1
00:00:02,160 --> 00:00:04,681
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:04,733 --> 00:00:06,629
<i>Είπες ότι ξέρεις ποιος
ξέθαψε τον τάφο της Άλι;</i>

3
00:00:06,702 --> 00:00:08,006
Δε σκότωσα την Άλισον.

4
00:00:08,036 --> 00:00:10,018
Αυτό που εκλάπη από τον
τάφο της θα το αποδείκνυε.

5
00:00:10,138 --> 00:00:12,999
Οι άνθρωποι λένε ψέματα.
Τα ιατρικά αρχεία όχι.

6
00:00:13,008 --> 00:00:14,441
<i>Δόντια είναι αυτά;</i>

7
00:00:14,476 --> 00:00:17,544
Δε φτάνει που κλέψανε τα κόκαλά της, θα
μας στέλνουνε πακέτο τα κομμάτια της;

8
00:00:17,579 --> 00:00:20,514
Έχεις κάνει τη ζωή μου
εφιάλτη! Μου χρωστάς!

9
00:00:20,548 --> 00:00:22,583
Έχασα τον παρτενέρ μου για τη
συγκέντρωση της επόμενης εβδομάδας,

10
00:00:22,617 --> 00:00:25,285
και σκέφτηκα να σου
ζητήσω να παίξεις μαζί μου.

11
00:00:25,320 --> 00:00:28,423
- Διάβασες για την εξέταση;
- Έκανα ό,τι μπορούσα.

12
00:00:29,257 --> 00:00:31,592
<i>Σημαίνει πολλά γι' αυτήν.</i>

13
00:00:31,626 --> 00:00:34,394
- Αν μπορούσε να το ξαναδώσει...
- Δεν υπάρχει λόγος να το ξαναδώσει.

14
00:00:34,429 --> 00:00:36,437
Ο Λούκας. Τι κάνει
έξω τόσο αργά;

15
00:00:36,698 --> 00:00:41,135
Πραγματικά δόντια ή όχι, αυτό
σίγουρα πάρθηκε από τον τάφο της Άλι.

16
00:00:41,269 --> 00:00:43,694
Δεν μπορώ να μιλήσω. Η νέα μου
δικηγόρος με έβαλε να το υποσχεθώ.

17
00:00:43,739 --> 00:00:46,006
Θυμήθηκα. Αυτή οδηγούσε
εκείνη τη νύχτα.

18
00:00:46,041 --> 00:00:47,369
Η σκύλα βλέπει!

19
00:00:58,153 --> 00:00:59,620
Θεέ μου, τι παράσταση!

20
00:00:59,654 --> 00:01:02,088
Μπορείς να φανταστείς να
το παίζεις για τόσο καιρό;

21
00:01:02,478 --> 00:01:05,526
- Τι λέτε να σχεδιάζει;
- Αυτό πρέπει να ανακαλύψεις.

22
00:01:06,484 --> 00:01:07,883
Σε εμπιστεύεται.

23
00:01:08,202 --> 00:01:10,916
Ή τουλάχιστον θέλει να σε κάνει
να πιστέψεις ότι σε εμπιστεύεται.

24
00:01:11,193 --> 00:01:13,183
Τέλεια. Πάρα πολύ ωραία.

25
00:01:14,135 --> 00:01:16,451
- Ανταλλάζουμε την Μόνα με την Τζένα;
- Ευχαριστώ, δε θα πάρω.

26
00:01:16,500 --> 00:01:19,061
Νομίζω πως ένιωθα πιο ασφαλής
όταν η Μόνα δε μιλούσε.

27
00:01:19,259 --> 00:01:20,179
Να την.

28
00:01:22,610 --> 00:01:25,676
Να σπρώξουμε ένα τραπέζι
μπροστά της να δούμε τι θα γίνει.

29
00:01:26,347 --> 00:01:29,086
Αμάν, ρε Χάνα, είσαι
διακριτική σαν χειροβομβίδα.

30
00:01:29,439 --> 00:01:30,595
Σ' ευχαριστώ.

31
00:01:31,919 --> 00:01:35,267
Σου είπε τίποτα η μητέρα σου που
ανέλαβε την υπόθεση του Γκάρετ;

32
00:01:35,543 --> 00:01:38,325
Όχι ακόμη. Αλλά η
Μελίσσα επιστρέφει αύριο,

33
00:01:38,359 --> 00:01:40,497
οπότε θα μας τα πει
και στις δυο μαζί.

34
00:01:40,762 --> 00:01:43,886
Έτσι γίνεται στην οικογένειά μας...
Οι τετ-α-τετ συζητήσεις αποφεύγονται.

35
00:01:44,909 --> 00:01:46,786
Δε βοηθάτε τον εαυτό
σας, κε Γκότσμαν.

36
00:01:46,989 --> 00:01:48,889
Όλα αυτά θα μπουν
στο μόνιμο αρχείο σας!

37
00:02:08,541 --> 00:02:09,555
Λούκας;

38
00:02:10,458 --> 00:02:12,968
Γιατί τα έχει πάρει τόσο μαζί
σου ο υποδιευθυντής Χάκετ;

39
00:02:13,178 --> 00:02:15,041
Πρέπει να δώσω αυτό
στους γονείς μου.

40
00:02:15,496 --> 00:02:18,124
Απ' ό,τι φαίνεται, έχω χάσει
τη "θετική μου στάση".

41
00:02:19,200 --> 00:02:22,645
"Κάτι που αντικτύπησε στις κοινωνικές
μου σχέσεις και τους βαθμούς μου."

44
00:02:27,556 --> 00:02:32,215
- Είσαι καλά;
- Ναι. Είμαι μια χαρά.

45
00:02:34,549 --> 00:02:36,400
Όχι... Λούκας, τι κάνεις;

46
00:02:36,861 --> 00:02:37,961
Σταμάτα!

47
00:02:50,914 --> 00:02:52,632
Τι στο διάολο γίνεται;

48
00:02:52,667 --> 00:02:54,937
Κέιλεμπ, πρέπει να
φύγουμε από εδώ.

49
00:03:00,749 --> 00:03:04,749
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 3
Kingdom Of The Blind</b>

50
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [QueenA, lara_tvs]</b>

51
00:03:08,751 --> 00:03:12,751
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

52
00:03:12,752 --> 00:03:16,752
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

53
00:03:25,036 --> 00:03:26,451
Θα τα καταφέρει.

54
00:03:27,495 --> 00:03:29,303
Ο Λούκας παλιά
ήταν τόσο γλυκός.

55
00:03:29,337 --> 00:03:32,805
Χάνα, η τελευταία λέξη που θέλει κάποιος
να ακούσει από μια κοπέλα είναι γλυκός.

56
00:03:33,406 --> 00:03:35,839
Ναι, αλλά τώρα
μας βγήκε ξινός.

57
00:03:36,260 --> 00:03:38,663
Απλά κερδίζει
το χαμένο χρόνο.

58
00:03:39,247 --> 00:03:42,455
Βγάζει όλη την κακή συμπεριφορά του
παλιόπαιδου την τελευταία χρονιά.

59
00:03:42,958 --> 00:03:45,421
Έτσι πιστεύεις;
Μιλάτε ακόμη;

60
00:03:45,886 --> 00:03:47,892
Όχι και πολύ από τότε που
έφυγα από το σπίτι του.

61
00:03:48,672 --> 00:03:52,414
Θα του μιλήσεις;
Για χάρη μου; Σε παρακαλώ.

62
00:03:52,963 --> 00:03:54,081
Εντάξει.

63
00:03:55,684 --> 00:03:57,922
- Αλλά θα πρέπει να κάνεις κι εσύ κάτι.
- Πες μου.

64
00:03:58,297 --> 00:04:00,889
Θέλω να βεβαιωθώ ότι έχεις
καθαρίσει από την άλλη υπόθεση.

65
00:04:01,985 --> 00:04:04,328
Κέιλεμπ, η Μόνα δεν
είναι επικίνδυνη πια.

66
00:04:04,996 --> 00:04:07,557
- Είναι κλειδαμπαρωμένη.
- Ας παραμείνει έτσι.

67
00:04:08,691 --> 00:04:11,477
- Δεν της χρωστάς τίποτα.
- Εντάξει!

68
00:04:12,926 --> 00:04:14,946
"Εντάξει" πάει να πει
ότι δε θα ξαναπάς εκεί;

69
00:04:17,909 --> 00:04:19,270
Είσαι γλυκός.

70
00:04:26,176 --> 00:04:28,535
Τι σε έκανε να πειστείς
να παίξεις μαζί μου;

71
00:04:31,099 --> 00:04:35,369
Μάλλον απλά είχα φοβηθεί με την
ιδέα να παίξω μπροστά σε κοινό.

72
00:04:35,674 --> 00:04:37,836
- Φόβος της σκηνής.
- Ναι.

73
00:04:38,557 --> 00:04:42,339
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να τον
ξεπεράσεις. Τον αντιμετωπίζεις.

74
00:04:42,993 --> 00:04:47,438
- Τον κοιτάς στα μάτια.
- Ναι, μάλιστα.

75
00:04:48,384 --> 00:04:50,639
Έλα από το σπίτι μετά από το
σχολείο. Θα κάνουμε εξάσκηση.

76
00:04:51,452 --> 00:04:52,844
Καλό ακούγεται.

77
00:04:56,411 --> 00:04:59,302
- "Τον κοιτάς στα μάτια";
- Αυτό είπε.

78
00:04:59,560 --> 00:05:02,006
Μιλάμε για μια νέα
διάσταση ανατριχιαστικού.

79
00:05:02,441 --> 00:05:04,863
Ο Τόμπυ βρήκε τις σταγόνες της για
τα μάτια κι ο Γκάρετ είναι στη φυλακή.

80
00:05:04,908 --> 00:05:06,920
Μάλλον έχει αρχίσει να αμελεί
να κρύβει τα πράγματά της.

81
00:05:07,040 --> 00:05:08,583
Ναι, όπως και το
άλλο σκουλαρίκι.

82
00:05:08,703 --> 00:05:11,758
Αν το έβρισκες αυτό, η υπόθεση θα
έκλεινε. Η Τζένα δουλεύει με την Α.

83
00:05:11,773 --> 00:05:13,851
Δεν είναι μόνο το σκουλαρίκι
που θα πρέπει να μας ανησυχεί.

84
00:05:13,971 --> 00:05:17,358
Όποιος άνοιξε τον τάφο της Άλι, βρήκε
όλα τα αναμνηστικά που βάλαμε μέσα.

85
00:05:17,478 --> 00:05:18,888
Θα βγάλουμε άκρη, Εμ.

86
00:05:19,347 --> 00:05:21,997
Μπορώ να παίζω και να
ψαχουλεύω ταυτόχρονα.

87
00:05:22,417 --> 00:05:23,979
Μπορεί να είναι
και παγίδα.

88
00:05:25,938 --> 00:05:27,612
Είμαι επίσης πολύ
καλή και στο τρέξιμο.

89
00:05:28,851 --> 00:05:31,491
Θυμάστε όταν είχε
ρίξει εκείνη την κυψέλη;

90
00:05:33,829 --> 00:05:37,297
Η μαμά σου είναι. Βγήκαν οι
βαθμοί του επαναληπτικού τεστ.

91
00:05:37,331 --> 00:05:38,680
Ας ξεμπερδεύω
και μ' αυτό.

92
00:05:38,800 --> 00:05:40,888
Για ένα λεπτάκι. Εσύ
είχες ρίξει την κυψέλη.

93
00:05:41,008 --> 00:05:43,253
Ναι, αλλά θα ήταν καλύτερη
ιστορία αν το είχε κάνει αυτή.

94
00:05:43,373 --> 00:05:44,811
Όχι, δε γίνεται αυτό.

95
00:05:45,074 --> 00:05:46,850
Πήρα 94 στο τεστ.

96
00:05:48,109 --> 00:05:49,843
Μακάρι να έπαιρνα κι
εγώ τέτοιες βαθμάρες.

97
00:05:49,878 --> 00:05:52,245
Εμ, μην κάνεις σαν την
Σπένσερ για τους βαθμούς.

98
00:05:52,280 --> 00:05:54,347
- Εδώ είμαι.
- Όχι, δεν πήρα τέτοιο βαθμό.

99
00:05:54,382 --> 00:05:57,869
- Δεν τελείωσα καν το τεστ.
- Θα έγινε κάποιο λάθος.

100
00:05:59,799 --> 00:06:01,519
Αλλά δεν πιστεύεις
ότι έγινε λάθος.

101
00:06:01,939 --> 00:06:04,656
Το τελευταίο που μου χρειάζεται
τώρα είναι να νομίζουν ότι έκλεψα.

102
00:06:05,356 --> 00:06:08,195
Για περίμενε, Εμ. Πιστεύεις πως κάποιος
πείραξε τον υπολογιστή του σχολείου...

103
00:06:08,229 --> 00:06:10,659
- και σου ανέβασε το βαθμό;
- Κάποιος συγκεκριμένος;

104
00:06:10,665 --> 00:06:13,433
Μια στιγμή. Μήπως μας
έχει πιάσει παράνοια;

105
00:06:13,468 --> 00:06:15,851
Δεν είναι παράνοια αν
κάποιος σε κυνηγάει.

106
00:06:33,521 --> 00:06:34,967
Μπορώ να κάνω
κάτι για σένα;

107
00:06:36,034 --> 00:06:38,182
Φίλε, πήγες να βάλεις
φωτιά την κοπέλα μου.

108
00:06:39,218 --> 00:06:43,108
Ναι, συγγνώμη γι' αυτό, αλλά με
καθυστερούσε η ανούσια γραφειοκρατία.

109
00:06:45,158 --> 00:06:46,953
Δεν πιστεύω
ότι το λέω αυτό,

110
00:06:48,189 --> 00:06:50,019
αλλά μήπως θέλεις να
μιλήσουμε για κάτι;

111
00:06:50,819 --> 00:06:53,543
Αυτό που θέλω είναι να
κοιτάς τη δουλειά σου.

112
00:06:54,279 --> 00:06:57,578
Συνήθως αυτό κάνω με επιτυχία,
αλλά ανακατεύονται κι άλλοι.

113
00:06:58,299 --> 00:07:00,822
- Η Χάνα ανησυχεί για σένα.
- Ναι, σα να ήμουνα σκυλάκι της.

114
00:07:01,250 --> 00:07:04,066
Πες της να κρατάει δυνάμεις.
Έχει μεγαλύτερα προβλήματα.

115
00:07:04,119 --> 00:07:07,198
Ξέρω πως η Μόνα ήταν η
Α. Μου το είπε η Χάνα.

116
00:07:08,136 --> 00:07:11,513
Αυτό είναι η κορυφή του παγόβουνου.
Υπάρχουν πολλά κάτω από την επιφάνεια.

117
00:07:11,761 --> 00:07:14,539
- Αυτά είναι αρχαία ιστορία.
- Μάλλον είναι τωρινά γεγονότα.

118
00:07:14,659 --> 00:07:16,875
Βγαλμένα από τα
σημερινά πρωτοσέλιδα.

119
00:07:17,723 --> 00:07:19,667
Για ποια
πρωτοσέλιδα μιλάς;

120
00:07:21,920 --> 00:07:25,119
Τα παγόβουνα γυρνάνε
ανάποδα. Το ήξερες αυτό;

121
00:07:26,159 --> 00:07:30,241
Απλά κάνουν τούμπα κι αποκα-
λύπτουν όλη τη θαμμένη σαβούρα.

122
00:07:31,682 --> 00:07:33,688
Δε θέλεις να είσαι
κοντά όταν συμβεί αυτό.

123
00:07:37,584 --> 00:07:41,488
- Απειλή ήταν αυτό;
- Παρατήρηση.

124
00:07:52,266 --> 00:07:55,304
- Κα Μοντγκόμερι; Μπορώ να σας μιλήσω;
- Φυσικά.

125
00:07:56,203 --> 00:07:58,471
Θέλω να σας ρωτήσω για
το επαναληπτικό τεστ.

126
00:07:58,506 --> 00:08:02,008
Είδα το βαθμό μου και
νομίζω ότι κάτι πάει στραβά.

127
00:08:02,043 --> 00:08:03,577
Δε νομίζω πως...

128
00:08:04,273 --> 00:08:06,465
- Είστε βέβαιη ότι είναι σωστός;
- Πολύ σίγουρη.

129
00:08:07,315 --> 00:08:09,379
- Πήρα 94.
- Το ξέρω.

130
00:08:09,920 --> 00:08:12,986
Πώς γίνεται να πήρα 94 σε
ένα τεστ που δεν ολοκλήρωσα;

131
00:08:13,556 --> 00:08:16,140
Νομίζω πως κάποιος έκανε κάτι
στο τεστ πριν το διορθώσετε,

132
00:08:16,260 --> 00:08:18,558
και θέλω απλά να σας πω ότι
δεν έχω καμία σχέση με αυτό.

133
00:08:18,678 --> 00:08:21,780
Έμιλυ, όλα είναι καλά.
Το τεστ ήταν συμπληρωμένο.

134
00:08:23,417 --> 00:08:25,265
Δε νομίζω πως
με καταλαβαίνετε.

135
00:08:25,299 --> 00:08:28,103
Αν συμπληρώθηκε,
δεν έγινε από εμένα.

136
00:08:30,213 --> 00:08:33,242
Καταλαβαίνω, και τώρα
πρέπει κι εσύ να καταλάβεις.

137
00:08:33,790 --> 00:08:35,075
Ο βαθμός είναι σωστός.

138
00:08:37,485 --> 00:08:39,317
Όλα είναι καλά,
το υπόσχομαι.

139
00:08:41,563 --> 00:08:42,990
Απλά συνέχισε
να δουλεύεις.

140
00:09:03,204 --> 00:09:06,406
- Συγγνώμη που άργησα.
- Δεν πειράζει.

141
00:09:06,526 --> 00:09:08,756
Η μαμά δεν είναι εδώ ακόμη.
Ο μπαμπάς πήρε τηλέφωνο.

142
00:09:09,690 --> 00:09:11,800
- Πώς ήταν η Ουάσινγκτον;
- Τροπική.

143
00:09:16,217 --> 00:09:19,396
- Είσαι καλά;
- Κουρασμένη.

144
00:09:22,423 --> 00:09:25,832
- Αλλά πέρασες καλά;
- Σχετικά.

145
00:09:32,582 --> 00:09:34,054
- Μαμά.
- Γεια σου, γλυκιά μου.

146
00:09:34,174 --> 00:09:37,824
Σπένσερ, πρέπει να
μιλήσουμε. Και με τις δύο σας.

147
00:09:38,267 --> 00:09:41,007
Τα νέα θα
μαθευτούν σύντομα,

148
00:09:41,042 --> 00:09:42,918
αλλά θέλω να το
ακούσετε πρώτα από εμένα.

149
00:09:45,461 --> 00:09:49,664
Το συζητήσαμε στην εταιρία κι αποφάσισα
να υπερασπιστώ τον Γκάρετ Ρέινολντς.

150
00:09:54,388 --> 00:09:57,054
- Γιατί;
- Μίλησα με την μητέρα του.

151
00:09:57,174 --> 00:10:00,239
Ξέρω πως είναι να κατηγορούν το
παιδί σου για κάτι που δεν έκανε.

152
00:10:01,336 --> 00:10:02,890
Η αστυνομία
έχει στοιχεία.

153
00:10:04,340 --> 00:10:06,314
Μπορεί και να έχουν. Θα
ήθελα να δω ποια είναι.

154
00:10:06,434 --> 00:10:08,468
Από περιέργεια το κάνεις;

155
00:10:08,502 --> 00:10:11,218
Το κάνω γιατί όλοι αξίζουν
μια δυνατή υπεράσπιση.

156
00:10:11,338 --> 00:10:14,315
- Μαμά, έχει δικηγόρο.
- Ξέρω το συνήγορό του.

157
00:10:14,325 --> 00:10:16,946
Ο Έκτορ είναι ικανός να σε αναλάβει
για διατάραξη κοινής ησυχίας,

158
00:10:16,984 --> 00:10:18,726
αλλά αυτό είναι πάνω
από τις δυνατότητές του.

159
00:10:18,846 --> 00:10:20,802
Δεν μπορούσε καν να αλλάξει
την τοποθεσία της δίκης.

160
00:10:21,129 --> 00:10:23,214
Εντάξει, τότε βάλε
κάποιον άλλον να το κάνει.

161
00:10:23,444 --> 00:10:25,366
Θα υπάρχουν εκατοντάδες
δικηγόροι που θα μπορούν.

162
00:10:25,486 --> 00:10:28,184
Σίγουρα θα υπάρχουν. Αλλά δεν ξέρω
κανέναν που θα το έκανε αμισθί.

163
00:10:28,921 --> 00:10:32,354
- Θα το κάνεις τζάμπα;
- Είσαι πολύ γενναιόδωρη.

164
00:10:34,314 --> 00:10:37,464
Μίλησες με τους γονείς του.
Έχεις μιλήσει με τον Γκάρετ;

165
00:10:37,584 --> 00:10:40,771
Ναι. Θεώρησα την
ιστορία του αξιόπιστη.

166
00:10:40,891 --> 00:10:43,497
- Για ποια ιστορία μιλάς;
- Το μόνο που μπορώ να πω είναι...

167
00:10:43,940 --> 00:10:46,644
ότι με έπεισε για την αθωότητά
του όσον αφορά τις κατηγορίες.

168
00:10:46,974 --> 00:10:49,287
Μαμά... Τι κάνεις;

169
00:10:50,143 --> 00:10:52,512
Αυτός είναι ο άνθρωπος που
σκότωσε την καλύτερή μου φίλη.

170
00:10:52,546 --> 00:10:55,658
- Σκότωσε το κορίτσι της Έμιλυ.
- Κατηγορείται ότι τις σκότωσε.

171
00:10:58,489 --> 00:11:01,095
- Θα πεις κάτι;
- Τι θέλεις να πω;

172
00:11:01,388 --> 00:11:03,389
Αυτό αφορά κι εσένα.

173
00:11:03,424 --> 00:11:07,433
Όποιο ενδιαφέρον κι αν είχα,
έχει λήξει εδώ και τρεις μήνες.

174
00:11:23,130 --> 00:11:25,600
Πιστεύεις ότι η μητέρα
μου συμπλήρωσε το τεστ σου;

175
00:11:25,656 --> 00:11:27,691
Ναι, είμαι σχεδόν βέβαιη
ότι αυτό μου έλεγε.

176
00:11:27,811 --> 00:11:29,886
- Γιατί να το κάνει αυτό;
- Δεν ξέρω.

177
00:11:30,006 --> 00:11:33,838
- Με λυπάται; Όλοι με λυπούνται.
- Δεν είσαι μόνο εσύ.

178
00:11:34,176 --> 00:11:37,716
Το ένστικτο προστασίας της μάνας μου
δουλεύει υπερωρίες μετά το διαζύγιο.

179
00:11:38,298 --> 00:11:39,727
Προσπαθεί να
αντισταθμίσει.

180
00:11:39,847 --> 00:11:42,281
Απλά θα προτιμούσα να το
αντιστάθμιζε με κάποιον άλλον.

181
00:11:42,478 --> 00:11:44,722
Τουλάχιστον δεν είναι η Α
που σου πειράζει τους βαθμούς.

182
00:11:44,933 --> 00:11:48,531
Όχι, αλλά είναι μυστικό κι η Α
ελκύεται από τα μυστικά σαν μαγνήτης.

183
00:11:48,566 --> 00:11:51,492
Αλλά το συγκεκριμένο "κακό κορίτσι" εί-
ναι κλειδωμένο στο Ράντλι. Άλλος είναι.

184
00:11:52,200 --> 00:11:53,816
Κάποιος που
ξεθάβει τάφους.

185
00:11:56,267 --> 00:11:58,427
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι μιλάμε για την Α.

186
00:11:58,798 --> 00:12:01,202
Νόμιζα ότι ξεμπερδέψαμε με
αυτό όταν πιάσανε την Μόνα.

187
00:12:01,236 --> 00:12:04,609
- Γυρίσαμε εκεί που αρχίσαμε.
- Όχι, δεν είναι έτσι.

188
00:12:06,189 --> 00:12:07,407
Έχεις δίκιο.

189
00:12:09,182 --> 00:12:10,572
Είναι διαφορετικό.

190
00:12:12,213 --> 00:12:14,989
Δεν τα περάσαμε όλα αυτά για να
γίνουμε υποχείρια κάποιου άλλου.

191
00:12:15,590 --> 00:12:18,125
Είμαι πολύ πιο θυμωμένη
παρά φοβισμένη τώρα.

192
00:12:20,016 --> 00:12:23,678
- Θα μου δώσεις κι εμένα λίγο;
- Όποτε θες.

193
00:12:32,842 --> 00:12:34,651
Όταν με καρφώσεις στη
μαμά να είσαι ακριβής.

194
00:12:35,158 --> 00:12:37,627
Αυτό είναι το δεύτερο, χωρίς
να μετράω το μεσημεριανό.

195
00:12:39,364 --> 00:12:42,228
- Δε με αφορά αυτό.
- Σωστά.

196
00:12:43,955 --> 00:12:45,579
Θέλω όμως να
σε ρωτήσω κάτι.

197
00:12:49,447 --> 00:12:52,222
Πώς νιώθεις στα αλήθεια για το ότι η
μαμά υπερασπίζεται τον Γκάρετ;

198
00:12:52,443 --> 00:12:56,269
Πώς νιώθω;
Εντελώς αδιάφορη.

199
00:12:57,127 --> 00:13:01,059
Δε σε πολυπιστεύω. Νομίζω πως
κάπως την έπεισες να το κάνει.

200
00:13:01,454 --> 00:13:03,416
- Και γιατί να το κάνω αυτό;
- Δεν ξέρω.

201
00:13:03,961 --> 00:13:06,972
Αλλά ξέρω ότι είχες έρθει πολύ κοντά
μαζί του λίγο πριν από τη σύλληψή του.

202
00:13:07,967 --> 00:13:10,287
Έχεις πολύ
ζωηρή φαντασία.

203
00:13:10,897 --> 00:13:14,381
Η φαντασία μου δεν είναι τίποτα
μπροστά στα γεγονότα, Μελίσσα.

204
00:13:15,035 --> 00:13:17,103
Είσαι στο βίντεο
στο δωμάτιο της Άλι,

205
00:13:17,137 --> 00:13:19,740
κι όταν βγήκε από το
δωμάτιο, κάποιον σκότωσε.

206
00:13:19,759 --> 00:13:21,158
Θα σταματήσεις επιτέλους;

207
00:13:21,278 --> 00:13:24,679
Για μια φορά στη ζωή σου,
μην το παίζεις έξυπνη.

208
00:13:25,148 --> 00:13:28,047
Βγες από την Σπενσεροκοσμάρα
σου και κοίτα...

209
00:13:28,082 --> 00:13:30,844
ότι μερικοί τα
έχουν χάσει όλα.

210
00:13:33,427 --> 00:13:34,581
Μελίσσα...

211
00:13:36,300 --> 00:13:39,358
Όταν πήρες τηλέφωνο τον
Ιούνιο από το νοσοκομείο,

212
00:13:39,393 --> 00:13:42,247
όταν... Όταν ήσουν εκεί,

213
00:13:43,449 --> 00:13:46,995
ζήτησα από τη μαμά να
έρθω να σε δω. Αλήθεια.

214
00:13:48,779 --> 00:13:50,046
Και μου είπε όχι.

215
00:13:51,389 --> 00:13:53,051
Δεν ήθελα να δω
κανέναν άλλον.

216
00:13:54,274 --> 00:13:57,990
Ξύπνησα σ' εκείνο το δωμάτιο,
εκατοντάδες χιλιόμετρα μακριά...

217
00:13:58,591 --> 00:14:00,454
Κι ήξερα ότι κάτι
πήγαινε στραβά.

218
00:14:01,164 --> 00:14:02,479
Ήθελα μόνο την μαμά.

219
00:14:05,493 --> 00:14:07,238
Λυπάμαι που
έχασες το μωρό σου.

220
00:14:10,570 --> 00:14:12,429
Ελπίζω να τον αθωώσει...

221
00:14:13,105 --> 00:14:15,490
- Είτε είναι ένοχος είτε όχι.
- Γιατί;

222
00:14:15,809 --> 00:14:18,112
Γιατί απ' όλους τους
άντρες που είχα πάρε δώσε,

223
00:14:18,359 --> 00:14:21,269
αυτός είναι ο μόνος που
πάντα μου έλεγε την αλήθεια.

224
00:14:22,687 --> 00:14:25,964
Το κατάλαβα πολύ
αργά, αλλά το κατάλαβα.

225
00:15:04,577 --> 00:15:06,643
- Σε αποκοιμίζω;
- Όχι!

226
00:15:06,915 --> 00:15:09,659
Όχι, απλά το έχω ξεχάσει
λίγο αυτό το μέρος.

227
00:15:09,950 --> 00:15:11,558
Μπορούμε να
κάνουμε διάλειμμα.

228
00:15:11,678 --> 00:15:12,701
Εντάξει.

229
00:15:20,232 --> 00:15:21,414
Πώς είναι η Έμιλυ;

230
00:15:22,541 --> 00:15:24,487
Όταν την ακούω, μου
ακούγεται δυνατή,

231
00:15:24,607 --> 00:15:27,583
αλλά είναι δύσκολο να καταλάβεις
αν δε δεις το πρόσωπό της.

232
00:15:28,062 --> 00:15:31,070
Είναι καλά. Όπως
τα λες, είναι δυνατή.

233
00:15:31,271 --> 00:15:34,657
Αλλά η καρδιά δεν μπορεί να τα
αντέχει όλα... Η καρδιά και το μυαλό.

234
00:15:34,873 --> 00:15:37,061
Όπως για παράδειγμα,
η καημενούλα η Μόνα.

235
00:15:39,417 --> 00:15:42,932
Λίγο δύσκολο να τη σκεφτείς σαν
καημενούλα υπ' αυτές τις συνθήκες.

236
00:15:43,214 --> 00:15:44,143
Ναι, μάλλον.

237
00:15:44,744 --> 00:15:47,289
Οι συνθήκες λειτούργησαν
καλά για εσάς, έτσι;

238
00:15:48,641 --> 00:15:52,325
Δεν είναι και τόσο καλά. Κάποιος
άνοιξε τον τάφο της Άλισον.

239
00:15:52,359 --> 00:15:54,812
Αλλά δεν πιστεύει κανείς ότι
έχετε να κάνετε κάτι μ' αυτό.

240
00:15:56,628 --> 00:15:57,708
Έτσι δεν είναι;

241
00:16:01,301 --> 00:16:03,847
Θα κρύωσαν αρκετά
τα μπισκότα τώρα.

242
00:16:08,108 --> 00:16:11,330
- Θέλεις βοήθεια;
- Όχι, τα καταφέρνω.

243
00:16:32,299 --> 00:16:34,515
- Ωτοασπίδες;
- Αυτό έλεγε.

244
00:16:34,731 --> 00:16:37,316
- Αύριο είναι Τέταρτη.
- Αν είναι γι' αυτήν την βδομάδα...

245
00:16:37,436 --> 00:16:39,939
Ο κόσμος θα έπρεπε να είναι
πιο ακριβής με τα στοιχεία του.

246
00:16:40,059 --> 00:16:42,222
- Θα το γράψω στο κουτί παραπόνων.
- Τι κάνουμε τώρα γι' αυτό;

247
00:16:42,342 --> 00:16:44,667
Θέλω να ξέρω πού θα είναι
η Τζένα αύριο στις 4:15.

248
00:16:45,353 --> 00:16:47,747
- Ρωτούσε για σένα, Εμ.
- Τι ήθελε να μάθει;

249
00:16:48,376 --> 00:16:49,522
Πώς κρατιέσαι.

250
00:16:51,156 --> 00:16:53,986
Θέλει να ξέρει αν θυμάσαι
που ήσουν μαζί της στο αμάξι.

251
00:16:54,021 --> 00:16:55,742
- Απλά δεν μπορεί να το πει έτσι.
- Αυτό είναι τρέλα.

252
00:16:55,862 --> 00:16:58,857
Σα να προσπαθείς να διαβάσεις ένα βι-
βλίο και κάποιος σου σκίζει τις σελίδες.

253
00:16:58,977 --> 00:17:01,148
Εμ, θα βγάλουμε
άκρη, εντάξει;

254
00:17:01,361 --> 00:17:04,163
Ξέρουμε πως κάπου ανάμεσα
απ' όταν ήσουν μαζί μας...

255
00:17:04,197 --> 00:17:06,823
κι απ' όταν βρέθηκες στον τάφο
της Άλισον, ήσουν με την Τζένα.

256
00:17:06,851 --> 00:17:10,016
Απλά πρέπει να μάθουμε πώς
μπήκες στο αμάξι και πού πήγες,

257
00:17:10,055 --> 00:17:12,575
και θα είμαστε πιο κοντά στο να
μάθουμε τι συνέβη εκείνη τη νύχτα.

258
00:17:14,391 --> 00:17:15,640
Μαμά. Γεια.

259
00:17:17,130 --> 00:17:21,115
- Μίλησες με την μητέρα σου;
- Ναι. Έκανε μια δήλωση που είχε έτοιμη.

260
00:17:21,235 --> 00:17:22,890
Και μετά αρνήθηκε να
απαντήσει σε ερωτήσεις.

261
00:17:23,010 --> 00:17:25,779
- Γιατί το κάνει αυτό;
- Η Μελίσσα την έβαλε.

262
00:17:25,819 --> 00:17:28,518
Το ξέρω. Απλά
δεν ξέρω το γιατί.

263
00:17:29,137 --> 00:17:31,166
Φοβάται κάτι που
μπορεί να πει ο Γκάρετ;

264
00:17:34,799 --> 00:17:36,864
Σκέφτηκα κάτι για τον
Γκάρετ και την Μελίσσα.

265
00:17:37,505 --> 00:17:41,195
- Τι κάτι;
- Κάτι βρώμικο.

266
00:17:42,153 --> 00:17:44,397
Εντάξει, τώρα πρέπει
να μας το πεις.

267
00:17:46,782 --> 00:17:49,389
Μήπως ο Γκάρετ κι
η Μελίσσα τα είχαν;

268
00:17:50,722 --> 00:17:53,257
Πήγε μαζί της στο νοσοκομείο
για να παραλάβουν τον υπέρηχο.

269
00:17:53,839 --> 00:17:55,214
Πού το πας με αυτό;

270
00:17:55,501 --> 00:17:58,365
Λέω μήπως ο Ίαν δεν ήταν ο
πατέρας του μωρού της Μελίσσα;

271
00:17:58,581 --> 00:18:00,353
Εντάξει, έχουμε
ξεφύγει τελείως.

272
00:18:00,473 --> 00:18:03,341
Για περίμενε. Αν ο Γκάρετ
άφησε έγκυο την Μελίσσα,

273
00:18:03,390 --> 00:18:04,845
γιατί να μην
τον παντρευότανε;

274
00:18:07,755 --> 00:18:09,569
Οι γονείς μου μπορεί να
μη συμπαθούσαν τον Ίαν,

275
00:18:09,606 --> 00:18:12,329
αλλά τον προτιμούσαν
από δημόσιο υπάλληλο.

276
00:18:13,184 --> 00:18:15,325
Ο Γκάρετ αναφέρονταν
σε ιατρικούς φακέλους...

277
00:18:15,764 --> 00:18:17,334
Νομίζαμε ότι μιλούσε
για της Τζένα.

278
00:18:18,616 --> 00:18:21,566
Αλλά οι ιατρικοί φάκελοι της Τζένα δε
θα άλλαζαν τη γνώμη της μητέρας σου,

279
00:18:22,787 --> 00:18:24,270
αλλά της Μελίσσα...

280
00:18:26,113 --> 00:18:28,915
Η μαμά μου δεν μπορεί να με
πάει στην Φιλαδέλφεια αύριο.

281
00:18:28,949 --> 00:18:30,625
Πρέπει να μιλήσει
με τον υποδιευθυντή.

282
00:18:31,026 --> 00:18:34,172
- Για ποιο θέμα;
- Δεν ξέρω. Δε μου έλεγε.

283
00:19:15,395 --> 00:19:19,816
Κάποτε έπρεπε να περιμένεις βδομάδες
για να σου έρθει η απόρριψη ταχυδρομικά.

284
00:19:20,133 --> 00:19:24,804
Τώρα το διαδίκτυο μας στέλνει μεγάλες,
συμπυκνωμένες μπάλες απογοήτευσης,

285
00:19:24,838 --> 00:19:26,634
απλά με το κλικάρισμα
του ποντικιού.

286
00:19:30,027 --> 00:19:32,580
Οπότε δεν υπάρχει
λόγος να έρθω εκεί,

287
00:19:32,589 --> 00:19:34,298
και να προσπαθήσω να σε
κάνω να νιώσεις καλύτερα;

288
00:19:34,876 --> 00:19:38,979
Όχι, αλλά... Αλλά είναι σημαντικό
να κρατάμε τα προσχήματα.

289
00:19:52,199 --> 00:19:52,999
Τι;

290
00:19:56,450 --> 00:19:58,168
Βοήθησες ποτέ μαθητή;

291
00:20:00,600 --> 00:20:01,783
Είναι ερώτηση παγίδα;

292
00:20:01,821 --> 00:20:04,310
Αν ας πούμε δεν τα πήγαν
καλά σε κάποιο τεστ,

293
00:20:04,344 --> 00:20:06,212
αλλά ήξερες ότι
ήξεραν τις απαντήσεις,

294
00:20:06,246 --> 00:20:08,223
οπότε έσπρωξες
λίγο το βαθμό.

295
00:20:09,988 --> 00:20:12,814
Κάτι μου λέει ότι δεν πρόκειται
για υποθετική συζήτηση.

296
00:20:15,642 --> 00:20:17,557
Η Έμιλυ πιστεύει ότι
η μαμά μου την βοήθησε...

297
00:20:18,225 --> 00:20:19,830
Ότι άλλαξε το βαθμό
της σ' ένα τεστ.

298
00:20:20,966 --> 00:20:23,332
- Μίλησε η Έμιλυ με τη μαμά σου σχετικά;
- Ναι.

299
00:20:24,121 --> 00:20:26,277
Κι η μαμά μου βασικά είπε
ότι αυτό ακριβώς έκανε.

300
00:20:26,962 --> 00:20:28,035
Κι εσύ τι πιστεύεις;

301
00:20:28,155 --> 00:20:31,629
Πιστεύω ότι η μαμά
μου έχει περάσει πολλά.

302
00:20:32,342 --> 00:20:35,007
Τα θέματα μου,
και τα δικά μας θέματα,

303
00:20:35,460 --> 00:20:37,300
κι όλα αυτά καπάκι
από το διαζύγιο;

304
00:20:37,769 --> 00:20:39,957
Καταλαβαίνω γιατί ήθελε
να βοηθήσει την Έμιλυ.

305
00:20:43,365 --> 00:20:44,774
Δε φαίνεσαι έκπληκτος.

306
00:20:46,509 --> 00:20:49,833
Πού η μαμά σου θέλει να
βοηθήσει μια μαθήτρια; Όχι.

307
00:20:51,992 --> 00:20:54,518
Ο υποδιευθυντής θέλει να
μιλήσει με την μαμά μου γι' αυτό.

308
00:20:56,481 --> 00:20:57,783
Θα την απολύσουν;

309
00:21:02,844 --> 00:21:04,215
Πίνω πολύ νερό.

310
00:21:04,335 --> 00:21:07,013
Το στόμα μου είναι πάντα
πολύ στεγνό. Τα χάπια φταίνε.

311
00:21:07,226 --> 00:21:09,349
Πολύ στεγνό. Γι'
αυτό πίνω πολύ νερό.

312
00:21:09,678 --> 00:21:11,960
Κάπως σαν κάθαρση.
Θέλεις λίγο νερό;

313
00:21:12,354 --> 00:21:15,434
- Όχι, είμαι μια χαρά, ευχαριστώ.
- Κι εγώ.

314
00:21:20,585 --> 00:21:23,074
Φαίνεσαι διαφορετική από την
τελευταία φορά που ήμουν εδώ.

315
00:21:23,477 --> 00:21:26,182
Άλλαξαν αυτά που έπαιρνα.
Τώρα παίρνω κάτι διαφορετικό.

316
00:21:26,302 --> 00:21:29,941
Αλλά κάνει το στόμα μου στεγνό. Και
δε σε αφήνουν να μασήσεις τσίχλα.

317
00:21:30,523 --> 00:21:31,772
Τι παίζει με αυτό;

318
00:21:32,579 --> 00:21:35,283
- Έχεις πολλούς επισκέπτες;
- Τους γονείς μου.

319
00:21:35,502 --> 00:21:38,635
Κυρίως κάθονται και με κοιτάνε
σα να μην ξέρουν ποια είμαι.

320
00:21:39,339 --> 00:21:40,428
Άβολο.

321
00:21:44,616 --> 00:21:48,024
Αλλά ακόμα κι όταν ήμουν
σιωπηλή, ήξερα ότι ήσουν εδώ.

322
00:21:48,963 --> 00:21:51,416
Με βοήθησε. Πραγματικά.

323
00:21:54,215 --> 00:21:57,229
Ας είμαστε ειλικρινείς, είχαμε
τα πάνω μας και τα κάτω μας,

324
00:21:57,349 --> 00:21:59,872
κι έπρεπε να συγχωρέσω τον
εαυτό μου για πολλά από αυτά.

325
00:22:02,464 --> 00:22:06,529
Εσύ πώς είσαι, Χάνα
Μπανάνα; Τι νέα;

326
00:22:06,649 --> 00:22:09,919
Δεν ήρθα για να πω τα νέα μου. Ή για
το νερό ή για τις τσίχλες. Εντάξει;

327
00:22:11,457 --> 00:22:14,242
Νομίζαμε ότι αφού θα είσαι εδώ,
θα τελείωνε, αλλά τελικά όχι.

328
00:22:14,871 --> 00:22:16,101
Και το ξέρεις.

329
00:22:18,166 --> 00:22:19,750
Το ερώτημα είναι,
πώς το ξέρεις.

330
00:22:23,144 --> 00:22:25,802
Λυπάμαι που κάποιος
σας ταλαιπωρεί.

331
00:22:26,419 --> 00:22:30,111
Πρέπει να είσαι πολύ προσεκτική πλέον.
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν.

332
00:22:31,097 --> 00:22:32,501
Ούτε καν την οικογένειά σου.

333
00:22:33,315 --> 00:22:36,319
Αλλά μην ανησυχείς.
Θα έχεις πάντα εμένα.

334
00:22:37,192 --> 00:22:38,836
Δε θα ξεχάσω καμία σας.

335
00:22:41,662 --> 00:22:44,612
Πες μου, βρήκαν ό,τι
απέμεινε από την Άλισον;

336
00:23:38,600 --> 00:23:40,243
Ανακάλυψες το
άλλο μου γραφείο.

337
00:23:41,526 --> 00:23:43,971
Εδώ βλέπω μερικούς από
τους μαθητές που βοηθάω.

338
00:23:44,224 --> 00:23:46,530
Θα πρέπει να παλέψουμε
για το έδαφός μας;

339
00:23:47,497 --> 00:23:51,206
Όχι, δε νομίζω. Θέλω να
σου μιλήσω για την Έμιλυ.

340
00:23:56,201 --> 00:23:59,158
Η Έμιλυ μιλάει στην Άρια,
η Άρια μιλάει σε σένα.

341
00:23:59,429 --> 00:24:02,256
Έτσι γίνεται τώρα. Γιατί
θέλει να σου μιλήσει ο Χάκετ;

342
00:24:04,190 --> 00:24:05,989
Δεν είναι κάτι που σε αφορά.

343
00:24:07,876 --> 00:24:09,529
Δεν είμαι απλά θεατής.

344
00:24:11,247 --> 00:24:13,895
Θέλει να με ρωτήσει
για την βαθμολόγησή μου.

345
00:24:15,116 --> 00:24:16,008
Γιατί;

346
00:24:18,009 --> 00:24:22,513
Το γραφείο έλαβε ένα σημείωμα από έναν
μαθητή. Νομίζει ότι δείχνω μεροληψία.

347
00:24:23,339 --> 00:24:25,043
Κι αλλάζω τις βαθμολογίες
διαγωνισμάτων.

348
00:24:26,081 --> 00:24:28,407
- Ποιος μαθητής;
- Ήταν ανώνυμο.

349
00:24:30,566 --> 00:24:34,275
Έκανα ένα πολύ χαζό
και κοντόφθαλμο πράγμα.

350
00:24:35,261 --> 00:24:39,227
Έκανες κάτι πολύ ανθρώπινο.
Πώς θα το χειριστείς;

351
00:24:41,067 --> 00:24:44,476
Με τον ίδιο τρόπο που το
χειρίστηκε η Έμιλυ όταν το έμαθε.

352
00:24:44,701 --> 00:24:45,875
Θα πω την αλήθεια.

353
00:24:47,612 --> 00:24:50,083
Ή θα μπορούσα να
κατηγορήσω εσένα.

354
00:24:52,093 --> 00:24:55,633
Ίσως αν είχες ήρθες στην τάξη
νωρίτερα, δε θα το είχα κάνει.

355
00:24:57,726 --> 00:25:01,115
Ενδιαφέρουσα προσέγγιση,
αν σε βολεύει, κάνε το.

356
00:25:02,777 --> 00:25:04,715
Με όλα τα άλλα που
συμβαίνουν στη ζωή μου...

357
00:25:04,739 --> 00:25:09,021
νόμιζα ότι ήμουν εντάξει στη
δουλειά, ότι είχα προοπτική.

358
00:25:10,946 --> 00:25:12,082
Έκανα λάθος.

359
00:25:13,284 --> 00:25:15,181
Δεν είναι εύκολο να
ξεχωρίζεις τα πράγματα.

360
00:25:16,536 --> 00:25:18,021
Όχι, δεν είναι.

361
00:25:29,441 --> 00:25:31,409
- Με ακολουθείς;
- Όχι.

362
00:25:32,095 --> 00:25:34,836
Αυτό θα σήμαινε ότι δεν ήξερα πού
πας, κι ήμουν σίγουρος γι' αυτό.

363
00:25:36,085 --> 00:25:38,282
Θες να σε
ξαναπάω στην πόλη;

364
00:25:39,263 --> 00:25:41,532
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει
να μην ξανάρθεις εδώ.

365
00:25:41,556 --> 00:25:45,229
- Γιατί δεν μπορείς να με εμπιστευθείς;
- Σε εμπιστεύομαι, απλά δε θέλω...

366
00:25:45,263 --> 00:25:48,932
- να επισκέπτεσαι την τρελοΜόνα.
- Μην την λες έτσι.

367
00:25:48,967 --> 00:25:51,913
- Τα λέω όπως τα βλέπω.
- Υπάρχει μια άλλη Μόνα εκεί μέσα,

368
00:25:52,157 --> 00:25:55,072
σαν αυτή που μεγαλώσαμε μαζί,
που έμεινε μαζί μου.

369
00:25:55,106 --> 00:25:57,941
Όχι αυτή που έσκισε το γράμμα σου
και βασάνισε τις φίλες μου.

370
00:25:57,976 --> 00:25:59,359
Και με πάτησε με αμάξι.

371
00:26:02,294 --> 00:26:04,844
Πήγαινε πίσω. Πότε
σε χτύπησε με αμάξι;

372
00:26:10,686 --> 00:26:12,156
Αυτή σε πάτησε;

373
00:26:12,190 --> 00:26:15,370
Όχι, πέρασα πάνω από
το αμάξι, όχι από κάτω.

374
00:26:15,614 --> 00:26:17,961
- Γιατί δεν είπες τίποτα;
- Τι να σου έλεγα;

375
00:26:17,996 --> 00:26:21,072
- Την αλήθεια;
- Το κάνεις να ακούγεται τόσο εύκολο.

376
00:26:21,352 --> 00:26:23,167
Θέλεις να μάθεις την
αλήθεια; Αυτή είναι.

377
00:26:23,201 --> 00:26:26,365
Είναι σαν ένα μεγάλο μπολ με
μακαρόνια που έχουν μπερδευτεί.

378
00:26:26,485 --> 00:26:29,196
- Έχεις ξεμπερδέψει ποτέ μακαρόνια;
- Όχι.

379
00:26:29,983 --> 00:26:30,969
Ορίστε, λοιπόν.

380
00:26:40,885 --> 00:26:42,789
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Για τι;

381
00:26:43,040 --> 00:26:45,768
- Επισκεπτόσουν την Μόνα.
- Ίσως.

382
00:26:46,955 --> 00:26:49,093
Μπορεί να έχω πολλούς
συναισθηματικά ασταθείς φίλους.

383
00:26:49,127 --> 00:26:50,583
Σε είδα στο
δωμάτιο αναψυχής.

384
00:26:54,392 --> 00:26:56,600
Εντάξει, πήγαινα
στην Μόνα. Και λοιπόν;

385
00:26:56,825 --> 00:26:59,013
- Γιατί;
- Για τον ίδιο λόγο με σένα.

386
00:26:59,454 --> 00:27:02,187
- Να δω αν είναι όντως τρελή.
- Δεν είμαι γι' αυτό εδώ.

387
00:27:02,470 --> 00:27:05,828
Όχι; Δε σκέφτηκες ποτέ
ότι μπορεί να υποκρίνεται;

388
00:27:06,804 --> 00:27:08,072
Πολύ χαζό, Χάνα.

389
00:27:08,449 --> 00:27:11,086
- Γιατί να υποκρίνεται;
- Είναι καλύτερο από το να πάει φυλακή.

390
00:27:11,471 --> 00:27:13,593
- Και ασφαλέστερο.
- Για ποιον;

391
00:27:13,842 --> 00:27:17,491
Είναι καλύτερο για πολλούς
αν η Μόνα παραμείνει τρελή.

392
00:27:42,946 --> 00:27:44,051
Τι ώρα είναι;

393
00:27:45,145 --> 00:27:46,053
Τέσσερις.

394
00:27:47,517 --> 00:27:50,934
Λες ο Η. Κομπ να πηγαίνει σε αυτή,
ή αυτή πάει σε αυτόν, αυτή, ό,τι είναι.

395
00:27:51,463 --> 00:27:55,826
Δεν κατάλαβα από το σημείωμα.
Απλά έλεγε "Κομπ, 4:15, ωτοασπίδες".

396
00:27:57,167 --> 00:27:58,377
Ωτοασπίδες;

397
00:28:01,108 --> 00:28:03,249
Δε χρειάζεται να γίνουν
πιο περίεργα τα πράγματα.

398
00:28:04,479 --> 00:28:07,247
Γεια σας. Είμαι η
Μελίσσα Χέηστινγκς...

399
00:28:07,281 --> 00:28:09,944
κι ήμουν ασθενής στην
εντατική σας τον Ιούνιο.

400
00:28:10,395 --> 00:28:13,153
Αναρωτιόμουν μήπως μπορώ να πάρω
ένα αντίγραφο του φακέλου μου.

401
00:28:13,187 --> 00:28:14,493
Για την
ασφαλιστική εταιρία.

402
00:28:14,516 --> 00:28:16,320
<i>Θα σας συνδέσω με την
εξυπηρέτηση ασθενών.</i>

403
00:28:17,907 --> 00:28:19,675
Ξέρει ο Έζρα τι
έκανε η μαμά σου;

404
00:28:20,487 --> 00:28:23,525
Το συζητήσαμε λίγο,
αλλά επιτέλους το είπε.

405
00:28:24,253 --> 00:28:26,661
Μακάρι να είχα
τέτοια δασκάλα.

406
00:28:27,034 --> 00:28:29,502
Είναι κακό αυτό. Η μαμά
μου χρειάζεται τη δουλειά.

407
00:28:30,675 --> 00:28:32,807
Απλά προσπαθούσε να
βοηθήσει την καημένη την Εμ.

408
00:28:33,558 --> 00:28:36,553
Νομίζω ότι η καημένη Εμ έχει
βαρεθεί να την λένε "καημένη Εμ".

409
00:28:40,823 --> 00:28:43,680
Είστε σίγουρη; Μπορεί
να ήταν 10 Ιουνίου.

410
00:28:43,800 --> 00:28:47,043
Έμενα στο Χάνοβερ,
κι ήρθα στην εντατική.

411
00:28:47,163 --> 00:28:48,399
Απέβαλα.

412
00:28:48,931 --> 00:28:50,227
<i>Λυπάμαι, δις Χέηστινγκς,</i>

413
00:28:50,458 --> 00:28:53,222
<i>δεν υπάρχει καταγραφή ότι ήσασταν
σε αυτές τις εγκαταστάσεις.</i>

414
00:28:53,907 --> 00:28:55,025
Ήμουν.

415
00:28:56,236 --> 00:28:59,438
Μπορεί να σας έδωσα το όνομα
του συζύγου μου, Τόμας.

416
00:28:59,954 --> 00:29:02,735
Μπορείτε να το δείτε; Είναι ο ίδιος
αριθμός κοινωνικής ασφάλισης.

417
00:29:03,137 --> 00:29:04,272
<i>Μισό λεπτό.</i>

418
00:29:04,887 --> 00:29:06,793
Έπρεπε να τον ρωτήσω.

419
00:29:07,275 --> 00:29:10,352
"Λούκας, ήσουν στο πάρτι μασκέ
με την Τζένα. Σε ποια μιλούσατε;"

420
00:29:10,577 --> 00:29:13,606
- Ποια ήταν ο Μαύρος Κύκνος;
- Θα τον ρωτούσες μπροστά στον Κέιλεμπ;

421
00:29:14,084 --> 00:29:16,779
Δε θα μπορούσαν να γίνουν πιο
άσχημα τα πράγματα με τον Κέιλεμπ.

422
00:29:18,225 --> 00:29:21,657
Σε ρώτησε τίποτα άλλο για
την Μόνα; Για το αμάξι;

423
00:29:21,680 --> 00:29:24,267
Όχι. Δεν είπε τίποτα
σε όλη τη διαδρομή μέχρι την πόλη.

424
00:29:24,858 --> 00:29:27,638
Νομίζω ότι φοβάται
να με ρωτήσει.

425
00:29:30,927 --> 00:29:35,358
<i>Ούτε Χέηστινγκς, ούτε Τόμας.
Δεν υπάρχει ιστορικό εγγραφής.</i>

426
00:29:37,499 --> 00:29:40,188
Μάλλον θα πήγα σε
άλλο νοσοκομείο.

427
00:29:40,781 --> 00:29:44,211
<i>Αν μένατε στο Χάνοβερ,
εδώ θα σας έστελναν.</i>

428
00:29:44,245 --> 00:29:47,538
<i>Η επόμενη εντατική
είναι τρεις πόλεις μακριά.</i>

429
00:29:50,308 --> 00:29:51,402
Ευχαριστώ.

430
00:30:15,449 --> 00:30:17,218
Μάλλον θα πάμε βόλτα.

431
00:30:26,003 --> 00:30:28,136
<i>Ξενοδοχείο Χάνοβερ.
Καλησπέρα.</i>

432
00:30:28,256 --> 00:30:30,102
Γεια σας. Είμαι η
Μελίσσα Χέηστινγκς...

433
00:30:30,222 --> 00:30:32,558
κι έμενα στο ξενοδοχείο
σας το καλοκαίρι.

434
00:30:32,678 --> 00:30:34,461
Έχω μια ερώτηση
για τον λογαριασμό μου.

435
00:30:34,495 --> 00:30:36,969
<i>Μπορώ να σας βοηθήσω.
Περιμένετε να τον βρω.</i>

436
00:30:37,365 --> 00:30:40,748
Η πιστωτική μου δείχνει
ότι έφυγα στις 10 Ιουνίου.

437
00:30:40,868 --> 00:30:42,724
Ταιριάζει με
το ιστορικό σας;

438
00:30:43,015 --> 00:30:45,823
<i>Σας είδα να μένετε τρεις
μέρες μετά την δεκάτη.</i>

439
00:30:46,478 --> 00:30:49,482
- Σίγουρα;
- Έχω χρεώσεις για εστιατόριο και σπα.

440
00:30:49,602 --> 00:30:52,509
- Και το επιπλέον δωμάτιο.
- Επιπλέον δωμάτιο;

441
00:30:52,629 --> 00:30:55,196
<i>Για την Βερόνικα Χέηστινγκς,
ήρθε στις 10 Ιουνίου.</i>

442
00:30:55,316 --> 00:30:59,705
<i>Χρησιμοποιήσατε την ίδια πιστωτική για
τα δύο δωμάτια, και φύγατε μαζί στις 13.</i>

443
00:31:01,545 --> 00:31:02,860
Στις δεκατρείς.

444
00:31:15,014 --> 00:31:18,635
- Τι κάνεις εδώ;
- Θα μιλήσω στον υποδιευθυντή μαζί σας.

445
00:31:18,926 --> 00:31:22,410
Όχι, ήταν δικό μου
λάθος, όχι δικό σου.

446
00:31:22,530 --> 00:31:24,795
Πείτε μου ότι θα το κάνατε
για οποιονδήποτε άλλον.

447
00:31:25,507 --> 00:31:27,058
Δεν είναι αυτό το θέμα.

448
00:31:28,262 --> 00:31:31,328
Είμαι ευγνώμων που το κάνατε,
αλλά δεν ξέρετε τι κάνατε.

449
00:31:33,560 --> 00:31:35,471
Δείτε ποιος
ήρθε να μας δει.

450
00:31:40,282 --> 00:31:43,974
- Θέλατε να με δείτε.
- Ναι, αλλά επιλύθηκε το θέμα.

451
00:31:46,171 --> 00:31:50,174
Είπα στον κ. Χάκετ ότι πήγα στην τάξη
σας, μετά από το επαναληπτικό της Έμιλυ.

452
00:31:50,728 --> 00:31:53,492
Μάλλον έδειξα υπερβολικό ζήλο
στο να είμαι ο καθηγητής σου.

453
00:31:53,517 --> 00:31:55,301
Συμβαίνει και
στους καλύτερους.

454
00:31:56,043 --> 00:31:59,762
Παραδέχτηκα επίσης ότι σε έκανα
να το βαθμολογήσεις μπροστά μου.

455
00:32:00,227 --> 00:32:02,415
Για να δω πώς τα πήγε,
και σκέφτηκα ότι θα φανεί...

456
00:32:02,450 --> 00:32:04,671
σα να προσπαθούσα να της δώσω
προνομιούχο μεταχείριση.

457
00:32:04,791 --> 00:32:07,387
Ανοησίες. Ήταν
επαγγελματική ευγένεια.

458
00:32:07,421 --> 00:32:09,564
Για να δουλέψει
καλύτερα το σύστημα.

459
00:32:12,993 --> 00:32:15,604
Ένιωσα καλύτερα που το
έβγαλα από την συνείδησή μου.

460
00:32:23,037 --> 00:32:24,532
Ιατρικό κτίριο;

461
00:32:25,039 --> 00:32:28,420
Όλα αυτά για ένα ιατρικό
ραντεβού; Σοβαρά; Τι ξενέρωμα.

462
00:32:28,540 --> 00:32:33,040
Ας πάμε εκεί, να δούμε τον κατάλογο να
δούμε τι σόι γιατρός είναι ο Δρ. Κομπ.

463
00:32:34,175 --> 00:32:37,171
Δώσε της λίγο χρόνο να φύγει
από την ρεσεψιόν, και πάμε.

464
00:32:43,840 --> 00:32:44,645
Κοίτα.

465
00:32:48,054 --> 00:32:49,183
Η Τζένα είναι!

466
00:32:50,195 --> 00:32:51,953
Πάρε την Σπένσερ
και την Εμ!

467
00:32:57,808 --> 00:33:00,915
Σπενς, πάρε την Έμιλυ, πες
της ότι ακολουθούμε την Τζένα.

468
00:33:11,938 --> 00:33:13,878
Θα νόμιζες ότι
θα το θυμόμουν.

469
00:33:13,998 --> 00:33:16,184
Αυτό το πράγμα μου
χρωστάει πολλά κέρματα.

470
00:33:23,226 --> 00:33:25,881
Από πότε είστε φίλοι
με τον Άρθουρ Χάκετ;

471
00:33:27,055 --> 00:33:29,742
Δεν είμαι, αλλά ξέρω πόσο
αντιπαθεί τις συγκρούσεις.

472
00:33:29,862 --> 00:33:31,686
Όσο αντιπαθεί να
παίρνει αποφάσεις,

473
00:33:31,806 --> 00:33:35,016
οπότε σκέφτηκα ότι αν του έδινα
μία διέξοδο, θα την έπαιρνε.

474
00:33:35,377 --> 00:33:36,574
Και την πήρε.

475
00:33:38,611 --> 00:33:41,090
Είπαμε και οι δύο
ψέματα για την Έμιλυ.

476
00:33:41,719 --> 00:33:43,729
Ναι. Ωραία
πρότυπα είμαστε.

477
00:33:44,336 --> 00:33:46,001
Γιατί το έκανες αυτό;

478
00:33:46,979 --> 00:33:48,952
Δεν έχει καμία σχέση
με την Άρια κι εμένα,

479
00:33:48,981 --> 00:33:51,028
- αν αυτό σκέφτεσαι.
- Τότε γιατί;

480
00:33:51,623 --> 00:33:55,282
Επειδή ξέρω γιατί έκανες αυτό
που έκανες. Είμαι δάσκαλος.

481
00:33:57,561 --> 00:33:58,888
Κι ήμασταν φίλοι.

482
00:34:04,469 --> 00:34:06,083
Ευχαριστώ για
το αναψυκτικό.

483
00:34:18,413 --> 00:34:19,577
Πήγε εκεί μέσα.

484
00:34:20,055 --> 00:34:24,555
Σε μαγαζί όπλων; Τι δουλειά
έχει σε μαγαζί όπλων;

485
00:34:24,675 --> 00:34:28,389
- Προφανώς κάνει σκοποβολή.
- Αυτό δεν είναι το αμάξι;

486
00:34:29,194 --> 00:34:30,183
Αυτό είναι.

487
00:34:32,080 --> 00:34:35,685
- Σπενς, πήρες το νοσοκομείο;
- Ναι, τηλεφώνησα.

488
00:34:37,741 --> 00:34:39,299
Θα στείλουν το ιστορικό;

489
00:34:41,262 --> 00:34:43,760
- Δεν υπάρχει ιστορικό.
- Τι σημαίνει αυτό;

490
00:34:43,880 --> 00:34:46,257
Σημαίνει ότι η Μελίσσα δεν
έχασε το μωρό της τον Ιούνιο.

491
00:34:50,943 --> 00:34:51,769
Να τη.

492
00:34:56,937 --> 00:34:59,964
- Σταμάτα.
- Όχι, Σπένσερ, βαρέθηκα.

493
00:35:00,084 --> 00:35:03,331
Λέμε ψέματα σε όλους,
όλοι λένε ψέματα σε εμάς, όχι πια.

494
00:35:04,321 --> 00:35:05,182
Άσε την.

495
00:35:16,098 --> 00:35:17,914
Καλώς τα μάτια
μας τα δυο.

496
00:35:25,923 --> 00:35:28,101
Ο θείος μου ο Νεντ
μου έμαθε πασιέντζα.

497
00:35:28,523 --> 00:35:32,117
Είπε ότι όσο έχω τράπουλα,
δε θα βαρεθώ ποτέ.

498
00:35:32,606 --> 00:35:36,723
Μου έμαθε τους 8 σοφούς, τις δώδεκα
κοιμώμενες κόρες, ξανθές και καστανές.

499
00:35:38,012 --> 00:35:40,059
Αλλά το αγαπημένο μου
είναι το κλοντάικ.

500
00:35:40,476 --> 00:35:43,316
Μου αρέσει όπως
φαίνεται. Εσένα;

501
00:35:44,800 --> 00:35:45,600
Ναι.

502
00:35:47,320 --> 00:35:50,588
- Σου αρέσουν τα παιχνίδια.
- Βοηθάνε να περάσει η ώρα.

503
00:35:51,431 --> 00:35:52,397
Μέχρι τι;

504
00:35:56,785 --> 00:35:59,567
Ίσως να το
πιστεύω, ίσως όχι,

505
00:36:00,692 --> 00:36:03,960
αλλά κατάλαβε κάτι.
Μην ενοχλείς την Χάνα.

506
00:36:06,155 --> 00:36:09,775
Αυτό ήρθα να σου
πω, και το είπα.

507
00:36:10,671 --> 00:36:12,710
Είστε πολύ ωραίο ζευγάρι.

508
00:36:13,862 --> 00:36:16,946
Γελάς με όλους μας εκεί
μέσα, στο κεφάλι σου.

509
00:36:17,714 --> 00:36:18,599
Σωστά;

510
00:36:22,703 --> 00:36:24,473
Άκου το
πραγματικό αστείο.

511
00:36:25,299 --> 00:36:27,068
Εγώ θα φύγω από εδώ.

512
00:36:28,069 --> 00:36:31,025
Αλλά εσύ δε
θα πας πουθενά.

513
00:36:37,208 --> 00:36:39,453
Φιλάς χάλια.

514
00:37:06,741 --> 00:37:10,619
- Τόσο καιρό μπορούσες να δεις.
- Από την πρώτη εγχείρηση.

515
00:37:11,574 --> 00:37:14,431
- Ναι.
- Πώς μπόρεσες να πεις ψέματα;

516
00:37:15,080 --> 00:37:17,944
- Ήταν η μόνη προστασία που είχα.
- Προστασία από τι;

517
00:37:17,963 --> 00:37:20,696
Κάποιος προσπάθησε να κάψει το
σπίτι με μένα μέσα, θυμάσαι;

518
00:37:21,597 --> 00:37:24,996
Αν ο κόσμος νομίζει ότι είσαι
τυφλή, γίνεται απρόσεκτος.

519
00:37:25,201 --> 00:37:27,232
Βλέπεις αυτό που δε
νομίζουν ότι βλέπεις.

520
00:37:27,238 --> 00:37:30,412
- Και δεν το είπες στον Τόμπυ.
- Ήταν πιο ασφαλής αν δεν το ήξερε.

521
00:37:31,007 --> 00:37:33,632
- Είσαι τρελή.
- Απορώ γιατί.

522
00:37:36,288 --> 00:37:37,851
Ήμουν στο αμάξι
σου εκείνη τη νύχτα.

523
00:37:37,971 --> 00:37:39,717
- Ναι.
- Πού πήγαινες;

524
00:37:39,728 --> 00:37:40,907
Απλά οδηγούσα.

525
00:37:41,480 --> 00:37:43,978
Νομίζεις μου άρεσε
που κρατούσα μπαστούνι;

526
00:37:45,230 --> 00:37:47,483
Τουλάχιστον τη νύχτα μπορούσα
να βγω από το Ρόουζγουντ,

527
00:37:47,518 --> 00:37:50,161
και να μην ανησυχώ
μήπως με δει κάποιος.

528
00:37:50,201 --> 00:37:51,891
Ναι, αλλά
κάποιος σε είδε.

529
00:37:53,037 --> 00:37:57,333
Μέσα στη νύχτα, στην άκρη της
πόλης, κι η Έμιλυ στεκόταν εκεί.

530
00:37:57,845 --> 00:38:00,158
Στη μέση του δρόμου.
Παραλίγο να την χτυπήσω.

531
00:38:00,278 --> 00:38:03,338
Ήσουν μεθυσμένη κι έκλαιγες,
έλεγες για την Μάγια.

532
00:38:03,352 --> 00:38:05,999
Δεν μπορούσα να
σε αφήσω εκεί.

533
00:38:06,119 --> 00:38:08,627
Ναι, μπορεί να έλεγε
σε κάποιον ότι σε είδε.

534
00:38:09,172 --> 00:38:10,862
Άσχημο πράγμα
οι μάρτυρες.

535
00:38:12,382 --> 00:38:14,509
Ήταν τόσο χάλια που νόμιζα
ότι δε θα θυμόταν,

536
00:38:14,629 --> 00:38:16,759
κι αν θυμόταν,
ποιος θα την πίστευε;

537
00:38:17,224 --> 00:38:19,805
Οπότε σε έβαλα στο αμάξι
και θα σε πήγαινα σπίτι,

538
00:38:19,831 --> 00:38:21,575
τουλάχιστον στην άκρη
του δρόμου σου,

539
00:38:21,695 --> 00:38:25,077
αλλά φρίκαρες όταν σταμάτησα στο
φανάρι και πήδηξες έξω από το αμάξι.

540
00:38:25,536 --> 00:38:28,562
- Δε γινόταν να το ρισκάρω άλλο.
- Πότε έγινε αυτό;

541
00:38:29,094 --> 00:38:30,643
Στις δώδεκα, δωδεκάμισι.

542
00:38:35,573 --> 00:38:37,800
Πρέπει να υποσχεθείτε
ότι δε θα το πείτε.

543
00:38:37,920 --> 00:38:39,756
- Ότι βλέπεις;
- Πλάκα κάνεις;

544
00:38:39,876 --> 00:38:42,332
- Είμαι ακόμα στόχος.
- Για ποιον;

545
00:38:42,553 --> 00:38:45,065
Αν ήξερα, τότε δε θα
χρειαζόταν να κρυβόμουν.

546
00:38:47,779 --> 00:38:49,657
Πρέπει να το
κάνετε για μένα.

547
00:38:53,532 --> 00:38:55,175
Μου το χρωστάτε.

548
00:38:57,194 --> 00:38:58,330
Όλες σας.

549
00:39:21,125 --> 00:39:22,347
Τι είναι όλα αυτά;

550
00:39:22,371 --> 00:39:25,282
Ο Έκτορ μου έστειλε τα πάντα από
τον συνήγορο υπεράσπισης.

551
00:39:25,960 --> 00:39:27,811
Είχα δίκιο. Όταν είχαν τον
Γκάρετ υπό κράτηση,

552
00:39:27,834 --> 00:39:30,926
κοίταξαν όλες τις ανοιχτές υποθέσεις
τους για να βρουν συνδέσεις.

553
00:39:31,046 --> 00:39:32,503
Και βρήκαν μερικές.

554
00:39:32,623 --> 00:39:35,937
Ναι, αρκετές για να τον κατηγορήσουν
για εμπρησμό και για τον φόνο της Μάγια.

555
00:39:36,057 --> 00:39:37,686
Ήταν κυρίως συμπτωματικά.

556
00:39:37,948 --> 00:39:40,259
Και γνωρίζοντας το πώς διαχειρίζεται
η αστυνομία τις αποδείξεις,

557
00:39:40,282 --> 00:39:42,098
μπορώ να τα
ξεφορτωθώ όλα.

558
00:39:45,441 --> 00:39:47,243
Χαίρομαι που
διασκεδάζεις.

559
00:39:50,175 --> 00:39:52,141
Είναι αθώος μέχρι
αποδείξεως του εναντίου.

560
00:39:52,176 --> 00:39:55,085
Πολύ καλό, μαμά.
Μόνη σου το σκέφτηκες;

561
00:39:55,205 --> 00:39:57,367
Δεν μπορείς να μου
μιλάς έτσι, Σπένσερ.

562
00:39:57,743 --> 00:40:00,191
- Συγγνώμη.
- Όπως και να αισθανόμαστε,

563
00:40:00,214 --> 00:40:03,400
δε γίνεται να τον αφήσουμε
να καεί από απρόσεκτη έρευνα.

564
00:40:05,033 --> 00:40:09,645
Ξέρεις κάτι, μαμά; Έκανα κι εγώ
έρευνα, και ξέρεις τι βρήκα;

565
00:40:10,623 --> 00:40:14,774
Όταν η Μελίσσα ήταν μόνη στο Χάνοβερ,
κι αρρώστησε και έχασε το μωρό,

566
00:40:14,894 --> 00:40:16,512
δεν πήγε σε νοσοκομείο.

567
00:40:17,225 --> 00:40:20,027
Δεν υπήρχε ιστορικό.
Έμεινε στο ξενοδοχείο.

568
00:40:20,147 --> 00:40:24,904
- Κι εκεί πήγες να την βρεις.
- Η Μελίσσα σου το είπε;

569
00:40:25,024 --> 00:40:29,253
Όχι, η Μελίσσα δε θα μου έλεγε
αν έπιαναν φωτιά τα μαλλιά μου!

570
00:40:30,284 --> 00:40:33,523
Πήγε εκεί μοιάζοντας έγκυος,
και την έφερες πίσω μη-έγκυο.

571
00:40:34,040 --> 00:40:38,988
Υποκρινόταν. Το ήξερες
πριν πας να την δεις;

572
00:40:39,995 --> 00:40:42,029
Γι' αυτό δεν
μπορούσα να έρθω;

573
00:40:43,929 --> 00:40:45,644
Δεν ήξερα πριν πάω εκεί.

574
00:40:48,217 --> 00:40:51,008
Είχα μερικές υποψίες,
αλλά δεν το ήξερα.

575
00:40:51,799 --> 00:40:53,760
Είχες υποψίες;

576
00:40:56,394 --> 00:40:58,666
Μαμά, πότε έχασε
η Μελίσσα το μωρό;

577
00:41:01,239 --> 00:41:04,787
- Θα πρέπει να ρωτήσεις την αδερφή σου.
- Όχι, μαμά, ρωτάω εσένα.

578
00:41:20,385 --> 00:41:22,203
Θα πήγαινα να
πάρω να πιω κάτι.

579
00:41:22,234 --> 00:41:23,699
- Τι θέλεις να σου φέρω;
- Σε ένα λεπτό.

580
00:41:23,743 --> 00:41:25,175
Πρέπει να σου μιλήσω.

581
00:41:26,211 --> 00:41:29,128
Ήταν αρκετά άσχημο που η κ. Μοντγκόμερι
τελείωσε το διαγώνισμα για μένα,

582
00:41:29,248 --> 00:41:32,923
- αλλά τώρα σε έβαλε να πεις ψέματα.
- Η κ. Μοντγκόμερι δεν είχε καμία σχέση.

583
00:41:33,043 --> 00:41:35,264
- Ήταν δική μου ιδέα.
- Γιατί;

584
00:41:35,761 --> 00:41:39,893
Μη μου πεις,
ξέρω. Με λυπήθηκες.

585
00:41:40,747 --> 00:41:42,926
Δε χρειάζομαι αυτό
από τους καθηγητές μου.

586
00:41:44,896 --> 00:41:46,559
- Έχεις δίκιο.
- Και δε νομίζω ότι θα το έκανες...

587
00:41:46,574 --> 00:41:47,995
αν δεν ήταν η Άρια.

588
00:41:48,230 --> 00:41:52,220
Το σκεφτόμουν αυτό, κι ειλικρινά,
δεν ξέρω αν θα το έκανα.

589
00:41:52,797 --> 00:41:55,428
Αλλά ξέρω ότι
μπλέχτηκες σε κάτι,

590
00:41:56,929 --> 00:42:00,553
και λυπάμαι που η Έλλα κι εγώ κάναμε τα
πράγματα χειρότερα αντί για καλύτερα.

591
00:42:01,387 --> 00:42:03,135
Δε θέλω να
ακούγομαι αχάριστη,

592
00:42:03,473 --> 00:42:07,979
αλλά βαρέθηκα να μου φέρονται
σα να είμαι φτιαγμένη από γυαλί.

593
00:42:15,479 --> 00:42:19,297
Ίδιο μάθημα, διαφορετικό
διαγώνισμα. Πέρασέ το τώρα.

594
00:42:21,842 --> 00:42:23,664
Θα σου φέρω
το συνηθισμένο.

595
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [QueenA, lara_tvs]</b>

596
00:43:24,001 --> 00:43:28,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

597
00:43:28,002 --> 00:43:32,002
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

