1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
<b>Στο προηγούμενο επεισόδιο...</b>

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,121
<i>-Σε παρακαλώ!
-Όχι!</i>

3
00:00:03,122 --> 00:00:04,122
<i>Σούκι.</i>

4
00:00:07,560 --> 00:00:08,618
<i>Άλλαξέ την.</i>

5
00:00:08,643 --> 00:00:09,664
<i>Αν μπορείς
να χρησιμοποιήσεις...</i>

6
00:00:09,665 --> 00:00:10,861
<i>όποια μαγική δύναμη
ασκείς στον Έρικ...</i>

7
00:00:10,863 --> 00:00:12,353
<i>για να διορθώσεις
την κατάσταση ανάμεσά μας...</i>

8
00:00:12,354 --> 00:00:13,854
<i>συμφωνούμε.</i>

9
00:00:16,401 --> 00:00:18,726
<i>Είμαι ομοφυλόφιλος
Αμερικανός βρικόλακας.</i>

10
00:00:18,773 --> 00:00:20,805
<i>Και σ' αγαπώ,
Τζέισον Στάκχαουζ.</i>

11
00:00:20,839 --> 00:00:23,181
<i>Δεν το κανελώνω το ρυζόγαλο.</i>

12
00:00:23,890 --> 00:00:25,527
<i>Ο Τζέισον, είναι δικός μου!</i>

13
00:00:26,145 --> 00:00:27,719
<i>Χρειαζόμαστε φωτιά.</i>

14
00:00:29,516 --> 00:00:31,772
<i>Ποιος θέλει να πεθάνει πρώτος;</i>

15
00:00:32,219 --> 00:00:33,869
<i>-Εσύ, Χέις.
-Νόρα.</i>

16
00:00:33,870 --> 00:00:36,155
<i>Ήξερα ότι έχεις φίλους
υψηλόβαθμους...</i>

17
00:00:36,190 --> 00:00:38,224
<i>αλλά Σύμβουλο
της Ανώτατης Αρχής;</i>

18
00:00:38,258 --> 00:00:39,893
<i>Τι συμβαίνει που δεν μπορούσες
να μου πεις απ' το τηλέφωνο;</i>

19
00:00:39,927 --> 00:00:42,128
<i>Ο Ράσελ Έτζινγκτον, Σουκ.
Ελευθερώθηκε.</i>

20
00:00:42,162 --> 00:00:45,912
<i>Μένουμε εδώ, ώσπου να
ορθοποδήσουμε μετά τη φωτιά.</i>

21
00:00:45,913 --> 00:00:48,344
<i>-Πήγαινε σπίτι σου, Πάτρικ.
-Καταστράφηκε από φωτιά.</i>

22
00:00:48,379 --> 00:00:49,532
<i>Και δεν συνέβη μόνο
σ' εμάς τους δυο.</i>

23
00:00:49,533 --> 00:00:52,572
<i>Κάηκαν και τα σπίτια του Τζεμάρκους
Κέσλερ και του Τοντ Τζέφρις.</i>

24
00:00:52,606 --> 00:00:54,895
<i>Έχει να κάνει με ό,τι συνέβη εκείνη
τη νύχτα στο Ιράκ και το ξέρεις.</i>

25
00:00:54,949 --> 00:00:56,699
<i>Όταν πεθαίνει
ο αρχηγός της αγέλης μας...</i>

26
00:00:56,700 --> 00:00:59,746
<i>πρέπει να κάνουμε κάποια
πράγματα για να τον τιμήσουμε.</i>

27
00:00:59,747 --> 00:01:03,881
<i>Οδήγησέ μας στον Μάρκους και δεν
θα πάθουν τίποτα η Λούνα και η Έμμα.</i>

28
00:01:06,086 --> 00:01:08,488
<i>Πολύ ευγενικό από μέρους σου
να έχεις σκάψει τον λάκκο σου.</i>

29
00:01:08,522 --> 00:01:09,978
<i>Εγώ δεν θα το έκανα αυτό.</i>

30
00:01:09,979 --> 00:01:12,923
<i>Δεν σκότωσε ο Σαμ τον αρχηγό
της αγέλης μας. Εγώ τον σκότωσα.</i>

31
00:01:13,127 --> 00:01:15,338
<i>Μην το κάνεις, Μάρθα.</i>

32
00:01:17,999 --> 00:01:20,388
<i>Δεν πρόκειται
να υποκλιθώ σ' εσένα.</i>

33
00:01:20,845 --> 00:01:23,597
<i>Στο όνομα της μοναδικής
Ανώτατης Αρχής των βρικολάκων...</i>

34
00:01:23,598 --> 00:01:25,524
<i><i>μην τολμήσετε
να κουνηθείτε.</i>

35
00:01:27,809 --> 00:01:29,579
<i>Λαφαγιέτ!</i>

36
00:01:41,527 --> 00:01:45,935
Τάρα! Η Σούκι είναι!
Τη σκοτώνεις.

37
00:01:47,802 --> 00:01:48,991
Τάρα!

38
00:01:49,220 --> 00:01:52,377
-Κάνε κάτι!
-Κάνω. Γελάω.

39
00:01:52,378 --> 00:01:53,536
Άσε με!

40
00:01:58,237 --> 00:02:00,341
Δεν μπορώ να μείνω όλη νύχτα.
Έχω και δουλειά.

41
00:02:00,342 --> 00:02:02,096
Δεν μπορείς να φύγεις.
Είσαι η δημιουργός της.

44
00:02:07,212 --> 00:02:09,104
Θα μας σκοτώσει.

45
00:02:12,150 --> 00:02:15,992
Ως δημιουργός σου, σε διατάζω να
μη δαγκώσεις αυτούς τους θνητούς.

46
00:02:16,622 --> 00:02:18,419
Γκέγκε;

47
00:02:19,702 --> 00:02:21,362
Μάλλον το κατάλαβε.

48
00:02:25,229 --> 00:02:27,394
Μείνε μέσα στο σπίτι!

49
00:02:30,869 --> 00:02:32,413
Καλή τύχη, παιδάκια.

50
00:02:33,560 --> 00:02:35,044
Ο λαιμός μου.

51
00:02:42,614 --> 00:02:44,695
Τι θα κάνουμε τώρα;

52
00:02:44,749 --> 00:02:48,554
Θα μπω από 'δώ και ίσως...

53
00:04:11,212 --> 00:04:15,579
<b><i>σεζόν 5, επεισόδιο 2:
Authority Always Wins
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

54
00:05:06,572 --> 00:05:07,572
Αγάπη.

55
00:05:07,573 --> 00:05:11,540
Σαλώμη, άκουσέ με.
Μας είναι πιο πολύτιμοι ζωντανοί.

56
00:05:12,198 --> 00:05:13,632
Δεν είχα πρόθεση
να σας προδώσω...

57
00:05:13,633 --> 00:05:17,179
Τα παραμύθια είναι για παιδιά.

58
00:05:18,348 --> 00:05:20,924
Κύριε Κόμπτον.
Καλωσορίσατε.

59
00:05:20,925 --> 00:05:22,989
Ποια είστε;

60
00:05:23,951 --> 00:05:26,120
Κύριε Νόρθμαν.

61
00:05:26,813 --> 00:05:28,981
Είστε ψηλότερος
απ' όσο περίμενα.

62
00:05:29,015 --> 00:05:33,524
-Μου το λένε συχνά αυτό.
-Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις.

63
00:05:34,387 --> 00:05:35,387
Έτσι;

64
00:05:35,388 --> 00:05:39,009
Πιστεύεις ότι θα ρίσκαρα την καριέρα
μου για να περιθάλψω δυο φυγάδες...

65
00:05:41,227 --> 00:05:43,028
Θα μιλήσουμε αργότερα.

66
00:05:43,063 --> 00:05:45,792
Και σίγουρα, πολλές φορές.

67
00:06:19,941 --> 00:06:22,867
-Κάτω, στην υποδοχή.
-Μάλιστα, κυρία.

68
00:06:29,077 --> 00:06:33,716
<i>Ο πρέσβης Κόουλ, παρακαλώ να
μεταβεί στον θάλαμο αφαίμαξης Έξι.</i>

69
00:06:34,758 --> 00:06:36,881
-Ήρθαμε.
-Θα ενημερώσω τον Φύλακα.

70
00:07:17,643 --> 00:07:19,757
-Δεν θα φας;
-Δεν πεινάω.

71
00:07:19,758 --> 00:07:20,864
Δεν πεινάς;

72
00:07:20,899 --> 00:07:23,267
Πιστεύει πως είναι υπεράνω
των νόμων της αγέλης.

73
00:07:23,301 --> 00:07:27,485
Δεν πειράζει. Δείχνει τι λύκος
είναι πραγματικά.

74
00:07:28,078 --> 00:07:29,432
Να σου πω.

75
00:07:29,467 --> 00:07:31,424
Γιατί δεν παίρνεις τις
μοναχικές σου συνήθειες...

76
00:07:31,425 --> 00:07:35,046
και το ευαίσθητο στομάχι σου
και να γυρίσεις στον Μισισιπή;

77
00:07:36,291 --> 00:07:37,829
Ευχαρίστως.

78
00:07:38,615 --> 00:07:41,539
Το να φύγεις
δεν σε κάνει ανώτερο.

79
00:07:42,485 --> 00:07:43,807
Σε κάνει δειλό.

80
00:07:43,808 --> 00:07:45,910
-Σωστά.
-Δειλέ!

81
00:07:45,951 --> 00:07:48,931
Ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες.
Καλή όρεξη.

82
00:07:49,361 --> 00:07:53,564
Αν σε ξαναδώ εδώ,
θα σου ξεσκίσω τον λαιμό.

83
00:07:55,480 --> 00:07:57,579
Γαμημένη κότα.

84
00:08:00,273 --> 00:08:06,772
Ο γιος μου δεν ήταν τέλειος,
αλλά του αξίζει σεβασμός.

85
00:08:17,287 --> 00:08:19,319
Διαφωνώ.

86
00:08:20,495 --> 00:08:24,046
Δολοφόνησες
τον αρχηγό της αγέλης.

87
00:08:24,993 --> 00:08:28,902
Ως νέος αρχηγός αυτής της αγέλης,
είσαι υποχρεωμένος να φας.

88
00:08:28,937 --> 00:08:30,919
Δεν θέλω, ευχαριστώ.

89
00:08:31,959 --> 00:08:34,984
Δεν μ' ενδιαφέρει να γίνω
ο νέος αρχηγός της αγέλης.

90
00:08:34,985 --> 00:08:36,743
Ούτε να φάω τον παλιό.

91
00:08:36,878 --> 00:08:40,581
Το τι σ' ενδιαφέρει
είναι άσχετο. Υπάρχουν νόμοι.

92
00:08:40,615 --> 00:08:43,326
Δεν μ' ενδιαφέρουν
οι αναθεματισμένοι οι νόμοι.

93
00:08:44,349 --> 00:08:46,640
Βρείτε άλλον.

94
00:08:54,362 --> 00:08:55,982
Καλή τύχη.

95
00:08:57,912 --> 00:09:01,056
-Τι διάολο; Ποιος νομίζει ότι είναι;
-Δεν μπορεί να φύγει!

96
00:09:02,778 --> 00:09:06,187
Έλα, Σαμ.
Πάμε να φύγουμε.

97
00:09:08,410 --> 00:09:11,558
Πίσω όλοι. Θα τον πάρω.

98
00:09:26,621 --> 00:09:28,233
Τέρι;

99
00:09:35,723 --> 00:09:37,285
Γλυκέ μου;

100
00:09:37,872 --> 00:09:39,851
Θα πεθάνουμε όλοι.

101
00:09:40,039 --> 00:09:41,039
Τέρι;

102
00:09:41,076 --> 00:09:44,968
-Έρχεται για μας.
-Τι; Τέρι, ξύπνα!

103
00:09:54,289 --> 00:09:56,775
Τι διάολο, Τέρι;

104
00:09:57,125 --> 00:09:59,112
Νυστάζω.

105
00:10:16,845 --> 00:10:19,427
-Πιάσ' την.
-Πώς;

106
00:10:19,452 --> 00:10:21,845
Έχει Αληθινό Αίμα
στον ντουλάπι.

107
00:10:58,352 --> 00:11:01,810
Τάρα, γλυκιά μου;
Πρέπει να φας.

108
00:11:08,629 --> 00:11:11,270
Σουκ!

109
00:11:23,845 --> 00:11:26,546
Παμ! Πού ήσουν;
Αναγκάστηκα ν' ανοίξω μόνη μου.

110
00:11:26,581 --> 00:11:32,008
-Γύρισε ο Έρικ; Τηλεφώνησε;
-Ο Έρικ; Μπα, τίποτα.

111
00:11:32,921 --> 00:11:34,421
Γιατί είσαι βρώμικη;

112
00:11:34,455 --> 00:11:38,737
Εγώ ήμουν στο χώμα.
Εσύ τι δικαιολογία έχεις;

113
00:11:55,900 --> 00:11:59,327
<b>Σαν Φρανσίσκο, 1905</b>

114
00:12:04,317 --> 00:12:07,596
-Νίκολας, Καμπάρι.
-Μάλιστα.

115
00:12:21,633 --> 00:12:24,299
Έχεις τίποτα ανεβαστικό
για μια εργαζόμενη κοπέλα;

116
00:12:30,301 --> 00:12:34,118
Κυκλοφορεί ο κύριος Ντάντον.
Ζήτησε την Κλερ. Την είδες;

117
00:12:34,119 --> 00:12:37,464
Είναι στο νούμερο τρία.
Εδώ και σχεδόν μια ώρα.

118
00:12:46,492 --> 00:12:48,267
Κλερ;

119
00:12:57,370 --> 00:12:59,519
Πανάθεμά τους.

120
00:13:10,148 --> 00:13:13,775
Έρικ, αν είσαι θυμωμένος μαζί μου,
θα το αντέξω...

121
00:13:13,785 --> 00:13:17,151
αλλά δεν μπορείς να εξαφανίζεσαι.
Έχουμε μια επιχείρηση.

122
00:13:17,152 --> 00:13:19,100
Τηλεφώνησέ μου.

123
00:13:19,892 --> 00:13:21,008
<i>Λοιπόν;</i>

124
00:13:21,669 --> 00:13:24,495
-Έχετε καμιά ιδέα;
-Δεν θα το 'λεγα.

125
00:13:25,031 --> 00:13:30,123
Είναι λίγο διαφορετικά όταν είσαι
πίσω από τα σίδερα, έτσι Νόρα;

126
00:13:30,124 --> 00:13:31,370
Φίλος σου;

127
00:13:31,405 --> 00:13:32,534
Νάιτζελ Μπέκφορντ.

128
00:13:32,559 --> 00:13:36,177
Ήταν νοσοκόμος
σε μαιευτική πτέρυγα.

129
00:13:36,676 --> 00:13:39,208
Αντί να ξεγεννάει τα μωρά,
τα έτρωγε.

130
00:13:39,209 --> 00:13:40,991
Νεογνά!

131
00:13:41,141 --> 00:13:46,032
Είναι τόσο νόστιμα!

132
00:13:46,420 --> 00:13:50,601
<i>Κύριε Κόμπτον, κύριε Νόρθμαν,
καλώς ήρθατε στη Νέα Ορλεάνη.</i>

133
00:13:50,602 --> 00:13:54,462
<i>Φυσικά, όλοι ευχόμαστε
να ήταν υπό καλύτερες συνθήκες.</i>

134
00:13:54,497 --> 00:13:56,641
<i>Πείτε μου, κύριε Κόμπτον,
γιατί εσείς και ο κύριος Νόρθμαν...</i>

135
00:13:56,642 --> 00:13:58,931
<i>ήρθατε σ' επαφή
με τη Σύμβουλο Γκέινσμπορο;</i>

136
00:13:58,965 --> 00:14:01,202
Ήταν αιχμάλωτή μου.

137
00:14:01,444 --> 00:14:05,638
Δεν έκανε τίποτα που να εκθέτει
τη θέση και την αφοσίωσή της.

138
00:14:05,673 --> 00:14:07,702
<i>Υπήρχαν και άλλοι των ιδίων
απόψεων μ' εσάς τους τρεις...</i>

139
00:14:07,727 --> 00:14:08,730
έτοιμοι να βοηθήσουν και
να ενθαρρύνουν.

140
00:14:08,731 --> 00:14:10,414
Σκοτώσαμε εννέα από αυτούς.

141
00:14:10,544 --> 00:14:12,079
<i>Πού σας πήγαινε;</i>

142
00:14:12,113 --> 00:14:13,556
Δεν ξέρουμε.

143
00:14:13,557 --> 00:14:18,055
Κύριε, σας συνιστώ να ελευθερώσετε
τη Νόρα και τον Σερίφη Νόρθμαν.

144
00:14:18,584 --> 00:14:21,111
Ακολουθούσαν δικές μου εντολές.
Τους αξίζει οίκτος.

145
00:14:21,146 --> 00:14:23,429
<i>Ευγενική χειρονομία,
κύριε Κόμπτον.</i>

146
00:14:23,464 --> 00:14:25,706
<i>Όμως, είναι ψέμα,
όπως γνωρίζουμε αμφότεροι.</i>

147
00:14:28,079 --> 00:14:30,169
Τη γαμήσαμε!

148
00:14:30,204 --> 00:14:32,498
Υπεριώδεις!

149
00:14:53,817 --> 00:14:58,049
Σας παρακαλώ! Πείτε τους
αυτά που θέλουν να μάθουν!

150
00:15:02,894 --> 00:15:05,278
-Πάω να δω την Έμμα.
-Εντάξει.

151
00:15:30,480 --> 00:15:32,453
Στάσου, δεν νομίζω
ότι θέλει να σε δει η Λούνα.

152
00:15:32,454 --> 00:15:33,454
Φύγε.

153
00:15:33,455 --> 00:15:36,921
Λούνα, σε παρακαλώ. Θέλω...
Η Έμμα είναι εγγονή μου.

154
00:15:36,922 --> 00:15:39,098
Κι εύχομαι να μπορούσα να
το αλλάξω αυτό, αλλά δεν μπορώ.

155
00:15:39,132 --> 00:15:41,500
Δεν σε θέλω εδώ.
Δεν θέλω να την πλησιάζεις.

156
00:15:41,534 --> 00:15:44,927
-Το κατάλαβες;
-Ναι. Μπορώ μόνο να...

157
00:15:44,928 --> 00:15:46,205
Φύγε!

158
00:15:53,214 --> 00:15:57,691
Τι θα γίνει όταν η Έμμα μεταμορφω-
θεί; Θα χρειάζεται μια αγέλη.

159
00:15:58,149 --> 00:16:00,330
Για σένα,
η Έμμα είναι αλλαζόμορφη.

160
00:16:00,331 --> 00:16:03,731
Είναι λύκαινα. Το νιώθω.

161
00:16:04,826 --> 00:16:06,793
Να χέσω αυτά που νιώθεις.

162
00:16:06,827 --> 00:16:11,566
Εσύ κι ο Μάρκους, είστε ίδιοι.
Είστε και οι δυο ευέξαπτοι.

163
00:16:11,898 --> 00:16:13,894
Ήμασταν.

164
00:16:15,969 --> 00:16:18,204
Το αίμα είναι αίμα.

165
00:16:18,238 --> 00:16:21,283
Η Έμμα είναι αίμα του γιου μου.

166
00:16:21,694 --> 00:16:26,138
Σε παρακαλώ, μη μου τη στερείς.
Μόνο αυτή μου έχει απομείνει.

167
00:16:32,851 --> 00:16:36,200
Λυπάμαι που τραυματίστηκες.

168
00:16:40,696 --> 00:16:42,870
Είναι τρελή η σκύλα
αν νομίζει...

169
00:16:42,871 --> 00:16:45,165
ότι θα δώσω την Έμμα
σ' εκείνη και τα φρικιά της.

170
00:16:45,200 --> 00:16:47,868
Ηρέμησε.
Μόλις έχασε τον γιο της.

171
00:16:47,902 --> 00:16:51,302
Μόλις έφαγε τον γιο της!
Γαμημένη τρελή.

172
00:16:51,303 --> 00:16:54,374
Το ξέρω. Όμως,
είναι συγγενής, σωστά;

173
00:16:54,408 --> 00:16:57,076
Δεν θέλω η Έμμα να έχει σχέση
μ' αυτούς τους ανθρώπους.

174
00:16:57,111 --> 00:17:01,882
Κι αν η Έμμα είναι λύκος;
Τουλάχιστον, με μια αγέλη...

175
00:17:01,916 --> 00:17:04,818
Τουλάχιστον, τι;
Θα μπορεί να είναι κανίβαλος;

176
00:17:04,853 --> 00:17:07,367
Θα μπορεί να τρέχει με ηλίθιους
κι εγκληματίες;

177
00:17:07,568 --> 00:17:09,461
Ξέρω ότι έχεις
τις απόψεις σου, Σαμ...

178
00:17:09,462 --> 00:17:12,216
αλλά μπορείς να τις κρατήσεις
για τον εαυτό σου για την ώρα;

179
00:17:12,217 --> 00:17:13,975
Μην το παρατραβάμε.
Απλά είπα...

180
00:17:13,976 --> 00:17:16,799
Ξέρω ότι απλά είπες, αλλά πρέπει
να προστατεύσω την κόρη μου.

181
00:17:16,834 --> 00:17:17,835
-Εντάξει;
-Εντάξει.

182
00:17:17,836 --> 00:17:20,656
Έχω περάσει πολλά.
Ξέρω τι κάνω.

183
00:17:20,657 --> 00:17:24,389
Φυσικά και ξέρεις. Και οι δυο μας
θέλουμε το καλύτερο για την Έμμα.

184
00:17:24,390 --> 00:17:28,483
Όχι, δεν υπάρχει “θέλουμε”.
Η Έμμα είναι δική μου κόρη.

185
00:17:28,484 --> 00:17:30,739
Μην ανησυχείς εσύ για το καλύτερο
για εκείνη. Εγώ ξέρω ποιο είναι αυτό.

186
00:17:30,775 --> 00:17:32,879
Ξέρω πως η Έμμα
δεν είναι δική μου κόρη...

187
00:17:32,882 --> 00:17:35,451
αλλά νόμιζα πως εμείς οι τρεις
είχαμε ξεχωριστή σχέση.

188
00:17:35,485 --> 00:17:37,555
Καταλαβαίνω ότι
είχες δύσκολο παρελθόν...

189
00:17:37,556 --> 00:17:39,667
Το καταλαβαίνεις;

190
00:17:39,756 --> 00:17:41,274
Κατάλαβε αυτό.

191
00:17:41,825 --> 00:17:44,792
Η Έμμα, είναι αίμα μου.

192
00:17:44,894 --> 00:17:48,463
Ή θα με υποστηρίξεις,
ή να ξεκουμπιστείς.

193
00:17:48,498 --> 00:17:50,966
-Μα τι έχεις πάθει;
-Σήκω φύγε.

194
00:17:51,000 --> 00:17:52,701
-Ευχαρίστως, ψυχοπαθή.
-Άντε γαμήσου.

195
00:17:52,735 --> 00:17:54,306
Επίσης.

196
00:18:01,874 --> 00:18:03,859
Θα ξημερώσει σε μισή ώρα.

197
00:18:03,894 --> 00:18:07,108
Αν δεν τη βάλουμε στην κρύπτη
τού Έρικ, δεν θα τα καταφέρει.

198
00:18:18,061 --> 00:18:19,691
Πού είσαι;

199
00:18:20,563 --> 00:18:21,968
Τάρα;

200
00:18:42,278 --> 00:18:44,434
Έλα να πιεις.

201
00:18:45,655 --> 00:18:46,886
Πιες.

202
00:18:48,307 --> 00:18:49,388
Σκατά!

203
00:18:52,525 --> 00:18:54,614
Την καίει!

204
00:18:55,015 --> 00:18:56,098
Σουκ!

205
00:18:56,596 --> 00:18:58,739
Βοήθησέ με να τη βάλουμε
στην κρύπτη! Γρήγορα!

206
00:19:02,106 --> 00:19:03,573
-Στάκχαουζ;
-Ναι;

207
00:19:03,607 --> 00:19:07,479
-Έκανα σεξ.
-Έλα να γίνουμε πολλοί!

208
00:19:07,480 --> 00:19:09,795
Δεν ήταν η πρώτη φορά, βλαμμένε.

209
00:19:09,796 --> 00:19:12,791
Ο μόνος λόγος που το λέω, είναι
επειδή η κυρία που το έκανα...

210
00:19:12,792 --> 00:19:18,474
μ' έχει φτύσει κι αναρωτιόμουν
μήπως έκανα κάτι λάθος.

211
00:19:18,901 --> 00:19:22,008
Αστειεύεσαι; Αυτό σημαίνει
ότι κάτι έκανες σωστά.

212
00:19:22,159 --> 00:19:25,769
Θα 'χεις και την πίτα ολόκληρη
και τον σκύλο χορτάτο.

213
00:19:25,804 --> 00:19:27,201
Είσαι κερδισμένος.

214
00:19:27,202 --> 00:19:30,864
Μα τις προάλλες έλεγες
για τη βρικόλακα φίλη σου;

215
00:19:31,595 --> 00:19:34,873
Απ' ό,τι φαίνεται κι εμείς έχουμε
περιστασιακή σχέση.

216
00:19:34,907 --> 00:19:38,826
-Δεν σε πειράζει;
-Όχι. Όχι βέβαια.

217
00:19:40,586 --> 00:19:42,863
Τέλεια σχέση.

218
00:19:43,402 --> 00:19:46,217
Να το εγκαταλελειμμένο αμάξι
που ανέφερε εκείνη η κυρία.

219
00:19:58,863 --> 00:20:02,225
Πολύ παράξενο.
Απλά το παράτησαν εδώ;

220
00:20:10,716 --> 00:20:11,716
Βρήκες κάτι;

221
00:20:11,717 --> 00:20:16,074
Ναι, ανήκει σε κάποια
Ντέμπορα Σούζαν Πελτ.

222
00:20:16,750 --> 00:20:18,451
Την ξέρω.

223
00:20:18,485 --> 00:20:23,167
Η Σούκι, έχει έναν φίλο τον Αλσίντ
και η Ντέμπι είναι η κοπέλα του.

224
00:20:23,202 --> 00:20:28,780
Η Σούκι είπε, ότι είναι για δέσιμο.
Μένουν στο Σρίβπορτ.

225
00:20:30,597 --> 00:20:33,185
Άρα, τι δουλειά έχει εδώ
το αμάξι της;

226
00:20:33,867 --> 00:20:35,822
Στάκχαουζ.

227
00:20:40,342 --> 00:20:42,811
-Το βρήκες μέσα στο αμάξι;
-Ναι.

228
00:20:47,049 --> 00:20:48,580
Είσαι σωστός.

229
00:21:03,139 --> 00:21:04,139
<i>Βλέπεις, Κριστίν...</i>

230
00:21:04,140 --> 00:21:08,029
<i>πάντα θα είμαι πρώτα Χριστιανός
και μετά βρικόλακας.</i>

231
00:21:08,337 --> 00:21:12,463
<i>Όμως, πολλοί πιστεύουν
και το έχετε πει και ο ίδιος...</i>

232
00:21:12,464 --> 00:21:15,909
<i>αιδεσιμότατε Νιούλιν,
ότι αυτά τα δυο είναι ασύμβατα.</i>

233
00:21:15,943 --> 00:21:18,454
<i>Με χαρά σας λέω,
ότι δεν είναι.</i>

234
00:21:18,455 --> 00:21:20,552
<i>Εξακολουθώ να μιλάω στον Θεό
κάθε βράδυ.</i>

235
00:21:20,747 --> 00:21:22,711
<i>Του μίλησα σήμερα,
για την ακρίβεια...</i>

236
00:21:22,712 --> 00:21:26,211
<i>και είμαι εδώ για να σας πω, ότι
ο Χριστός αγαπάει τους βρικόλακες.</i>

237
00:21:26,246 --> 00:21:30,331
<i>Οποιοσδήποτε νεκρός για τρεις
μέρες, ξέρει τι αντιμετωπίζουμε.</i>

238
00:21:30,332 --> 00:21:32,842
<i>Και πιστεύω ότι υπάρχουν
καλοί Χριστιανοί εκεί έξω...</i>

239
00:21:32,843 --> 00:21:35,891
<i>που είναι πρόθυμοι να ξεχάσουν
την παιδιάστικη απέχθεια...</i>

240
00:21:35,892 --> 00:21:38,231
<i>για χάρη
της καθολικής αγάπης.</i>

241
00:21:40,302 --> 00:21:42,648
Το πιστεύεις το κάθαρμα;

242
00:21:42,683 --> 00:21:47,343
Ήταν ήρωάς μου και δες τον τώρα.
Αναθεματισμένος βρικόλακας.

243
00:21:47,377 --> 00:21:49,450
-Αλήθεια;
-Αμέ.

244
00:21:49,451 --> 00:21:50,893
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;

245
00:21:50,894 --> 00:21:55,527
Έχω έναν πολύ δυνατό βρικόλακα
που λυσσάει να με δαγκώσει.

246
00:21:55,920 --> 00:22:01,026
Αν έχεις πρόβλημα με βρικόλακα,
χρειάζεσαι κολλοειδές σπρέι αργύρου.

247
00:22:01,328 --> 00:22:04,420
“Τοκ τοκ. Ποιος είναι;
Εγώ, ο βρικόλακας.”

248
00:22:05,662 --> 00:22:10,034
“Κάηκα! Θα σε αφήσω ήσυχη και
θα πάω να φάω τον γείτονά σου.”

249
00:22:11,310 --> 00:22:14,445
Έχω κι εγώ το ίδιο
στο τροχόσπιτό μου.

250
00:22:14,446 --> 00:22:17,398
-Αλήθεια;
-Βέβαια.

251
00:22:17,976 --> 00:22:23,436
Μήπως θα σ' ενδιέφερε
μια μονιμότερη λύση;

252
00:22:23,582 --> 00:22:25,658
Ίσως.

253
00:22:26,127 --> 00:22:28,575
(Πρέπει να την καλέσω στο κυνήγι
βρικόλακα την επόμενη βδομάδα.)

254
00:22:28,576 --> 00:22:30,608
(Να την αφήσω να δέσει έναν
και να τον παλουκώσει.)

255
00:22:30,841 --> 00:22:33,004
(Σίγουρα θα μου κάτσει μετά.)

256
00:22:34,531 --> 00:22:38,592
Πληροφοριακά, το να παλουκώνεις
κάποιον, βρικόλακα ή θνητό...

257
00:22:38,593 --> 00:22:40,714
είναι ομοσπονδιακό αδίκημα.

258
00:22:50,985 --> 00:22:53,282
<i>Είμαστε πολύ καιρό στη χώρα.</i>

259
00:22:54,560 --> 00:22:56,331
<i>-Κάν' το.
-Τέρι Μπέλφλερ.</i>

260
00:22:56,517 --> 00:22:57,818
Τέρι Μπέλφλερ.

261
00:22:59,991 --> 00:23:01,916
Θεέ μου, Αρλίν, μωρό μου,
με συγχωρείς.

262
00:23:01,917 --> 00:23:05,368
Θέλω να μου πεις αμέσως
τι συμβαίνει.

263
00:23:07,095 --> 00:23:09,463
-Τίποτα.
-Μαλακίες.

264
00:23:09,497 --> 00:23:11,965
Κοντεύεις να χάσεις το μυαλό σου
για κάποιο λόγο.

265
00:23:12,000 --> 00:23:15,674
Δεν κοιμάσαι,
μόλις μου επιτέθηκες.

266
00:23:16,977 --> 00:23:19,553
Πρέπει να έχει σχέση
με τον Πάτρικ, είμαι σίγουρη.

267
00:23:19,554 --> 00:23:20,554
Ήταν ατύχημα.

268
00:23:20,555 --> 00:23:22,529
Με πέταξες στην άλλη άκρη
της κουζίνας.

269
00:23:22,530 --> 00:23:26,253
Ήταν ατύχημα, είπα!
Τι δεν κατάλαβες ακριβώς;

270
00:23:30,784 --> 00:23:31,784
Γάμα το.

271
00:23:50,187 --> 00:23:52,775
(Θα την παλουκώσω. Δεν μπορώ να
την αφήσω έτσι. Καλύτερα νεκρή.)

272
00:23:53,190 --> 00:23:57,377
(Πρέπει να το κάνω. Κάν' το!
Λάθος... Καταραμένη δειλή ζωή...)

273
00:23:57,378 --> 00:23:58,378
Όχι!

274
00:23:58,379 --> 00:23:59,807
(Κάν'το, γαμώτο!)

275
00:23:59,808 --> 00:24:01,701
Όχι! Όχι!

276
00:24:02,243 --> 00:24:03,865
-Τα 'κανα μαντάρα.
-Λαφαγιέτ, μη.

277
00:24:03,866 --> 00:24:05,781
Την έκανα αυτό που μισεί.

278
00:24:05,782 --> 00:24:08,085
Δεν μπορούσαμε
να κάνουμε αλλιώς, ήταν νεκρή.

279
00:24:08,086 --> 00:24:09,722
Κι έτσι έπρεπε να την αφήσω, Σουκ.

280
00:24:09,757 --> 00:24:12,850
Ο Χεσούς έφυγε και δεν ήθελα
να φύγει κι εκείνη.

281
00:24:13,027 --> 00:24:16,647
Και την έκανα αυτό το πράγμα
για χάρη δική μου.

282
00:24:16,648 --> 00:24:19,077
-Δεν είναι αλήθεια.
-Είναι.

283
00:24:19,112 --> 00:24:23,022
Δεν έχω κανέναν χωρίς εκείνη, αλλά
είναι δικό μου πρόβλημα, όχι δικό της.

284
00:24:23,023 --> 00:24:24,333
Μη!

285
00:24:28,275 --> 00:24:29,809
Θα βελτιωθεί.

286
00:24:29,843 --> 00:24:36,232
Όταν άλλαξε η Τζέσικα, της πήρε
καιρό για να νιώσει φυσιολογικά.

287
00:24:37,851 --> 00:24:43,120
-Πάντα είναι δύσκολα στην αρχή.
-Έχουμε ξεπεράσει το δύσκολα, Σουκ.

288
00:24:43,223 --> 00:24:45,957
Η Τάρα είναι εκεί μέσα.

289
00:24:48,395 --> 00:24:50,911
Πρέπει να έχεις πίστη.

290
00:24:51,291 --> 00:24:54,480
Σε παρακαλώ,
δώσε της μια ευκαιρία.

291
00:24:54,836 --> 00:24:58,303
-Δεν είναι ζωή αυτή.
-Θα είναι.

292
00:24:58,391 --> 00:25:00,253
Σ' το υπόσχομαι.

293
00:25:00,655 --> 00:25:02,963
Δεν το ξέρεις αυτό.

294
00:25:04,446 --> 00:25:07,203
Μπορούμε
να της φτιάξουμε μια ζωή.

295
00:25:07,572 --> 00:25:09,734
Ακόμα κι έτσι.

296
00:25:33,750 --> 00:25:36,218
<i>Πίστευα ότι είχα βρει το Φως...</i>

297
00:25:36,244 --> 00:25:39,354
<i>όμως συνειδητοποίησα
ότι μόλις τώρα...</i>

298
00:25:39,355 --> 00:25:43,477
<i>βρήκα το πραγματικό Φως
του Θεού μέσα στο σκοτάδι.</i>

299
00:25:43,899 --> 00:25:46,574
<i>-Μεγάλη ειρωνεία.
-Και η Αδελφότητα του Ήλιου;</i>

300
00:25:46,575 --> 00:25:48,402
<i>Δεν έχω πλέον σχέση
με την Αδελφότητα...</i>

301
00:25:48,403 --> 00:25:51,343
<i>ούτε, να προσθέσω, με οποια-
δήποτε άλλη ομάδα μίσους.</i>

302
00:25:51,344 --> 00:25:55,395
<i>Οι βρικόλακες, θέλουν μόνο να συνυ-
πάρξουν ειρηνικά με τους θνητούς.</i>

303
00:25:55,429 --> 00:25:57,530
<i>Και ακόμα κι αν ξεχάσεις το
περιεχόμενο αυτής της συνέντευξης...</i>

304
00:25:57,564 --> 00:26:00,781
<i>πρέπει να καταλάβεις αυτό.
Οι βρικόλακες δεν είναι ο εχθρός.</i>

305
00:26:01,615 --> 00:26:04,137
<i>Είμαστε πλάσματα του Θεού,
όπως κι εσείς.</i>

306
00:26:04,171 --> 00:26:07,352
<i>Και το μόνο που θέλουμε
σ' αυτό τον μικρούλη πλανήτη...</i>

307
00:26:07,387 --> 00:26:10,698
<i>-είναι ειρηνική συνύπαρξη.
-Μιλώντας για συνύπαρξη...</i>

308
00:26:10,699 --> 00:26:13,111
<i>υπάρχει κάποια
ξεχωριστή στη ζωή σας;</i>

309
00:26:13,145 --> 00:26:17,252
<i>Ας πούμε μόνο, ότι ναι,
υπάρχει κάποια...</i>

310
00:26:18,668 --> 00:26:22,720
<i>και με κάνει πολύ ευτυχισμένο.
Αναπάντεχη ερώτηση...</i>

311
00:26:22,721 --> 00:26:23,813
Κέβιν.

312
00:26:24,857 --> 00:26:27,503
Θυμάσαι που έκοψες κλήση
στον γιο του Δικαστή Κλέμενς;

313
00:26:27,504 --> 00:26:29,749
Πήγαινε με 130
σε σχολική ζώνη.

314
00:26:29,750 --> 00:26:32,201
-Σοβαρά;
-Και μου πέταξε και δάχτυλο.

315
00:26:32,236 --> 00:26:35,159
Απίστευτο. Τέλος πάντων,
θέλω να τη σβήσεις.

316
00:26:35,194 --> 00:26:37,440
-Παρακαλώ;
-Μίλησα με τον Δικαστή.

317
00:26:37,441 --> 00:26:41,806
-Θα του κάνουμε μόνο σύσταση.
-Σύσταση; Παραλίγο να σκοτώσει παιδί.

318
00:26:41,840 --> 00:26:43,508
Μπορείς να το φροντίσεις,
σε παρακαλώ;

319
00:26:43,533 --> 00:26:47,530
-Ό,τι πεις, σερίφη.
-Και πρόσεξε τον τόνο σου.

320
00:26:49,747 --> 00:26:51,658
Το βλέπω.

321
00:26:53,484 --> 00:26:57,089
-Είσαι ο αστυφύλακας Στάκχαουζ;
-Βεβαίως.

322
00:26:58,035 --> 00:26:59,847
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω,
μεγάλε;

323
00:27:00,660 --> 00:27:01,688
Για όνομα!

324
00:27:01,892 --> 00:27:04,428
Οι γονείς μου
παίρνουν διαζύγιο!

325
00:27:04,462 --> 00:27:08,667
Λυπάμαι, αλλά εμένα γιατί
με χτυπάς; Είμαι μπάτσος, ρε συ!

326
00:27:08,700 --> 00:27:12,136
Πήδηξες τη μάνα μου.
Και ο πατέρας μου την παρατάει.

327
00:27:12,171 --> 00:27:15,075
Κοίτα, μικρέ, δεν σε ξέρω,
δεν ξέρω τη μάνα σου...

328
00:27:15,076 --> 00:27:18,364
-Η μαμά μου είναι η Σάρον Σίνγκερ.
-Δεν την ξέρω.

329
00:27:21,145 --> 00:27:23,084
Η τρελο-Σάρον! Ναι!

330
00:27:25,232 --> 00:27:26,741
Εννοούσα, τρελή 
με την καλή έννοια!

331
00:27:26,776 --> 00:27:29,453
-Άφησέ με!
-Σταματήστε! Τι συμβαίνει;

332
00:27:29,487 --> 00:27:31,628
-Μου κατέστρεψε τη ζωή!
-Πώς;

333
00:27:31,629 --> 00:27:35,169
-Πήδηξε τη μαμά μου!
-Έλεος, Στάκχαουζ.

334
00:27:35,170 --> 00:27:37,294
Έχεις κοιμηθεί με όλες
τις γυναίκες της πόλης;

335
00:27:37,328 --> 00:27:40,486
Δεν ξέρω. Σχεδόν, μάλλον.

336
00:27:41,275 --> 00:27:44,973
Απίστευτο.
Ηρέμησε παιδί μου. Έλα.

337
00:27:45,468 --> 00:27:48,303
Αν αγγίξεις τη Χόλι,
θα σε χώσω στη φυλακή.

338
00:28:21,540 --> 00:28:27,026
-Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;
-Με συγχωρείς. Είσαι πολύ όμορφη.

339
00:28:27,493 --> 00:28:31,344
Έχω σχολάσει. Έλα αύριο.
Ανοίγουμε στις 8:00.

340
00:28:35,684 --> 00:28:37,355
Έτσι μπράβο, πόρνη.

341
00:28:38,403 --> 00:28:41,030
Μ' αρέσει όταν αντιστέκεστε.

342
00:28:56,273 --> 00:28:58,150
Δεν φοβάσαι.

343
00:28:59,113 --> 00:29:01,978
Είμαι συνηθισμένη σε πτώματα.

344
00:29:03,125 --> 00:29:05,580
Οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι
τέτοια ώρα.

345
00:29:05,991 --> 00:29:08,786
Μια κυρία,
πρέπει να είναι προσεκτική.

346
00:29:08,787 --> 00:29:11,521
Αν δω καμιά κυρία, θα της το πω.

347
00:29:24,969 --> 00:29:29,383
Πολύ όμορφο φόρεμα.

348
00:29:30,133 --> 00:29:35,335
-Με συγχωρείς για τα αίματα.
-Δεν πειράζει.

349
00:29:39,317 --> 00:29:41,416
Αυτά πρέπει ν' αρκούν.

350
00:29:44,756 --> 00:29:47,560
Ευχαριστώ, κύριε...;

351
00:30:04,542 --> 00:30:06,484
Κύριε Κόμπτον;

352
00:30:09,047 --> 00:30:11,140
Είμαι ο Ντίετερ Μπράουν.

353
00:30:11,141 --> 00:30:12,917
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
επιτέλους.

354
00:30:12,951 --> 00:30:15,513
Σίγουρα λες τα ίδια
σε όλους τους κρατούμενους.

355
00:30:16,101 --> 00:30:19,349
Λυπάμαι
για τον υπεριώδη φωτισμό...

356
00:30:19,819 --> 00:30:22,387
όμως, έχουμε ανακαλύψει
ότι επιταχύνει την ανάκριση.

357
00:30:22,628 --> 00:30:24,195
Λοιπόν, πλήρης αποκάλυψη.

358
00:30:24,229 --> 00:30:29,399
Ο ορός σας, περιέχει διάλυμα ηλε-
κτρολυτικά εξευγενισμένου αργύρου...

359
00:30:29,434 --> 00:30:34,403
και πολύ φοβάμαι
ότι είναι απόλυτα καθαρός.

360
00:30:35,773 --> 00:30:38,422
Έχω ένα πρόβλημα,
κύριε Κόμπτον.

361
00:30:38,609 --> 00:30:41,132
Η Νόρα, είναι Σύμβουλος
της Ανώτατης Αρχής.

362
00:30:41,133 --> 00:30:43,483
Το να συνωμοτεί...

363
00:30:43,830 --> 00:30:48,691
το να επιτρέψει σ' εσάς και τον
κύριο Νόρθμαν να δραπετεύσετε...

364
00:30:48,692 --> 00:30:52,290
είναι προδοσία, που τιμωρείται
με πραγματικό θάνατο.

365
00:30:52,325 --> 00:30:57,560
Σίγουρα καταλαβαίνετε
γιατί το βρίσκω τόσο παράξενο.

366
00:30:57,595 --> 00:30:58,623
Καταλαβαίνω.

367
00:30:58,648 --> 00:31:00,629
Πρέπει να μάθω γιατί το έκανε.

368
00:31:01,113 --> 00:31:04,224
-Τη ρωτήσατε;
-Ναι, της μιλάμε.

369
00:31:04,937 --> 00:31:08,039
Και με τον κύριο Νόρθμαν. Αλλά
θέλω ν' ακούσω τι έχετε να πείτε.

370
00:31:08,073 --> 00:31:12,282
-Ξέρετε τι είναι αυτό;
-Η Βίβλος.

371
00:31:12,283 --> 00:31:15,726
-Η Παλαιά ή Καινή Διαθήκη;
-Καμία από τις δυο.

372
00:31:15,727 --> 00:31:20,104
Προηγήθηκε και των δυο.
Είναι η Αρχική Διαθήκη.

373
00:31:20,105 --> 00:31:22,211
Η Βίβλος Των Βρικολάκων.

374
00:31:23,188 --> 00:31:26,764
Αναφέρει, ότι πριν ο Θεός
πλάσει τον Αδάμ και την Εύα...

375
00:31:27,393 --> 00:31:33,340
έπλασε τη Λίλιθ. Η οποία,
όπως και ο Θεός, ήταν βρικόλακας.

376
00:31:33,341 --> 00:31:38,166
Ακριβώς. Εμείς δημιουργηθήκαμε
κατ' εικόνα του Θεού, όχι οι θνητοί.

377
00:31:38,170 --> 00:31:44,400
Θυμάστε τι αναφέρει η Βίβλος μας
σχετικά με τους θνητούς;

378
00:31:45,880 --> 00:31:47,626
Αν θυμάμαι καλά...

379
00:31:47,627 --> 00:31:53,060
μιλάει για τον πραγματικό
σκοπό του Αδάμ και της Εύας.

380
00:31:53,061 --> 00:31:55,088
“Και η σάρκα τους,
θα θρέψει τη δική σας.”

381
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
“Το αίμα τους
θα κυλίσει μέσα σας.”

382
00:31:56,824 --> 00:31:59,525
“Όπως το σκαθάρι τρέφει
τον κορυδαλλό...”

383
00:32:00,369 --> 00:32:05,442
“έτσι και οι θνητοί
θα θρέψουν τους βρικόλακες.”

384
00:32:07,835 --> 00:32:10,159
Πολύ δυνατά λόγια.

385
00:32:10,505 --> 00:32:12,562
-Την πιστεύετε;
-Ποια;

386
00:32:12,563 --> 00:32:15,116
Την κυριολεκτική ερμηνεία
του ιερού μας κειμένου...

387
00:32:15,117 --> 00:32:16,880
ότι οι θνητοί
είναι μόνο τροφή για εμάς.

388
00:32:16,881 --> 00:32:18,868
Δεν την πιστεύω.

389
00:32:21,316 --> 00:32:29,409
Εδώ, κύριε Κόμπτον,
μπερδεύεται λίγο το πράγμα.

390
00:32:30,312 --> 00:32:32,852
Υπάρχουν φονταμενταλιστές
που το πιστεύουν.

391
00:32:32,853 --> 00:32:35,890
Πιστεύουμε, ότι η φίλη σας,
η Νόρα, είναι μια από αυτούς.

392
00:32:36,634 --> 00:32:38,356
Σε αυτή την ουτοπία...

393
00:32:38,357 --> 00:32:42,507
οι θνητοί εκτρέφονται μόνο
σαν τροφή, τίποτε παραπάνω.

394
00:32:42,772 --> 00:32:46,993
Οι συναισθηματικές συμμαχίες
ανάμεσα σε βρικόλακες και θνητούς...

395
00:32:47,345 --> 00:32:49,407
είναι βλασφημία.

396
00:32:49,711 --> 00:32:52,989
Γνώρισα βρικόλακες
που σκέφτονταν έτσι.

397
00:32:53,380 --> 00:32:56,485
Όμως σας διαβεβαιώνω, ότι δεν
είναι αυτή η δική μου φιλοσοφία.

398
00:32:56,486 --> 00:32:58,156
Όχι.

399
00:32:58,793 --> 00:33:00,777
Αυτή η κηδεμονία, πάλεψε...

400
00:33:00,778 --> 00:33:07,686
για να κάνει τη συνύπαρξη με τους
θνητούς, διαρκή πραγματικότητα.

401
00:33:08,394 --> 00:33:12,712
Όμως και δεν θέλω
ν' ακουστώ παρανοϊκός...

402
00:33:13,332 --> 00:33:15,500
υπάρχουν δυνάμεις
που μας εναντιώνονται...

403
00:33:15,534 --> 00:33:18,572
και αναρωτιέμαι αν ίσως,
ανήκετε σε αυτές.

404
00:33:19,262 --> 00:33:24,866
Πιστεύετε στην κυριολεκτική
ερμηνεία του ιερού μας κειμένου;

405
00:33:25,010 --> 00:33:26,377
Όχι.

406
00:33:26,411 --> 00:33:28,639
Συναναστραφήκατε
με εκείνους που το πιστεύουν;

407
00:33:28,664 --> 00:33:30,532
Όχι.

408
00:33:59,779 --> 00:34:01,875
Είστε σίγουρος;

409
00:34:02,148 --> 00:34:06,112
Είναι υπέροχο να είσαι βρικόλακας.
Έτσι δεν είναι;

410
00:34:06,147 --> 00:34:10,684
Γενικά, ναι, αλλά αυτή
τη στιγμή, όχι και τόσο.

411
00:34:10,773 --> 00:34:15,927
Αν συνεργαστείς πλήρως, όχι μόνο
δεν θα χρειαστούμε τον άργυρο...

412
00:34:15,961 --> 00:34:18,625
αλλά θα φύγεις από 'δώ
ελεύθερος.

413
00:34:18,874 --> 00:34:24,321
Δυστυχώς, δεν μπορώ
να πω το ίδιο για τη συνεργό σου.

414
00:34:24,860 --> 00:34:26,053
Τη Νόρα.

415
00:34:26,054 --> 00:34:28,209
Δεν θα φύγει από 'δώ
“ελεύθερη”;

416
00:34:30,845 --> 00:34:33,565
Η προδοσία της
ήταν ασυγχώρητη.

417
00:34:33,600 --> 00:34:36,342
Βρήκε πραγματικό θάνατο.

418
00:34:49,598 --> 00:34:54,936
Ξέρω ότι σε πονάει αυτό.

419
00:34:57,040 --> 00:34:58,861
Λυπάμαι.

420
00:35:00,310 --> 00:35:06,580
Αλλά πρέπει να καταλάβεις, ότι δεν
θ' ανεχθούμε να μη συνεργαστείς.

421
00:35:07,419 --> 00:35:09,005
Λοιπόν...

422
00:35:09,896 --> 00:35:14,129
Εσύ, ή ο κύριος Κόμπτον
δολοφόνησες τη Ναν Φλάναγκαν;

423
00:35:14,231 --> 00:35:16,673
Η Ναν Φλάναγκαν είναι νεκρή;

424
00:35:27,189 --> 00:35:28,229
<i>Ξέρουμε
ότι ο κύριος Νόρθμαν...</i>

425
00:35:28,230 --> 00:35:31,207
είναι οπαδός του Κινήματος Αιματό-
φιλων, άρα γιατί τον προστατεύετε;

426
00:35:31,241 --> 00:35:35,337
Μας είπε τα σχέδιά σας να
υπονομεύσετε το κοσμικό κίνημα...

427
00:35:35,372 --> 00:35:39,615
-και είναι ήδη ελεύθερος.
-Πολύ ευχάριστο νέο.

428
00:35:39,650 --> 00:35:43,401
Ξέρετε, στράφηκε εναντίον σας
από τα πέντε πρώτα λεπτά.

429
00:35:43,635 --> 00:35:48,261
Γιατί να το υπομείνετε
όλο αυτό για χάρη του;

430
00:35:49,271 --> 00:35:51,543
Απλά απολαμβάνω πολύ
την παρέα σας.

431
00:35:51,544 --> 00:35:55,001
Ας διασκεδάσουμε κι άλλο τότε.

432
00:35:59,638 --> 00:36:03,693
Πολύ φοβάμαι, ότι ο κύριος Κόμπτον
δεν έχει τα δικά σου κότσια.

433
00:36:03,734 --> 00:36:05,481
Τον ελευθερώσαμε.

434
00:36:05,510 --> 00:36:10,063
Και ως αντάλλαγμα για τη συνεργασία
του, θα αποκατασταθεί ως βασιλιάς.

435
00:36:11,615 --> 00:36:17,138
Λαμβάνοντας υπόψη αυτό,
μήπως θα ήθελες να πεις κάτι;

436
00:36:20,724 --> 00:36:23,049
Ζήτω ο βασιλιάς.

437
00:36:58,497 --> 00:37:00,032
Όχι μέσα στο σπίτι.

438
00:37:01,228 --> 00:37:02,862
Γεια χαρά!

439
00:37:03,402 --> 00:37:07,672
-Κάνεις πάρτι;
-Μόνο μερικούς στενούς φίλους.

440
00:37:12,910 --> 00:37:14,901
Θεέ μου! Δείτε!

441
00:37:15,746 --> 00:37:18,015
Όχι ρε, ο Στιβ Νιούλιν είν' αυτός;

442
00:37:24,890 --> 00:37:29,059
Πρέπει να πω, πριν γίνεις βρικό-
λακας, ήσουν μεγάλο αρχίδι.

443
00:37:29,060 --> 00:37:31,992
-Το ξέρω!
-Ν' αγγίξω τους κυνόδοντές σου;

444
00:37:37,270 --> 00:37:39,027
Τι θες;

445
00:37:39,634 --> 00:37:42,389
Να τα πούμε λίγο.
Ιδιαιτέρως.

446
00:37:54,219 --> 00:37:57,121
Νομίζω πως εμείς οι δυο
κάναμε κακή αρχή.

447
00:37:57,155 --> 00:37:58,656
-Σοβαρά;
-Ναι.

448
00:37:58,690 --> 00:38:05,546
Δεν ήξερα ότι εσύ και ο Τζέισον
Στάκχαουζ είχατε σχέση.

449
00:38:05,898 --> 00:38:08,467
Και πιστεύω ότι φάνηκα...

450
00:38:08,501 --> 00:38:11,040
πραγματικός χαλάστρας.

451
00:38:12,506 --> 00:38:17,788
Όμως, είμαι διατεθειμένος
να σου προσφέρω...

452
00:38:18,146 --> 00:38:21,918
10.000 δολάρια για τον Τζέισον.

453
00:38:22,618 --> 00:38:26,635
-Δέκα χιλιάδες δολάρια;
-Μετρητά.

454
00:38:31,258 --> 00:38:33,962
Είκοσι χιλιάδες.

455
00:38:33,994 --> 00:38:35,655
Είκοσι χιλ...

456
00:38:36,630 --> 00:38:37,720
Όχι.

457
00:38:39,030 --> 00:38:40,030
Όχι.

458
00:38:40,031 --> 00:38:42,068
Να σε ρωτήσω κάτι, Στιβ.

459
00:38:42,102 --> 00:38:44,470
Έχεις τον κώλο τού Τζέισον;

460
00:38:44,505 --> 00:38:47,665
Φυσικά. Γιατί νομίζεις
ότι σου δίνω 10.000 δολάρια;

461
00:38:47,700 --> 00:38:52,283
Είναι σκληρός σαν πέτρα.
Σπας κυνόδοντα.

462
00:38:57,295 --> 00:39:01,590
Δεκαπέντε χιλιάδες
και τέρμα.

463
00:39:03,489 --> 00:39:06,126
Και μιας και είπαμε...

464
00:39:07,147 --> 00:39:09,142
σκληρός σαν πέτρα;

465
00:39:18,111 --> 00:39:22,782
Ας πούμε μόνο,
ότι δεν θ' απογοητευτείς.

466
00:39:23,806 --> 00:39:26,153
Καλά. Είκοσι χιλιάδες.

467
00:39:28,807 --> 00:39:34,088
Κοίτα τα χάλια σου. Σου σηκώθηκε
και ο κυνόδοντας και το εργαλείο.

468
00:39:34,569 --> 00:39:36,498
Είσαι αξιολύπητος.

469
00:39:36,858 --> 00:39:40,187
Ο Τζέισον είναι φίλος μου.
Δεν πουλάω τους φίλους μου.

470
00:39:40,188 --> 00:39:42,596
Ξεκουμπίσου απ' το σπίτι μου.

471
00:39:47,100 --> 00:39:49,422
Μου τράβηξες το μαλλί;
Είσαι σοβαρός;

472
00:39:50,883 --> 00:39:52,094
Σ' αρέσει;

473
00:39:52,171 --> 00:39:55,313
Μην ξανατολμήσεις να έρθεις
ακάλεστος σε πάρτι μου.

474
00:39:55,408 --> 00:39:57,471
Ο μπαμπάς μου είναι ο βασιλιάς.

475
00:39:58,710 --> 00:40:00,714
Όχι πλέον.

476
00:40:06,520 --> 00:40:09,464
-Τέλειο!
-Έμπαινε Τζέσικα!

477
00:40:10,781 --> 00:40:15,014
Ηλίθιοι! Σας βαρέθηκα. Γυρίστε
στη θνητή ζωή σας πριν σας φάω.

478
00:40:37,518 --> 00:40:39,200
Γεια σου, Πάτρικ.

479
00:40:39,786 --> 00:40:42,750
Νόμιζα πως δεν θα έβλεπα
άλλους Μπέλφλερ.

480
00:40:43,382 --> 00:40:46,515
Μας ξέρεις εμάς τους Μπέλφλερ.
Κάποιες φορές εκπλήσσουμε.

481
00:40:48,461 --> 00:40:49,872
Με συγχωρείς.

482
00:40:51,297 --> 00:40:53,471
Δεν κοιμάμαι καλά.

483
00:40:54,300 --> 00:40:59,357
Ο Τέρι βλέπει φρικτούς εφιάλτες.
Πολύ έντονους.

484
00:40:59,392 --> 00:41:02,283
Μερικές φορές
φωνάζει στον ύπνο του.

485
00:41:02,843 --> 00:41:07,247
Μοιάζει με πολεμική συζήτηση.

486
00:41:07,966 --> 00:41:09,536
Δεν ξέρω.

487
00:41:09,951 --> 00:41:12,375
Όλοι μας το παθαίνουμε.
Είναι δύσκολο.

488
00:41:12,745 --> 00:41:15,429
Ο Τέρι δεν μιλάει
για τη θητεία του.

489
00:41:16,458 --> 00:41:21,644
Συνέβη κάτι σε μάχη
που ίσως να τον σημάδεψε;

490
00:41:23,700 --> 00:41:25,184
Όχι.

491
00:41:26,100 --> 00:41:30,988
Δεν θυμάμαι...
Δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο.

492
00:41:33,974 --> 00:41:36,856
Είσαι δυνατός, σιωπηλός τύπος.

493
00:41:38,846 --> 00:41:41,018
Μου αρέσουν αυτοί.

494
00:41:41,435 --> 00:41:44,125
Αλλά το ξέρεις.
Παντρεύτηκα έναν τέτοιο.

495
00:41:51,994 --> 00:41:53,102
Τι κάνεις εδώ, Αρλίν;

496
00:41:53,103 --> 00:41:55,644
Ψάχνει γι' απαντήσεις.
Όπως κι εγώ.

497
00:41:58,835 --> 00:42:01,957
Πρέπει να μιλήσω στον λοχία.
Ιδιαιτέρως.

498
00:42:07,076 --> 00:42:12,596
Έχω παιδιά, Πάτρικ και έχω επενδύ-
σει πολλά σ' αυτό τον άντρα...

499
00:42:12,597 --> 00:42:16,862
για να τον δω να τρελαίνεται.
Με κατάλαβες;

500
00:42:17,052 --> 00:42:18,876
Μάλιστα.

501
00:42:19,322 --> 00:42:21,692
Καλά θα κάνετε να το διορθώσετε.

502
00:42:25,661 --> 00:42:27,478
Στρατιώτη;

503
00:42:27,608 --> 00:42:29,805
Ο Έλερ, δεν είναι νεκρός.
Απλά κρύβεται.

504
00:42:29,806 --> 00:42:32,821
Είναι ζωντανός;
Γιατί είπες ψέματα;

505
00:42:32,822 --> 00:42:35,007
Επειδή δεν ήθελα να πιστέψω ότι
το έκανε εκείνος. Είναι καλόκαρδος.

506
00:42:35,008 --> 00:42:37,930
Αλήθεια; 
Θα σου πω τι άλλο ήταν.

507
00:42:37,985 --> 00:42:41,074
Ψόφαγε να πυροβολεί
και ήταν οριακά ψυχωτικός.

508
00:42:41,108 --> 00:42:43,525
Μα είμαστε φίλοι του.
Γιατί να μας βλάψει;

509
00:42:43,526 --> 00:42:46,763
Κακία, χημική ανισορροπία,
τη βρίσκει καίγοντας σπίτια...

510
00:42:46,764 --> 00:42:48,649
πού να ξέρω;

511
00:42:49,382 --> 00:42:50,883
Ξέρω πού κρύβεται.

512
00:42:50,917 --> 00:42:54,314
Πάμε τότε να τον επισκεφτούμε,
πριν μας επισκεφτεί εκείνος.

513
00:42:59,926 --> 00:43:02,817
Πρόσεχε, Χόιτ.
Δεν θέλω να χτυπήσεις.

514
00:43:04,931 --> 00:43:08,025
Γεια σας, κυρία Φόρτενμπερι.
Είναι εδώ ο Χόιτ;

515
00:43:08,026 --> 00:43:10,463
Φτιάχνει τον νεροχύτη μου.

516
00:43:11,339 --> 00:43:14,890
-Τι θες;
-Να μιλήσουμε.

517
00:43:14,925 --> 00:43:17,723
-Άντε γαμήσου.
-Χόιτ, πώς μιλάς έτσι;

518
00:43:17,800 --> 00:43:19,132
Με συγχωρείτε.

519
00:43:19,815 --> 00:43:24,316
Άκου, ψηλέ,
δεν είναι σωστό όλο αυτό.

520
00:43:24,519 --> 00:43:26,921
Ήρθες πάλι να μείνεις
με τη μάνα σου;

521
00:43:26,922 --> 00:43:30,657
Εγώ κανονίζω τη ζωή μου.
Άλλωστε, τι σε νοιάζει εσένα;

522
00:43:33,660 --> 00:43:36,115
Δεν μπορώ να βλέπω
χαλασμένες ζωές.

523
00:43:36,150 --> 00:43:39,698
Γιατί δεν έρχεσαι να μείνεις μαζί μου;
Μείνε όσο θέλεις.

524
00:43:39,732 --> 00:43:42,737
Εγώ θα πάω να μείνω με τη Σούκι.
Σε παρακαλώ.

525
00:43:42,772 --> 00:43:44,569
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
θέλω να είμαι εδώ.

526
00:43:44,604 --> 00:43:47,386
Δεν θέλω το σπίτι σου,
ούτε τη συμπόνοια σου.

527
00:43:47,387 --> 00:43:49,518
-Ξεκουμπίσου τώρα.
-Χόιτ!

528
00:43:49,910 --> 00:43:51,516
Τι διάολο, ρε μάνα;

529
00:43:51,517 --> 00:43:54,769
Είμαι μια ώρα εκεί κάτω και φτιάχνω
τον γαμημένο τον νεροχύτη σου...

530
00:43:54,770 --> 00:43:59,504
τσάμπα, γαμώτο. Αν δεν σ' αρέσει
να λέω “γαμώτο”, χέστηκα.

531
00:44:00,784 --> 00:44:04,251
Μην ξανάρθεις εδώ.
Έχουμε τελειώσει.

532
00:44:09,829 --> 00:44:12,697
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ
γι' αυτό που έκανες στο παιδί μου...

533
00:44:12,732 --> 00:44:17,172
Τζέισον Στάκχαουζ.
Είσαι νεκρός για μένα.

534
00:44:18,049 --> 00:44:21,977
Ευχαριστώ που χώρισες τον Χόιτ
από την κοκκινομάλλα τσούλα.

535
00:44:21,978 --> 00:44:26,190
Θα σου φτιάξω πίτα!
Και μην ξαναπατήσεις!

536
00:44:28,441 --> 00:44:31,769
Έμμα, κοιμήσου, αγάπη μου.

537
00:44:34,399 --> 00:44:38,595
Έμμα, είναι αργά.
Πέσε να κοιμηθείς.

538
00:44:39,441 --> 00:44:43,101
Έμμα. Τι γίνεται εκεί μέσα;

539
00:44:43,596 --> 00:44:45,158
Έμμα, πέσε...

540
00:44:48,502 --> 00:44:50,076
Γαμώ το κέρατό μου.

541
00:45:12,624 --> 00:45:13,813
Τάρα;

542
00:45:16,695 --> 00:45:19,353
Δεν θα σας συγχωρήσω ποτέ.

543
00:45:20,347 --> 00:45:21,356
Στάσου!

544
00:45:26,806 --> 00:45:28,257
Τάρα!

545
00:46:19,457 --> 00:46:22,403
<b>Το αίμα τής Λίλιθ.</b>

546
00:46:22,773 --> 00:46:25,002
<b>Το Πρώτο...</b>

547
00:46:27,373 --> 00:46:29,295
<b>το Τελευταίο...</b>

548
00:46:29,767 --> 00:46:31,748
<b>το Αιώνιο.</b>

549
00:46:32,110 --> 00:46:37,425
<b>Γεννηθήκαμε από τη Λίλιθ, που
πλάστηκε κατ' εικόνα του Θεού.</b>

550
00:46:38,378 --> 00:46:41,110
<b>Την Πρώτη...</b>

551
00:46:42,467 --> 00:46:46,584
<b>την Τελευταία, την Αιώνια.</b>

552
00:46:49,032 --> 00:46:53,377
<b>Ορκιζόμαστε πίστη στο Αίμα
και στην Πρόγονο.</b>

553
00:46:55,935 --> 00:46:57,734
<b>Τους Πρώτους...</b>

554
00:46:57,899 --> 00:47:00,272
<b>τους Τελευταίους...</b>

555
00:47:00,273 --> 00:47:03,420
<b>τους Αιώνιους.</b>

556
00:47:03,663 --> 00:47:07,628
<b>Κύριε και Λίλιθ,
Πατέρα και Μητέρα...</b>

557
00:47:07,629 --> 00:47:11,376
<b>προστατεύστε μας
όπως σας προστατεύουμε...</b>

558
00:47:11,418 --> 00:47:16,156
<b>από σήμερα έως τη στιγμή
του Πραγματικού Θανάτου...</b>

559
00:47:16,157 --> 00:47:23,551
<b>και στο όνομα τού Κυρίου
και της Λίλιθ λέμε...</b>

560
00:47:24,400 --> 00:47:26,545
<b>Βρικόλακας.</b>

561
00:47:30,040 --> 00:47:31,868
Κύριε Κόμπτον...

562
00:47:33,469 --> 00:47:35,302
κύριε Νόρθμαν...

563
00:47:35,303 --> 00:47:39,777
να γνωριζόμαστε υπό τις
παρούσες συνθήκες, είναι κρίμα.

564
00:47:39,852 --> 00:47:43,214
Μια από πολλές πρόσφατες
απογοητεύσεις.

565
00:47:43,249 --> 00:47:45,605
Νομίζεις ότι ξέρεις κάποιον...

566
00:47:46,810 --> 00:47:52,105
τον θεωρείς σύμμαχο για αιώνες...

567
00:47:54,222 --> 00:47:57,141
και όταν σε προδίδει,
δεν σου λέει καν τον λόγο...

568
00:47:57,142 --> 00:48:02,573
όσο πειστικός κι αν είσαι.

569
00:48:02,831 --> 00:48:04,799
Όχι. Όχι!

570
00:48:07,704 --> 00:48:09,926
Φύλακα, όχι! Είμαι αθώα!

571
00:48:09,961 --> 00:48:13,280
Όχι! Όχι! Όχι!

572
00:48:17,248 --> 00:48:19,794
Είμαι προβληματισμένος, παιδιά.

573
00:48:20,446 --> 00:48:24,144
Σύμφωνα με τη Ναν
Φλάναγκαν, εσείς...

574
00:48:25,489 --> 00:48:28,157
Να δείτε, πώς σας αποκαλούσε...

575
00:48:28,191 --> 00:48:31,093
Μαλάκας Νο. Ένα
και Μαλάκας Νο. Δυο.

576
00:48:31,127 --> 00:48:34,080
Κάνατε διαβόητα λάθη.

577
00:48:34,997 --> 00:48:37,265
Εκτοξευτήρες ρουκετών
σε κεντρικό δρόμο;

578
00:48:37,299 --> 00:48:42,536
Για να μην αναφέρω το
υποτιθέμενο “Φεστιβάλ Ανοχής”...

579
00:48:42,556 --> 00:48:46,054
όπου επιτέθηκαν βρικόλακες
σε θνητούς, μπροστά στα ΜΜΕ...

580
00:48:46,055 --> 00:48:49,752
με την επίσημη εκπρόσωπό μας
να συμμετέχει.

581
00:48:49,819 --> 00:48:52,540
Δεν κόστισε φθηνά
να το αποσιωπήσουμε.

582
00:48:52,750 --> 00:48:55,458
Και η Ναν...

583
00:48:56,120 --> 00:49:01,773
Ούτε κι αυτή δεν ήταν λαχείο.
Όμως, ήταν η Ανώτατη Αρχή.

584
00:49:02,126 --> 00:49:06,420
Και αυτό, παιδιά, είναι το θέμα.

585
00:49:08,013 --> 00:49:11,091
Είμαστε η Ανώτατη Αρχή.

586
00:49:11,476 --> 00:49:15,971
Εγώ είμαι η Ανώτατη Αρχή.

587
00:49:19,046 --> 00:49:22,404
Πραγματικός θάνατος
για τον Νόρθμαν, σημαίνει...

588
00:49:22,405 --> 00:49:26,318
πραγματικός θάνατος
για τον Νόρθμαν.

589
00:49:29,420 --> 00:49:33,766
Είσαι ή έχεις υπάρξει, μέλος
του Κινήματος Αιματόφιλων;

590
00:49:33,801 --> 00:49:36,409
Δεν γνωρίζω καν τι είναι.

591
00:49:37,696 --> 00:49:39,696
Κύριε Νόρθμαν;

592
00:49:39,731 --> 00:49:42,767
Προσπαθώ να μείνω όσο το δυνατόν
πιο μακρυά από την πολιτική.

593
00:49:42,801 --> 00:49:45,002
-Αλήθεια;
-Και τη θρησκεία.

594
00:49:45,036 --> 00:49:46,589
Κοιτάς μόνο την πάρτη σου;

595
00:49:46,590 --> 00:49:50,734
Πιστεύεις ότι το “κοινό καλό”
είναι απελπιστικά αφελές;

596
00:49:56,081 --> 00:49:58,282
Σύμβουλοι;

597
00:49:58,884 --> 00:50:06,321
Λυπάμαι που το λέω, αλλά όταν
τ' άλογα δεν τραβάνε, τα θανατώνεις.

598
00:50:06,594 --> 00:50:09,518
Το σχέδιο της κοσμικότητας
είναι υπερβολικά σημαντικό.

599
00:50:09,519 --> 00:50:12,029
Δεν πρέπει ν' αποτύχει.

600
00:50:12,063 --> 00:50:14,464
Πραγματικό θάνατο για δαύτους.

601
00:50:14,498 --> 00:50:19,130
Κατέστρεψαν μια μεγάλη απειλή
για όλους τους βρικόλακες.

602
00:50:19,304 --> 00:50:24,309
Αν δεν καταγράφηκε
η επίθεση βρικολάκων σε θνητούς...

603
00:50:24,542 --> 00:50:28,363
μας συμφέρει σαφώς περισσότερο
να τους αφήσουμε να ζήσουν.

604
00:50:28,364 --> 00:50:30,172
Σκότωσαν μέλος
της Ανώτατης Αρχής!

605
00:50:30,173 --> 00:50:31,892
-Θα τη διώχναμε.
-Εκείνη...

606
00:50:32,823 --> 00:50:36,155
Όπως βλέπετε, αυτό το συμβούλιο
έχει κάνει έντονες συζητήσεις...

607
00:50:36,156 --> 00:50:38,561
για ν' αποφασίσει τι θα κάνει μ' εσάς.

608
00:50:39,759 --> 00:50:43,415
Όλοι οι βρικόλακες σε αυτό
το συμβούλιο, έχουμε αφιερώσει...

609
00:50:43,416 --> 00:50:50,285
την καριέρα, τη ζωή,
τη μοίρα μας, στην κοσμική ζωή.

610
00:50:50,286 --> 00:50:54,892
Η συνύπαρξη με τους θνητούς
δεν είναι επιλογή.

611
00:50:54,893 --> 00:50:58,979
Είναι αναγκαιότητα.
Είναι φιλευσπλαχνία.

612
00:50:59,013 --> 00:51:02,889
Είναι δίκαιο.
Είναι ζωτικής σημασίας.

613
00:51:05,418 --> 00:51:12,327
Για να μην αναφέρω ότι υπερτερούν
αριθμητικά, χίλια προς ένα.

614
00:51:12,328 --> 00:51:18,719
Οποιαδήποτε απειλή για την κοσμι-
κότητα, είναι απειλή προς εμάς.

615
00:51:18,998 --> 00:51:22,876
Ο φονταμενταλισμός
είναι αδιέξοδο...

616
00:51:22,911 --> 00:51:26,138
και δεν θα τον ανεχθώ,
γαμώτο!

617
00:51:26,772 --> 00:51:32,369
Όχι εκεί έξω και σίγουρα,
όχι εδώ μέσα.

618
00:51:35,247 --> 00:51:38,842
Έχετε να πείτε κάτι πριν
αποφασίσω για την ποινή;

619
00:51:43,022 --> 00:51:45,290
Σας προσφέρω μια ανταλλαγή.

620
00:51:48,914 --> 00:51:52,443
Τις ζωές μας, σε αντάλλαγμα για
τον Ράσελ Έτζινγκτον.

621
00:51:56,736 --> 00:52:02,007
Ο Ράσελ Έτζινγκτον, είναι νεκρός.
Η Ναν Φλάναγκαν με διαβεβαίωσε.

622
00:52:02,041 --> 00:52:05,005
Διαβεβαίωσε όλο τον κόσμο,
μπροστά σε κάμερα.

623
00:52:05,040 --> 00:52:07,278
Ο Σερίφης Νόρθμαν κι εγώ,
τον παραδώσαμε στο χώμα...

624
00:52:07,313 --> 00:52:09,632
αλλά δεν τον σκοτώσαμε.

625
00:52:13,519 --> 00:52:17,541
-Τραγικό λάθος.
-Μόλις ελευθερώθηκε.

626
00:52:21,428 --> 00:52:25,725
-Μου ακούγεται σαν ψέμα.
-Είναι η αλήθεια όμως.

627
00:52:26,534 --> 00:52:30,243
Είτε ζήσουμε είτε πεθάνουμε εμείς,
θα το διαπιστώσετε πολύ σύντομα.

628
00:52:30,305 --> 00:52:33,714
Έχουν κάθε λόγο να
πουν ψέματα, όμως...

629
00:52:33,909 --> 00:52:36,811
παραδέχομαι πως μου εξάπτουν
την περιέργεια.

630
00:52:36,845 --> 00:52:39,503
Ο Ράσελ, θέλει μόνο αναρχία.

631
00:52:40,582 --> 00:52:43,416
Αν θέλετε
το σχέδιο κοσμικότητας...

632
00:52:44,309 --> 00:52:50,202
και η διοίκησή σας, να καταστρα-
φούν, παρακαλώ, αγνοήστε με.

633
00:52:52,695 --> 00:52:56,749
Αυτό που θέλει περισσότερο
ο Ράσελ, είναι να πεθάνουμε.

634
00:52:57,009 --> 00:52:58,492
Γιατί;

635
00:52:59,268 --> 00:53:01,396
Με τσάντισε.

636
00:53:01,431 --> 00:53:05,665
Μετά τον τσάντισα εγώ.
Ξέρετε πώς πάει.

637
00:53:05,667 --> 00:53:07,841
Όχι, δεν ξέρω.

638
00:53:07,875 --> 00:53:11,378
Γιατί αφήσατε τον Ράσελ
Έτζινγκτον να ζήσει;

639
00:53:11,412 --> 00:53:12,412
Ύστερα απ' ό,τι έκανε...

640
00:53:12,413 --> 00:53:14,714
θεωρήσαμε ότι ο πραγματικός θάνατος
ήταν υπερβολικά καλός για εκείνον.

641
00:53:14,749 --> 00:53:19,305
-Θέλαμε να υποφέρει.
-Θέλατε;

642
00:53:19,419 --> 00:53:24,022
Αψηφήσατε την Ανώτατη Αρχή, για
να ικανοποιήσετε τα συναισθήματά σας;

643
00:53:25,792 --> 00:53:30,229
Έχω τεράστια όρεξη να σας
παλουκώσω αυτή τη στιγμή!

644
00:53:30,263 --> 00:53:33,219
Φύλακα!
Εγώ το έκανα.

645
00:53:34,647 --> 00:53:37,163
Είσαι ο βασιλιάς
και του επέτρεψες...

646
00:53:38,238 --> 00:53:41,506
Η Λίλιθ να βάλει το χέρι της,
θα σε παλουκώσω!

647
00:53:50,620 --> 00:53:52,944
Δυστυχώς...

648
00:53:53,590 --> 00:53:55,972
σε αντίθεση μ' εσάς τους δυο...

649
00:53:57,194 --> 00:54:00,043
καταλαβαίνω ότι υπάρχουν
πολλά πιο σημαντικά πράγματα...

650
00:54:00,044 --> 00:54:05,107
από τις προσωπικές μου επιθυμίες.

651
00:54:09,173 --> 00:54:10,792
Φύλακα, σας υπόσχομαι...

652
00:54:11,508 --> 00:54:15,287
τώρα που ο Ράσελ είναι ελεύθερος,
θα κάνει τα πάντα για να μας βρει.

653
00:54:15,498 --> 00:54:18,593
Και όταν μας βρει, θα είστε εκεί
για να βάλετε τέλος σε αυτόν...

654
00:54:18,594 --> 00:54:20,720
όπως έπρεπε να έχουμε κάνει εμείς.

655
00:54:20,721 --> 00:54:24,625
Σας προσφέρω αυτό, ως ύστατη
χειρονομία αλληλεγγύης.

656
00:54:24,660 --> 00:54:26,753
Εγώ, όπως κι εσείς,
πιστεύω ότι η κοσμική ζωή...

657
00:54:26,754 --> 00:54:29,250
είναι δυνατή και βασική...

658
00:54:30,077 --> 00:54:32,564
αλλά ο Ράσελ
πρέπει να εμποδιστεί.

659
00:54:36,178 --> 00:54:39,949
Περιμένω να λάβω πραγματικό
θάνατο, έτσι κι αλλιώς.

660
00:55:25,933 --> 00:56:31,808
<i><b>~~GC Vamp Team-TV Series~~

