1
00:00:00,290 --> 00:00:02,046
<i>Στο προηγούμενο…</i>

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,774
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Δεν ξέρω.

3
00:00:04,955 --> 00:00:06,755
<i>Είναι σαν να 'χεις ανοσία.</i>

4
00:00:08,309 --> 00:00:10,277
<i>- Δεν θα μας χωρίσουν.
- Όχι εμάς.</i>

5
00:00:10,317 --> 00:00:12,596
Δύο δεν είναι αρκετοί.
Θέλει τουλάχιστον τρεις.

6
00:00:12,626 --> 00:00:15,224
- Ποιος είναι ο επόμενος;
- Γιατί να υπάρξει επόμενος…

7
00:00:15,264 --> 00:00:18,156
- …όταν έχουμε ήδη εσένα;
- Δεν είμαι μέρος της αγέλης σου.

8
00:00:33,242 --> 00:00:35,757
Θα επιστρέψουν, δεν
έχουμε ώρα για κουβέντα.

9
00:00:35,797 --> 00:00:36,997
Τι είναι αυτό;

10
00:00:37,182 --> 00:00:38,434
Καθαρό οινόπνευμα.

11
00:00:38,474 --> 00:00:40,229
Δεν θες να μολυνθεί, έτσι;

12
00:00:41,586 --> 00:00:45,446
Θα θεραπευτείς, αλλά όχι τόσο
γρήγορα εξαιτίας του Ντέρεκ.

13
00:00:45,815 --> 00:00:48,211
Εντάξει.
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

14
00:00:48,707 --> 00:00:50,629
Βασικά, πώς ξέρεις οτιδήποτε;

15
00:00:50,724 --> 00:00:51,999
<i>Είναι μεγάλη ιστορία.</i>

16
00:00:52,064 --> 00:00:55,589
Αυτό που μπορώ να σου πω
είναι ότι γνωρίζω για το είδος σου.

17
00:00:56,519 --> 00:00:57,569
Τη ράτσα σου.

18
00:00:58,938 --> 00:01:00,288
Μπορώ να βοηθήσω.

19
00:01:01,491 --> 00:01:02,341
Αυτό…

20
00:01:03,794 --> 00:01:05,363
Αυτό είναι κάτι διαφορετικό.

21
00:01:05,708 --> 00:01:07,558
Ξέρεις τι το έκανε, λοιπόν;

22
00:01:07,657 --> 00:01:09,634
Όχι. Αλλά οι Άρτζεντς γνωρίζουν.

23
00:01:09,936 --> 00:01:11,598
Και εδώ είναι το κρίσιμο σημείο.

24
00:01:11,638 --> 00:01:14,254
Θα έχουν κάποιο αρχείο ή βιβλίο.

25
00:01:14,294 --> 00:01:16,537
Θα έχουν κάποιες περιγραφές.

26
00:01:16,577 --> 00:01:19,959
Ιστορικό, σημειώσεις,
όλων όσων έχουν ανακαλύψει.

27
00:01:20,823 --> 00:01:23,670
Όλων; Πόσα διαφορετικά
υπάρχουν δηλαδή;

28
00:01:34,962 --> 00:01:38,912
Μάλλον θα 'πρεπε να αγοράσω μία
πιο ευδιάκριτη επιγραφή "Κλειστά".

29
00:01:44,141 --> 00:01:45,341
Χαίρετε, Άλεν.

30
00:01:46,669 --> 00:01:48,045
Χρόνια και ζαμάνια.

31
00:01:48,831 --> 00:01:50,981
Άκουσα ότι είχες συνταξιοδοτηθεί.

32
00:01:51,669 --> 00:01:54,561
Εγώ άκουσα ότι ακολουθείς
ένα κώδικα δεοντολογίας.

33
00:01:54,601 --> 00:01:57,942
Αν δεν το πρόσεξες, το πτώμα
αυτό είναι κάποιος δικός μας.

34
00:01:58,055 --> 00:01:58,818
<i>Το είδα.</i>

35
00:01:58,858 --> 00:02:02,442
<i>Πρόσεξα επίσης τα υπολείμματα
πυρίτιδας στις άκρες των δακτύλων του.</i>

36
00:02:03,086 --> 00:02:05,597
Μην θεωρείτε δεδομένο ότι θα
πεισθώ απ' την φιλοσοφία σας…

37
00:02:05,637 --> 00:02:07,547
…επειδή θ' απαντήσω
μερικά ερωτήματα.

38
00:02:07,587 --> 00:02:09,062
Ήταν μόνο 24 χρονών.

39
00:02:10,613 --> 00:02:12,023
Οι δολοφόνοι…

40
00:02:12,063 --> 00:02:13,863
…είναι όλων των ηλικιών.

41
00:02:13,993 --> 00:02:16,443
Όλων των ηλικιών,
μεγεθών και μορφών.

44
00:02:27,254 --> 00:02:28,854
Βλέπετε αυτή την τομή;

45
00:02:29,876 --> 00:02:30,776
Ακριβής.

46
00:02:31,029 --> 00:02:32,373
Σχεδόν χειρουργική.

47
00:02:32,413 --> 00:02:34,613
Δεν είναι η πληγή
που τον σκότωσε.

48
00:02:34,977 --> 00:02:36,227
Είχε ένα πιο…

49
00:02:37,120 --> 00:02:38,620
…ενδιαφέρον σκοπό.

50
00:02:39,363 --> 00:02:41,925
- Σχετίζεται με την ραχοκοκαλιά.
- Ακριβώς.

51
00:02:42,356 --> 00:02:45,940
Ό,τι κι αν έκανε την τομή
είχε μια παραλυτική τοξίνη…

52
00:02:46,086 --> 00:02:47,517
…αρκετά ικανή για να…

53
00:02:47,557 --> 00:02:50,081
…αχρηστεύσει όλες
τις κινητικές λειτουργίες.

54
00:02:51,269 --> 00:02:53,199
Οι πληγές είναι
η αιτία του θανάτου.

55
00:02:53,286 --> 00:02:55,314
Προσέξτε το μοτίβο
σε κάθε πλευρά.

56
00:02:55,354 --> 00:02:57,804
- Πέντε για κάθε δάκτυλο.
- Κάθε νύχι.

57
00:02:59,016 --> 00:03:02,675
Όπως βλέπετε, τα έχωσε
μέσα, πετσοκόβοντας τον…

58
00:03:02,944 --> 00:03:06,819
…ξεκοιλιάζοντας τους πνεύμονες, κομ-
ματιάζοντας τα πλευρά του με ευκολία.

59
00:03:07,180 --> 00:03:09,816
<i>- Έχεις δει ποτέ κάτι παρόμοιο;
- Όχι.</i>

60
00:03:10,687 --> 00:03:12,806
Έχεις καμιά ιδέα,
τι τον σκότωσε;

61
00:03:12,910 --> 00:03:13,862
Όχι.

62
00:03:13,864 --> 00:03:16,771
Αλλά μπορώ να πω ότι είναι
γρήγορο, αξιοσημείωτα δυνατό…

63
00:03:16,811 --> 00:03:20,153
…έχει την ικανότητα να κάνει
τα θύματά του, ουσιαστικά…

64
00:03:20,193 --> 00:03:24,122
- …αβοήθητα μέσα σε δευτερόλεπτα.
- Αν λες ότι πρέπει να προσέχουμε…

65
00:03:24,860 --> 00:03:27,810
- …το καταλάβαμε.
- Λέω ότι πρέπει να φοβάστε.

66
00:03:29,193 --> 00:03:30,450
Να φοβάστε πολύ.

67
00:03:31,219 --> 00:03:34,829
Επειδή στον φυσικό κόσμο,
τα αρπακτικά με παραλυτικές τοξίνες…

68
00:03:34,859 --> 00:03:37,787
…τις χρησιμοποιούν για να πιάνουν
και να τρώνε την λεία τους.

69
00:03:37,827 --> 00:03:39,788
Η λεία αυτή δεν φαγώθηκε.

70
00:03:40,368 --> 00:03:42,507
Που σημαίνει πως
ό,τι κι αν τον σκότωσε…

71
00:03:42,547 --> 00:03:44,319
…ήθελε μόνο
να τον σκοτώσει.

72
00:03:45,263 --> 00:03:46,713
Για την ακρίβεια…

73
00:03:47,525 --> 00:03:50,325
…να σκοτώνει ίσως είναι
ο μόνος σκοπός του.

74
00:03:56,236 --> 00:03:57,310
Ρε 'συ.

75
00:04:00,328 --> 00:04:01,678
Τι πας να κάνεις;

76
00:04:02,662 --> 00:04:04,193
Μια μίζα ήθελα μόνο.

77
00:04:04,858 --> 00:04:08,804
Ναι, αλλά μάλλον ολόκληρο το σύστημα
εξατμίσεως πρέπει να αντικατασταθεί.

78
00:04:09,515 --> 00:04:12,506
Γιατί νιώθω ότι υπερεκτιμάς
ελαφρώς την ζημιά;

79
00:04:13,237 --> 00:04:15,106
Θα σου στοιχίσει περίπου…

80
00:04:15,146 --> 00:04:17,735
- 1.200, ανταλλακτικά και εργατικά.
- Πλάκα μου κάνεις;

81
00:04:17,775 --> 00:04:19,805
Δεν έχει ούτε καν καταλύτη.

82
00:04:20,300 --> 00:04:22,715
Και ναι, ξέρω
τι είναι ο καταλύτης.

83
00:04:23,053 --> 00:04:25,403
Ξέρεις τι είναι
το μπλοκέ διαφορικό;

84
00:04:27,076 --> 00:04:27,974
Όχι.

85
00:04:29,971 --> 00:04:32,117
Κάτι παραπάνω
από 1.500 δολάρια.

86
00:04:32,598 --> 00:04:34,731
Εντάξει.
Τελείωνε μόνο.

87
00:04:36,428 --> 00:04:37,873
Θα 'μαι εδώ πίσω.

88
00:04:38,243 --> 00:04:40,492
Βράζοντας στο ζουμί μου!

89
00:04:44,563 --> 00:04:45,433
Τζάμι.

90
00:04:45,904 --> 00:04:49,071
Αληθινή απολύμανση.
Σοβαρή επιχείρηση έχεις.

91
00:04:59,067 --> 00:05:00,387
Κοίτα να δεις.

92
00:05:12,313 --> 00:05:13,445
Τι στο…

93
00:05:36,582 --> 00:05:37,432
Ρε 'συ.

94
00:05:39,078 --> 00:05:39,977
Ρε 'συ.

95
00:06:24,019 --> 00:06:24,978
Βοήθεια.

96
00:06:28,519 --> 00:06:30,201
Βοήθεια.
Βοήθα με.

97
00:06:31,347 --> 00:06:32,356
Βοήθα με.

98
00:06:32,753 --> 00:06:33,703
Βοήθα με.

99
00:06:37,651 --> 00:06:38,525
Όχι.

100
00:06:53,189 --> 00:06:55,280
<i>Άμεση Δράση.
Ποιο είναι το περιστατικό;</i>

101
00:06:56,157 --> 00:06:58,486
<i>In XGod We Trust…
Keep The Flame Alive.</i>

102
00:06:58,588 --> 00:07:02,005
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

103
00:07:02,256 --> 00:07:04,948
<font color="#ECD672">Teen Wolf - 02x04
~ Abomination ~</font>

104
00:07:05,187 --> 00:07:08,673
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

105
00:07:25,078 --> 00:07:27,889
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

106
00:07:46,555 --> 00:07:47,939
9:00μ.μ.

107
00:07:56,705 --> 00:07:59,959
- Δεν είχα σκοπό να σε τρομάξω.
- Δε πειράζει. Απλώς…

108
00:08:01,864 --> 00:08:04,302
- Περίμενες κάποιον άλλον;
- Ναι.

109
00:08:04,753 --> 00:08:06,900
Θέλω να πω, όχι.
Ασφαλώς όχι.

110
00:08:08,714 --> 00:08:09,751
Καλώς.

111
00:08:13,190 --> 00:08:15,563
Τότε μπορούμε
να μιλήσουμε λιγάκι.

112
00:08:40,900 --> 00:08:43,000
Ευχαριστώ. Δεν θέλω
να το χάσω αυτό.

113
00:08:43,737 --> 00:08:45,747
Θα 'μουν χαμένος χωρίς αυτό.

114
00:08:46,705 --> 00:08:49,508
Όταν ήμουν στην ηλικία σου
δεν έπαιρνα καν βιταμίνες.

115
00:08:49,548 --> 00:08:53,532
Τώρα καταπίνω μία χούφτα
χάπια, τρεις φορές τη μέρα!

116
00:08:57,613 --> 00:09:00,689
Αλλά, κάνω ό,τι μου
λέει ο γιατρός μου…

117
00:09:01,224 --> 00:09:03,062
…επειδή τον εμπιστεύομαι.

118
00:09:04,713 --> 00:09:08,963
Η εμπιστοσύνη είναι ένα αγαθό που
η οικογένειά μας έχει πολύ ψηλά, ξέρεις.

119
00:09:12,486 --> 00:09:15,348
Και η κόρη μου, η θεία
σου, η Κέιτ δηλαδή…

120
00:09:15,388 --> 00:09:18,153
…πέθανε κάνοντας αυτό
που πίστευε ότι ήταν σωστό.

121
00:09:18,193 --> 00:09:20,387
Οι προθέσεις της ίσως
να παρεξηγήθηκαν λιγάκι.

122
00:09:20,417 --> 00:09:21,550
Λιγάκι;

123
00:09:22,321 --> 00:09:23,379
Ακριβώς.

124
00:09:24,863 --> 00:09:26,357
Μου την θυμίζεις αρκετά.

125
00:09:27,357 --> 00:09:28,957
Με προκαλούσε, επίσης.

126
00:09:29,309 --> 00:09:32,115
Αυτό θέλεις να κάνω, λοιπόν;
Να σε προκαλέσω;

127
00:09:32,477 --> 00:09:34,149
Θέλω να με εμπιστεύεσαι.

128
00:09:35,670 --> 00:09:37,648
Θα βρεθείς σε μία
κατάσταση όπου…

129
00:09:37,688 --> 00:09:40,228
…θα αμφισβητείς την εμπιστο-
σύνη του κοντινού σου κύκλου.

130
00:09:40,268 --> 00:09:42,050
Ακόμα και των φίλων σου.

131
00:09:43,210 --> 00:09:44,951
Και όταν συμβεί αυτό…

132
00:09:44,991 --> 00:09:49,541
…να ξέρεις ότι δεν θα αναρωτηθείς ποτέ
για την εμπιστοσύνη της οικογένειάς σου.

133
00:09:51,127 --> 00:09:53,177
Μπορώ να σε εμπιστευτώ, Άλισον;

134
00:09:55,350 --> 00:09:57,033
- Ναι.
- Όχι "ναι".

135
00:09:57,946 --> 00:10:01,813
Μίλα με πεποίθηση!
Ναι! Ή όχι.

136
00:10:04,970 --> 00:10:05,953
Ναι!

137
00:10:07,572 --> 00:10:09,255
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς.

138
00:10:10,024 --> 00:10:13,918
Σου είπα, μπήκα μέσα και είδα
να τον έχει πλακώσει το τζιπ, τέλος.

139
00:10:14,559 --> 00:10:16,110
Τι έπαθε το χέρι σου;

140
00:10:16,556 --> 00:10:18,387
Τίποτα. Μπορώ
να φύγω τώρα;

141
00:10:19,353 --> 00:10:22,342
Κοίτα, αν υπάρχει κάτι που
δε μπορείς να μου πεις…

142
00:10:22,382 --> 00:10:25,101
- Νομίζεις ότι λέω ψέματα;
- Όχι, φυσικά και όχι.

143
00:10:26,149 --> 00:10:27,849
Απλώς ανησυχώ για 'σένα.

144
00:10:28,320 --> 00:10:30,601
Αν είδες κάποιον
να το κάνει αυτό…

145
00:10:30,641 --> 00:10:34,823
Αν φοβάσαι ότι θα επιστρέψουν
να βεβαιωθούν ότι δεν θα πεις λέξη…

146
00:10:36,655 --> 00:10:38,067
Δεν είδα τίποτα.

147
00:10:39,342 --> 00:10:40,392
Απολύτως.

148
00:10:41,422 --> 00:10:42,776
Να φύγω τώρα;

149
00:10:45,877 --> 00:10:46,880
Βεβαίως.

150
00:10:47,148 --> 00:10:48,512
Χωρίς το τζιπ.

151
00:10:49,688 --> 00:10:51,499
Θα πρέπει να
το κατάσχουμε.

152
00:10:51,615 --> 00:10:53,315
Λυπάμαι μικρέ, στοιχεία.

153
00:10:53,406 --> 00:10:54,794
Τα λέμε σπίτι.

154
00:10:56,253 --> 00:10:58,758
Εντάξει, τουλάχιστον
βεβαιώσου ότι θα το πλύνουν.

155
00:11:01,981 --> 00:11:02,747
Σκοτ;

156
00:11:08,092 --> 00:11:10,192
<i>Δε μπορούσα να περιμένω.
Μου έλειψες.</i>

157
00:11:34,340 --> 00:11:35,390
Είσαι καλά;

158
00:11:37,795 --> 00:11:39,995
Είχες δίκιο.
Δεν είναι σαν εσένα.

159
00:11:41,323 --> 00:11:44,481
Τα μάτια του ήταν
σαν… ερπετόμορφα.

160
00:11:46,254 --> 00:11:48,018
Αλλά είχαν κάτι…

161
00:11:49,312 --> 00:11:50,362
Τι εννοείς;

162
00:11:50,708 --> 00:11:54,070
Όταν βλέπεις κάποιο φίλο
με τη μάσκα στο Χάλογουην.

163
00:11:54,137 --> 00:11:56,104
Τον κοιτάς στα μάτια…

164
00:11:56,572 --> 00:12:00,083
…και νιώθεις ότι τον ξέρεις, αλλά
δεν μπορείς να καταλάβεις ποιος είναι;

165
00:12:00,123 --> 00:12:02,147
Λες δηλαδή ότι
ξέρεις ποιος είναι;

166
00:12:02,187 --> 00:12:03,154
Όχι…

167
00:12:04,460 --> 00:12:06,432
…αλλά νομίζω ότι ήξερε εμένα.

168
00:12:47,653 --> 00:12:50,953
Θα δοκιμάσει κάποιος να μην
είναι απολύτως προβλέψιμος;

169
00:13:01,993 --> 00:13:04,394
- Ήταν η τελευταία φορά.
- Γιατί;

170
00:13:04,434 --> 00:13:06,357
- Επειδή είμαι Βήτα;
- Όχι.

171
00:13:07,310 --> 00:13:09,636
Επειδή σε προορίζω
για κάποιον άλλο.

172
00:13:10,342 --> 00:13:11,553
Τελειώσαμε;

173
00:13:11,952 --> 00:13:15,602
Έχω 100 κόκαλα περίπου που
θέλουν μερικές ώρες να θεραπευτούν.

174
00:13:20,196 --> 00:13:21,096
Εντάξει.

175
00:13:23,096 --> 00:13:24,338
101.

176
00:13:24,705 --> 00:13:27,335
Νομίζεις ότι σου διδάσκω
πώς να παλεύεις;

177
00:13:28,043 --> 00:13:29,158
Κοίτα με.

178
00:13:29,488 --> 00:13:31,967
Σου διδάσκω
πώς να επιβιώνεις!

179
00:13:40,176 --> 00:13:42,718
Αν μας ήθελαν νεκρούς,
γιατί δεν μας ψάχνουν;

180
00:13:42,758 --> 00:13:44,207
Τι περιμένουν;

181
00:13:45,203 --> 00:13:46,422
Δεν ξέρω.

182
00:13:47,369 --> 00:13:50,093
Αλλά κάτι σχεδιάζουν.
Και εσύ, συγκεκριμένα…

183
00:13:50,133 --> 00:13:52,616
…ξέρεις ότι δεν είναι
το μόνο πρόβλημά μας.

184
00:13:52,961 --> 00:13:55,230
Ό,τι κι αν είναι αυτό που
σκότωσε τον πατέρα του…

185
00:13:55,270 --> 00:13:57,689
…νομίζω ότι σκότωσε
κάποιον άλλον χθες βράδυ.

186
00:13:57,761 --> 00:14:01,361
Μέχρι να μάθω τι είναι, πρέπει
να μάθετε όλα όσα γνωρίζω εγώ.

187
00:14:03,608 --> 00:14:05,643
Όσο πιο γρήγορα
μπορώ να σας διδάξω.

188
00:14:12,489 --> 00:14:13,789
Ώρα να σηκωθείς.

189
00:14:14,486 --> 00:14:15,349
Φύγε.

190
00:14:15,376 --> 00:14:17,908
Θα αργήσεις στο ραντεβού
με τον σχολικό ψυχολόγο.

191
00:14:17,927 --> 00:14:21,667
- Θυμάσαι; Συμφωνήσαμε!
- Θυμάσαι; Σου είπα, είμαι καλά.

192
00:14:21,707 --> 00:14:23,157
Λυδία, σε παρακαλώ!

193
00:14:24,728 --> 00:14:25,931
Μα τι έκανες;

194
00:14:26,894 --> 00:14:29,337
Ω, Θεέ μου! Τι έκανες
στον εαυτό σου;

195
00:14:32,398 --> 00:14:33,906
Λυδία, καρδιά μου.

196
00:14:34,617 --> 00:14:36,378
Γιατί το έκανες αυτό;

197
00:14:37,089 --> 00:14:38,230
Λυδία.

198
00:14:45,024 --> 00:14:46,974
- Ωραία γάντια.
- Ευχαριστώ.

199
00:14:48,775 --> 00:14:50,012
Λοιπόν…

200
00:14:50,052 --> 00:14:53,552
- Τι μάρκα ψύχωση έχεις;
- Σοβαρά;

201
00:14:54,908 --> 00:14:57,941
Είμαστε κι οι δυο εδώ για κάτι,
δε χρειάζεται να ντρεπόμαστε.

202
00:14:58,362 --> 00:15:02,562
Έχω φοβία στους ανθρώπους που χώνουν
τη μύτη τους στην προσωπική μου ζωή.

203
00:15:02,611 --> 00:15:03,612
Εσύ;

204
00:15:05,797 --> 00:15:09,367
Παρορμητική έλξη σε χαριτωμένα
αλλά ναρκισσιστικά κορίτσια.

205
00:15:10,685 --> 00:15:12,218
Είσαι έτοιμη, Λυδία;

206
00:15:18,923 --> 00:15:21,869
Λυπάμαι πολύ για
τις προάλλες. Προσπαθώ…

207
00:15:23,001 --> 00:15:24,559
Θα το ξεπεράσουμε.

208
00:15:25,144 --> 00:15:26,995
Το ξέρω, επειδή σ' αγαπώ.

209
00:15:29,255 --> 00:15:32,387
Σ' αγαπώ περισσότερο κι από…
Ω, Θεέ μου. Πρέπει να βρείτε…

210
00:15:32,427 --> 00:15:34,656
- …άλλο τρόπο να επικοινωνείτε.
- Έλα τώρα.

211
00:15:34,696 --> 00:15:37,322
Είσαι ο μόνος που εμπιστευόμαστε.
Θα έρθει στον αγώνα απόψε;

212
00:15:37,324 --> 00:15:39,724
Ναι, εντάξει;
Το μήνυμα ολοκληρώθηκε.

213
00:15:40,593 --> 00:15:42,793
Πες μου τώρα
για το αφεντικό σου.

214
00:15:43,487 --> 00:15:46,795
Πιστεύει ότι η οικογένεια της Άλισον
κρατάει κάτι σαν αρχείο…

215
00:15:46,835 --> 00:15:49,615
…όλων όσων έχουν
κυνηγήσει. Κάτι σαν βιβλίο.

216
00:15:49,767 --> 00:15:52,552
- Ένα "κτηνολόγιο" μάλλον.
- Ένα τι;

217
00:15:52,592 --> 00:15:53,967
Ένα κτηνολόγιο.

218
00:15:55,702 --> 00:15:59,084
- Μάλλον θες να πεις "κτηνοβασία".
- Όχι, είμαι σίγουρος.

219
00:15:59,286 --> 00:16:02,186
Είναι σαν μία εγκυκλοπαίδεια
για μυθικά τέρατα.

220
00:16:03,476 --> 00:16:05,769
Γιατί είμαι ο μόνος που
δεν έχει ιδέα γι' αυτά;

221
00:16:05,809 --> 00:16:10,054
Μη χαλιέσαι. Είσαι κολλητός μου, πλάσμα
της νύχτας, κάτι σαν προτεραιότητά μου.

222
00:16:10,094 --> 00:16:14,344
Εντάξει. Αν μπορέσουμε να το βρούμε
και μας πει τι είναι αυτό το πράγμα…

223
00:16:14,435 --> 00:16:15,526
Και ποιος.

224
00:16:15,566 --> 00:16:18,058
- Χρειαζόμαστε το βιβλίο!
- Χρειαζόμαστε το βιβλίο!

225
00:16:21,023 --> 00:16:22,923
Δεν είσαι καν Γαλλίδα, έτσι;

226
00:16:24,077 --> 00:16:26,993
- Γαλλο-Καναδή.
- Καναδή δηλαδή.

227
00:16:27,370 --> 00:16:28,599
Μιλάς γαλλικά.

228
00:16:28,998 --> 00:16:32,385
Και αφού πρόκειται να αφήσω
την ψυχική μου υγεία στα χέρια σου…

229
00:16:32,415 --> 00:16:34,933
…γιατί δεν μου λες πώς,
ούσα καθηγήτρια Γαλλικών…

230
00:16:34,963 --> 00:16:37,107
…έχεις τα προσόντα να είσαι
σχολικός ψυχολόγος;

231
00:16:37,137 --> 00:16:39,558
Έχω Μάστερ στην ψυχολογίας
της συμπεριφοράς…

232
00:16:39,598 --> 00:16:42,798
…και έχω κάνει πάνω από
300 ώρες πρακτικής άσκησης.

233
00:16:43,377 --> 00:16:45,127
Πολύ καλά.
(στα γαλλικά)

234
00:16:45,957 --> 00:16:49,135
Αν είσαι όντως καλά,
τι κάνεις εδώ τότε;

235
00:16:49,982 --> 00:16:53,088
Καλμάρω τους γονείς για να μην
πάρουν τα κλειδιά του αυτοκινήτου.

236
00:16:53,118 --> 00:16:55,982
Μίλησες στους φίλους σου
για ό,τι σου συνέβη;

237
00:16:56,012 --> 00:16:58,039
Ναι, είναι υπέροχοι.

238
00:16:58,999 --> 00:17:01,949
- Είναι πολύ υποστηρικτικοί.
- Τους εμπιστεύεσαι;

239
00:17:03,081 --> 00:17:05,002
- Ανεπιφύλακτα.
- Ωραία.

240
00:17:05,798 --> 00:17:08,248
- Αλλά, να 'σαι επιφυλακτική.
- Γιατί;

241
00:17:08,300 --> 00:17:10,175
Επειδή καμιά φορά
τα οικεία πρόσωπα…

242
00:17:10,215 --> 00:17:12,865
…είναι αυτοί που
σε καθηλώνουν πιο πολύ;

243
00:17:13,909 --> 00:17:14,941
Όντως.

244
00:17:16,724 --> 00:17:18,355
Το διάβασες κάπου αυτό;

245
00:17:19,141 --> 00:17:20,091
Δεν ξέρω.

246
00:17:22,425 --> 00:17:23,804
Ίσως να το άκουσα.

247
00:17:23,844 --> 00:17:24,794
Λοιπόν…

248
00:17:25,263 --> 00:17:28,313
…μάλλον όποιος κι αν το είπε
σου έκανε εντύπωση.

249
00:17:30,915 --> 00:17:33,701
- Θέλω να φωτίσεις λίγο την ανάλυση.
- Βεβαίως.

250
00:17:34,273 --> 00:17:35,723
Ό,τι κι αν βρεις…

251
00:17:36,683 --> 00:17:39,733
- …πρέπει να το κρατήσεις κρυφό.
- Τι έχει μέσα;

252
00:17:40,119 --> 00:17:42,319
Εγώ είμαι μόνο,
στο δωμάτιο μου…

253
00:17:43,146 --> 00:17:46,096
- …στο κρεβάτι.
- Πρέπει να σε δω να κοιμάσαι;

254
00:17:46,367 --> 00:17:49,417
Θυμάσαι πόσες φορές σου έχω
πει ότι δεν είσαι ο τύπος μου;

255
00:17:49,626 --> 00:17:50,780
Απλώς κάν' το.

256
00:17:51,521 --> 00:17:53,355
Και αν θες να ξέρεις…

257
00:17:55,043 --> 00:17:56,900
Είμαι ο τύπος όλων σας.

258
00:18:03,819 --> 00:18:06,308
- Μάλλον εννοείς…
- Όχι, εννοώ κτηνολόγιο.

259
00:18:06,348 --> 00:18:08,901
Και δεν θέλω να ξέρω
τι έχετε στα μυαλά σας.

260
00:18:08,994 --> 00:18:10,101
Εντάξει…

261
00:18:10,689 --> 00:18:13,908
- Μπορείς να το περιγράψεις;
- Είναι μάλλον σαν βιβλίο.

262
00:18:13,948 --> 00:18:17,114
- Παλιό, φθαρμένο.
- Δερματόδετο μήπως;

263
00:18:21,046 --> 00:18:24,096
Ναι, έχει δει τον παππού της
με ένα τέτοιο βιβλίο.

264
00:18:28,033 --> 00:18:29,034
Πού…

265
00:18:29,339 --> 00:18:30,921
Πού το φυλάει;

266
00:18:34,574 --> 00:18:35,634
Είπε…

267
00:18:35,822 --> 00:18:38,521
…ότι πρέπει να 'ναι στο γραφείο.

268
00:18:42,653 --> 00:18:46,181
Ξέρεις, οι έμποροι ναρκωτικών είχαν
αναλώσιμους οδηγούς για χρόνια.

269
00:18:46,221 --> 00:18:49,607
Οι γονείς μου ελέγχουν κάθε
τηλεφώνημα, e-mail και sms μου.

270
00:18:49,694 --> 00:18:53,186
- Πίστεψέ με, θα το μάθουν.
- Εντάξει, μπορείς να πάρεις το βιβλίο;

271
00:18:53,226 --> 00:18:54,676
Τα κλειδιά του, ίσως;

272
00:18:55,859 --> 00:18:58,159
Να σε προειδοποιήσω,
παρεμπιπτόντως.

273
00:18:58,199 --> 00:19:01,399
Θα πρέπει να είσαι λίγο
υπομονετική μαζί μου.

274
00:19:01,401 --> 00:19:04,144
- Πώς κι έτσι;
- Μάλλον θα 'χω πολλές ερωτήσεις…

275
00:19:04,184 --> 00:19:07,734
…παρακολουθώντας καθώς δεν
έχω δει ποτέ ξανά αγώνα λακρός.

276
00:19:16,149 --> 00:19:18,812
Τι στο διάολο γίνεται; Νόμιζα
ότι μπορώ να σ' εμπιστευτώ.

277
00:19:18,842 --> 00:19:22,034
Χαλάρωσε, δικιά μου είναι, εντάξει;
Ήθελε μόνο να με ρωτήσει κάτι.

278
00:19:22,064 --> 00:19:24,664
- Δε θα το έβρισκα αλλιώς!
- Να βρεις τι;

279
00:19:27,414 --> 00:19:28,196
Εκεί.

280
00:19:28,708 --> 00:19:29,739
Εκεί τι;

281
00:19:29,845 --> 00:19:31,908
Είναι σημείο επεξεργασίας.
Επαναλαμβάνεται.

282
00:19:31,938 --> 00:19:34,406
- Διάρκειας δύο ωρών.
- Τι σημαίνει αυτό δηλαδή;

283
00:19:34,446 --> 00:19:37,593
Σημαίνει ότι υπάρχουν δύο
ώρες υλικού, που λείπουν.

284
00:19:49,575 --> 00:19:54,344
Άντε ρε. Είναι έφηβος αυτός εκεί;
Θέλω το πιστοποιητικό γέννησής σου.

285
00:19:55,019 --> 00:19:58,429
Ποιος ή τι είναι αυτό
το γενετικό πείραμα;

286
00:19:58,469 --> 00:20:02,541
Ο Έντι Αμπάμοβιτς, προπονητή.
Τον αποκαλούν "Αποκρουστικό".

287
00:20:02,831 --> 00:20:04,281
Κλάψ' τα Χαράλαμπε.

288
00:20:05,711 --> 00:20:08,972
Μακόλ, τι στο πούτσο περιμένεις;
Είναι ο ημιτελικός.

289
00:20:09,012 --> 00:20:12,673
- Τσάκισέ τον, τον φουσκωτό.
- Εγώ; Εσύ είπες ότι είμαι απατεώνας.

290
00:20:12,833 --> 00:20:15,290
Και αυτό το τέρας της
φύσης είναι πιο δίκαιο;

291
00:20:15,330 --> 00:20:17,218
- Κάνε κάτι.
- Δεν μπορώ.

292
00:20:17,258 --> 00:20:19,804
Όχι όσο είναι
ο παππούς της Άλισον εδώ.

293
00:20:26,428 --> 00:20:30,107
- Μακάρι να κρατούσα πιο ζεστό παλτό.
- Κρυώνεις, έλα, πάρε το δικό μου.

294
00:20:30,147 --> 00:20:31,944
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.

295
00:20:32,621 --> 00:20:33,487
Ορίστε.

296
00:20:55,920 --> 00:20:58,877
Θεέ και Κύριε, είναι
πάντα τόσο βίαιο;

297
00:21:08,212 --> 00:21:09,812
Δε νιώθω τα πόδια μου.

298
00:21:13,265 --> 00:21:16,402
- Δικός σου ήταν αυτός;
- Όχι, ο δικός μου είναι ακόμα μέσα.

299
00:21:16,482 --> 00:21:19,582
Όσο κάθομαι εδώ, εύχομαι
να 'χε κολλήσει με το τένις!

300
00:21:22,202 --> 00:21:26,825
- Ο νέος φωτογράφος της επετηρίδας;
- Όχι, τραβάω απλώς φωτογραφίες…

301
00:21:27,035 --> 00:21:29,335
Μόνο το άθλημα
ή και άλλα πράγματα;

302
00:21:30,559 --> 00:21:32,684
Οτιδήποτε μου κάνει εντύπωση.

303
00:21:51,176 --> 00:21:52,526
Λυδία, τι τρέχει;

304
00:21:53,010 --> 00:21:55,362
- Λυδία, έλα βρε…
- Φύγε.

305
00:21:55,402 --> 00:21:58,586
- Τι τρέχει;
- Δεν θέλω να με βλέπεις να κλαίω.

306
00:21:59,295 --> 00:22:00,603
Έλα, ρε Λυδία.

307
00:22:02,372 --> 00:22:05,100
Δε θα 'πρεπε να σε νοιάζει
αν σε βλέπουν να κλαις.

308
00:22:05,483 --> 00:22:06,551
Ειδικά εσένα.

309
00:22:08,409 --> 00:22:09,314
Γιατί;

310
00:22:11,256 --> 00:22:14,034
Επειδή πιστεύω ότι είσαι
πανέμορφη όταν κλαις.

311
00:22:21,669 --> 00:22:23,369
Πόσα δάκτυλα σου δείχνω;

312
00:22:23,684 --> 00:22:25,284
- Τέσσερα;
- Πες δύο.

313
00:22:26,077 --> 00:22:27,481
- Δύο;
- Τέλεια.

314
00:22:27,680 --> 00:22:29,499
Πήγαινε μέσα.
Άντε. Πήγαινε.

315
00:22:29,539 --> 00:22:32,119
- Πάρε το μπαστούνι σου.
- Μας λείπει ένας ακόμα, προπονητή.

316
00:22:32,159 --> 00:22:34,523
Σκατά! Πού
είναι ο Σταλίνσκι;

317
00:22:35,065 --> 00:22:36,715
Πού είναι
ο Σταλίνσκι;

318
00:22:40,523 --> 00:22:41,223
Εσύ!

319
00:22:41,622 --> 00:22:43,303
Εσύ! Παίζεις λακρός;

320
00:22:46,020 --> 00:22:47,970
Δεν θ' αρέσει στον Ντέρεκ.

321
00:22:48,905 --> 00:22:49,868
Ναι.

322
00:22:50,407 --> 00:22:52,057
Αλλά θ' αρέσει σε μένα.

323
00:22:56,742 --> 00:22:58,261
Βρήκαμε παιχτούρα!

324
00:23:00,010 --> 00:23:02,513
- Θα νομίζεις ότι τρελάθηκα.
- Όχι, δεν τρελάθηκες.

325
00:23:02,553 --> 00:23:05,160
Αν μ' πιστεύεις σε κάτι,
να με πιστεύεις και σ' αυτό.

326
00:23:05,200 --> 00:23:08,975
Δεν υπάρχει τίποτα που θα μου
πεις και να πω ότι είσαι τρελή.

327
00:23:09,248 --> 00:23:10,523
Στην κυριολεξία.

328
00:23:16,640 --> 00:23:18,240
Μου δίνει πέντε λεπτά;

329
00:23:18,968 --> 00:23:20,610
Το ξέρω, συγγνώμη.
Απλά…

330
00:23:20,773 --> 00:23:23,523
Μπορείς να μείνεις εδώ;
Συνέχισε να κλαις…

331
00:23:23,757 --> 00:23:26,996
…ή όχι, αν θες.
Ό,τι σε βολεύει.

332
00:23:27,390 --> 00:23:30,050
Μείνε όμως εδώ και επιστρέφω
αμέσως. Εντάξει; Και μιλάμε μετά…

333
00:23:30,090 --> 00:23:31,690
…για οτιδήποτε, ναι;

334
00:23:32,834 --> 00:23:34,610
Εντάξει;
Πέντε λεπτά μόνο.

335
00:23:42,572 --> 00:23:43,526
Βιβλίο!

336
00:23:43,755 --> 00:23:44,770
Βιβλίο!

337
00:23:50,660 --> 00:23:51,773
Τίποτα…

338
00:23:52,902 --> 00:23:53,752
…εδώ.

339
00:23:57,184 --> 00:23:58,291
Γεια σου, Στάιλς.

340
00:24:20,825 --> 00:24:21,582
Ναι!

341
00:24:23,999 --> 00:24:26,453
Όσο μεγάλοι κι αν είναι…

342
00:24:26,594 --> 00:24:29,814
Όσο μεγάλοι κι αν είναι!

343
00:24:56,400 --> 00:24:58,214
- Στάιλς…
- Ντέρεκ.

344
00:24:59,159 --> 00:25:01,109
…τι είδες στο συνεργείο;

345
00:25:02,611 --> 00:25:06,711
Αρκετές σοβαρές υγειονομικές παρα-
βιάσεις που σκέφτομαι να καταγγείλω.

346
00:25:11,150 --> 00:25:12,050
Θεέ μου.

347
00:25:14,392 --> 00:25:15,792
Πάμε απ' την αρχή.

348
00:25:28,360 --> 00:25:31,710
Πρέπει να βγεις απ' το γήπεδο.
Τα μάτια σου. Θα σε δουν.

349
00:25:38,146 --> 00:25:40,395
Δώσ' τη στο Μακολ.

350
00:25:42,127 --> 00:25:43,215
Πάμε.

351
00:25:43,463 --> 00:25:45,074
Πάμε, Σκοτ!
Πάμε!

352
00:26:01,103 --> 00:26:02,350
Θεούλη μου.

353
00:26:03,745 --> 00:26:06,545
- Πώς είσαι;
- Μια χαρά, θα γιατρευτώ.

354
00:26:07,248 --> 00:26:09,476
- Το βιβλίο;
- Δεν είναι στο γραφείο.

355
00:26:09,506 --> 00:26:11,150
Θα 'ναι κάπου στο σπίτι.

356
00:26:11,574 --> 00:26:12,907
Το πόδι σου;

357
00:26:12,937 --> 00:26:15,276
- Θεέ μου, έχει σπάσει.
- Όχι για πολύ.

358
00:26:15,629 --> 00:26:17,598
- Έλα.
- Μην κινείσαι.

359
00:26:17,754 --> 00:26:19,354
- Σκοτ!
- Είμαι καλά.

360
00:26:19,662 --> 00:26:20,793
Είμαι καλά!

361
00:26:22,070 --> 00:26:23,724
Τι; Είμαι μια χαρά!

362
00:26:23,980 --> 00:26:27,365
Θα ορκιζόμουν ότι άκουσα το κόκαλο
να σπάει από εκεί που καθόμουν.

363
00:26:27,395 --> 00:26:30,345
- Εγώ το ένιωσα κιόλας.
- Ειλικρινά, είμαι καλά!

364
00:26:31,572 --> 00:26:33,722
- Να φεύγουμε εμείς.
- Περίμενε.

365
00:26:33,971 --> 00:26:36,365
Θέλω να τον ρωτήσω κάτι ακόμα.

366
00:26:37,671 --> 00:26:40,521
Εντάξει, αυτό το πλάσμα
είχε πολύ γλοιώδη όψη.

367
00:26:41,313 --> 00:26:44,909
Σκουρόχρωμο δέρμα.
Με κάτι σχέδια πάνω.

368
00:26:45,828 --> 00:26:48,381
Νομίζω ότι είχε λέπια.
Αρκούν αυτά;

369
00:26:49,873 --> 00:26:52,864
Εντάξει; Επειδή πρέπει να μιλήσω
σε κάποιον επειγόντως.

370
00:26:54,632 --> 00:26:56,377
Εντάξει, καλά. Τα μάτια.

371
00:26:56,802 --> 00:26:58,256
Τα μάτια ήταν…

372
00:26:59,307 --> 00:27:02,238
…κιτρινωπά και σχιστά.

373
00:27:04,513 --> 00:27:07,398
Είχε πολλά δόντια
και ουρά επίσης.

374
00:27:09,417 --> 00:27:10,467
Τελειώσαμε;

375
00:27:12,638 --> 00:27:14,423
Τι; Το έχετε δει;

376
00:27:16,028 --> 00:27:19,714
Έχετε μια έκφραση στο πρόσωπο
σαν να ξέρετε ακριβώς για τι μιλάω.

377
00:27:30,717 --> 00:27:31,442
Τρέχα!

378
00:27:34,069 --> 00:27:35,619
Ντέρεκ, ο λαιμός σου.

379
00:27:39,217 --> 00:27:40,002
Έλα.

380
00:27:43,954 --> 00:27:45,604
Πού είναι;
Το βλέπεις;

381
00:27:45,718 --> 00:27:47,242
Όχι. Κάνε γρήγορα.

382
00:27:47,988 --> 00:27:49,988
- Ειδοποίησε τον Σκοτ!
- Ναι.

383
00:27:52,391 --> 00:27:53,891
Στάιλς, γαμώ την…!

384
00:28:05,644 --> 00:28:06,544
Εντάξει.

385
00:28:07,469 --> 00:28:08,519
Πού πήγε;

386
00:28:10,289 --> 00:28:11,873
Εντάξει, το βλέπεις;

387
00:28:12,734 --> 00:28:13,552
Όχι.

388
00:28:14,719 --> 00:28:16,359
Εντάξει, ίσως έφυγε.

389
00:28:20,184 --> 00:28:21,277
Ίσως όχι.

390
00:28:23,557 --> 00:28:25,994
Επιτέλους, γυρίσατε.
Το φαγητό είναι σχεδόν έτοιμο.

391
00:28:26,083 --> 00:28:27,483
Πώς ήταν ο αγώνας;

392
00:28:27,561 --> 00:28:29,711
Γιατί δε ρωτάς
τον πρωταγωνιστή;

393
00:28:31,675 --> 00:28:32,425
Γεια.

394
00:28:55,228 --> 00:28:56,389
Εντάξει.

395
00:28:58,756 --> 00:29:00,617
Γιατί είστε όλοι
τόσο σιωπηλοί;

396
00:29:03,311 --> 00:29:05,811
Είναι τόσο αμήχανο
που βγήκαν ραντεβού;

397
00:29:08,026 --> 00:29:10,126
Τους ρώτησες αν νιώθουν αμήχανα;

398
00:29:10,528 --> 00:29:14,508
Εντάξει, ξέρω ότι έχουν περάσει
κάμποσοι αιώνες απ' όταν ήμουν έφηβος…

399
00:29:14,509 --> 00:29:18,259
…αλλά ακόμα και τότε χωρίζαμε
και τα ξαναβρίσκαμε όλη την ώρα.

400
00:29:19,498 --> 00:29:20,848
Είμαστε μια χαρά.

401
00:29:21,033 --> 00:29:22,216
Σωστά, Σκοτ;

402
00:29:23,912 --> 00:29:24,862
Απολύτως.

403
00:29:28,941 --> 00:29:30,533
Τότε γιατί χωρίσατε;

404
00:29:32,800 --> 00:29:33,696
Αυτή..

405
00:29:34,091 --> 00:29:35,341
…με παράτησε;

406
00:29:41,485 --> 00:29:44,814
- Θα με βγάλει από εδώ πριν πνιγώ;
- Ανησυχείς μην πνιγείς;

407
00:29:44,844 --> 00:29:48,538
Μήπως πρόσεξες εκείνο το πλάσμα έξω με
τις πολλαπλές σειρές από κοφτερά δόντια;

408
00:29:48,568 --> 00:29:52,275
Πρόσεξες ότι έχω παραλύσει απ' το
λαιμό και κάτω, μέσα σε 2,5 μ νερό;

409
00:29:52,305 --> 00:29:53,207
Καλά.

410
00:29:55,197 --> 00:29:56,997
Όχι, στάσου, δεν το βλέπω.

411
00:30:01,314 --> 00:30:03,258
Περίμενε, περίμενε.
Σταμάτα…

412
00:30:10,738 --> 00:30:12,015
Τι περιμένει;

413
00:30:15,175 --> 00:30:18,034
Χωρίς παρεξήγηση,
Σκοτ, αλλά νομίζω ότι…

414
00:30:18,680 --> 00:30:20,730
Ίσως η Άλισον
να ένιωσε ότι…

415
00:30:21,685 --> 00:30:25,627
- …απομακρυνόσασταν.
- Αν η γνώμη σου δεν είναι μεροληπτική…

416
00:30:25,792 --> 00:30:29,995
…πώς ξέρεις ότι δεν είναι παθια-
σμένοι όσο ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα;

417
00:30:30,090 --> 00:30:32,862
Ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα
αυτοκτόνησαν.

418
00:30:33,965 --> 00:30:35,807
Θα ήθελα λιγότερο πάθος.

419
00:30:37,028 --> 00:30:39,233
Μπορούμε να μιλήσουμε
για κάτι άλλο;

420
00:30:39,353 --> 00:30:40,503
Υπέροχη ιδέα.

421
00:30:43,269 --> 00:30:44,165
Σκοτ;

422
00:30:46,598 --> 00:30:49,689
Τι λες να με βοηθήσεις να φέρω
τα επιδόρπια απ' την κουζίνα;

423
00:30:57,536 --> 00:31:00,636
Χρειάζεται να σου πω
λεπτομερώς τι θα πάθεις…

424
00:31:00,666 --> 00:31:02,439
…αν ανακαλύψει
αυτό που γνωρίζουμε;

425
00:31:02,469 --> 00:31:05,081
Αναρωτιέμαι
τι θα πάθεις εσύ, βασικά.

426
00:31:08,233 --> 00:31:10,133
Δεν θα ήταν και πολύ καλό…

427
00:31:10,677 --> 00:31:13,527
…αλλά θα είχα αρκετές
ευκαιρίες να εξιλεωθώ.

428
00:31:14,190 --> 00:31:15,327
Και αυτό…

429
00:31:15,938 --> 00:31:17,902
…δε θα 'ταν καλό για σένα.

430
00:31:41,486 --> 00:31:42,601
Το είδες αυτό;

431
00:31:43,442 --> 00:31:45,613
Δε νομίζω να μπορεί
να κολυμπήσει.

432
00:31:48,389 --> 00:31:51,556
Σας πειράζει να αποχωρήσουμε;
Είναι κάτι σημειώσεις, απ' τα Αγγλικά…

433
00:31:51,586 --> 00:31:53,886
…που πρέπει
να δούμε με τον Σκοτ.

434
00:31:54,189 --> 00:31:56,061
Δε νομίζω να είναι πρέπον.

435
00:31:56,541 --> 00:32:00,439
Εντάξει, εγώ υποτίθεται πως
είμαι παλαιών αρχών εδώ πέρα.

436
00:32:00,696 --> 00:32:02,546
Εσείς οι δυο…
Πηγαίνετε!

437
00:32:15,395 --> 00:32:16,295
Έλα εδώ.

438
00:32:20,425 --> 00:32:21,314
Βιάσου!

439
00:32:34,827 --> 00:32:36,177
Ζήτω που καήκαμε!

440
00:32:38,700 --> 00:32:40,200
Περίμενε.
Βασικά…

441
00:32:41,417 --> 00:32:43,017
Άσε να δοκιμάσω κάτι.

442
00:32:55,161 --> 00:32:57,661
Θες να κλέψουμε καμιά
τράπεζα αργότερα;

443
00:33:10,422 --> 00:33:13,170
Σολομός, μουστάρδα,
κρέμα γάλακτος;

444
00:33:13,360 --> 00:33:15,260
- Τι είναι αυτό;
- Συνταγή.

445
00:33:16,427 --> 00:33:18,127
Είναι βιβλίο μαγειρικής.

446
00:33:22,454 --> 00:33:25,385
Δύο μέρες προετοιμασίας,
αλλά το άξιζε.

447
00:33:40,164 --> 00:33:42,920
Εντάξει, δε νομίζω να μπορώ
να το κάνω για πολύ ακόμα.

448
00:33:45,933 --> 00:33:47,502
Όχι, όχι. Ούτε
να το σκεφτείς.

449
00:33:47,532 --> 00:33:49,805
- Θα μ' εμπιστευτείς έστω μία φορά;
- Όχι.

450
00:33:49,835 --> 00:33:53,070
Εγώ είμαι αυτός που σε κρατά
ζωντανό, το έχεις προσέξει;

451
00:33:53,100 --> 00:33:56,982
Και όταν εξασθενήσει η παράλυση, ποιος
θα παλέψει μ' αυτό το πλάσμα, εσύ ή εγώ;

452
00:33:57,012 --> 00:33:59,527
Γι' αυτό δηλαδή σε κρατάω έξω
απ' το νερό δύο ώρες τώρα;

453
00:33:59,557 --> 00:34:02,657
Ναι. Δε μ' εμπιστεύεσαι,
δε σ' εμπιστεύομαι κι εγώ.

454
00:34:03,168 --> 00:34:06,797
Μα με χρειάζεσαι για να επιβιώσεις,
γι' αυτό δεν μ' αφήνεις.

455
00:34:11,257 --> 00:34:12,203
Στάιλς.

456
00:34:56,001 --> 00:34:57,444
Κλείσ' το!
Κλείσ' το!

457
00:34:57,502 --> 00:34:58,824
Το ξέρω. Συγγνώμη.

458
00:34:59,739 --> 00:35:01,989
- Σκοτ!
- Δε μπορώ να μιλήσω τώρα.

459
00:35:23,317 --> 00:35:25,017
Πες μου ότι τον πέτυχες.

460
00:35:29,335 --> 00:35:31,054
Χωρίς αυτό δεν
έχουμε ιδέα τι είναι.

461
00:35:31,055 --> 00:35:32,605
Πού αλλού να ψάξουμε;

462
00:35:33,280 --> 00:35:34,880
Τι δεν έχουμε σκεφτεί;

463
00:35:35,718 --> 00:35:37,595
Ίσως να μην είναι βιβλίο.

464
00:35:39,213 --> 00:35:41,463
Κάτι άλλο που έχει
πάντα μαζί του.

465
00:35:47,274 --> 00:35:48,578
Ξέρω πού είναι.

466
00:35:57,698 --> 00:36:01,848
Διευθυντή Άρτζεντ, Τζέραλντ, Κε και
Κα Άρτζεντ, ευχαριστώ για το δείπνο.

467
00:36:02,380 --> 00:36:06,023
Μόλις συνειδητοποίησα ότι πρέπει
να πάρω την μάνα μου απ' την δουλειά.

468
00:36:09,646 --> 00:36:13,158
Δεν το καταλαβαίνω.
Πώς να μην τον συμπαθήσεις;

469
00:36:26,603 --> 00:36:29,232
Στάιλς, πού είσαι; Θέλω
τα κλειδιά του Τζέραλντ…

470
00:36:29,262 --> 00:36:32,293
…έχουν ένα φλασάκι πάνω.
Αυτό είναι το κτηνολόγιο.

471
00:36:43,834 --> 00:36:46,984
Δεν μπορώ να κρατηθώ άλλο.
Θέλω από κάτι να κρατηθώ.

472
00:38:00,583 --> 00:38:02,183
Είναι καν γλώσσα αυτή;

473
00:38:02,547 --> 00:38:05,160
Πώς να μάθουμε τώρα
τι είναι αυτό το πλάσμα;

474
00:38:05,553 --> 00:38:06,953
Ονομάζεται Κένεμα.

475
00:38:09,224 --> 00:38:10,746
Το ήξερες εξ αρχής!

476
00:38:10,747 --> 00:38:11,503
Όχι.

477
00:38:11,504 --> 00:38:13,761
Μόνο όταν σάστισε
με την αντανάκλαση του.

478
00:38:13,868 --> 00:38:16,018
- Δεν ξέρει τι είναι.
- Ή ποιος.

479
00:38:16,795 --> 00:38:18,045
Τι άλλο ξέρεις;

480
00:38:18,385 --> 00:38:20,688
Μόνο ιστορίες.
Φήμες.

481
00:38:21,365 --> 00:38:24,665
- Είναι σαν εμάς, δηλαδή;
- Αλλάζει μορφή, ναι. Αλλά…

482
00:38:24,882 --> 00:38:26,682
Είναι…
Δεν είναι σωστό.

483
00:38:27,325 --> 00:38:28,492
Είναι ένα…

484
00:38:29,473 --> 00:38:30,523
Αποκρουστικό.

485
00:38:37,030 --> 00:38:37,851
Ντέρεκ;

486
00:38:38,725 --> 00:38:40,425
Πρέπει να συνεργαστούμε.

487
00:38:41,149 --> 00:38:43,908
- Να το πούμε ίσως στους Άρτζεντς.
- Τους εμπιστεύεσαι;

488
00:38:43,938 --> 00:38:46,278
Κανείς δεν εμπιστεύεται κανέναν!

489
00:38:47,163 --> 00:38:48,813
Αυτό είναι το πρόβλημα.

490
00:38:49,161 --> 00:38:52,295
Όσο είμαστε εδώ, μαλώνοντας
με ποιανού το μέρος είμαστε, υπάρχει…

491
00:38:52,325 --> 00:38:55,074
…κάτι πιο τρομακτικό, δυνατότερο
και ταχύτερο απ' όλους μας…

492
00:38:55,104 --> 00:38:56,632
…και σκοτώνει ανθρώπους.

493
00:38:56,712 --> 00:38:59,019
Και ακόμα δεν ξέρουμε
τίποτα γι' αυτό.

494
00:39:00,605 --> 00:39:02,771
Ένα πράγμα ξέρω,
όταν το βρω…

495
00:39:03,763 --> 00:39:04,963
Θα το σκοτώσω!

496
00:39:15,606 --> 00:39:16,806
Μην κουνιέσαι.

497
00:39:17,828 --> 00:39:21,307
Ακόμα και τώρα μπορώ να νιώσω
τον ιστό γύρω από την λεπίδα…

498
00:39:21,337 --> 00:39:25,125
…να προσπαθεί ήδη να γιατρευτεί.
Ποτέ δεν ξέρεις μ' ένα Βήτα.

499
00:39:26,330 --> 00:39:27,489
Εξάλλου…

500
00:39:27,942 --> 00:39:30,390
Θα χάναμε αυτήν
την υπέροχη εικόνα:

501
00:39:30,947 --> 00:39:35,605
Ο ευγενικός γέρος παππούς να
αγκαλιάζει τον αγαπημένο του εγγονό…

502
00:39:35,635 --> 00:39:38,916
…αφότου έχει ακούσει
τα ευχάριστα απ' τον γιατρό.

503
00:39:41,031 --> 00:39:42,053
Σωστά.

504
00:39:42,674 --> 00:39:47,070
Μπορώ να παριστάνω τον αδύναμο
παππού που του αρέσει να μαγειρεύει…

505
00:39:47,071 --> 00:39:50,798
…να λέει ιστορίες και να
είναι γλυκός και χαριτωμένος.

506
00:39:51,315 --> 00:39:52,617
Και πίστεψέ με…

507
00:39:52,647 --> 00:39:55,439
…μπορώ να το κάνω πολύ καλύτερα
από εσένα που παριστάνεις…

508
00:39:55,469 --> 00:39:57,609
…τον μέσο πληγωμένο έφηβο.

509
00:39:59,602 --> 00:40:00,678
Με ακούς;

510
00:40:01,344 --> 00:40:02,787
- Ναι.
- Τέλεια.

511
00:40:03,760 --> 00:40:04,729
Τώρα…

512
00:40:04,958 --> 00:40:08,295
Θα μου κάνεις μία χάρη
κάποια απ' αυτές τις μέρες…

513
00:40:08,806 --> 00:40:12,301
…γιατί αν δεν το κάνεις,
το μαχαίρι θα πάει σε εκείνη.

514
00:40:14,950 --> 00:40:15,901
Σκοτ;

515
00:40:17,197 --> 00:40:20,963
Πιστεύω ειλικρινά ότι
είναι πολύ πιο εύκολο…

516
00:40:20,993 --> 00:40:25,089
…όταν κακά πράγματα δεν είναι ανάγκη
να συμβούν σε καλούς ανθρώπους.

517
00:40:26,045 --> 00:40:27,286
Δεν συμφωνείς;

518
00:40:27,650 --> 00:40:28,520
Ναι.

519
00:40:34,948 --> 00:40:36,719
- Γεια σου.
- Γεια.

520
00:40:37,356 --> 00:40:38,529
Είσαι καλά;

521
00:40:39,097 --> 00:40:40,405
Ναι, μια χαρά.

522
00:40:44,766 --> 00:40:46,310
Όλα είναι τέλεια.

523
00:40:48,610 --> 00:40:52,504
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

524
00:40:56,481 --> 00:40:58,903
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

