αυτόν θα το έλεγα.
- Νομίζεις ότι έχει σχέση;

131
00:07:53,548 --> 00:07:57,384
Δεν είπα αυτό. Απλά λέω ότι
ακόμα είναι αρνητικός για εμάς...

132
00:07:57,418 --> 00:07:59,780
- κι αν του επιτεθείς...
- Δεν είναι έτσι πια.

133
00:07:59,900 --> 00:08:02,189
Και γιατί σε αφήνω τρία τετρά-
γωνα μακριά από το σπίτι σου;

134
00:08:02,223 --> 00:08:04,011
Επειδή είναι ακόμα έτσι.

135
00:08:04,721 --> 00:08:10,063
Το μισώ αυτό. Που πρέπει να
κρύβομαι και να μη λέω το όνομά σου.

136
00:08:11,592 --> 00:08:14,862
- Είναι σα να πηγαίνουμε προς τα πίσω.
- Μια μάχη τη φορά.

137
00:08:15,103 --> 00:08:17,923
Είχαμε ένα ωραίο δείπνο.
Με την μαμά σου.

138
00:08:19,844 --> 00:08:21,753
Ας γιορτάσουμε αυτά
που πάνε καλά.

139
00:08:25,515 --> 00:08:28,029
- Η Έμιλυ είναι. Σε πήρε;
- Όχι.

140
00:08:28,611 --> 00:08:32,386
Γιατί δεν πήρες ακόμα τον Έζρα;
Πάρε τον τώρα. Είναι διαθέσιμος.

141
00:08:33,045 --> 00:08:35,116
- Θα σε πάρει η Έμιλυ.
- Μπορεί να μην απαντήσω.

142
00:08:35,236 --> 00:08:39,065
Έζρα, πατώνει.
Σε παρακαλώ.

143
00:08:58,177 --> 00:08:59,934
Μίλησες στην μαμά σου;

144
00:09:01,040 --> 00:09:04,567
Όχι. Θέλω να μου δώσεις
έναν καλύτερο λόγο.

145
00:09:05,170 --> 00:09:06,667
Εκτός από το
ότι είμαι αθώος;

146
00:09:06,685 --> 00:09:09,089
Είπες ότι ξέρεις ποιος
ξέθαψε τον τάφο της Άλι.

147
00:09:09,123 --> 00:09:11,525
Πώς ξέρω ότι το άτομο αυτό
δεν το έκανε για σένα;

148
00:09:11,559 --> 00:09:14,936
Δεν άγγιξα την φίλη σου την Μάγια,
και δε σκότωσα την Άλισον.

149
00:09:15,786 --> 00:09:17,776
Αυτό που πήρανε από τον
τάφο της εκείνη τη νύχτα,

150
00:09:17,788 --> 00:09:20,267
- θα το αποδείκνυε.
- Πώς;

151
00:09:20,606 --> 00:09:22,456
Θα με υπερασπιστεί
η μαμά σου;

152
00:09:22,980 --> 00:09:27,274
Γιατί να πιστέψει οποιοσδήποτε
στην πόλη ότι είσαι αθώος;

153
00:09:29,782 --> 00:09:32,703
Κάποιος που ξέρεις καλά
σε έχει ξεγελάσει.

154
00:09:33,145 --> 00:09:38,185
Οι άνθρωποι λένε ψέματα,
αλλά όχι και τα ιατρικά αρχεία.

155
00:09:39,058 --> 00:09:43,419
Τίνος ιατρικά αρχεία; Για
ποιον λες; Για την Άλισον;

156
00:09:46,667 --> 00:09:47,982
Την Τζένα;

157
00:09:49,053 --> 00:09:52,893
Περίμενε. Για
την Τζένα λες;

158
00:10:00,039 --> 00:10:02,534
Φαίνεται ότι η Μπρίτζετ Γου
είναι στο γυμναστήριο...

159
00:10:02,558 --> 00:10:04,801
με αυτήν την κατσαρομάλλα
που τα έχει με τον αμυντικό.

160
00:10:04,921 --> 00:10:06,946
Αυτόν πού ήρθε
από το Οχάιο.

161
00:10:07,668 --> 00:10:10,443
Ο Νόελ Καν νομίζει
ότι είναι ιδιοφυία...

162
00:10:10,477 --> 00:10:13,579
επειδή μπορεί να
ρευτεί τον εθνικό ύμνο.

163
00:10:19,855 --> 00:10:22,079
Μίλησες με τον Νόελ;

164
00:10:24,868 --> 00:10:26,649
Σε επισκέπτεται;

165
00:10:34,587 --> 00:10:38,114
Σε επισκέφθηκε κανένας άλλος
εκτός από μένα;

166
00:10:44,574 --> 00:10:48,547
Ξέρεις κάτι, Μόνα; Αν έλεγα στην αστυ-
νομία ότι με πάτησες με το αμάξι σου...

167
00:10:48,582 --> 00:10:52,451
δε θα ήσουν εδώ να τρως
ροδακινόπιτα μαζί με τα φάρμακά σου.

168
00:10:52,486 --> 00:10:55,454
Θα μοιραζόσουν ένα κελί με κάποια
που θα σε έλεγε Ροδακινάκι...

169
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
ενώ έκανες πλεξούδες
τα μαλλιά στη πλάτη της!

170
00:10:58,918 --> 00:11:00,742
Μου χρωστάς, Μόνα.

171
00:11:00,862 --> 00:11:03,911
Έκανες την ζωή μου
εφιάλτη. Μου χρωστάς.

172
00:11:07,334 --> 00:11:08,451
Τι γίνεται;

173
00:11:10,930 --> 00:11:13,083
Τελείωσε η
επίσκεψη. Τώρα.

174
00:11:34,359 --> 00:11:36,117
Να σου φέρω καφέ;

175
00:11:36,140 --> 00:11:38,197
Όχι, καλά είμαι.
Ευχαριστώ, κ. Φιτζ.

176
00:11:38,231 --> 00:11:40,505
- Μπορείς να με λες Έζρα.
- Δεν μπορώ.

177
00:11:42,701 --> 00:11:44,039
Αλλά θα προσπαθήσω.

178
00:11:45,843 --> 00:11:46,972
Κάθισε.

179
00:11:52,871 --> 00:11:57,049
Η Άρια είπε ότι θα κάνεις επανα-
ληπτικό στα Αγγλικά την Πέμπτη.

180
00:11:57,169 --> 00:12:00,820
Ναι, και Χημεία κι Ιστορία την
επόμενη εβδομάδα, και μετά Ισπανικά.

181
00:12:01,288 --> 00:12:06,097
Χαίρομαι που αρχίζουμε με μία
γλώσσα που μπορώ να τη μιλήσω.

182
00:12:07,750 --> 00:12:09,679
Αλλά όχι πάντα καλά.
Σου άρεσε το μυθιστόρημα;

183
00:12:09,799 --> 00:12:13,209
Ναι, καλό ήταν. Το
τέλος ήταν λυπητερό.

184
00:12:19,386 --> 00:12:22,459
Λυπάμαι για την Μάγια.

185
00:12:23,169 --> 00:12:26,039
- Δε χρειάζεται να το συζητήσουμε.
- Όχι. Το ξέρω.

186
00:12:26,574 --> 00:12:29,740
Απλά ήθελα να το ξέρεις.

187
00:12:32,359 --> 00:12:34,571
Απλά λυπάμαι.

188
00:12:50,682 --> 00:12:53,639
Στην φίλη σου την Μόνα
αξίζουν βασανιστήρια.

189
00:12:53,941 --> 00:12:56,675
Και δεδομένου αυτού που έκανε,
καταλαβαίνω ότι θες να την τιμωρήσεις.

190
00:12:57,709 --> 00:13:01,806
Δεν ήρθα γι' αυτό εδώ.
Απλά τα έχασα.

191
00:13:02,215 --> 00:13:03,692
Έχω κάνει χειρότερα.

192
00:13:06,311 --> 00:13:10,623
Μια φορά πέταξα ένα μπολ με σούπα
όταν επισκέφθηκα τον πατέρα μου.

193
00:13:10,657 --> 00:13:13,192
Σε ένα μέρος σαν
αυτό. Χειρότερο.

194
00:13:13,507 --> 00:13:16,475
- Ο μπαμπάς σου ήταν σε τρελοκομείο;
- Για χρόνια.

195
00:13:17,330 --> 00:13:19,532
Μπήκε όταν ήμουν δέκα,

196
00:13:20,090 --> 00:13:23,202
αντάλλαξε το οικογενειακό δωμάτιο
με το χάος στο κεφάλι του.

197
00:13:23,236 --> 00:13:25,816
Έκανε την φίλη σου
να μοιάζει ομιλητική.

198
00:13:26,678 --> 00:13:30,643
- Δε ζητάει καν συγγνώμη.
- Τότε πρέπει να το δεχτείς, Χάνα.

199
00:13:32,478 --> 00:13:34,547
Έχασες κάποιον
που εμπιστεύεσαι.

200
00:13:35,178 --> 00:13:39,260
Κι ίσως θρηνείς για την Μόνα που δεν
ήξερες όσο και γι' αυτή που ήξερες.

201
00:13:41,390 --> 00:13:43,455
Κουράστηκα να
χάνω ανθρώπους.

202
00:13:43,490 --> 00:13:46,709
Και αυτό είναι δύσκολο επειδή η
Μόνα είναι ακριβώς μπροστά σου.

203
00:13:47,524 --> 00:13:50,129
Στην ιατρική, το λέμε
διφορούμενη απώλεια.

204
00:13:50,618 --> 00:13:53,830
- Τι;
- Υπήρξε θάνατος, αλλά δεν υπήρξε πτώμα.

205
00:13:54,261 --> 00:14:00,239
Όπως όταν χάνεται ένας στρατιώτης,
ή ένας συγγενής παθαίνει άγνοια.

206
00:14:00,837 --> 00:14:03,514
Έφυγαν, αλλά
είναι ακόμα εδώ.

207
00:14:26,455 --> 00:14:29,093
Πού πήγε η Τζένα όταν τελείωσε
η μουσική κατασκήνωση;

208
00:14:29,213 --> 00:14:32,519
- Την πήραν οι γονείς σου;
- Δεν ξέρω. Γιατί;

209
00:14:33,869 --> 00:14:36,156
Η κατασκήνωση τελείωσε
στις 23 Αυγούστου.

210
00:14:36,682 --> 00:14:40,593
Το είδα στο διαδίκτυο.
Έμεινε στο Πόκονος;

211
00:14:42,467 --> 00:14:43,771
Ειλικρινά, δεν ξέρω.

212
00:14:43,782 --> 00:14:47,020
Μάζευα τα πράγματά μου
πριν φύγει για κατασκήνωση.

213
00:14:47,835 --> 00:14:50,081
Ήταν περίεργο ακόμα και
που έτρωγα πρωινό εκεί.

214
00:14:50,101 --> 00:14:50,954
Γιατί;

215
00:14:51,280 --> 00:14:54,037
Οι γονείς μου φέρονταν στην Τζένα όπως
φέρεται στις διακοσμητικές γυάλες της.

216
00:14:54,062 --> 00:14:55,734
Όταν απέτυχε η εγχείρηση,

217
00:14:55,854 --> 00:14:58,969
νόμιζαν ότι θα τρελαθεί αν
της έκαναν την λάθος ερώτηση.

218
00:15:06,607 --> 00:15:07,503
Έλα εδώ.

219
00:15:15,649 --> 00:15:19,818
- Είσαι τσιτωμένη.
- Ναι, έτσι γεννήθηκα.

220
00:15:21,808 --> 00:15:23,283
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.

221
00:15:49,285 --> 00:15:50,787
Εδώ είμαστε.

222
00:15:53,386 --> 00:15:55,220
- Γεια σου, Τόμπυ.
- Γεια σας, κ. Χέηστινγκς.

223
00:15:55,255 --> 00:15:58,892
- Πώς πάει;
- Είχα και καλύτερες μέρες.

224
00:15:59,975 --> 00:16:02,791
Τηλεφώνησε η αδερφή σου;
Της άφησα τρία μηνύματα.

225
00:16:03,734 --> 00:16:05,164
Καλά είναι η Μελίσσα;

226
00:16:05,198 --> 00:16:08,155
Δε νομίζω ότι το "καλά" ταιριάζει
σε αυτήν την κατάσταση.

227
00:16:10,297 --> 00:16:12,508
Θα μείνεις για
δείπνο, Τόμπυ;

228
00:16:16,290 --> 00:16:17,128
Ναι.

229
00:16:19,747 --> 00:16:21,830
<i>Ήταν περίεργο,
αλλά το ξεπεράσαμε.</i>

230
00:16:22,075 --> 00:16:24,350
Τον λες Έζρα ή κ. Φιτζ;

231
00:16:24,384 --> 00:16:26,726
Τίποτα. Ήταν πιο εύκολο
να μη λέω το όνομά του.

232
00:16:26,749 --> 00:16:28,487
Αυτό δεν κάνει κι
ο πατέρας σου, Άρια;

233
00:16:28,521 --> 00:16:32,717
Ναι. Αλλά το "Μη ρωτάς,
μη μιλάς", δε λειτουργεί.

234
00:16:32,837 --> 00:16:36,437
Αυτό πάντα έκανα με την μαμά
μου. Αλλά επιτέλους συνήλθε.

235
00:16:36,557 --> 00:16:40,299
Όταν έφερα την Σαμάρα,
μιλούσαν για καλλιτεχνικά.

236
00:16:40,794 --> 00:16:44,227
Δε νομίζω ότι ο πατέρας μου θα φτιά-
χνει λευκώματα με τον Έζρα σύντομα.

237
00:16:46,392 --> 00:16:47,474
Τι είναι αυτό;

238
00:16:57,533 --> 00:16:58,604
Δικό σου είναι;

239
00:17:01,118 --> 00:17:03,143
Τι συμβαίνει;
Τίνος είναι αυτό;

240
00:17:05,191 --> 00:17:07,915
Θέλεις να σώσεις τον γάμο
των γονιών σου ή όχι;

241
00:17:08,462 --> 00:17:10,129
Δεν ξέρω καν τι ψάχνουμε.

242
00:17:10,476 --> 00:17:12,839
Αν ο μπαμπάς μου είπε ότι η
Μέρεντιθ είναι ιστορία, τον πιστεύω.

243
00:17:12,850 --> 00:17:16,493
Σοβαρέψου. Μάλλον το έκαναν
σε αυτόν τον καναπέ. Κάθε μέρα.

244
00:17:20,062 --> 00:17:21,700
Μυρίζεις φτηνό άρωμα;

245
00:17:21,820 --> 00:17:24,209
Άλι, υπάρχουν κι άλλες μαθητές
που έρχονται εδώ, εντάξει;

246
00:17:24,788 --> 00:17:27,931
Ναι, και πόσες από αυτές κυ-
λιούνται κι ιδρώνουν στον καναπέ;

247
00:17:30,748 --> 00:17:32,110
Έρχεται κάποιος;

248
00:17:40,199 --> 00:17:42,341
Ποιας μαθήτριας
είναι αυτό;

249
00:17:45,099 --> 00:17:46,365
Στο καναπέ του το βρήκες;

250
00:17:46,399 --> 00:17:51,370
Μάλλον έχασε περισσότερα από αυτό.
Ίσως βρεις τα εσώρουχά της στο ψυγείο.

251
00:17:57,926 --> 00:18:00,512
Περνούσαν ποιοτικό χρόνο.

252
00:18:01,961 --> 00:18:04,183
Λένε ότι το σεξ χωρισμού
είναι το καλύτερο.

253
00:18:04,789 --> 00:18:07,928
Γιατί να πει ψέματα;
Είπε ότι το τελείωσε.

254
00:18:08,048 --> 00:18:11,434
Ίσως και να το τελείωσε, γλυκιά μου.
Αλλά οι άνθρωποι τα ξαναβρίσκουν.

255
00:18:11,772 --> 00:18:13,227
Κάνουν πισωγυρίσματα.

256
00:18:17,720 --> 00:18:19,543
Αν θέλεις πραγματικά
να την ξεφορτωθείς,

257
00:18:19,663 --> 00:18:22,895
πρέπει να δείξεις στον μπαμπά
σου τι πραγματικά είναι.

258
00:18:23,605 --> 00:18:27,632
Μια εκδικητική
αντροχωρίστρα.

259
00:18:28,144 --> 00:18:32,423
Μην κοιτάξεις, αλλά η Μέρεντιθ
έχει καταρρεύσει.

260
00:18:55,818 --> 00:18:58,425
- Γιατί δε μας το είπες ποτέ;
- Γιατί να σας το πω;

261
00:18:58,681 --> 00:19:03,150
Ήμουν χάλια όταν γύρισα σπίτι, κι είπα
στην Άλισον να μην το πει σε κανέναν.

262
00:19:03,270 --> 00:19:06,869
Και γιατί είναι στο ντουλάπι σου;
Το έκρυβες τόσο καιρό;

263
00:19:07,335 --> 00:19:09,488
Όχι. Απλά...

264
00:19:12,142 --> 00:19:15,094
Θυμάστε όταν η μαμά της Άλι
μας τηλεφώνησε πριν την κηδεία...

265
00:19:15,214 --> 00:19:18,747
και μας ρώτησε αν θέλει
να βάλουμε κάτι...

266
00:19:19,192 --> 00:19:22,856
- Αναμνηστικό στο φέρετρο;
- Κι έβαλες αυτό;

267
00:19:25,812 --> 00:19:29,866
Οπότε είτε ήταν αληθινά τα δόντια ή όχι,
αυτά είναι κλεμμένο από τον τάφο της.

268
00:19:37,363 --> 00:19:41,347
Παραθέστε ένα παράδειγμα για το πώς
ο συγγραφέας χρησιμοποιεί συμβολισμό.

269
00:19:46,275 --> 00:19:48,040
Συγγνώμη, ποια
ήταν η ερώτηση;

270
00:19:48,424 --> 00:19:50,345
Η χρήση του συμβολισμού
από τον Γουόρτον;

271
00:19:52,728 --> 00:19:56,674
Η γάτα. Το
σπασμένο πιάτο.

272
00:20:01,606 --> 00:20:03,391
Ξέρεις αυτό το υλικό,

273
00:20:03,864 --> 00:20:06,327
κι έχεις ξαναβρεθεί
σε πιεσμένες καταστάσεις.

274
00:20:06,362 --> 00:20:09,284
Όταν κολυμπούσες, τις χρησιμοποιούσες
προς όφελός σου, σωστά;

275
00:20:09,404 --> 00:20:11,432
Πώς προετοιμαζόσουν
για έναν αγώνα;

276
00:20:12,007 --> 00:20:14,323
Τι έκανες λίγα λεπτά πριν
πέσεις στην πισίνα;

277
00:20:17,920 --> 00:20:19,095
Άκουγα μουσική.

278
00:20:20,155 --> 00:20:22,643
Αυτό θα κάνεις πριν
γράψεις το διαγώνισμα.

279
00:20:23,458 --> 00:20:25,680
Όσα πρέπει να ξέρεις
είναι ήδη στο μυαλό σου.

280
00:20:36,730 --> 00:20:38,600
<i>Έζρα: Το μάθημα με την Έμιλυ τελείωσε
νωρίς. Θες να έρθεις από το σπίτι μου;</i>

281
00:20:38,658 --> 00:20:40,662
Άρια; Εσύ είσαι;

282
00:20:44,955 --> 00:20:46,922
Νόμισα ότι αναγνώρισα
τον ήχο κλήσης.

283
00:20:47,795 --> 00:20:49,483
Θα σου
τηλεφωνούσα σήμερα.

284
00:20:51,185 --> 00:20:52,023
Γιατί;

285
00:20:52,143 --> 00:20:55,121
Έχασα τον συνοδό μου για την
συγκέντρωση της επόμενης εβδομάδας,

286
00:20:55,241 --> 00:20:58,279
και σκέφτηκα να σου ζητήσω
να παίξεις μαζί μου.

287
00:21:02,188 --> 00:21:05,220
- Είμαι λίγο σκουριασμένη.
- Είναι εύκολο κομμάτι.

288
00:21:05,254 --> 00:21:08,900
Λίγες πρόβες θέλει
κι είμαστε έτοιμες.

289
00:21:09,843 --> 00:21:11,810
Θέλεις να έρθεις αύριο;

290
00:21:14,126 --> 00:21:19,500
Θα το ήθελα πολύ, Τζένα, αλλά
βοηθάω τον μπαμπά μου σε κάτι...

291
00:21:20,151 --> 00:21:23,875
Βασικά με χαιρετάει από την άλλη
άκρη του δρόμου, πρέπει να φύγω.

292
00:21:34,327 --> 00:21:37,151
<i>Σε κάλεσε σε
αυτό το σπίτι;</i>

293
00:21:37,186 --> 00:21:41,224
- Τι είπες;
- Είπα με τίποτα. Στον εαυτό μου.

294
00:21:41,795 --> 00:21:44,292
Σε αυτήν είπα απλά
ότι είμαι απασχολημένη.

295
00:21:44,412 --> 00:21:48,499
Βρήκες σημείωμα; Είμαστε
σίγουρες ότι είναι από την Α;

296
00:21:48,778 --> 00:21:52,233
Θα είμαι πιο σίγουρη αν μπορούσαμε
να μάθουμε κάτι από την Μόνα.

297
00:21:52,479 --> 00:21:54,632
<i>Πες μου ότι θα ξαναπάς.</i>

298
00:21:55,330 --> 00:21:57,181
Δεν ξέρω. Θα σε ξαναπάρω.

299
00:21:59,753 --> 00:22:00,925
Άργησες.

300
00:22:01,045 --> 00:22:03,730
Μπερδεύτηκαν. Έδωσαν
την παραγγελία μας σε άλλον.

301
00:22:04,184 --> 00:22:08,350
- Δεν πήρες το μήνυμά μου;
- Όχι, μιλούσα με την Άρια.

302
00:22:09,247 --> 00:22:11,470
- Πεθαίνω της πείνας.
- Κι εγώ.

303
00:22:16,483 --> 00:22:20,743
- Έχεις να πας κάπου αλλού;
- Όχι. Όχι.

304
00:22:21,046 --> 00:22:22,407
Φυσικά κι όχι.

305
00:22:28,496 --> 00:22:30,870
Πες σε όποιον είναι να
σε ξαναπάρει, σε παρακαλώ.

306
00:22:31,429 --> 00:22:35,340
Δε θα απαντήσω. Όλα καλά;

307
00:22:37,273 --> 00:22:41,125
Προφανώς δεν είναι αν η κόρη μου
πηγαίνει κρυφά στη φυλακή.

308
00:22:44,489 --> 00:22:46,921
Υπάρχουν ακόμα πολλά
πράγματα που δεν καταλαβαίνω.

309
00:22:46,945 --> 00:22:48,714
Ναι, κι εγώ, όπως το
τι έχεις να κάνεις...

310
00:22:48,737 --> 00:22:51,326
με έναν άντρα που κατηγορείται για
τη δολοφονία δύο έφηβων κοριτσιών.

311
00:22:51,360 --> 00:22:55,263
Η Έμιλυ πονάει πολύ, κι
ήθελα μερικές απαντήσεις.

312
00:22:55,297 --> 00:22:57,332
Το έπαθε αυτό η Μάγια
επειδή γνώριζε πολλά;

313
00:22:57,366 --> 00:23:00,000
Σε έστειλε η Εισαγγελία εκεί
για να κάνεις αυτήν την ερώτηση;

314
00:23:01,908 --> 00:23:05,930
Δε νομίζω. Μάλλον θα
απαντηθεί στη δίκη.

315
00:23:06,050 --> 00:23:10,111
Γιατί μου μιλάς σα να είμαι εχθρικός
μάρτυρας; Ήταν και δική μου φίλη.

316
00:23:10,145 --> 00:23:12,394
Είναι επικίνδυνος αυτός
ο άντρας, Σπένσερ.

317
00:23:12,413 --> 00:23:15,963
Δε θα ήταν φυλακή αν δεν υπήρχαν
ενοχοποιητικά στοιχεία εναντίον του.

318
00:23:16,716 --> 00:23:18,241
Μην ξαναπάς εκεί.

319
00:23:19,544 --> 00:23:23,291
Δηλαδή το Ρόουζγουντ είναι ασφαλές τώρα
που ένας επικίνδυνος άντρας είναι φυλακή;

320
00:23:23,325 --> 00:23:25,698
Γιατί ο Γκάρετ ήταν ήδη φυλακή
όταν ξεθάψανε τον τάφο της Άλι.

321
00:23:25,818 --> 00:23:30,376
Αν πιστεύεις ότι έχει φίλους έξω,
είναι ένας ακόμα λόγος να μην τον δεις.

322
00:23:30,935 --> 00:23:32,693
Θα νομίζει ο κόσμος
ότι είσαι εσύ.

323
00:23:33,170 --> 00:23:36,731
Μην ξαναπάς εκεί.
Κατάλαβες;

324
00:23:46,781 --> 00:23:50,464
- Νόμιζα ότι πεινούσες.
- Μάλλον όχι.

325
00:23:53,293 --> 00:23:54,957
Πού θέλεις να
βρίσκεσαι τώρα;

326
00:23:56,325 --> 00:23:59,628
Σταματήσαμε να λέμε ψέματα
εδώ και καιρό, σωστά;

327
00:24:02,806 --> 00:24:06,112
Έλεγα να επισκεφτώ
την Μόνα στο Ράντλι.

328
00:24:11,140 --> 00:24:15,476
- Γιατί τώρα; Από περιέργεια.
- Είναι περίπλοκο.

329
00:24:16,005 --> 00:24:18,969
Όχι, είναι παραπάνω από
περίπλοκο. Είναι εντελώς τρελό.

330
00:24:19,089 --> 00:24:21,021
Ήταν η κολλητή μου
στην Πρώτη Λυκείου.

331
00:24:21,045 --> 00:24:23,317
Και σου έριξε μερικά δηλητηριώδη
μήλα στην Δευτέρα Λυκείου.

332
00:24:23,352 --> 00:24:26,487
Δεν περιμένω να καταλάβεις.
Το ξέρω ότι την μισείς.

333
00:24:26,522 --> 00:24:29,607
Την λυπάμαι. Αλλά όχι αρκετά
για να της στείλω ευχετήρια κάρτα.

334
00:24:29,727 --> 00:24:32,377
Δε με νοιάζει αν περάσει την
υπόλοιπη ζωή της με ποδιά...

335
00:24:32,497 --> 00:24:35,436
φτιάχνοντας τασάκια ή χέζοντας
σε τουαλέτα χωρίς πόρτα...

336
00:24:35,556 --> 00:24:38,199
αρκεί να μην μπορεί να σε
πλησιάσει ή να σε βλάψει.

337
00:24:38,233 --> 00:24:40,956
Δεν μπορώ να
την βλέπω έτσι.

338
00:24:41,736 --> 00:24:45,748
- Περνάω διφορούμενη απώλεια.
- Τι κάνεις;

339
00:24:45,868 --> 00:24:48,987
Έτσι το λένε. Κάποιος
πεθαίνει, αλλά είναι ακόμα εκεί.

340
00:24:49,383 --> 00:24:53,515
- Από που το έμαθες αυτό;
- Το γκούγκλαρα, εντάξει;

341
00:24:54,748 --> 00:24:56,098
Δε θα τσακωθούμε.

342
00:25:02,360 --> 00:25:04,572
Εντάξει. Θα
έρθω μαζί σου.

343
00:25:06,739 --> 00:25:09,300
- Τι;
- Στο Ράντλι. Θα σε πάω με το αμάξι.

344
00:25:10,545 --> 00:25:12,849
Μέχρι να φτάσουμε θα έχει
τελειώσει το επισκεπτήριο.

345
00:25:12,969 --> 00:25:14,467
Τότε θα πάμε αύριο.

346
00:25:19,043 --> 00:25:23,036
- Γιατί να το κάνεις αυτό;
- Επειδή σ' αγαπάω.

347
00:25:24,176 --> 00:25:26,815
Και δε θέλω να κρυβόμαστε
ο ένας από τον άλλον.

348
00:25:48,039 --> 00:25:50,600
<i>Ο μπαμπάς σου πρέπει να το μάθει. Αλλιώς
θα στείλω το άλλο σκουλαρίκι στην...</i>

349
00:25:50,601 --> 00:25:52,157
<i>αστυνομία. Καληνύχτα. -Α</i>

350
00:26:22,930 --> 00:26:25,616
- Μπορώ να σου μιλήσω;
- Ναι. Τι έγινε;

351
00:26:28,107 --> 00:26:30,937
Μπορείς να κάτσεις;
Θέλω να σου πω κάτι.

352
00:26:41,444 --> 00:26:45,471
Ξέρω ότι βανδάλισαν το
γραφείο σου πριν μερικά χρόνια.

353
00:26:47,888 --> 00:26:52,793
Και ξέρω ότι δε θα έπρεπε να το ξέρω ε-
πειδή νομίζεις ότι το έκανε η Μέρεντιθ.

354
00:26:59,148 --> 00:27:01,313
Αλλά δεν το έκανε
αυτή, εγώ το έκανα.

355
00:27:06,388 --> 00:27:08,332
Γιατί μου το
λες τώρα αυτό;

356
00:27:11,679 --> 00:27:14,630
Επειδή είδες
χτες την Μέρεντιθ;

357
00:27:17,651 --> 00:27:19,461
Μάλλον.

358
00:27:21,579 --> 00:27:24,656
Ξέρεις πως παραλίγο
να καλέσω την αστυνομία;

359
00:27:24,925 --> 00:27:28,252
- Νόμιζα ότι ήθελε να μας βλάψει.
- Το είχε κάνει ήδη.

360
00:27:31,162 --> 00:27:35,479
- Οπότε το έκανα εγώ.
- Της είπα πολλά σκληρά πράγματα τότε.

361
00:27:36,899 --> 00:27:40,693
Και τώρα μου λες ότι την
κατηγόρησα για κάτι που...

362
00:27:41,709 --> 00:27:42,730
Έκανες εσύ.

363
00:27:59,727 --> 00:28:03,697
Της χρωστάμε κι οι δύο μία
συγγνώμη. Και δε θα το κάνω για σένα.

364
00:28:22,325 --> 00:28:23,251
Έτοιμη;

365
00:28:25,570 --> 00:28:28,108
Έχετε 45 λεπτά.

366
00:28:28,347 --> 00:28:31,624
Θα σας ενημερώσω πέντε λεπτά
πριν μαζέψω τα διαγωνίσματά σας.

367
00:28:31,659 --> 00:28:32,822
Καλή επιτυχία.

368
00:28:50,897 --> 00:28:52,131
Δε θα αργήσω.

369
00:28:53,644 --> 00:28:55,640
Αν με χρειαστείς,
θα είμαι εδώ.

370
00:29:09,409 --> 00:29:10,794
Γεια σου, Μόνα.

371
00:29:13,734 --> 00:29:14,612
Γύρισα.

372
00:29:20,385 --> 00:29:24,063
Δεν ήρθα για να πετάξω
άλλες καρέκλες.

373
00:29:26,868 --> 00:29:28,777
Ήθελα να
ανταποδώσω την χάρη.

374
00:29:39,124 --> 00:29:40,621
Έφερα το καλό το πράγμα.

375
00:29:43,542 --> 00:29:44,889
Πώς τα βρήκες αυτά;

376
00:29:45,009 --> 00:29:47,628
Δεν ήταν κανείς σπίτι. Τα
βρήκα στο μπάνιο της Τζένα.

377
00:29:48,791 --> 00:29:50,211
Τι είναι; Κολλύριο;

378
00:29:50,331 --> 00:29:52,453
Ο γιατρός έγραψε το πρώτο
μπουκαλάκι στη Τζένα,

379
00:29:52,476 --> 00:29:54,944
την προηγούμενη άνοιξη
μετά την εγχείρηση.

380
00:30:03,784 --> 00:30:06,315
Δες την ημερομηνία λήξης
στο άλλο μπουκαλάκι.

381
00:30:07,712 --> 00:30:11,006
Αν δεν πέτυχε η εγχείρηση,
γιατί ανανεώνει τη συνταγή;

382
00:30:12,915 --> 00:30:16,043
Κάτσε, τι εννοείς;
Ότι η Τζένα μπορεί να δει;

383
00:30:49,715 --> 00:30:50,785
Είσαι καλά;

384
00:30:57,805 --> 00:30:59,317
Πέντε λεπτά, παιδιά.

385
00:31:17,691 --> 00:31:18,938
Τέλος χρόνου.

386
00:31:28,249 --> 00:31:32,605
- Δεν μπορείς να το πάρεις στο σπίτι.
- Σωστά. Συγγνώμη.

387
00:31:32,639 --> 00:31:35,335
- Ήθελες περισσότερο χρόνο;
- Όχι, τελείωσα.

388
00:31:35,843 --> 00:31:37,127
Περίμενε, Έμιλυ.

389
00:31:37,569 --> 00:31:40,340
- Διάβασες;
- Ναι, αλλά...

390
00:31:40,700 --> 00:31:43,461
Έκανα ό,τι μπορούσα.
Πρέπει να φύγω.

391
00:32:05,023 --> 00:32:06,362
Θέλεις να κάτσεις;

392
00:32:10,470 --> 00:32:12,949
Δε θα ήθελα να το κάνω
εδώ, αν δε σε πειράζει.

393
00:32:13,069 --> 00:32:15,932
Εδώ είμαστε. Κάτσε.

394
00:32:23,590 --> 00:32:28,876
Ξέρω ότι είναι αρχαία ιστορία,
αλλά ήθελα να ξεκαθαρίσω κάτι.

395
00:32:31,634 --> 00:32:35,984
Όταν έμαθα για εσένα και τον
μπαμπά μου, ήμουν πολύ αναστατωμένη.

396
00:32:36,603 --> 00:32:38,638
Και μπήκα στο γραφείο του.

397
00:32:38,672 --> 00:32:42,934
Δε χρειάζεται να μπεις σε λεπτομέρειες.
Μίλησα στον πατέρα σου αυτό το πρωί.

398
00:32:44,711 --> 00:32:48,538
Θυμάμαι τις απειλές στον
τηλεφωνητή μου σα να ήταν χτες.

399
00:32:54,855 --> 00:32:57,900
- Συγγνώμη.
- Ευχαριστώ.

400
00:33:00,263 --> 00:33:02,649
Ίσως να το ακούσω και
από τον πατέρα σου αύριο.

401
00:33:02,975 --> 00:33:05,314
- Θα τον δεις;
- Κανονίσαμε για μεσημεριανό.

402
00:33:06,420 --> 00:33:08,565
Και μάλλον πρέπει
να ευχαριστήσω εσένα.

403
00:33:12,506 --> 00:33:16,765
- Θέλεις να μου πεις κάτι άλλο;
- Ναι.

404
00:33:19,488 --> 00:33:22,805
Δεν μπήκα στο γραφείο του
με την πρόθεση να κλέψω κάτι,

405
00:33:24,051 --> 00:33:26,472
- αλλά πήρα τα σκουλαρίκια επειδή...
- Περίμενε.

406
00:33:26,753 --> 00:33:29,021
Πήγαινε πίσω.
Σκουλαρίκια;

407
00:33:32,960 --> 00:33:36,879
Δεν έχω το άλλο, αλλά όταν
το βρω θα σου το δώσω.

408
00:33:41,546 --> 00:33:43,548
Γιατί νομίζεις
ότι είναι δικό μου;

409
00:33:44,671 --> 00:33:46,644
Δεν είναι δικό
μου το σκουλαρίκι.

410
00:34:00,831 --> 00:34:01,965
Μπορώ να σε βοηθήσω;

411
00:34:01,999 --> 00:34:04,370
Ναι, ήρθα για να επισκεφθώ
τον Γκάρετ Ρέινολντς.

412
00:34:04,789 --> 00:34:07,718
Θα συναντηθεί με την δικηγόρο
του. Μπορεί να πάρει ώρα.

413
00:34:07,838 --> 00:34:09,014
Μπορώ να περιμένω;

414
00:34:09,620 --> 00:34:11,354
- Όπως θέλεις.
- Ευχαριστώ.

415
00:34:27,925 --> 00:34:31,431
Μπορείς να μου δώσεις μια λίστα
με τους προηγούμενους επισκέπτες;

416
00:34:34,504 --> 00:34:35,470
Ευχαριστώ.

417
00:34:37,208 --> 00:34:40,514
Όχι. Θέλω για τους
τελευταίους πέντε μήνες.

418
00:34:42,516 --> 00:34:44,712
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο
για να το φτιάξω.

419
00:34:44,832 --> 00:34:46,679
- Εντάξει. Αύριο;
- Μια χαρά.

420
00:34:46,970 --> 00:34:48,309
Ωραία, ευχαριστώ.

421
00:35:09,806 --> 00:35:12,006
Είσαι με την Χάνα.

422
00:35:13,601 --> 00:35:16,150
Είμαι ο Δρ. Κίνγκστον.
Η Χάνα με ξέρει ως Ρεν.

423
00:35:16,907 --> 00:35:20,042
- Εσύ είσαι ο...;
- Ο Κέιλεμπ.

424
00:35:20,892 --> 00:35:21,997
Το αγόρι της.

425
00:35:22,117 --> 00:35:24,709
Ωραία. Είπες να έρθεις
μαζί της αυτή τη φορά.

426
00:35:26,344 --> 00:35:27,165
Ναι.

427
00:35:28,294 --> 00:35:31,911
Ναι, η Χάνα κάνει ό,τι θέλει,
οπότε σκέφτηκα να συμμετέχω.

428
00:35:32,890 --> 00:35:36,648
Απ' ό,τι έχω καταλάβει, οι επισκέψεις
εδώ ήταν δύσκολο για αυτήν.

429
00:35:38,150 --> 00:35:42,209
- Σου έχει μιλήσει γι' αυτό;
- Μιλήσαμε για ασθενείς και συμπόνια.

430
00:35:42,329 --> 00:35:44,816
Φαίνεται ότι η προηγούμενη μέρα
ήταν καταλυτική για αυτήν.

431
00:35:44,936 --> 00:35:46,585
Έχει αρχίσει να
συμβιβάζεται...

432
00:35:46,608 --> 00:35:49,373
με τον θυμό που συνοδεύει
την διφορούμενη απώλεια.

433
00:35:54,762 --> 00:35:58,440
Καλύτερα να πηγαίνω. Δώσε
χαιρετίσματα στη Χάνα. Χάρηκα.

434
00:36:00,100 --> 00:36:01,043
Επίσης.

435
00:36:18,711 --> 00:36:20,480
Τι έκανε η
μητέρα μου εδώ;

436
00:36:21,667 --> 00:36:23,773
Λυπάμαι. Δεν
μπορώ να μιλήσω.

437
00:36:23,807 --> 00:36:26,241
Η νέα μου δικηγόρος
με έκανε να υποσχεθώ.

438
00:36:27,941 --> 00:36:30,536
Τι λες; Η μητέρα μου
είναι δικηγόρος σου τώρα;

439
00:36:32,169 --> 00:36:34,832
Όχι. Αποκλείεται.

440
00:36:35,137 --> 00:36:37,198
Δεν της ζήτησα
να σε βοηθήσει.

441
00:36:37,318 --> 00:36:39,642
Δε θα μπορούσα, ακόμα
πιστεύει ότι είσαι ένοχος.

442
00:36:40,317 --> 00:36:42,024
Τι είπες που την έκανε
να αλλάξει γνώμη;

443
00:36:42,059 --> 00:36:43,893
- Πρέπει να φύγω.
- Περίμενε.

444
00:36:43,927 --> 00:36:46,743
- Δεν μπορείς να μου πεις για την Τζένα;
- Τελείωσα.

445
00:37:47,266 --> 00:37:49,478
Ο φωτισμός εδώ
μέσα είναι χάλια.

446
00:37:49,712 --> 00:37:52,516
Αλλά αρχίζεις να μοιάζεις
με κάποια που αναγνωρίζω.

447
00:38:01,105 --> 00:38:03,538
Δεν ήρθα εδώ για να
παίξουμε με καλλυντικά.

448
00:38:03,899 --> 00:38:07,631
Ήρθα επειδή πιστεύω ότι υπάρχει
ακόμα ένας άνθρωπος εκεί μέσα.

449
00:38:08,702 --> 00:38:11,216
Ξέρω ότι πληγώθηκες,
αλλά πληγώθηκα κι εγώ.

450
00:38:11,815 --> 00:38:13,276
Ακόμα είμαι πληγωμένη.

451
00:38:18,214 --> 00:38:21,729
Πίστεψέ με, δεν είσαι η πρώτη
που με πλήγωσε, Μόνα.

452
00:38:23,527 --> 00:38:25,419
Και σίγουρα
όχι η τελευταία.

453
00:38:28,548 --> 00:38:30,503
Τα παίρνετε πάλι,
έτσι δεν είναι;

454
00:38:32,603 --> 00:38:33,704
Τα μηνύματα.

455
00:38:39,046 --> 00:38:40,990
Η νοσοκόμα λέει ότι
τελείωσε το επισκεπτήριο.

456
00:38:41,746 --> 00:38:43,746
Μπορείς να μου
δώσεις ένα λεπτό;

457
00:38:43,780 --> 00:38:46,053
Πες στην νοσοκόμα
ότι έχω να ετοιμαστώ.

458
00:38:50,871 --> 00:38:52,710
Μόνα, για ποια
μηνύματα μιλάς;

459
00:38:56,132 --> 00:38:57,913
Για ποια μηνύματα μιλάς;

460
00:39:04,131 --> 00:39:05,633
Έλα, Χάνα.

461
00:39:07,838 --> 00:39:11,861
Δεν τελειώσαμε.
Εντάξει; Με ακούς;

462
00:39:16,598 --> 00:39:18,088
Θα ξανάρθω, Μόνα.

463
00:39:53,750 --> 00:39:55,880
Συγγνώμη που ενοχλώ.
Έχεις ένα λεπτό;

464
00:39:56,311 --> 00:39:59,539
Ναι, αλλά αν πρόκειται
για την Άρια...

465
00:39:59,652 --> 00:40:02,796
- Για την Έμιλυ.
- Τι έγινε;

466
00:40:02,916 --> 00:40:05,869
Την είδα μετά το
επαναληπτικό τεστ,

467
00:40:05,989 --> 00:40:09,523
κι ήταν ταραγμένη.
Νομίζει πως έγραψε άσχημα.

468
00:40:09,548 --> 00:40:13,221
Δεν ξέρω αν το ανέφερε η Άρια,
αλλά την βοηθούσα να προετοιμαστεί...

469
00:40:13,341 --> 00:40:14,807
Ποια είναι η ερώτηση;

470
00:40:15,645 --> 00:40:18,288
Ήθελα να μάθω
πώς τα πήγε.

471
00:40:19,912 --> 00:40:21,541
Τα πήγε καλά.

472
00:40:23,343 --> 00:40:26,345
Διακυβεύονται
πολλά γι' αυτήν.

473
00:40:26,379 --> 00:40:30,530
- Αν μπορούσε να το ξαναδώσει.
- Δε χρειάζεται να το ξαναδώσει, Έζρα.

474
00:40:30,979 --> 00:40:32,934
Καταλαβαίνω τι περνάει.

475
00:40:34,387 --> 00:40:35,949
Τα πήγε καλά.

476
00:40:37,718 --> 00:40:40,546
Όλοι πιστεύουμε
ότι θα τα καταφέρει.

477
00:40:43,910 --> 00:40:44,795
Τέλεια.

478
00:40:46,133 --> 00:40:47,213
<i>Μόνο αυτό είπε;</i>

479
00:40:47,239 --> 00:40:49,602
- Δεν είναι αρκετό;
- Όχι, δεν είναι.

480
00:40:49,621 --> 00:40:51,740
Πρέπει να ξαναπάς στο
Ράντλι, Χάνα. Μόνη.

481
00:40:51,860 --> 00:40:54,850
- Δεν είναι εύκολο. Ο Κέιλεμπ με πρήζει.
- Δε χρειάζεται να το ξέρω.

482
00:40:54,970 --> 00:40:57,476
Ο Κέιλεμπ δε βρίσκει ξεθαμμένα
κοσμήματα στο ντουλάπι του.

483
00:40:57,596 --> 00:41:00,545
- Ποιας σκουλαρίκι ήταν αυτό;
- Μία ερώτηση κάθε φορά.

484
00:41:00,580 --> 00:41:03,382
Δε θα ρωτήσεις την μαμά σου
γιατί υποστηρίζει τον Γκάρετ;

485
00:41:03,416 --> 00:41:05,051
Σοβαρά, τι είναι αυτό;

486
00:41:05,171 --> 00:41:07,452
Μάλλον της είπε ότι ήρθε η ώρα
να βάλουν μέσα την Τζένα.

487
00:41:07,487 --> 00:41:10,422
Οδηγούσε τότε, παιδιά.
Το θυμάμαι. Ξεκάθαρα.

488
00:41:11,049 --> 00:41:12,424
Σε πιστεύουμε.

489
00:41:12,888 --> 00:41:16,772
Αλλά δε νομίζω ότι θυμάσαι
τίποτα καθαρά από εκείνη τη νύχτα.

490
00:41:16,892 --> 00:41:18,820
Όταν σε πήραμε,
με έλεγες Αρλήν.

491
00:41:18,940 --> 00:41:21,667
Παιδιά, βλέπει. Μάλλον
δουλεύει για την Μόνα.

492
00:41:21,701 --> 00:41:24,993
Η Μόνα δεν έχει λεφτά. Δεν της
δίνουν καν οδοντικό νήμα.

493
00:41:26,176 --> 00:41:29,679
Ας μιλήσουμε στο μεσημεριανό.
Δεν μπορώ να αργήσω ξανά.

494
00:41:33,031 --> 00:41:35,976
Επιστρέφω σε λίγο. Θέλω
να ξεπλύνω το μπουκάλι μου.

495
00:41:36,651 --> 00:41:39,538
Έρχεται η Τζένα. Πού
είναι το σκουλαρίκι;

496
00:41:41,179 --> 00:41:42,839
Δώσε μου το σκουλαρίκι.
Έχω μια ιδέα.

497
00:41:42,959 --> 00:41:44,604
Τι κάνεις; Μπορώ να
την ξαναχαστουκίσω;

498
00:41:44,624 --> 00:41:45,445
Όχι!

499
00:41:48,778 --> 00:41:50,617
Μπείτε στις τουαλέτες!

500
00:42:48,499 --> 00:42:50,757
Το ήξερα. Δε θα
αρκεστώ στο χαστούκι.

501
00:42:50,775 --> 00:42:52,864
- Χάνα, σταμάτα.
- Γιατί;

502
00:42:53,292 --> 00:42:56,395
Μη με κοιτάτε. Είμαι έτοιμη να
κρεμάσω ταμπέλα "Μπορεί και βλέπει".

503
00:42:56,429 --> 00:42:58,430
- Δεν ξέρει ότι το ξέρουμε.
- Θα το μάθει σε λίγο.

504
00:42:58,464 --> 00:43:01,434
Όχι. Δε θα της το πούμε
ότι το ξέρουμε. Όχι ακόμα.

505
00:43:01,554 --> 00:43:05,558
Μπορούμε να το χρησιμοποιή-
σουμε. Κι αυτό θα κάνουμε.

506
00:43:19,065 --> 00:43:22,387
Είναι το μόνο που έχουμε. Δεν
έχει αρχίσει ακόμα η σαιζόν.

507
00:43:22,697 --> 00:43:25,932
Το εμπόρευμα έρχεται
συνήθως τον άλλο μήνα.

508
00:43:29,572 --> 00:43:32,551
Θέλεις κι αυτά
τα φούτερ; Εντάξει.

509
00:43:38,580 --> 00:43:40,304
Για ομάδα τα αγοράζεις;

510
00:43:40,400 --> 00:43:44,400
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Pretty Little Liars Team [lara_tvs]</b>

511
00:43:44,401 --> 00:43:48,401
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

512
00:43:48,402 --> 00:43:52,402
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

