﻿1
00:00:01,009 --> 00:00:03,010
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,912
Αυτό το φόρεμα είναι ο μαύρος κύκνος.

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,180
Φεύγει. Τρέξτε!

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,015
Αν ο μαύρος κύκνος δεν ήταν ένοχος για κάτι,

5
00:00:08,049 --> 00:00:09,149
γιατί να τρέξει από εσάς;

6
00:00:09,184 --> 00:00:10,751
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει

7
00:00:10,785 --> 00:00:11,819
πως δε θα έρχεσαι εδώ.

8
00:00:11,853 --> 00:00:12,886
Τί να σου έλεγα;

9
00:00:12,921 --> 00:00:13,887
Την αλήθεια;

10
00:00:13,922 --> 00:00:15,055
Κάποιος σε πήγε εκει

11
00:00:15,090 --> 00:00:17,091
για να φανεί πως ξέθαψες
το πτώμα της Άλισον.

12
00:00:18,126 --> 00:00:20,027
"Το παιχνίδι ξεκίνησε, σκύλες."

13
00:00:20,061 --> 00:00:21,929
"-Α"

14
00:00:21,963 --> 00:00:22,963
Ουάου, Τζένα.

15
00:00:22,997 --> 00:00:24,932
Τόσο καιρό έβλεπες.

16
00:00:24,966 --> 00:00:26,800
Ήταν η μόνη προστασία που είχα.

17
00:00:26,835 --> 00:00:29,036
Συγνώμη. Ίσως το ακούσω αυτό και 
άπο τον πατέρα σου αύριο.

18
00:00:29,070 --> 00:00:30,904
Θα βρεθείτε;
Έχουμε κανονίσει για φαγητό.

19
00:00:30,939 --> 00:00:32,239
Μάλλον έσενα πρέπει να ευχαριστήσω
για αυτό.

20
00:00:32,273 --> 00:00:33,774
Σπένσερ, κάλεσες στο νοσοκομείο;

21
00:00:33,808 --> 00:00:34,775
Στέλνουν τα αρχεία;

22
00:00:34,809 --> 00:00:35,476
Δεν υπάρχουν αρχεία.

23
00:00:35,510 --> 00:00:36,810
Τί σημαίνει αυτό;

24
00:00:36,845 --> 00:00:38,912
Σημαίνει πως η Μελίσα δεν έχασε το
παιδί τον Ιούνιο.

25
00:00:38,947 --> 00:00:40,948
Σ'αρέσουν τα παιχνίδια,
αλλα κατάλαβε αυτό:

26
00:00:40,982 --> 00:00:42,182
Μην ενοχλείς την Χάνα.

27
00:00:42,217 --> 00:00:44,818
(Κραυγές)

28
00:00:44,853 --> 00:00:46,954
Αποφάσισα να υπερασπιστώ
τον Γκάρετ.

29
00:00:46,988 --> 00:00:48,856
Αυτός σκότωσε την καλύτερη μου φίλη!

30
00:00:48,890 --> 00:00:50,891
Σκότωσε την κοπέλα της Έμιλυ!

31
00:00:50,925 --> 00:00:53,127
Κατηγορείται πως τις σκότωσε.

32
00:00:57,198 --> 00:01:00,234
Πιστεύουμε πραγματικά πως η Τζενα
είχε πάει απλά βόλτα εκείνη τη νύχτα;

33
00:01:00,268 --> 00:01:02,970
Σχεδίαζε να πάει την Έμιλυ στον
τάφο της Άλι εξαρχής.

34
00:01:03,004 --> 00:01:04,938
Εμένα μου φάνηκε πως κάποιον
φοβόταν.

35
00:01:04,973 --> 00:01:07,207
Επίσης φαινόταν πως ήταν τυφλή
για 5 μήνες

36
00:01:07,242 --> 00:01:08,809
ενώ δεν ήταν.

37
00:01:08,843 --> 00:01:10,210
Προκειμένου να μην εκραγεί
το κεφάλι μου,

38
00:01:10,245 --> 00:01:11,912
μπορούμε απλά να πούμε
πως λέει την αλήθεια;

39
00:01:11,946 --> 00:01:12,980
Αυτό θα σήμαινε πως
θα την βγάζαμε

40
00:01:13,014 --> 00:01:15,749
από την νέα λίστα του "Α".

43
00:01:17,986 --> 00:01:19,019
Δεν παίζει.

44
00:01:19,053 --> 00:01:20,187
Μπορεί να είναι λίγο
ανισόρροπος τώρα τελευταία,

45
00:01:20,221 --> 00:01:22,222
αλλά δεν είναι ικανός να 
ξεθάψει ένα τάφο.

46
00:01:22,257 --> 00:01:25,025
Παιδιά, όλα οδηγούν πίσω 
στον μαύρο κύκνο.

47
00:01:25,059 --> 00:01:27,060
Ξέρουμε πως δούλευε με την Μόνα,

48
00:01:27,095 --> 00:01:29,163
τα σχέδια ήταν στο καταφύγιο της.

49
00:01:29,197 --> 00:01:31,965
Σπένσερ, η μαμά ρωτάει
αν θες τίποτε άλλο.

50
00:01:32,000 --> 00:01:34,101
Έρμ όχι, ευχαριστώ μαμά.

51
00:01:34,135 --> 00:01:36,803
Η Μελίσα φαίνεται μια χαρά.

52
00:01:36,838 --> 00:01:39,106
Ναι, επέστρεψε στο νούμερο 
"υπερβολικά αδύνατη".

53
00:01:40,775 --> 00:01:43,944
Όσο ο μαύρος κύκνος;
Σκεφτείτε το.

54
00:01:43,978 --> 00:01:46,113
Ξέρουμε ότι είπε ψέματα για το 
πότε έχασε το παιδί.

55
00:01:46,147 --> 00:01:47,214
Έι, ηρεμήστε.

56
00:01:47,248 --> 00:01:48,882
Νομίζεις ότι προσποιούταν

57
00:01:48,917 --> 00:01:50,017
πως ήταν έγκυος τόσο καιρό;

58
00:01:50,051 --> 00:01:51,051
Όχι. Μιλάμε για μήνες.

59
00:01:51,085 --> 00:01:52,119
Δεν υπάρχει περίπτωση.

60
00:01:52,153 --> 00:01:53,954
Δε θα το έκανε αυτό στους
γονείς μου.

61
00:01:53,988 --> 00:01:55,088
Ποιός άλλος θα μπορούσε να είναι;

62
00:01:55,123 --> 00:01:56,790
Η Μόνα άρχισε να μιλάει πάλι,

63
00:01:56,824 --> 00:01:58,959
οπότε ίσως μου δώσει
μερικές απαντήσεις.

64
00:02:01,129 --> 00:02:03,897
Σοβαρά πίστευες πως θα 
με απέφευγες για πάντα;

65
00:02:03,932 --> 00:02:05,766
Πως μπορείς να υπερασπίζεσαι
τον Γκάρετ;

66
00:02:05,800 --> 00:02:08,702
Ας μη το συζητήσουμε εδώ.

67
00:02:08,736 --> 00:02:10,137
Α, δε σε ενοχλεί που 
σκότωσε την αδερφή μου;

68
00:02:10,171 --> 00:02:12,906
Καταλαβαίνω πως είσαι ταραγμένος,
αλλά δεν είναι αυτό το σωστό μέρος.

69
00:02:12,941 --> 00:02:14,107
Απλά πες μου γιατί
το κάνεις.

70
00:02:16,177 --> 00:02:19,146
Όλοι αξίζουν μία
ικανή νομική υπεράσπιση.

71
00:02:19,180 --> 00:02:20,914
Είσαι σίγουρη πως αυτός
είναι ο μόνος λόγος;

72
00:02:23,184 --> 00:02:25,986
Άσε τα πράγματα να 
παιχτούν, Τζέισον.

73
00:02:26,020 --> 00:02:28,088
Συγκεντρώσου στο να
προσέχεις την οικογένεια σου

74
00:02:28,122 --> 00:02:29,189
και τον εαυτό σου.

75
00:02:29,224 --> 00:02:33,060
Μην ανησυχείς. Είμαι.

76
00:02:38,066 --> 00:02:41,134
Τζέισον; Είσαι εντάξει;

77
00:02:41,169 --> 00:02:44,204
Όχι, αλλά θα είμαι.

78
00:02:56,985 --> 00:03:00,787
"Φαντάσου τι θα μπορούσα να κάνω
με 50 χιλιάρικα. -Α"

79
00:03:40,728 --> 00:03:43,797
Μαμά.

80
00:03:43,831 --> 00:03:46,667
Το έχεις δει αυτό;

81
00:03:46,701 --> 00:03:48,068
Πως να μη το δω;

82
00:03:48,102 --> 00:03:50,003
Είναι κολλημένο σε
όλη την πόλη.

83
00:03:50,038 --> 00:03:51,872
Νομίζεις πως θα δεχθεί
καμία κλήση;

84
00:03:51,906 --> 00:03:55,942
Πολλές. Κυρίως από ανθρώπους που θα προσπαθήσουν 
να τον εξαπατήσουν για τα χρήματα.

85
00:03:55,977 --> 00:03:59,079
Και αν βρει το πρόσωπο 
που ξέθαψε το πτώμα

86
00:03:59,113 --> 00:04:00,747
τι θα τους συμβεί;

87
00:04:00,782 --> 00:04:01,948
Το να κλέβεις ένα πτώμα 
είναι κακούργημα

88
00:04:01,983 --> 00:04:04,951
έτσι θα πάνε στη φυλακή
για τουλάχιστον δέκα χρόνια.

89
00:04:04,986 --> 00:04:07,721
Και πιθανόν να καταδικαστούν σε 
ισόβια για το θάνατο της Άλλισον.

90
00:04:07,755 --> 00:04:10,924
Περίμενε. Είσαι πεπεισμένη για
 την αθωότητα του Garret;

91
00:04:10,958 --> 00:04:12,859
Όχι, λέω πως θα είναι εύκολο
να κατηγορηθεί

92
00:04:12,894 --> 00:04:14,761
το άτομο που πήρε το 
πτώμα.

93
00:04:18,833 --> 00:04:20,734
Όχι μόνο κουρεύτηκε
ο πατέρας μου,

94
00:04:20,768 --> 00:04:22,869
αλλά φοράει και
καινούριο άρωμα.

95
00:04:22,904 --> 00:04:25,639
Σα να έχει ραντεβού
μου ακούγεται.

96
00:04:25,673 --> 00:04:27,808
Μυρίζει σαν μωρομάντηλα.

97
00:04:27,842 --> 00:04:28,875
Το ξέρει η μαμά σου;

98
00:04:28,910 --> 00:04:30,077
Όχι.

99
00:04:30,111 --> 00:04:31,945
Άλλο είναι να πεις 
ότι θα βγει ραντεβού,

100
00:04:31,979 --> 00:04:34,047
και άλλο να είναι με την Μέρεντιθ.

101
00:04:34,082 --> 00:04:35,749
Γεια!

102
00:04:35,783 --> 00:04:37,918
Είναι καλύτερα να το ακούσει από εσένα 
παρά από κάποιον άλλο.

103
00:04:47,929 --> 00:04:48,995
Γεια.

104
00:04:49,030 --> 00:04:51,898
Γεια. Σπίτι πας;

105
00:04:51,933 --> 00:04:53,834
Ναι, είπα μήπως
πηγαίναμε για φαγητό.

106
00:04:53,868 --> 00:04:55,702
Α, να το το βραδυνό.

107
00:04:55,737 --> 00:04:57,104
Έχω ένα σωρό εκθέσεις
να διορθώσω.

108
00:04:57,138 --> 00:04:59,639
Α, εντάξει.

109
00:04:59,674 --> 00:05:00,774
Αύριο βράδυ;

110
00:05:00,808 --> 00:05:01,975
Χμ, μη το πεις πουθενά,

111
00:05:02,009 --> 00:05:05,712
αλλά θα έχω κάποια τεστάκια
να βαθμολογήσω.

112
00:05:05,747 --> 00:05:07,781
Αλλά θα είμαι σπίτι όλο
το σαββατοκύριακο, οπότε...

113
00:05:07,815 --> 00:05:09,583
κανονίζουμε για Κυριακή;

114
00:05:09,617 --> 00:05:11,885
Ναι, φυσικά.

115
00:05:11,919 --> 00:05:14,855
Δεν έμεινες μέσα το 
προηγούμενο Σαββατοκυριακο όμως;

116
00:05:14,889 --> 00:05:17,824
Δεν θες απλά να βγεις έξω,
να είσαι με κόσμο;

117
00:05:17,859 --> 00:05:21,995
Είμαι με κόσμο.
Όλη μέρα, Δευτέρα έως Παρασκευή.

118
00:05:22,029 --> 00:05:23,964
Ναι, με έφηβους.

119
00:05:23,998 --> 00:05:26,933
Πάρε τηλέφωνο καμία φίλη σου.
Βγείτε κοριτσοπαρέα!

120
00:05:26,968 --> 00:05:29,770
Και σε ποιον να πω;
Όλες οι φίλες μου είναι παντρεμένες.

121
00:05:29,804 --> 00:05:33,073
Εξάλλου, προτιμώ να περάσω
μια ήρεμη νύχτα μόνη μαζί σου.

122
00:05:34,842 --> 00:05:36,676
Εκτός αν έχεις κανονίσει.

123
00:05:36,711 --> 00:05:39,679
Δεν είναι αυτό.
Απλά...

124
00:05:39,714 --> 00:05:40,981
Τι;

125
00:05:41,015 --> 00:05:43,784
Τίποτα.

126
00:05:43,818 --> 00:05:45,919
Τα λέμε την Κυριακή.
Φιλάκια.

127
00:05:45,953 --> 00:05:47,888
Φιλάκια.

128
00:05:55,763 --> 00:05:57,898
Η Μόνα Βάντεργουολ δε δέχεται
επισκέψεις.

129
00:05:57,932 --> 00:05:59,766
Από πότε;

130
00:05:59,801 --> 00:06:00,967
Από τότε που το είπε ο γιατρός.

131
00:06:01,002 --> 00:06:03,770
Ναι, αλλά την επισκέπτομαι τις
τελευταίες εβδομάδες,

132
00:06:03,805 --> 00:06:04,905
οπότε κάποιο λάθος θα είναι.

133
00:06:04,939 --> 00:06:06,640
Κανένα λάθος.

134
00:06:06,674 --> 00:06:08,742
Θα κάνω λίγα λεπτάκια,
το υπόσχομαι.

135
00:06:13,781 --> 00:06:16,750
Καλά. Πότε μπορώ να την δω;

136
00:06:16,784 --> 00:06:19,686
Έχασε τα δικαιώματα
επισκεπτών.

137
00:06:19,720 --> 00:06:21,555
Τι; Γιατί; Για πόσο καιρό;

138
00:06:21,589 --> 00:06:22,923
Δεν έχω ιδέα.

139
00:06:28,863 --> 00:06:30,730
Δε κάνουμε φραπουτσίνο και
τέτοια εδώ.

140
00:06:30,765 --> 00:06:32,599
Κάνουμε καπουτσίνο καραμέλα,

141
00:06:32,633 --> 00:06:34,701
και έχουμε και διάφορους
αμερικάνικους.

142
00:06:34,735 --> 00:06:37,737
Ξέρεις τι είναι οι αμερικάνικοι, έτσι;

143
00:06:37,772 --> 00:06:39,673
Ναι. Ξέρω.

144
00:06:39,707 --> 00:06:43,643
Ωραία, ωραία. Θα γίνεις
μπουφετζού σύντομα.

145
00:06:43,678 --> 00:06:45,779
Τέλεια.

146
00:06:47,048 --> 00:06:49,816
Κάνε με περήφανο.

147
00:06:56,724 --> 00:06:58,859
Είσαι η Έμιλυ Φίλντς;

148
00:06:58,893 --> 00:07:00,794
Ναι.

149
00:07:00,828 --> 00:07:03,897
Πήρα στο σπίτι σου και η μαμά σου
μου είπε ότι δουλεύεις εδώ.

150
00:07:03,931 --> 00:07:05,665
Είμαι ο ξάδερφος της Μάγια, ο Νέιτ.

151
00:07:05,700 --> 00:07:08,635
Έχεις χρόνο να μιλήσεις;

152
00:07:08,669 --> 00:07:11,004
Εμ...

153
00:07:13,674 --> 00:07:18,512
Συγνώμη. Είναι η πρώτη μου μέρα εδώ,
οπότε να σε πάρω αργότερα;

154
00:07:18,546 --> 00:07:20,680
Ναι, όποτε θες.
Να σου δώσω τον αριθμό μου.

155
00:07:20,715 --> 00:07:22,516
Εδώ μένω τώρα.

156
00:07:22,550 --> 00:07:23,950
Στο Ρόουζγουντ;

157
00:07:23,985 --> 00:07:25,819
Μόλις ξεκίνησα στο Χόλις.

158
00:07:25,853 --> 00:07:28,855
Η Μάγια δε μου είπε ποτέ ότι
είχε ξάδερφο που θα ερχόταν στο Χόλις.

159
00:07:28,890 --> 00:07:32,559
Έκανα αίτηση αλλά δεν είχα περάσει
ακόμη όταν...

160
00:07:35,763 --> 00:07:37,797
Βασικά ανυπομονούσα να

161
00:07:37,832 --> 00:07:39,733
κάνω παρέα μαζί της πάλι.

162
00:07:43,571 --> 00:07:45,605
Έι, Έμιλυ.
Ξεκινάς.

163
00:07:46,974 --> 00:07:48,875
Τα λέμε.

164
00:07:50,711 --> 00:07:53,914
Πίνουν πράσινο τσάι latte.

165
00:07:53,948 --> 00:07:55,949
Ναι; Οπότε φέρε τα μπισκότα χωρίς 
γλουτένη.

166
00:07:55,983 --> 00:07:59,786
Μπισκότα χωρίς γλουτένη.

167
00:08:01,589 --> 00:08:04,791
Δε μπορείς να κάνεις 
κάτι άλλο;

168
00:08:04,825 --> 00:08:06,893
Ναι, καταλαβαίνω.

169
00:08:06,928 --> 00:08:09,596
Εμ...

170
00:08:09,630 --> 00:08:13,500
Ε εντάξει, ενημέρωσε με
αν αλλάξει κάτι.

171
00:08:13,534 --> 00:08:14,768
Έγινε, ευχαριστώ.

172
00:08:16,971 --> 00:08:20,807
Το επόμενο Σάββατο.
Εσύ, εγώ, η δέκατη σειρά.

173
00:08:20,841 --> 00:08:23,610
Μπόν Ιβέρ.

174
00:08:23,644 --> 00:08:24,978
Μην ανησυχείς.

175
00:08:25,012 --> 00:08:26,746
Θα σκεφτώ έναν τρόπο
να με ευχαριστήσεις αργότερα.

176
00:08:28,616 --> 00:08:29,950
Οκ, τώρα θα έπρεπε
να ουρλιάξεις,

177
00:08:29,984 --> 00:08:31,518
να χοροπηδήξεις και 
να με φιλήσεις.

178
00:08:31,552 --> 00:08:32,485
Τι τρέχει;

179
00:08:32,520 --> 00:08:33,820
Μόλις μιλούσα με τον Ρεν

180
00:08:33,854 --> 00:08:35,655
και μου είπε ότι η Μόνα
φρίκαρε όταν

181
00:08:35,690 --> 00:08:37,657
κάποιος τύπος την επισκέφθηκε
τις προάλλες.

182
00:08:37,692 --> 00:08:39,593
Και τώρα δε μπορώ να
την ξαναδώ.

183
00:08:39,627 --> 00:08:43,763
Δηλαδή, σοβαρά,
θα τον σκοτώσω τον Λούκας.

184
00:08:43,798 --> 00:08:47,834
Δεν ήταν ο Λούκας.
Εγώ ήμουν.

185
00:08:47,868 --> 00:08:50,637
Τι;

186
00:08:50,671 --> 00:08:51,905
Γιατί πήγες εκεί
χωρίς εμένα;

187
00:08:51,939 --> 00:08:54,608
Γιατί έπρεπε να 
της μιλήσω.

188
00:08:54,642 --> 00:08:55,742
Σχετικά με τι;

189
00:08:55,776 --> 00:08:58,511
Τίποτα ιδιαίτερο.

190
00:08:58,546 --> 00:08:59,779
Αλήθεια.

191
00:08:59,814 --> 00:09:01,648
Της είπα να σταματήσει 
να σε ενοχλεί.

192
00:09:01,682 --> 00:09:02,749
Περίμενε, να με ενοχλεί;

193
00:09:02,783 --> 00:09:04,818
Ναι, και προτού το καταλάβω,
άρχισε να αναποδογυρίζει τραπέζια

194
00:09:04,852 --> 00:09:06,519
και να κάνει σαν
δαιμονισμένη.

195
00:09:06,554 --> 00:09:09,522
Η Μόνα είναι στο Ράντλει 
υπό 24ωρη παρακολούθηση.

196
00:09:09,557 --> 00:09:11,725
Οκ; Δεν κάνει τίποτα 
να με πληγώσει.

197
00:09:11,759 --> 00:09:13,760
Ναι, κάνει.
Απλά δε το βλέπεις.

198
00:09:13,794 --> 00:09:15,895
Πρέπει να με εμπιστευτείς, 
ξέρω τι κάνω.

199
00:09:15,930 --> 00:09:18,598
Χάνα, αν έπαιρνες χάπια
κάθε μέρα,

200
00:09:18,633 --> 00:09:19,899
θα ήθελες να κάνω
τα στραβά μάτια;

201
00:09:19,934 --> 00:09:20,900
Δεν είναι το ίδιο.

202
00:09:20,935 --> 00:09:22,669
Είναι ακριβώς το ίδιο.

203
00:09:22,703 --> 00:09:24,838
Ο Ρεν λέει οτι είναι
καλό που της μιλάω.

204
00:09:24,872 --> 00:09:26,573
Λέει οτι με βοηθάει.

205
00:09:26,607 --> 00:09:27,741
Γιατί ακούς έναν τύπο,
που ξέρεις ελάχιστα,

206
00:09:27,775 --> 00:09:28,908
αντί για μένα;

207
00:09:28,943 --> 00:09:31,544
Γιατί προφανώς δεν μπορώ
να μιλήσω σε σένα για αυτό.

208
00:09:31,579 --> 00:09:33,613
Έχεις ήδη βγάλει άποψη 
για την Μόνα.

209
00:09:33,648 --> 00:09:36,583
Ο Ρεν δε ξέρει όλα 
όσα ξέρω εγώ.

210
00:09:36,617 --> 00:09:37,884
Εκτός αν μου
κρύβεις κάτι.

211
00:09:37,918 --> 00:09:39,586
Όχι, φυσικά όχι.

212
00:09:39,620 --> 00:09:40,854
Τότε πρέπει να μείνεις
μακριά από το Ράντλει.

213
00:09:40,888 --> 00:09:44,524
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι προσπαθείς,
αλλά δε με βοηθάς.

214
00:09:44,558 --> 00:09:45,959
Απλά κάνε μου την χάρη
και μην ανακατεύεσαι.

215
00:10:03,808 --> 00:10:05,642
Και οι δύο χρειάζεστε
λίγο χρόνο να ηρεμήσετε.

216
00:10:05,677 --> 00:10:07,878
Δε τον κόβω να ηρεμεί
σύντομα.

217
00:10:07,912 --> 00:10:10,781
Δε καταλαβαίνει γιατί
πρέπει να βλέπω την Μόνα,

218
00:10:10,815 --> 00:10:12,883
και με σκοτώνει που δε
του το λέω.

219
00:10:12,917 --> 00:10:13,984
Ίσως θα 'πρεπε.

220
00:10:14,018 --> 00:10:16,653
Θα έπρεπε τι;

221
00:10:16,688 --> 00:10:17,988
Να του πεις γιατί
πας εκεί πέρα,

222
00:10:18,022 --> 00:10:21,592
και για αυτόν τον "Α".

223
00:10:21,626 --> 00:10:23,694
Περίμενε, σοβαρά μιλάς;

224
00:10:23,728 --> 00:10:25,929
Κοίτα, αν ήμουν εγώ,

225
00:10:25,964 --> 00:10:27,865
θα έλεγα στον Έζρα για τον "Α".

226
00:10:27,899 --> 00:10:29,032
Θα έπρεπε.

227
00:10:35,874 --> 00:10:37,941
Γιατί κοιτάς χοντρούς,
καραφλούς τύπους;

228
00:10:37,976 --> 00:10:40,878
Ψάχνω έναν τύπο
για την μαμά μου.

229
00:10:40,912 --> 00:10:43,814
Δε ξέρω, απλά σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να δοκιμάσει διαδικτυακό ραντεβού.

230
00:10:43,848 --> 00:10:47,851
Χωρισμένη είναι, 
όχι απελπισμένη.

231
00:10:47,886 --> 00:10:52,823
Δεν είπες στη μαμά σου για το
μπαμπά σου και την Μέρεντιθ, έτσι;

232
00:10:52,857 --> 00:10:55,058
Απλά σκέφτηκα ότι θα ήταν
πιο εύκολο για εκείνη να το μάθει

233
00:10:55,093 --> 00:10:56,960
αν είχε ηδη βρεί κάποιον άλλο.

234
00:10:56,995 --> 00:10:58,662
Κοίτα, η μαμά σου
είναι κελεπούρι.

235
00:10:58,696 --> 00:11:00,631
Εντάξει; Μπορεί να βρει κάποιον
και από κοντά.

236
00:11:00,665 --> 00:11:02,532
Δε χρειάζεται να το
κάνει μέσω ίντερνετ.

237
00:11:02,567 --> 00:11:04,001
Γεια, κορίτσια.

238
00:11:04,035 --> 00:11:06,770
Γεια, μαμά.
Γεια.

239
00:11:06,804 --> 00:11:09,606
Οκ, τι δε θέλετε
να δω;

240
00:11:09,641 --> 00:11:10,607
Τίποτα.

241
00:11:10,642 --> 00:11:13,043
Όχι άλλα μυστικά, σωστά;

242
00:11:19,984 --> 00:11:21,818
Να σνησυχήσω;

243
00:11:21,853 --> 00:11:24,721
Προσπαθώ να βρω κάποιον
για την μαμά μου.

244
00:11:24,756 --> 00:11:28,792
Ναι, ιδανικά κάποιον
που δε μοιάζει με σταφύλι.

245
00:11:31,930 --> 00:11:34,898
Γλυκούλης είναι, κάπως.

246
00:11:35,967 --> 00:11:38,568
Μαμά, έχει ενωμένα φρύδια.

247
00:11:38,603 --> 00:11:41,772
Πες στη μαμά σου να χρησημοποιήσει
το mainlinemate.

248
00:11:41,806 --> 00:11:44,641
Πολύ καλύτερη σελίδα.

249
00:11:50,748 --> 00:11:53,083
Εντάξει, τα λέμε την άλλη εβδομάδα.

250
00:12:02,593 --> 00:12:04,561
Γεια, Τζέισον.
Γεια.

251
00:12:04,595 --> 00:12:05,629
Πώς πάει;

252
00:12:05,663 --> 00:12:06,763
Ήμουν και καλύτερα.

253
00:12:06,798 --> 00:12:08,699
Πήραν κανένα τηλέφωνο για 
το φυλλάδιο;

254
00:12:08,733 --> 00:12:10,801
Η μαμά σου σε έστειλε να 
με ρωτήσεις;

255
00:12:10,835 --> 00:12:12,602
Τζέισον, είσαι αναστατωμένος.

256
00:12:12,637 --> 00:12:14,571
Θέλω να σιγουρευτώ
ότι είσαι καλά.

257
00:12:14,605 --> 00:12:15,906
Τίποτα ουσιώδες
ακόμη.

258
00:12:15,940 --> 00:12:17,874
Καλύτερα να αποσύρεις
την αμοιβή.

259
00:12:17,909 --> 00:12:19,676
Απλά άσε την αστυνομία
να το χειριστεί.

260
00:12:19,711 --> 00:12:22,612
Γιατί; Επειδή χειρίστικαν
τον φόνο τις Άλι τόσο καλά;

261
00:12:22,647 --> 00:12:24,014
Όχι, επειδή δε χρειάζεται
να παίρνεις κλήσεις

262
00:12:24,048 --> 00:12:25,983
απο κάθε πρεζάκι της πόλης
που απλά θέλει λεφτά.

263
00:12:26,017 --> 00:12:28,919
Κοίτα, το μόνο που χρειάζομαι είναι
ένας να πει την αλήθεια.

264
00:12:28,953 --> 00:12:30,554
Πως μπορείς να ξέρεις
ότι θα λέει την αλήθεια

265
00:12:30,588 --> 00:12:31,588
ή αν θέλει απλά την αμοιβή;

266
00:12:31,622 --> 00:12:32,889
Μπορώ να καταλάβω πότε κάποιος
λέει ψέματα.

267
00:12:32,924 --> 00:12:34,691
Εσύ;

268
00:12:34,726 --> 00:12:35,892
Τι σημαίνει αυτό;

269
00:12:35,927 --> 00:12:37,728
Γιατί νομίζεις οτι η μάνα
σου ανέλαβε την υπόθεση;

270
00:12:37,762 --> 00:12:41,898
Γιατί πιστεύει οτι ο 
Γκάρετ είναι αθώος.

271
00:12:41,933 --> 00:12:43,667
Ή απλά δε θέλει να δει
το πολύτιμο

272
00:12:43,701 --> 00:12:45,635
όνομα Χέιστινγκς να
αμαυρώνεται.

273
00:12:45,670 --> 00:12:46,803
Νομίζεις οτι προσπαθεί
να προστατεύσει κάποιον;

274
00:12:46,838 --> 00:12:48,638
Νομίζω ότι η μαμά σου έχει ένα κίνητρο

275
00:12:48,673 --> 00:12:50,040
που δεν έχει καμία σχέση με την
νομική υπεράσπιση.

276
00:12:50,074 --> 00:12:51,875
Μιλάς για την Μελίσα;

277
00:12:51,909 --> 00:12:54,845
Πρέπει να απαντήσω.

278
00:12:54,879 --> 00:12:58,749
Ναι;

279
00:13:00,885 --> 00:13:02,886
Γκουρμέ σεφ;

280
00:13:02,920 --> 00:13:04,755
Τι; Στο σπίτι μου είναι.

281
00:13:06,991 --> 00:13:08,925
Αθλητική;

282
00:13:08,960 --> 00:13:10,994
Οκ, έχει η μαμά σου έστω και ένα 
ζευγάρι αθλητικά;

283
00:13:11,029 --> 00:13:12,929
Οκ, όλοι υπερβάλουν σε αυτά
τα πράγματα.

284
00:13:12,964 --> 00:13:14,831
Το διάβασα στο Cosmopolitan.

285
00:13:14,866 --> 00:13:17,667
Κάτσε κάτω. Βοήθησε με να 
βρω όνομα χρήστη.

286
00:13:18,970 --> 00:13:20,737
Χμ...

287
00:13:20,772 --> 00:13:24,641
Τι λες για "ΚορίτσιΤουΡόουζγουντ";

288
00:13:24,675 --> 00:13:26,977
Μάπα.

289
00:13:27,011 --> 00:13:29,946
"ΑγαπώΤηνΤέχνη";
Βαρετό.

290
00:13:33,951 --> 00:13:37,888
Βρήκα!
"ΚαυτήΜαμά"

291
00:13:37,922 --> 00:13:40,657
"KαυτήΜαμά";
Μπα.

292
00:13:40,691 --> 00:13:43,794
Προσπαθώ να βρω στη μαμά μου ραντεβού
με άντρα, όχι με κολεγιόπαιδο.

293
00:13:43,828 --> 00:13:47,731
Πίστεψε με, Άρια.
Θα πιάσει.

294
00:13:47,765 --> 00:13:51,068
"ΚαυτήΜαμά"

295
00:14:04,782 --> 00:14:07,617
Γεια.

296
00:14:07,652 --> 00:14:08,952
Ευχαριστώ που ήρθες.

297
00:14:08,986 --> 00:14:12,689
Χμ, οπότε μένεις στην εστία;

298
00:14:12,723 --> 00:14:14,825
Έχω ένα στούντιο κοντά
στο κολλέγιο.

299
00:14:14,859 --> 00:14:16,626
Δεν είναι του τύπου 
μου η εστία.

300
00:14:16,661 --> 00:14:17,961
Ναι.

301
00:14:20,598 --> 00:14:24,968
Η Μάγια μου είχε στείλει μία
φωτογραφία σου.

302
00:14:26,971 --> 00:14:29,739
Ναι, της την είχα στείλει όταν
ήταν στην αποτοξίνωση.

303
00:14:29,774 --> 00:14:32,642
Ξέρω πως δε φταίνε αυτοί,

304
00:14:32,677 --> 00:14:34,744
αλλά όλο σκέφτομαι πως αν
οι γονείς της δεν την είχαν απειλήσει

305
00:14:34,779 --> 00:14:37,747
να την ξαναστείλουν εκεί,
θα ήταν ακόμη εδώ.

306
00:14:37,782 --> 00:14:41,551
Έστειλα στη μαμά της μερικά email αλλά
ποτέ δε πήρα απάντηση.

307
00:14:41,586 --> 00:14:42,919
Έχουν κλειστεί τελείως αυτή
τη στιγμή.

308
00:14:42,954 --> 00:14:45,021
Απλά είναι όλα too much.

309
00:14:45,056 --> 00:14:47,023
Απλά ήλπιζα ότι θα έκαναν
κάποιου είδους τελετή εδώ.

310
00:14:47,058 --> 00:14:49,993
Η κηδεία ήταν πολύ μικρή,
μόνο οικογένεια.

311
00:14:50,027 --> 00:14:53,663
Ναι αλλά, δεν είπα ποτέ αντίο.

312
00:14:53,698 --> 00:14:56,733
Για αυτό περίπου σε πήρα.

313
00:14:56,767 --> 00:14:59,936
Η μαμά της μου είπε να σου
δώσω αυτό.

314
00:14:59,971 --> 00:15:03,673
Το παρέλαβαν μερικές
εβδομάδες μετά την κηδεία.

315
00:15:25,563 --> 00:15:29,633
Είδαμε αυτή την ταινία στο
πρώτο μας ραντεβού.

316
00:15:29,667 --> 00:15:32,936
Βασικά, δεν είδαμε και
πολύ απο την ταινία.

317
00:15:32,970 --> 00:15:35,739
Ακούγεται σαν το δικό μου
πρώτο ραντεβού.

318
00:16:09,607 --> 00:16:11,975
Κοίτα, καταλαβαίνω ότι είσαι μπάτσος,

319
00:16:12,009 --> 00:16:14,544
αλλά και πάλι δε
μπορείς να μπεις.

320
00:16:14,579 --> 00:16:16,646
Αυτή η δικαστική εντολή
λέει ότι μπορώ.

321
00:16:18,683 --> 00:16:19,816
Πόση ώρα θα κάνεις;

322
00:16:19,850 --> 00:16:22,786
Όσο χρειαστεί.

323
00:16:29,894 --> 00:16:32,662
Γεια σου Μόνα,
με θυμάσαι;

324
00:16:35,967 --> 00:16:37,601
Η Μάγια είπε ότι είσαι κολυμβήτρια.

325
00:16:37,740 --> 00:16:39,975
Ποιο είδος;
Πεταλούδα, ελέυθερο;

326
00:16:40,009 --> 00:16:42,511
Ελεύθερο, ναι.
Εσύ κολυμπάς.

327
00:16:42,545 --> 00:16:43,879
Ήμουν σε ομάδα
στο λύκειο.

328
00:16:43,913 --> 00:16:45,647
Εντυπωσιακό.

329
00:16:45,681 --> 00:16:47,649
Το κολύμπι δεν ήταν
το αγαπημένο της Μάγια.

330
00:16:47,683 --> 00:16:48,984
Εκτός αν ήταν με μπρατσάκια.

331
00:16:50,786 --> 00:16:51,953
Όλα τα ξαδέρφια
μαζευόμασταν

332
00:16:51,988 --> 00:16:54,523
κάθε καλοκαίρι για λίγες
εβδομάδες στου παππού μου.

333
00:16:54,557 --> 00:16:55,724
Παραλία Στίνσον, σωστά;

334
00:16:55,758 --> 00:16:58,894
Μία μέρα, όλα τα αγόρια
αποφασίσαμε να κολυμπήσουμε

335
00:16:58,928 --> 00:17:00,929
από την παραλία στο
λιμάνι και πίσω.

336
00:17:00,963 --> 00:17:02,797
Περίπου ένα μίλι η κάθε
διαδρομή.

337
00:17:02,832 --> 00:17:05,700
Και η Μάγια επέμενε
να έρθει μαζί.

338
00:17:05,735 --> 00:17:07,802
Αλλά μετά απο λίγα λεπτά
άρχισε να κουράζεται γρήγορα.

339
00:17:07,837 --> 00:17:09,771
Ήθελε να αποδείξει ότι
μπορεί να κάνει παρέα με τα αγόρια,

340
00:17:09,805 --> 00:17:12,574
οπότε αποφάσισε ότι αν δε μπορούσε
να κολυμπήσει, θα κωπηλατούσε.

341
00:17:12,608 --> 00:17:13,909
Μπήκε στο κανό της και
έκανε όλα τη διαδρομή.

342
00:17:13,943 --> 00:17:15,777
Μας πέρασε κιόλας.

343
00:17:16,879 --> 00:17:18,914
Έγινε καθημερινή συνήθεια.

344
00:17:18,948 --> 00:17:23,685
Κάθε πρωί, κωπηλατούσε δίπλα μας
μέχρι το λιμάνι και πίσω.

345
00:17:27,890 --> 00:17:29,624
Πρέπει να φύγω.

346
00:17:29,659 --> 00:17:30,959
Έχω μάθημα.

347
00:17:37,700 --> 00:17:39,601
Μιλούσε για σένα όλη την ώρα.

348
00:17:39,635 --> 00:17:42,003
Είπε ότι ήσουν η
πρώτη της αγάπη.

349
00:17:47,743 --> 00:17:48,710
Γεια, Νέιτ.

350
00:17:48,744 --> 00:17:50,946
Έχεις την διεύθυνση των
γονιών της;

351
00:17:50,980 --> 00:17:52,847
Θέλω να τους στείλω
μία ευχαρηστήρια κάρτα.

352
00:17:52,882 --> 00:17:55,517
Δεν την έχω μαζί μου.
Να στην δώσω αργότερα;

353
00:17:55,551 --> 00:17:56,851
Ναι, οκ.

354
00:17:56,886 --> 00:17:59,754
Χαίρομαι που επιτέλους
σε συνάντησα.

355
00:17:59,789 --> 00:18:02,524
Και εγώ.

356
00:18:20,743 --> 00:18:24,579
Είναι ακόμη κάτω
και της μιλάει.

357
00:18:24,614 --> 00:18:25,814
Σχετικά με τι;

358
00:18:25,848 --> 00:18:27,582
Είναι εκεί πάνω
απο μία ώρα.

359
00:18:27,617 --> 00:18:29,718
Κάτι σχετικά με το πτώμα
της Άλισον.

360
00:18:29,752 --> 00:18:31,853
Η Μόνα δε ξέρει τίποτα
σχετικά με αυτό.

361
00:18:31,887 --> 00:18:33,622
Είναι εδώ μέσα τους
τελευταίους 5 μήνες.

362
00:18:33,656 --> 00:18:34,889
Ναι αλλά ένας δικαστής
δε δίνει εντολή έτσι απλά,

363
00:18:34,924 --> 00:18:36,625
εκτός αν υπάρχει
αρκετά καλός λόγος.

364
00:18:38,828 --> 00:18:40,629
Κοίτα, δε μπορείς να με
βάλεις κρυφά εκεί μέσα;

365
00:18:40,663 --> 00:18:42,597
Απλά πρέπει να την δω.

366
00:18:42,632 --> 00:18:43,898
Έχω μόνο μία ερώτηση.
Θα κάνω γρήγορα.

367
00:18:43,933 --> 00:18:48,703
Το ξέρω, μακάρι να μπορούσα.
Αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα.

368
00:18:48,738 --> 00:18:51,706
Ήδη επιπλήχθηκα από τον 
υπεύθυνο της την προηγούμενη εβδομάδα

369
00:18:51,741 --> 00:18:52,907
επειδή αύξησα τις ώρες
επισκεπτηρίου σου.

370
00:18:52,942 --> 00:18:54,542
Δεν ήξερα ότι το έκανες αυτό.

371
00:18:54,577 --> 00:18:56,511
Δεν πίστευα ότι έπρεπε να το ξέρεις.

372
00:18:56,545 --> 00:18:57,846
Και γιατί το έκανες;

373
00:18:57,880 --> 00:19:01,583
Σας έβλεπα μαζί και πίστευα
πως δενόσασταν.

374
00:19:01,617 --> 00:19:02,884
Σ'ευχαριστώ.

375
00:19:04,820 --> 00:19:08,456
Ήταν εκεί με δικαστική εντολή
για να της μιλήσει.

376
00:19:08,491 --> 00:19:10,825
Λοιπόν τι πιστεύετε ότι είπε
η Μόνα στον Γουίλντεν;

377
00:19:10,860 --> 00:19:13,395
Αν ξέρει ότι ήμασταν στον τάφο
της Άλι εκείνο το βράδυ...

378
00:19:13,429 --> 00:19:14,829
θα ήμασταν στην φυλακή ήδη.

379
00:19:16,565 --> 00:19:18,433
Παιδιά, πρέπει να μάθουμε ποιος
είναι ο μαύρος κύκνος.

380
00:19:18,467 --> 00:19:19,634
Αυτή τη στιγμή.

381
00:19:19,669 --> 00:19:21,636
Νομίζω πως πρέπει να μάθουμε πότε
έχασε το παιδί η Μελίσα.

382
00:19:21,671 --> 00:19:22,804
Ναι, έχει δίκιο, Σπενς.

383
00:19:22,838 --> 00:19:24,572
Η Μελίσα είχε λόγο που είπε ψέματα.

384
00:19:24,607 --> 00:19:25,740
Πρέπει να μάθουμε ποιος είναι.

385
00:19:25,775 --> 00:19:27,809
Ναι, αλλά ξέρουμε γιατί
η Μόνα μας μισούσε.

386
00:19:27,843 --> 00:19:29,878
Γιατί να θέλει να μας
βασανίσει η αδερφή μου;

387
00:19:29,912 --> 00:19:31,713
Γιατί φιλήθηκες με τον
γκόμενο της

388
00:19:31,747 --> 00:19:32,881
και τους χάλασες τον αρραβώνα.

389
00:19:32,915 --> 00:19:34,616
Οκ, ναι, αλλά αυτή ήμουν εγώ μόνο.

390
00:19:34,650 --> 00:19:35,884
Και ξέρει ότι έχουμε
το βίντεο

391
00:19:35,918 --> 00:19:38,586
που την δείχνει στο δωμάτιο της Άλι
το βράδυ που δολοφονήθηκε.

392
00:19:38,621 --> 00:19:40,689
Και τις ταιριάζει το κοστούμι.

393
00:19:44,460 --> 00:19:47,829
Πάμε Φιλαδέλφεια.

394
00:19:56,739 --> 00:20:01,443
Απλά δε τελειώνει ποτέ
για αυτή την οικογένεια.

395
00:20:01,477 --> 00:20:02,844
Ή για τις κόρες μας.

396
00:20:02,878 --> 00:20:05,647
Πρώτα η Άλισον, μετά η Μάγια.

397
00:20:05,681 --> 00:20:07,816
Συγνώμη. 
Το φαγητό σας.

398
00:20:07,850 --> 00:20:09,617
Ευχαριστώ.

399
00:20:09,652 --> 00:20:12,620
Λοιπόν, θα βρεθείς με κάποιον;
Ραντεβού;

400
00:20:12,655 --> 00:20:15,423
Όχι.

401
00:20:15,458 --> 00:20:18,560
Έχω να βγώ ραντεβού απο τότε
που ο Κλούνει ήταν στην "Εντατική"

402
00:20:18,594 --> 00:20:20,595
Ήλπιζα να είχες βρει

403
00:20:20,629 --> 00:20:22,664
κάποιον ενδιαφέρον στο mainlinemate.

404
00:20:22,698 --> 00:20:25,867
Μainlinemate;
Τι είναι αυτό;

405
00:20:52,628 --> 00:20:53,762
Παρακαλώ;

406
00:20:53,796 --> 00:20:55,797
Η Μελίσα μόλις έφυγε.
Να μπούμε;

407
00:20:55,831 --> 00:20:58,466
Όχι, περιμένετε.
Θα σας στείλω όταν φτάσει.

408
00:20:58,501 --> 00:20:59,801
Έγινε, ελήφθη.

409
00:20:59,835 --> 00:21:01,703
"Ελήφθη;"

410
00:21:01,737 --> 00:21:03,671
Τι; Είμαστε σε αποστολή.

411
00:21:04,740 --> 00:21:06,808
Ευχαριστώ.

412
00:21:06,842 --> 00:21:09,711
"Στην ΚαυτηΜαμα αρέσει το τανγκο";

413
00:21:09,745 --> 00:21:12,614
Θα την σκοτώσω την Άρια.

414
00:21:12,648 --> 00:21:13,782
Πως το σβήνω αυτό;

415
00:21:13,816 --> 00:21:15,617
Όχι, μη το κάνεις.

416
00:21:15,651 --> 00:21:18,787
Ξέρω πως υπάρχουν μερικοί
περίεργοι τύποι εδώ,

417
00:21:18,821 --> 00:21:21,422
αλλά ήξερες ότι η Τζέιν Φόστερ

418
00:21:21,457 --> 00:21:23,525
γνώρισε τον δεύτερο και τον 
τρίτο άντρα της σε αυτό το σάιτ;

419
00:21:23,559 --> 00:21:24,659
Τέλεια.

420
00:21:24,693 --> 00:21:26,661
Σοβαρά.

421
00:21:26,695 --> 00:21:28,730
Κι εγώ έχω γνωρίσει
μερικούς καλούς τύπους.

422
00:21:28,764 --> 00:21:31,766
Δεν είναι εύκολο στην ηλικία μας.

423
00:21:31,801 --> 00:21:32,834
Η πισίνα στην οποία κολυμπάμε

424
00:21:32,868 --> 00:21:34,669
είναι πολύ πιο ρηχή από
ότι ήταν.

425
00:21:34,703 --> 00:21:36,905
Δε ξέρω, φαίνεται σαν η
μισή πόλη να είναι χωρισμένη.

426
00:21:36,939 --> 00:21:42,510
Ε, οι πιο πολλοί άντρες της ηλικίας
μας θέλουν κάποια αυτής της ηλικίας.

427
00:21:44,547 --> 00:21:47,549
Ειλικρινά...

428
00:21:47,583 --> 00:21:49,584
Ούτε καν σκέφτομαι τα ραντεβού.

429
00:21:49,618 --> 00:21:51,719
Απλά προσπαθώ να προσαρμοστώ σε
όλες αυτές τις αλλαγές.

430
00:21:51,754 --> 00:21:54,455
Θυμάμαι πως είναι.

431
00:21:54,490 --> 00:21:57,458
Ξέρεις οτι δε ξέρω ούτε
πως να κάνω μπάρμπεκιου;

432
00:21:57,493 --> 00:21:58,793
Ή να φτιάξω το καζανάκι;

433
00:21:58,828 --> 00:22:01,529
Το δικό μου έτρεχε για
3 ώρες χθες βράδυ,

434
00:22:01,564 --> 00:22:04,465
μέχρι που ο γείτονας ήρθε και
ρώτησε αν μπορεί να το φτιάξει

435
00:22:04,500 --> 00:22:06,501
γιατί ο θόρυβος τον κρατούσε ξύπνιο.

436
00:22:06,535 --> 00:22:07,735
Κάποια πράγματα
τα μαθαίνεις

437
00:22:07,770 --> 00:22:09,404
πιο γρήγορα απο ότι άλλα.

438
00:22:09,438 --> 00:22:10,705
Και αυτά που δε τα μαθαίνεις,

439
00:22:10,739 --> 00:22:12,674
μαθαίνεις ποιον να φωνάξεις
να τα κάνει για σένα.

440
00:22:14,443 --> 00:22:16,544
Νομίζω πως το δυσκολότερο για μένα

441
00:22:16,579 --> 00:22:20,481
ήταν να μην έχω κάποιον να μοιράζομαι
τα μικροπράγματα.

442
00:22:20,516 --> 00:22:23,651
Για μένα, είναι ο ύπνος το βράδυ.

443
00:22:23,686 --> 00:22:26,821
Ακόμη κουλουριάζω
στο μικρό μου μέρος.

444
00:22:26,856 --> 00:22:28,556
Και ένα πρωί ξυπνάς

445
00:22:28,591 --> 00:22:31,359
και συνηδητοποιείς ότι είσαι
στην άλλη μεριά του κρεβατιού.

446
00:22:31,393 --> 00:22:33,695
Και πόσο καιρό πήρε αυτό
για εσένα;

447
00:22:33,729 --> 00:22:37,365
Περισσότερο από όσο θέλω να θυμάμαι.

448
00:22:39,869 --> 00:22:41,502
Α, κοίτα.

449
00:22:41,537 --> 00:22:43,805
Μήνυμα από το mainlinemate.

450
00:22:43,839 --> 00:22:47,408
Ο Φρανκι Ντ. Θέλει να
βρεθούμε για καφέ.

451
00:22:48,510 --> 00:22:49,644
Έχει μαλλιά σε όλο το κεφάλι,

452
00:22:49,678 --> 00:22:52,847
έχει δικό του σπίτι,
και οδηγεί κόκκινη Corvette.

453
00:22:52,882 --> 00:22:54,515
Ουάου.

454
00:22:54,550 --> 00:22:56,718
Τον μοιράζομαι αν θες.

455
00:22:56,752 --> 00:22:58,453
Όχι, ευχαριστώ.

456
00:22:59,555 --> 00:23:00,788
Σίγουρα;
Όχι, ευχαριστώ.

457
00:23:00,823 --> 00:23:03,424
Αλλά ουάου.

458
00:23:03,459 --> 00:23:05,360
Ναι.

459
00:23:05,394 --> 00:23:06,794
Οκ παιδιά, πέρασαν
20 λεπτά.

460
00:23:06,829 --> 00:23:08,363
Ας μπούμε απλά μέσα.

461
00:23:08,397 --> 00:23:09,530
Η Σπένσερ δεν έστειλε ακόμη.

462
00:23:09,565 --> 00:23:10,698
Θα στείλει απο λεπτό σε λεπτό.

463
00:23:10,733 --> 00:23:12,767
Ας βρούμε πότε έχασε
αυτό το μωρό.

464
00:23:40,596 --> 00:23:42,730
Τι ακριβώς ψάχνουμε;

465
00:23:42,765 --> 00:23:44,799
Ιατρικό ιστορικό.
Οτιδήποτε με ημερομηνία.

466
00:23:44,833 --> 00:23:46,668
Πάω να δω στο μπάνιο.

467
00:24:12,428 --> 00:24:13,795
Δεν έχει τίποτα στο
υπνοδωμάτιο.

468
00:24:13,829 --> 00:24:15,797
Είναι τίποτα αυτό;

469
00:24:15,831 --> 00:24:18,366
Ναι, η ασφάλεια αυτοκινήτου της.

470
00:24:21,403 --> 00:24:23,438
Η Μελίσα αγόρασε ένα
ζευγάρι μπότες Chloe

471
00:24:23,472 --> 00:24:24,806
από το Sacks την περασμένη
εβδομάδα 900 δολλάρια.

472
00:24:24,840 --> 00:24:27,408
Οκ, αυτό ναι, θέλω να το δω!

473
00:24:27,443 --> 00:24:30,745
Θέλω να βρω την
ψεύτικη κοιλιά της.

474
00:24:30,779 --> 00:24:33,581
Τι; Δεν είστε περίεργες;
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.

475
00:24:33,615 --> 00:24:34,649
Αηδία.

476
00:24:37,820 --> 00:24:40,521
OMG. Είναι ακόμη πιο
οργανωμένη απο την Σπένσερ.

477
00:24:40,556 --> 00:24:42,357
Ούτε καν πίστευα ότι είναι
δυνατόν κάτι τέτοιο.

478
00:24:44,660 --> 00:24:47,695
Και να που είναι!

479
00:24:47,730 --> 00:24:49,664
OMG!

480
00:24:49,698 --> 00:24:50,698
Τι;
Η Μελίσα!

481
00:24:50,733 --> 00:24:52,633
Που;
Έξω!

482
00:24:52,668 --> 00:24:54,469
Βάλτε τα όλα πίσω.
Τι κάνουμε;

483
00:24:54,503 --> 00:24:55,503
Βάλτε τα όλα πίσω
εκεί που ήταν.

484
00:25:11,553 --> 00:25:13,287
Γαμώτο!

485
00:25:13,322 --> 00:25:15,490
Χάνα!

486
00:26:28,464 --> 00:26:29,597
Παραλίγο.
Ναι, υπερβολικά παραλίγο.

487
00:26:29,631 --> 00:26:31,532
Οκ, ας φύγουμε
απλά απο εδώ.

488
00:26:31,567 --> 00:26:32,633
Πρέπει να κρεμάσουμε αυτά.

489
00:26:32,668 --> 00:26:35,369
Περιμένετε, παιδιά.
Κοιτάξτε.

490
00:26:47,716 --> 00:26:49,650
Περίμενε.

491
00:26:58,895 --> 00:27:01,863
Ταιριάζει με αυτό που βρήκε
η Χάνα στον χορό μασκέ.

492
00:27:04,107 --> 00:27:07,007
Ξέρετε τι λένε,
αν το πούπουλο ταιριάζει.

493
00:27:07,042 --> 00:27:09,574
Χάνα, είναι το παπούτσι.
Αν το παπούτσι ταιριάζει.

494
00:27:09,609 --> 00:27:10,509
Τέσπα, η Μελίσα είναι ο "Α".

495
00:27:10,543 --> 00:27:12,611
Παιδιά, ξέρω ότι
φαίνεται ύποπτη.

496
00:27:12,645 --> 00:27:13,812
Οκ, αλλά απλά υποθέτουμε.

497
00:27:13,846 --> 00:27:15,781
Είναι μια υπόθεση που είμαι
πρόθυμη να κάνω.

498
00:27:15,815 --> 00:27:17,683
Και εγώ.

499
00:27:18,918 --> 00:27:20,919
Καλά, θα πάω πίσω στην Φιλαδέλφεια.

500
00:27:20,953 --> 00:27:22,954
Δε θα πας μόνη σου.

501
00:27:22,989 --> 00:27:25,590
Αν η Μελίσα είναι
αυτή που νομίζουμε,

502
00:27:25,625 --> 00:27:27,526
τότε είναι επικίνδυνη.

503
00:27:27,560 --> 00:27:31,630
Τύπου "είχε σχέση με τον φόνο
της Άλι" επικίνδυνη.

504
00:27:31,664 --> 00:27:33,699
Δε προσπαθεί απλά να σε
πληγώσει, Σπένσερ.

505
00:27:33,733 --> 00:27:36,768
Μας κυνηγάει όλες.

506
00:27:38,971 --> 00:27:43,508
Λοιπόν, η Εμ τελειώνει στις 8,
οπότε την παίρνουμε,

507
00:27:43,543 --> 00:27:44,910
και πάμε όλες μαζί.

508
00:27:55,555 --> 00:27:57,789
Θες να με βοηθήσεις να
ετοιμάσω το δείπνο;

509
00:27:59,559 --> 00:28:01,626
Νόμιζα οτι θα έμενες στην Φιλαδέλφεια
αυτή τη βδομάδα.

510
00:28:01,661 --> 00:28:02,928
Αποφάσισα να γυρίσω πίσω για τη μαμα.

511
00:28:02,962 --> 00:28:04,596
Για την μαμά;

512
00:28:04,630 --> 00:28:06,932
Ήταν αρκετά εξευτελιστικό αυτό που
της έκανε ο Τζέισον.

513
00:28:06,966 --> 00:28:08,533
Μένει δίπλα μας.

514
00:28:08,568 --> 00:28:10,569
Ποιος ξέρει τι άλλο
μπορεί να κάνει;

515
00:28:10,603 --> 00:28:12,604
Είναι αδερφός μας, Μελίσα.

516
00:28:12,638 --> 00:28:14,706
Απλά προσπαθούσα να είμαι ευγενική.

517
00:28:23,850 --> 00:28:26,752
Ξέρω ότι ήσουν ντυμένη
μαύρος κύκνος

518
00:28:26,786 --> 00:28:28,687
στον χορό μασκέ.

519
00:28:28,721 --> 00:28:31,823
Και ξέρω πως δεν έχασες το μωρό
σου τον Ιούνιο.

520
00:28:34,961 --> 00:28:37,662
Θεέ μου, πες κάτι.

521
00:28:37,697 --> 00:28:39,498
Μελίσα.

522
00:28:39,532 --> 00:28:40,966
Πότε έχασες το μωρό;

523
00:28:44,537 --> 00:28:45,837
Την ημέρα αφού βρήκα
το πτώμα του Ίαν.

524
00:28:45,872 --> 00:28:49,541
Τι; Πως μπόρεσες να μη
μου το πεις;

525
00:28:49,575 --> 00:28:50,675
Προσπάθησα!

526
00:28:50,710 --> 00:28:51,777
Πότε; Πότε προσπάθησες;

527
00:28:51,811 --> 00:28:53,645
Τη νύχτα της κηδείας του Ίαν.

528
00:28:53,679 --> 00:28:54,946
Αλλά τότε είδα το
κινητό του στην τσάντα σου

529
00:28:54,981 --> 00:28:57,616
και σκέφτηκα ότι εσύ μου
έστελνες εκείνα τα μηνύματα.

530
00:28:57,650 --> 00:29:00,585
Γιατί έλεγες ψέματα ότι ήσουν
ακόμη έγκυος;

531
00:29:00,620 --> 00:29:03,655
Έχασα τον Ίαν!
Έχασα το μωρό!

532
00:29:03,689 --> 00:29:04,723
Ήταν όλα πάρα πολλά.

533
00:29:04,757 --> 00:29:06,892
Και προσποιόσουν;

534
00:29:06,926 --> 00:29:08,894
Όλη μου η ζωή ήταν
στις εφημερίδες.

535
00:29:08,928 --> 00:29:10,829
Δεν άντεχα να αντιμετωπίσω και 
αυτό να βγαίνει στη φόρα.

536
00:29:14,634 --> 00:29:16,735
Τουλάχιστον έτσι άρχισε.

537
00:29:16,769 --> 00:29:21,807
Ήξερες πως αυτό δε
θα κράταγε πολύ, σωστά;

538
00:29:28,714 --> 00:29:31,817
Γιατί ήσουν στον χορό μασκέ;

539
00:29:31,851 --> 00:29:35,554
Αυτό θα ήθελα να το μάθω
και εγώ.

540
00:29:37,824 --> 00:29:39,825
Αποφάσισα να το κάνω.

541
00:29:39,859 --> 00:29:41,726
Λείπει η μαμά μου.

542
00:29:41,761 --> 00:29:43,795
Θα το πω στον Κέιλεμπ απόψε.

543
00:29:43,830 --> 00:29:47,799
Δε θα επιτρέψω σε αυτόν τον "Α" να 
μας χωρίσει και να κερδίσει.

544
00:29:47,834 --> 00:29:50,869
Τι ώρα θα έρθει;

545
00:29:52,572 --> 00:29:53,638
Μάλλον αυτός είναι.
Θα σε πάρω μετά.

546
00:29:53,673 --> 00:29:54,739
Οκ.

547
00:30:15,831 --> 00:30:18,832
Ένα πρωί, ήταν ένα πακέτο στην
είσοδο έξω από το διαμέρισμα μου.

548
00:30:19,666 --> 00:30:21,634
Είχε μέσα τη στολή του 
μαύρου κύκνου με ένα σημείωμα

549
00:30:21,668 --> 00:30:22,868
που μου έλεγε να το
φορέσω στον χορό,

550
00:30:22,903 --> 00:30:26,005
αλλιώς θα μάθαιναν όλοι
ότι έλεγα ψέματα για το μωρό.

551
00:30:26,039 --> 00:30:28,674
Γιατί δεν είπες σε κανέναν τίποτα;

552
00:30:28,709 --> 00:30:32,578
Σε ποιον; Εσένα;
Στη μαμά; Στο μπαμπά;

553
00:30:32,612 --> 00:30:34,780
Είχαν μόλις συλλάβει τον Γκάρετ,

554
00:30:34,815 --> 00:30:38,584
είχα φοβηθεί και τώρα
κάποιος με εκβίαζε.

555
00:30:38,618 --> 00:30:42,855
Οπότε έβαλα το φόρεμα
και πήγα στον χορό.

556
00:30:42,889 --> 00:30:44,657
Γιατί μιλούσες στην Τζένα;

557
00:30:44,691 --> 00:30:47,626
Το σημείωμα έλεγε να
απασχολήσω την Τζένα στο χορό.

558
00:30:47,661 --> 00:30:50,629
Αλλά τότε είδα τις φίλες σου
και... έτρεξα να φύγω.

559
00:30:50,664 --> 00:30:53,666
Ποιος να σε εκβιάσει;

560
00:30:53,700 --> 00:30:55,835
Φαντάζομαι ότι ήταν η Μόνα.

561
00:30:55,869 --> 00:30:57,703
Την πήγαν στο Ράντλει
εκείνη τη νύχτα

562
00:30:57,738 --> 00:31:01,674
και δε ξαναέλαβα κάποιο
σημείωμα ή απειλή.

563
00:31:04,878 --> 00:31:06,746
Τώρα που βγήκαν όλα στη φόρα,

564
00:31:06,780 --> 00:31:10,583
ελπίζω να μπορούμε να τα 
αφήσουμε όλα πίσω μας.

565
00:31:10,617 --> 00:31:13,586
Πάω επάνω.
Χρειάζομαι να ξαπλώσω.

566
00:31:25,031 --> 00:31:26,899
Ποιος άλλος ξέρει ότι
υποκρινόταν;

567
00:31:29,703 --> 00:31:30,770
Ο πατέρας σου.

568
00:31:34,941 --> 00:31:36,642
Και ο Γκάρετ.

569
00:31:36,676 --> 00:31:39,979
Περίμενε, για αυτό
ανέλαβες την υπόθεση;

570
00:31:40,013 --> 00:31:41,747
Επειδή ο Γκάρετ σε εκβιάζει;

571
00:31:41,782 --> 00:31:43,616
Δεν είναι έτσι.
Τότε γιατί;

572
00:31:43,650 --> 00:31:46,018
Μαμά, το καλό που σου θέλω να
μου πεις αυτή τη στιγμή,

573
00:31:46,052 --> 00:31:47,953
αλλιώς ορκίζομαι, θα φύγω

574
00:31:47,988 --> 00:31:49,054
και δε θα ξαναγυρίσω.

575
00:31:51,892 --> 00:31:55,728
Ο Γκάρετ είπε οτι ο 
δημόσιος δικηγόρος του

576
00:31:55,762 --> 00:31:58,798
έφτιαχνε μια λίστα με
μάρτυρες υπεράσπισης.

577
00:31:58,832 --> 00:32:00,733
Αναγνώρισα ένα απο τα ονόματα.

578
00:32:00,767 --> 00:32:05,805
Ο ντετεκτιβ που ο πατέρας σου
και εγώ είχαμε προσλάβει για να...

579
00:32:05,839 --> 00:32:08,941
Παρακολουθεί την Μελίσα
αφού χάθηκε η Άλισον.

580
00:32:08,975 --> 00:32:11,710
Και βρήκε κάτι για την Μελίσα.

581
00:32:11,745 --> 00:32:13,546
Η αδερφή σου δεν είχε
καμία σχέση με τον φόνο.

582
00:32:13,580 --> 00:32:16,882
Αλλά αν οι ένορκοι μάθαιναν
ότι είχαμε προσλάβει κάποιον

583
00:32:16,917 --> 00:32:20,786
και μάθαιναν ότι
υποκρινόταν την έγκυο,

584
00:32:20,821 --> 00:32:23,789
τότε αμέσως θα πίστευαν οτι
ήταν ένοχη για κάτι.

585
00:32:23,824 --> 00:32:26,725
Μαμά;

586
00:32:29,763 --> 00:32:32,665
Σπένσερ, μη το πεις σε κανέναν.

587
00:32:37,904 --> 00:32:41,674
Είτε σου αρέσει είτε όχι,
αυτή είναι η οικογένεια σου.

588
00:32:56,890 --> 00:32:58,924
Γεια.

589
00:32:58,959 --> 00:33:01,560
Γεια.

590
00:33:01,595 --> 00:33:02,728
Είσαι καλά;

591
00:33:02,762 --> 00:33:04,930
Βασικά όχι.

592
00:33:04,965 --> 00:33:06,832
Η μαμά μου ήταν σε τροχαίο.

593
00:33:06,867 --> 00:33:09,602
Θεέ μου!

594
00:33:09,636 --> 00:33:11,737
Περίμενε, πότε έγινε αυτό;
Είναι όλα καλά;

595
00:33:11,771 --> 00:33:14,540
Ναι, είναι τυχερή.

596
00:33:14,574 --> 00:33:15,641
Θα μπορούσε να ήταν πολύ χειρότερα.

597
00:33:15,675 --> 00:33:17,509
Ήταν στο Μοντεσίτο.

598
00:33:17,544 --> 00:33:18,611
Ναι.

599
00:33:18,645 --> 00:33:19,745
Είναι πολύ τραγικό όμως.

600
00:33:19,779 --> 00:33:20,846
Είπε ότι ένιωσε 
πως κάποιος

601
00:33:20,881 --> 00:33:22,648
προσπάθησε να την
βγάλει από τον δρόμο.

602
00:33:24,651 --> 00:33:26,986
Δε μπορώ να πιστέψω ότι
θα το έκανε κάποιος αυτό.

603
00:33:27,020 --> 00:33:30,522
Ναι, ούτε εγώ.

604
00:33:30,557 --> 00:33:32,925
Τεσπά, ήθελες να μου πεις κάτι;

605
00:33:32,959 --> 00:33:35,728
Ναι, εμ...

606
00:33:35,762 --> 00:33:38,731
Ναι, νόμιζα ότι θα μπορούσα να 
το συζητήσω αλλά...

607
00:33:38,765 --> 00:33:39,932
Αλλά τι;

608
00:33:39,966 --> 00:33:42,601
Δεν είναι τώρα η κατάλληλη στιγμή.

609
00:33:42,636 --> 00:33:45,738
Δε καταλαβαίνω.

610
00:33:47,874 --> 00:33:51,543
Πρώτα, μου λες ότι μου κρύβεις κάτι.

611
00:33:51,578 --> 00:33:53,879
Και τώρα μου λες πως δε μπορείς να μου
πεις τι είναι.

612
00:33:53,914 --> 00:33:56,849
Κέιλεμπ, δεν είναι τίποτα.
Αλήθεια.

613
00:33:56,883 --> 00:33:58,951
Χάνα...

614
00:33:58,985 --> 00:34:03,656
Καταλαβαίνω πως όταν 
μου είπες ψέματα πέρυσι,

615
00:34:03,690 --> 00:34:04,790
προσπαθούσες να με προστατεύσεις.

616
00:34:04,824 --> 00:34:08,594
Αλλά δεν υπάρχει πια "Α".
(Ναι ναι, sure!)

617
00:34:10,630 --> 00:34:13,999
Oπότε γιατί μου λες ψέματα τώρα;

618
00:34:16,569 --> 00:34:17,903
Έχει σχέση με την Μόνα;

619
00:34:17,938 --> 00:34:19,638
Όχι.

620
00:34:19,673 --> 00:34:20,673
Τότε τι;

621
00:34:20,707 --> 00:34:22,641
Μπορούμε απλά να το αφήσουμε;

622
00:34:27,814 --> 00:34:29,648
Που πας;

623
00:34:30,917 --> 00:34:34,553
Δε μπορώ να το κάνω αυτό πια.

624
00:34:34,587 --> 00:34:35,854
Δε μπορείς να κάνεις τι;

625
00:34:35,889 --> 00:34:37,623
Αυτό.

626
00:34:39,626 --> 00:34:43,662
Νιώθω πως με απομακρύνεις
εδώ και εβδομάδες.

627
00:34:43,697 --> 00:34:45,531
Και απλά... Ελπίζω ότι τα πράγματα

628
00:34:45,565 --> 00:34:47,733
θα γίνουν όπως ήταν.

629
00:34:47,767 --> 00:34:49,868
Αλλά προφανώς, αυτό
δε πρόκειται να συμβεί.

630
00:34:49,903 --> 00:34:51,870
Απλά πρέπει να δείξεις λίγο
υπομονή μαζί μου αυτή τη στιγμή.

631
00:34:51,905 --> 00:34:54,740
Χάνα, έχω δείξει άπειρη υπομονή.

632
00:34:57,777 --> 00:35:02,815
Νιώθω ότι υπάρχω μόνο στη μισή ζωή σου.

633
00:35:02,849 --> 00:35:04,850
Και δε μου είναι αρκετό αυτο.

634
00:35:08,822 --> 00:35:12,591
Πρέπει να μου δώσεις κάτι!

635
00:35:16,830 --> 00:35:18,731
Κι άλλη σιωπή.

636
00:35:21,701 --> 00:35:24,737
Τελεια...

637
00:35:29,642 --> 00:35:32,711
Τελείωσα, Χάνα.

638
00:35:36,649 --> 00:35:38,884
Τι εννοείς, τελείωσες;

639
00:35:38,918 --> 00:35:41,820
Με...

640
00:35:41,855 --> 00:35:44,823
Με χωρίζεις;

641
00:35:50,697 --> 00:35:54,700
Δε μου αφήνεις άλλη επιλογή.

642
00:36:12,126 --> 00:36:14,727
Γεια.

643
00:36:14,762 --> 00:36:15,862
Τι κάνεις εδώ;

644
00:36:15,896 --> 00:36:16,896
Νόμιζα πως θα βρεθούμε για φαγητό
αύριο βράδυ.

645
00:36:16,931 --> 00:36:18,731
Ναι. Απλά πέρασα

646
00:36:18,766 --> 00:36:20,066
για να πάρω κάποια πράγματα για 
το διαμέρισμα

647
00:36:20,100 --> 00:36:21,868
και είδα το φως σου ανοιχτό.

648
00:36:21,902 --> 00:36:22,835
Μπορούμε να μιλήσουμε;

649
00:36:22,870 --> 00:36:23,770
Φυσικά.

650
00:36:23,804 --> 00:36:26,839
Είδα το προφίλ μου.

651
00:36:28,742 --> 00:36:30,076
Κοίτα, μαμά,

652
00:36:30,110 --> 00:36:31,945
Μπορώ... Μπορώ να το εξηγήσω.

653
00:36:31,979 --> 00:36:34,814
Ξέρεις, μέρος μου είναι νευριασμένο

654
00:36:34,848 --> 00:36:36,983
που χώθηκες στη προσωπική μου ζωή,

655
00:36:37,017 --> 00:36:38,918
και το άλλο κομμάτι μου καταλαβαίνει

656
00:36:38,953 --> 00:36:41,054
πως απλά προσπαθούσες να βοηθήσεις.

657
00:36:41,088 --> 00:36:43,690
Λυπάμαι. Πραγματικά.

658
00:36:43,724 --> 00:36:44,891
Ξέρω πως δεν έπρεπε να το είχα κάνει.

659
00:36:44,925 --> 00:36:47,927
Απλά... πίστευα ότι θα ήταν ωραίο
αν γνώριζες κάποιον.

660
00:36:47,962 --> 00:36:49,929
Ειδικά αφού ο μπαμπάς...

661
00:36:49,964 --> 00:36:51,864
Βγαίνει πάλι με την Μέρεντιθ;

662
00:36:51,899 --> 00:36:53,132
Το ξέρεις;

663
00:36:53,167 --> 00:36:54,968
Το ξέρω.

664
00:36:55,002 --> 00:36:57,170
Και δε με ενοχλεί.

665
00:36:57,204 --> 00:36:58,771
Αλήθεια;

666
00:36:58,806 --> 00:37:00,873
Αλήθεια. Δεν είμαστε μαζί πια.

667
00:37:00,908 --> 00:37:02,942
Μπορεί να βγαίνει με όποια θέλει.

668
00:37:02,977 --> 00:37:05,044
Φυσικά εύχομαι να ήταν κάποια άλλη,

669
00:37:05,079 --> 00:37:07,013
αλλά, τι να κάνω;

670
00:37:07,047 --> 00:37:09,916
Ανησυχούσα για σένα.

671
00:37:09,950 --> 00:37:11,651
Θέλω να είσαι χαρούμενη.

672
00:37:11,685 --> 00:37:14,020
Ήταν μερικοί δύσκολοι μήνες για μένα

673
00:37:14,054 --> 00:37:15,955
και βάζω τα δυνατά μου να το ξεπεράσω,

674
00:37:15,990 --> 00:37:18,791
αλλά αυτό δε σημαίνει ότι νιώθω μοναξιά,

675
00:37:18,826 --> 00:37:20,760
ή ότι τρελένομαι για συντροφικότητα.

676
00:37:20,794 --> 00:37:21,894
Δεν νιώθεις μοναξιά;

677
00:37:21,929 --> 00:37:23,663
Όχι. Ήμουν σύζυγος

678
00:37:23,697 --> 00:37:25,898
και μαμά ολόκληρη την ενήλικη ζωή μου

679
00:37:25,933 --> 00:37:29,002
και ανυπομονώ να είμαι πάλι σε
ένα γνώριμο μέρος

680
00:37:29,036 --> 00:37:31,971
και να έχω χρόνο για τον εαυτό μου

681
00:37:32,006 --> 00:37:34,874
πριν βάλω κάποιον άλλο στην εξίσωση.

682
00:37:34,908 --> 00:37:36,876
Το καταλαβαίνεις, έτσι;

683
00:37:36,910 --> 00:37:38,878
Ναι.

684
00:37:38,912 --> 00:37:41,914
Και παρεπιπτόντως, "ΚαυτηΜαμά";
αλήθεια;

685
00:37:41,949 --> 00:37:42,949
Σοβαρά;

686
00:37:42,983 --> 00:37:44,684
Πάω να το διαγράψω τώρα.

687
00:37:44,718 --> 00:37:46,085
Περίμενε, περίμενε...

688
00:37:46,120 --> 00:37:48,021
Ίσως να το αφήναμε ανοιχτό

689
00:37:48,055 --> 00:37:49,822
για λίγο καιρό.

690
00:38:00,067 --> 00:38:01,768
Α, ευχαριστώ.

691
00:38:01,802 --> 00:38:02,969
Κανένα πρόβλημα.

692
00:38:03,003 --> 00:38:07,907
Μόλις συνηδητοποίησα ότι ξέχασα τη
διεύθυνση τν γονιών της Μάγια στο αμάξι

693
00:38:09,743 --> 00:38:11,678
Ένιωθα καλά που το έγραφα.

694
00:38:11,712 --> 00:38:13,813
Σαν το αντίο που ποτέ δεν είπα.

695
00:38:13,847 --> 00:38:16,716
Βασικά θα τους στείλω ένα δέμα το πρωί.

696
00:38:16,750 --> 00:38:17,917
Θες να το βάλω και αυτό μαζί;

697
00:38:17,951 --> 00:38:20,953
Αμε, ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω.

698
00:38:20,988 --> 00:38:22,021
Θα συναντηθώ με κάτι φίλους,

699
00:38:22,056 --> 00:38:24,757
ίσως να βγαίναμε να φάμε τίποτα
κάποια στιγμη.

700
00:38:24,792 --> 00:38:26,793
Ναι, φυσικά. Αν είμαι ακόμη εδώ.

701
00:38:26,827 --> 00:38:27,927
Που θα πας;

702
00:38:27,961 --> 00:38:29,796
Σκέφτομαι να γυρίσω σπίτι.

703
00:38:29,830 --> 00:38:30,997
Ίσως να μεταφερθώ κάπου αλλού.

704
00:38:31,031 --> 00:38:32,699
Δε σου αρέσει το Χόλις;

705
00:38:32,733 --> 00:38:34,901
Δεν είναι αυτό, απλά...

706
00:38:34,935 --> 00:38:37,036
Δυσκολέυομαι να εγκατασταθώ.

707
00:38:37,071 --> 00:38:40,973
Όλοι μιλάνε για το θάνατο της Μάγια.

708
00:38:41,008 --> 00:38:43,042
Μεγάλα νέα σε μια μικρή πόλη.

709
00:38:43,077 --> 00:38:46,112
Το καταλαβαίνω, αλλά όταν
σκέφτομαι την Μάγια,

710
00:38:46,146 --> 00:38:48,948
θέλω να σκέφτομαι πως έζησε,
όχι πως πέθανε.

711
00:38:48,982 --> 00:38:50,850
Ναι.

712
00:38:50,884 --> 00:38:52,719
Το οτι έχασα την Μάγια ήταν 
το δυσκολότερο πράγμα

713
00:38:52,753 --> 00:38:53,953
που είχα να αντιμετωπίσω.

714
00:38:53,987 --> 00:38:56,723
Μου γύρισε τον κόσμο ανάποδα.

715
00:38:56,757 --> 00:38:58,958
Είμαι σίγουρη ότι μόνο δυσκολότερο
θα γίνει

716
00:38:58,992 --> 00:39:00,927
όταν ξεκινήσει το δικαστήριο.

717
00:39:02,863 --> 00:39:05,765
Αλλά επίσης ξέρω πως η Μάγια

718
00:39:05,799 --> 00:39:08,768
δε θα ήθελε να φύγεις από το σχολείο
εξαιτίας εκείνης.

719
00:39:08,802 --> 00:39:10,670
Θα ήθελε να βρεις ένα τρόπ

720
00:39:10,704 --> 00:39:12,772
Να μπλοκάρεις τα δύσκολα πράγματα

721
00:39:12,806 --> 00:39:14,774
και να αποδεχτείς τα καλά.

722
00:39:17,778 --> 00:39:19,712
Ίσως θα έπρεπε να ακολουθήσεις
την συμβουλή σου.

723
00:39:19,747 --> 00:39:20,847
Τι εννοείς;

724
00:39:20,881 --> 00:39:23,649
Πρέπει να την αφήσεις
καποια στιγμη, σωστά;

725
00:39:23,684 --> 00:39:27,954
Εννοώ, βαθιά μέσα σου ξέρεις
πως αυτό θα ήθελε.

726
00:39:33,994 --> 00:39:38,731
Αν τελικά μείνεις,

727
00:39:38,766 --> 00:39:40,800
να ξέρεις πως έχεις ένα φίλο.

728
00:39:44,838 --> 00:39:47,707
Η Μάγια ήταν τυχερή.

729
00:40:40,894 --> 00:40:43,095
Νυχτερινή βολτίτσα;

730
00:40:43,130 --> 00:40:46,732
Προσπαθώ απλά να καθαρίσω το μυαλό μου.

731
00:40:46,767 --> 00:40:47,800
Δύσκολη νύχτα;

732
00:40:47,835 --> 00:40:52,705
Δύσκολα 2 χρόνια.

733
00:40:52,739 --> 00:40:54,941
Έλαβα πάνω απο 200 κλήσεις
τις τελευταίες μέρες

734
00:40:54,975 --> 00:40:58,044
όλοι ορκίζονταν ότι ξέρουν
ποιος έκλεψε το πτώμα της Άλι.

735
00:40:58,078 --> 00:41:02,849
Κατηγορούνται όλοι από την κα. Γουελς,
ως τον Ομπάμα, ως εσένα.

736
00:41:02,883 --> 00:41:06,786
Αλλά είναι όλα ψέματα.

737
00:41:09,790 --> 00:41:12,992
Δεν έχεις ιδέα πόσο ανυπομονώ

738
00:41:13,026 --> 00:41:14,961
να πάω κολλέγιο του χρόνου.

739
00:41:14,995 --> 00:41:17,029
Να φύγω απο εδώ.

740
00:41:17,064 --> 00:41:19,932
Όλοι αυτοί οι δυσλειτουργικοί άνθρωποι.

741
00:41:19,967 --> 00:41:22,902
Ναι, ωραίο ακούγεται έ;

742
00:41:22,936 --> 00:41:25,071
Δυστυχώς, δε πάει έτσι.

743
00:41:25,105 --> 00:41:26,973
Πιστεψέ με.

744
00:41:27,007 --> 00:41:28,641
Μπορεί να φύγεις απο το Ρόουζγουντ.

745
00:41:28,675 --> 00:41:30,810
Αλλά το Ρόουζγουντ ποτέ δε θα σε αφήσει.

746
00:41:35,048 --> 00:41:37,783
Πρέπει να... κάνω κάτι πράγματα.

747
00:41:37,818 --> 00:41:39,785
Θα πάω να δω τους γονείς μου το πρωί.

748
00:41:39,820 --> 00:41:44,657
Δώσε τους χαιρετίσματα.

749
00:41:44,691 --> 00:41:47,894
Σπένσερ, αποσύρω την αμοιβή.

750
00:41:47,928 --> 00:41:49,996
Είχες δίκιο.

751
00:41:50,030 --> 00:41:51,130
Είναι όλα too much.

752
00:41:53,066 --> 00:41:56,135
Η αλήθεια πάντα αποκαλύπτεται, Τζέισον.

753
00:41:56,169 --> 00:41:58,971
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.

754
00:42:31,805 --> 00:42:34,674
Ναι, συνάντησε με στο πάρκινγκ σε
15 λεπτά.

755
00:42:52,759 --> 00:42:54,961
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, ντετέκτιβ;

756
00:42:54,995 --> 00:42:57,730
Πόσο μακριά είναι το εξοχικό
των γονιών σου;

757
00:42:57,764 --> 00:42:59,031
Γιατί;

758
00:42:59,066 --> 00:43:01,000
Απλά ρωτάω.

759
00:43:10,877 --> 00:43:12,979
Καλωσήρθατε στο αεροδρόμιο
του Μοντεσίτο.

760
00:43:13,013 --> 00:43:14,814
Σας θυμίζουμε ότι λευκή ζώνη

761
00:43:14,848 --> 00:43:16,682
είναι για φόρτωση και εκφόρτωση

762
00:43:16,717 --> 00:43:17,917
επιβατών μόνο.

763
00:43:17,951 --> 00:43:19,719
Απαγορέυεται το παρκάρισμα.

764
00:43:26,693 --> 00:43:30,930
Τελευταία ανακοίνωση για πτήση 520
προς Φιλαδέλφεια.

765
00:43:30,964 --> 00:43:32,965
Καλωσήρθατε στο αεροδρόμιο
του Μοντεσίτο.

766
00:43:33,000 --> 00:43:34,667
Ως υπενθύμιση...

767
00:43:35,701 --> 00:43:40,701
www.Addic7ed.Com

