1
00:00:01,467 --> 00:00:03,663
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:03,678 --> 00:00:05,424
Αυτό το φόρεμα είναι
του Μαύρου Κύκνου.

3
00:00:05,439 --> 00:00:06,701
Φεύγει. Βιαστείτε!

4
00:00:06,821 --> 00:00:09,730
Αν ο Μαύρος Κύκνος δεν ήταν ένοχη για
κάτι, γιατί να έτρεχε μακριά από σας;

5
00:00:09,754 --> 00:00:11,989
Νόμιζα πως κάναμε μια
συμφωνία, να μην έρχεσαι εδώ.

6
00:00:12,109 --> 00:00:14,192
- Τι έπρεπε να σου πω;
- Την αλήθεια;

7
00:00:14,215 --> 00:00:17,381
Κάποιος σε πήγε εκεί για να φανεί
πως εσύ ξέθαψες τη σωρό της Άλισον.

8
00:00:19,139 --> 00:00:21,385
- "Το παιχνίδι άρχισε, σκύλες."
- "-Α"

9
00:00:23,402 --> 00:00:25,110
Όλον αυτόν τον καιρό
μπορούσες να δεις.

10
00:00:25,230 --> 00:00:26,800
Ήταν η μόνη
προστασία που είχα.

11
00:00:26,835 --> 00:00:29,370
- Συγγνώμη.
- Ίσως ζητήσει κι ο πατέρας σου αύριο.

12
00:00:29,385 --> 00:00:31,166
- Θα τον δεις;
- Έχουμε κανονίσει για μεσημεριανό.

13
00:00:31,189 --> 00:00:32,559
Υποθέτω πως πρέπει να σε
ευχαριστήσω γι' αυτό.

14
00:00:32,679 --> 00:00:34,911
- Σπένσερ, κάλεσες το νοσοκομείο;
- Θα στείλουν τα αρχεία;

15
00:00:35,031 --> 00:00:36,810
- Δεν υπάρχουν αρχεία.
- Τι σημαίνει αυτό;

16
00:00:36,845 --> 00:00:39,159
Σημαίνει πως η Μελίσσα
δεν απέβαλε τον Ιούνιο.

17
00:00:39,174 --> 00:00:41,359
Σου αρέσουν τα παιχνίδια,
όμως κατάλαβε αυτό:

18
00:00:41,479 --> 00:00:42,825
Μην τα βάζεις
με την Χάνα.

19
00:00:45,036 --> 00:00:47,081
Αποφάσισα να υπερασπιστώ
τον Γκάρετ Ρέινολντς.

20
00:00:47,096 --> 00:00:48,958
Αυτός ο άνθρωπος
σκότωσε την κολλητή μου.

21
00:00:48,976 --> 00:00:50,995
Σκότωσε το κορίτσι
που αγαπούσε η Έμιλυ.

22
00:00:51,011 --> 00:00:52,715
Κατηγορήθηκε
ότι σκότωσε.

23
00:00:57,860 --> 00:01:00,743
Πιστεύουμε πραγματικά ότι η Τζένα
πήγαινε βόλτα εκείνη τη νύχτα;

24
00:01:00,863 --> 00:01:03,455
Ήταν δικό της σχέδιο να πάει
την Έμιλυ στον τάφο της Άλισον.

25
00:01:03,575 --> 00:01:05,212
Μου φάνηκε σα να
φοβόταν κάποιον.

26
00:01:05,332 --> 00:01:08,809
Και φάνηκε σα να ήταν τυφλή
για πέντε μήνες όταν δεν ήταν.

27
00:01:08,843 --> 00:01:10,554
Για να μην εκραγεί
το κεφάλι μου,

28
00:01:10,570 --> 00:01:12,420
μπορούμε να πούμε
ότι μας λέει την αλήθεια;

29
00:01:12,444 --> 00:01:16,088
Αυτό θα σήμαινε πως θα έπρεπε να την
υποψιαστούμε για την καινούργια Α.

30
00:01:16,402 --> 00:01:18,133
- Ποιον άλλον υποψιαζόμαστε;
- Τον Λούκας;

31
00:01:18,253 --> 00:01:20,786
Αποκλείεται. Μπορεί να είναι
λίγο ανισόρροπος τελευταία,

32
00:01:20,906 --> 00:01:22,812
όμως δεν είναι ικανός
να ξεθάψει τάφο.

33
00:01:22,932 --> 00:01:25,596
Παιδιά, όλοι οι δρόμοι
οδηγούν στον Μαύρο Κύκνο.

34
00:01:25,817 --> 00:01:29,666
Ξέρουμε πως συνεργαζόταν με την Μόνα,
τα σκίτσα βρίσκονταν στα λημέρια της.

35
00:01:29,786 --> 00:01:32,192
Σπένσερ, η μαμά θέλει να
ξέρει αν θέλεις κάτι άλλο.

36
00:01:32,591 --> 00:01:36,899
- Όχι. Σ' ευχαριστώ, μαμά.
- Η Μελίσσα φαίνεται μια χαρά.

37
00:01:37,632 --> 00:01:39,692
Ναι, ξαναέγινε
κοκκαλιάρα.

38
00:01:41,147 --> 00:01:43,999
Κοκκαλιάρα όπως ο Μαύρος
Κύκνος; Για σκεφτείτε το.

39
00:01:44,511 --> 00:01:46,620
Ξέρουμε πως είπε ψέματα
ότι έκανε αποβολή.

40
00:01:46,740 --> 00:01:49,114
- Για περίμενε.
- Νομίζεις πως προσποιούταν...

41
00:01:49,137 --> 00:01:51,648
- πως ήταν έγκυος όλον αυτόν τον καιρό;
- Όχι. Αυτό ήταν μήνες.

44
00:01:57,031 --> 00:01:59,498
οπότε ίσως μπορεί να μου
δώσει κάποιες απαντήσεις.

45
00:02:01,966 --> 00:02:04,491
Πίστεψες ότι θα μπορείς
να με αποφεύγεις για πάντα;

46
00:02:04,807 --> 00:02:06,541
Πώς μπόρεσες να
υπερασπιστείς τον Γκάρετ;

47
00:02:06,564 --> 00:02:08,702
Ας μην το
συζητήσουμε εδώ.

48
00:02:08,736 --> 00:02:10,847
Δε σε απασχολεί το ότι
δολοφόνησε την αδερφή μου;

49
00:02:10,871 --> 00:02:13,206
Κατανοώ πως είσαι θυμωμένος, όμως
δεν είναι εδώ το μέρος γι' αυτό.

50
00:02:13,326 --> 00:02:14,886
Απλά πες μου
γιατί το κάνεις.

51
00:02:17,455 --> 00:02:19,686
Όλοι αξίζουν μια καλή
νομική υπεράσπιση.

52
00:02:19,806 --> 00:02:21,925
Είσαι σίγουρη πως αυτός
είναι ο μόνος λόγος;

53
00:02:24,206 --> 00:02:26,681
Άσε τη διαδικασία να
εξελιχθεί μόνη της, Τζέησον.

54
00:02:26,801 --> 00:02:30,151
Εστίασε στο να φροντίσεις την
οικογένειά σου και τον εαυτό σου.

55
00:02:30,757 --> 00:02:33,026
Μην ανησυχείς.
Τον φροντίζω.

56
00:02:39,311 --> 00:02:41,267
Τζέησον; Είσαι καλά;

57
00:02:42,163 --> 00:02:44,375
Όχι. Αλλά θα γίνω.

58
00:02:50,747 --> 00:02:53,498
<i>ΑΜΟΙΒΗ 50.000 ΔΟΛΑΡΙΩΝ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΡΟ ΤΗΣ ΑΛΙΣΟΝ ΝΤΙΛΑΟΥΡΕΝΤΙΣ</i>

59
00:02:57,748 --> 00:03:01,030
"Φανταστείτε τι θα μπορούσα
να κάνω με 50.000 δολάρια. -Α"

60
00:03:06,750 --> 00:03:10,750
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 4
Birds Of A Feather</b>

61
00:03:10,751 --> 00:03:14,751
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [mane, QueenA, lara_tvs]</b>

62
00:03:14,752 --> 00:03:18,752
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

63
00:03:18,753 --> 00:03:22,753
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [QueenA, lara_tvs]</b>

64
00:03:22,754 --> 00:03:26,754
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

65
00:03:41,802 --> 00:03:42,605
Μαμά.

66
00:03:44,572 --> 00:03:46,691
Το έχεις δει αυτό;

67
00:03:47,983 --> 00:03:50,606
Ήταν δύσκολο να μην το δω. Τα έχει
τοιχοκολλήσει σε ολόκληρη την πόλη.

68
00:03:50,629 --> 00:03:52,593
Πιστεύεις ότι θα
έχει τηλεφωνήματα;

69
00:03:52,713 --> 00:03:56,274
Χιλιάδες. Κυρίως από απατεώνες
που θα θέλουν τα χρήματά του.

70
00:03:57,869 --> 00:04:01,068
Αν βρει το άτομο που ξέθαψε
τη σωρό, τι θα του συμβεί;

71
00:04:01,188 --> 00:04:03,442
Το να κλέβεις μια
σωρό είναι έγκλημα,

72
00:04:03,562 --> 00:04:05,968
οπότε θα πάει φυλακή για
τουλάχιστον δέκα χρόνια.

73
00:04:06,088 --> 00:04:08,677
Και πιθανόν ισόβια για
τη δολοφονία της Άλισον.

74
00:04:09,375 --> 00:04:11,409
Περίμενε. Τώρα πιστεύεις
πως ο Γκάρετ είναι αθώος;

75
00:04:11,529 --> 00:04:15,335
Όχι, αλλά εύκολα φτιάχνεις υπόθεση
εναντίον του ατόμου που έκλεψε τη σωρό.

76
00:04:19,264 --> 00:04:21,065
Ο μπαμπάς μου όχι
μόνο κουρεύτηκε,

77
00:04:21,185 --> 00:04:23,513
αλλά φοράει και καινούργια
κολόνια ξυρίσματος.

78
00:04:23,780 --> 00:04:28,013
- Φαίνεται ότι έχει ραντεβού.
- Μυρίζει σαν μωρομάντηλα.

79
00:04:28,583 --> 00:04:30,399
- Η μαμά σου το ξέρει;
- Όχι.

80
00:04:30,643 --> 00:04:34,853
Είναι άλλο να πεις ότι θα βγει ραντεβού
κι άλλο ότι θα είναι με την Μέρεντιθ.

81
00:04:36,118 --> 00:04:39,340
Είναι καλύτερο να το ακούσει
από εσένα παρά από κάποιον άλλο.

82
00:04:49,269 --> 00:04:52,314
- Γεια.
- Γεια. Πηγαίνεις στο σπίτι;

83
00:04:52,434 --> 00:04:56,074
- Ναι. Σκέφτηκα να φάμε μαζί δείπνο.
- Αυτό είναι το δείπνο μου.

84
00:04:56,194 --> 00:04:58,378
Έχω μια στοίβα από
εκθέσεις να διορθώσω.

85
00:05:00,425 --> 00:05:01,295
Αύριο βράδυ;

86
00:05:01,415 --> 00:05:05,477
Μην το πεις σε κανέναν, όμως θα έχω
να διορθώσω μερικά απροειδοποίητα τεστ.

87
00:05:06,271 --> 00:05:08,499
Αλλά θα είμαι σπίτι όλο
το Σαββατοκύριακο, οπότε...

88
00:05:08,546 --> 00:05:11,144
- το κανονίζουμε για την Κυριακή;
- Ναι, σίγουρα.

89
00:05:13,007 --> 00:05:15,497
Δεν έκατσες μέσα όμως το
προηγούμενο Σαββατοκύριακο;

90
00:05:15,617 --> 00:05:18,197
Δε θέλεις να βγεις
έξω, να δεις κόσμο;

91
00:05:18,317 --> 00:05:22,450
Βλέπω κόσμο. Όλη μέρα, από την
Δευτέρα μέχρι την Παρασκευή.

92
00:05:22,570 --> 00:05:27,528
Ναι, εφήβους. Να καλέσεις μερικές
φίλες. Να βγεις έξω με γυναίκες.

93
00:05:27,749 --> 00:05:30,504
Και ποια να καλέσω; Όλες
μου οι φίλες έχουν συζύγους.

94
00:05:30,624 --> 00:05:33,962
Εξάλλου, προτιμώ να περάσω
μια ήσυχη νύχτα μαζί σου.

95
00:05:35,440 --> 00:05:38,455
- Εκτός αν έχεις σχέδια.
- Δεν είναι αυτό.

96
00:05:43,189 --> 00:05:44,050
Τίποτα.

97
00:05:44,760 --> 00:05:47,845
- Θα σε δω την Κυριακή. Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.

98
00:05:56,062 --> 00:05:58,436
Η Μόνα Βαντεργουάλ
δε δέχεται επισκέπτες.

99
00:05:59,286 --> 00:06:00,190
Από πότε;

100
00:06:00,310 --> 00:06:02,336
Από τότε που το
απαγόρεψε ο γιατρός της.

101
00:06:02,456 --> 00:06:05,758
Την επισκέπτομαι εδώ κι εβδομάδες,
οπότε πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος.

102
00:06:05,878 --> 00:06:09,091
- Κανένα λάθος.
- Θα κάνω λίγα λεπτά, το υπόσχομαι.

103
00:06:14,864 --> 00:06:17,203
Καλά. Πότε
μπορώ να την δω;

104
00:06:17,517 --> 00:06:20,148
Έχει χάσει το
δικαίωμα επισκεπτηρίου.

105
00:06:20,835 --> 00:06:23,256
- Γιατί; Για πόσο καιρό;
- Δεν έχω ιδέα.

106
00:06:29,469 --> 00:06:31,318
Δεν κάνουμε ροφήματα
τύπου frappuccino εδώ.

107
00:06:31,438 --> 00:06:35,314
Φτιάχνουμε καπουτσίνο με καραμέλα,
κι americano με διάφορες παραλλαγές.

108
00:06:36,059 --> 00:06:38,325
Ξέρεις τι είναι
ο americano, έτσι;

109
00:06:38,721 --> 00:06:39,885
Ναι, ξέρω.

110
00:06:40,723 --> 00:06:44,270
Ωραία. Θα γίνεις ειδικός
στον καφέ πολύ σύντομα.

111
00:06:45,262 --> 00:06:46,132
Τέλεια.

112
00:06:47,750 --> 00:06:49,403
Κάνε με υπερήφανο.

113
00:06:57,880 --> 00:07:01,042
- Είσαι η Έμιλυ Φιλντς;
- Ναι.

114
00:07:01,344 --> 00:07:04,417
Σε κάλεσα στο σπίτι κι η μαμά
σου είπε πως δουλεύεις εδώ.

115
00:07:04,673 --> 00:07:06,768
Είμαι ο ξάδερφος
της Μάγια, ο Νέητ.

116
00:07:07,525 --> 00:07:09,187
Έχεις χρόνο να μιλήσουμε;

117
00:07:14,600 --> 00:07:18,681
Λυπάμαι. Είναι η πρώτη μου μέρα
εδώ, να σου τηλεφωνήσω αργότερα;

118
00:07:19,031 --> 00:07:21,332
Ναι, όποτε θες. Θα σου
δώσω το νούμερό μου.

119
00:07:21,452 --> 00:07:24,213
- Μένω εδώ τώρα.
- Στο Ρόουζγουντ;

120
00:07:24,943 --> 00:07:26,631
Μόλις ξεκίνησα στο Χόλις.

121
00:07:27,221 --> 00:07:29,758
Η Μάγια ποτέ δεν ανέφερε ότι θα
ερχόταν ο ξάδερφος της στο Χόλις.

122
00:07:29,769 --> 00:07:32,852
Έκανα αίτηση, όμως δε με είχαν
δεχτεί ακόμη όταν εκείνη...

123
00:07:37,100 --> 00:07:40,255
Βασικά ανυπομονούσα να
κάνουμε παρέα μαζί πάλι.

124
00:07:44,300 --> 00:07:46,110
Έμιλυ. Ξεκινάς.

125
00:07:48,357 --> 00:07:49,590
Τα λέμε σύντομα.

126
00:07:51,930 --> 00:07:53,914
Θέλουν λάτε
με πράσινο τσάι.

127
00:07:54,607 --> 00:07:57,583
Εντάξει; Οπότε φέρε εκείνα
τα μπισκότα χωρίς γλουτένη.

128
00:07:57,703 --> 00:07:59,419
Μπισκότα χωρίς γλουτένη.

129
00:08:02,550 --> 00:08:05,216
Δεν υπάρχει κάτι άλλο
που να μπορείς να κάνεις;

130
00:08:06,589 --> 00:08:07,851
Ναι, καταλαβαίνω.

131
00:08:10,132 --> 00:08:12,599
Υποθέτω, ειδοποίησε με
αν κάτι αλλάξει.

132
00:08:14,252 --> 00:08:15,626
Εντάξει, ευχαριστώ.

133
00:08:18,018 --> 00:08:21,172
Το επόμενο Σάββατο. Εγώ,
εσύ, στη δέκατη σειρά.

134
00:08:22,674 --> 00:08:25,153
- Μπον Ιβέρ.
- Μην ανησυχείς.

135
00:08:25,634 --> 00:08:28,015
Θα σκεφτώ έναν τρόπο να
με ευχαριστήσεις αργότερα.

136
00:08:29,231 --> 00:08:32,228
Κάπου εδώ πρέπει να αρχίσεις να ουρλιά-
ζεις, να πηδήξεις και να με φιλήσεις.

137
00:08:32,280 --> 00:08:34,394
- Τι συμβαίνει;
- Μόλις μίλησα με τον Ρεν...

138
00:08:34,514 --> 00:08:38,328
και μου είπε πως η Μόνα φρίκαρε όταν
την επισκέφτηκε κάποιος τις προάλλες.

139
00:08:38,448 --> 00:08:40,453
Και τώρα δεν μπορώ
να την επισκέπτομαι.

140
00:08:40,639 --> 00:08:43,433
Σοβαρά, θα τον
σκοτώσω τον Λούκας.

141
00:08:46,144 --> 00:08:48,461
Δεν ήταν ο Λούκας.
Εγώ ήμουν.

142
00:08:51,385 --> 00:08:53,049
Γιατί πήγες
χωρίς εμένα;

143
00:08:53,584 --> 00:08:56,494
- Επειδή έπρεπε να της μιλήσω.
- Για ποιο πράγμα;

144
00:08:56,855 --> 00:08:59,778
Τίποτα το
ιδιαίτερο. Αλήθεια.

145
00:09:00,361 --> 00:09:03,349
- Της είπα να σταματήσει να σε ενοχλεί.
- Να με ενοχλεί;

146
00:09:03,469 --> 00:09:06,841
Πριν το καταλάβω, αναποδογύριζε τραπέζια
κι αντιδρούσε σα να είχε δαιμονιστεί.

147
00:09:06,961 --> 00:09:09,905
Η Μόνα βρίσκεται υπό
24ωρη παρακολούθηση.

148
00:09:10,351 --> 00:09:12,458
Εντάξει; Δεν κάνει κάτι
για να με βλάψει.

149
00:09:12,484 --> 00:09:14,250
Κι όμως. Απλά
δεν το βλέπεις.

150
00:09:14,370 --> 00:09:16,799
Πρέπει να με εμπι-
στευτείς, ξέρω τι κάνω.

151
00:09:16,919 --> 00:09:20,523
Χάνα, αν έπαιρνες καθημερινά
χάπια, θα ήθελες να το αγνοήσω;

152
00:09:20,643 --> 00:09:23,233
- Δεν είναι το ίδιο πράγμα.
- Είναι ακριβώς το ίδιο.

153
00:09:23,353 --> 00:09:27,039
Ο Ρεν πιστεύει πως θα είναι καλό να
της μιλάω. Με βοηθάει να το ξεπεράσω.

154
00:09:27,159 --> 00:09:29,551
Γιατί ακούς έναν τύπο που
σχεδόν ξέρεις αντί για εμένα;

155
00:09:29,671 --> 00:09:32,119
Επειδή προφανώς δεν μπορώ
να σου μιλήσω γι' αυτό.

156
00:09:32,134 --> 00:09:34,043
Έχεις ήδη σχηματίσει τη
γνώμη σου για την Μόνα.

157
00:09:34,066 --> 00:09:38,891
Ο Ρεν δεν ξέρει όσα ξέρω εγώ. Εκτός
αν υπάρχει κάτι το οποίο δε μου λες.

158
00:09:39,181 --> 00:09:41,622
- Όχι, φυσικά κι όχι.
- Τότε πρέπει να μείνεις μακριά της.

159
00:09:41,742 --> 00:09:44,536
Κοίτα, κατανοώ πως προσπαθείς
να με βοηθήσεις, αλλά δεν το κάνεις.

160
00:09:44,931 --> 00:09:47,593
Οπότε, κάνε μου μια χάρη
και μην ανακατεύεσαι.

161
00:10:01,176 --> 00:10:04,668
Όλα τα ζευγάρια μαλώνουν.
Χρειάζεστε λίγο χρόνο να ηρεμήσετε.

162
00:10:04,924 --> 00:10:07,671
Ο Κέιλεμπ δε θα
ηρεμήσει σύντομα.

163
00:10:08,183 --> 00:10:10,387
Δεν καταλαβαίνει γιατί
πρέπει να δω την Μόνα,

164
00:10:10,411 --> 00:10:12,797
και με σκοτώνει που δεν
μπορώ να του πω το γιατί.

165
00:10:12,917 --> 00:10:15,696
- Ίσως θα έπρεπε.
- Τι θα έπρεπε;

166
00:10:16,277 --> 00:10:20,328
Να του πεις γιατί πηγαίνεις
εκεί, και για την Α.

167
00:10:21,766 --> 00:10:25,502
- Μιλάς σοβαρά;
- Αν ήμουν εγώ,

168
00:10:25,785 --> 00:10:29,006
θα έλεγα στον Έζρα για
την Α. Θα αναγκαζόμουν.

169
00:10:35,438 --> 00:10:37,673
Γιατί κοιτάζεις φωτογραφίες
φαλακρών και χοντρών αντρών;

170
00:10:37,793 --> 00:10:39,908
Ψάχνω έναν άντρα
για την μαμά μου.

171
00:10:40,912 --> 00:10:43,940
Δεν ξέρω, νομίζω πως μπορεί να
δοκιμάσει τις διαδικτυακές γνωριμίες.

172
00:10:44,383 --> 00:10:46,676
Είναι χωρισμένη,
όχι απελπισμένη.

173
00:10:48,701 --> 00:10:52,189
Δεν είπες στη μαμά σου για τον
μπαμπά σου και την Μέρεντιθ, έτσι;

174
00:10:53,376 --> 00:10:56,631
Νόμιζα πως θα της ήταν πιο εύκολο να το
ακούσει αν είχε γνωρίσει κάποιον άλλον.

175
00:10:56,751 --> 00:11:00,080
Η μαμά σου είναι κελεπούρι. Μπορεί
να γνωρίσει κάποιον κατά πρόσωπο.

176
00:11:00,200 --> 00:11:02,447
Δε χρειάζεται να το
κάνει μέσω διαδικτύου.

177
00:11:02,833 --> 00:11:05,568
- Γεια σας, κορίτσια.
- Γεια σου, μαμά.

178
00:11:07,326 --> 00:11:10,107
- Τι είναι αυτό που δε θέλετε να δω;
- Τίποτα.

179
00:11:11,155 --> 00:11:12,959
Όχι άλλα
μυστικά, θυμάσαι;

180
00:11:20,222 --> 00:11:21,630
Πρέπει να ανησυχώ;

181
00:11:22,236 --> 00:11:24,721
Προσπαθώ να βρω
άντρα στην μαμά μου.

182
00:11:24,756 --> 00:11:27,933
Ναι, κάποιον που να
μη μοιάζει με σταφύλι.

183
00:11:31,930 --> 00:11:34,341
Είναι χαριτωμένος.
Περίπου.

184
00:11:35,967 --> 00:11:37,917
Μαμά, έχει ενωμένα φρύδια.

185
00:11:38,709 --> 00:11:43,337
Πες στην μαμά σου να χρησιμοποιήσει το
"ΒρεςΤαίρι". Είναι καλύτερη ιστοσελίδα.

186
00:11:51,205 --> 00:11:53,603
Εντάξει, τα λέμε
την επόμενη εβδομάδα.

187
00:12:02,151 --> 00:12:05,956
- Γεια, Τζέησον. Τι γίνεται;
- Ήμουν και καλύτερα.

188
00:12:06,673 --> 00:12:08,471
Υπήρξαν τηλεφωνήματα
για την αγγελία;

189
00:12:08,591 --> 00:12:10,449
Η μαμά σου σε έστειλε
εδώ να με ρωτήσεις;

190
00:12:10,569 --> 00:12:14,007
Τζέησον, είσαι θυμωμένος. Θέλω
να βεβαιωθώ πως είσαι καλά.

191
00:12:14,239 --> 00:12:17,557
- Τίποτα σίγουρο μέχρι στιγμής.
- Ίσως πρέπει να αποσύρεις την αμοιβή.

192
00:12:17,580 --> 00:12:19,412
Να αφήσεις την αστυνομία
να το χειριστεί.

193
00:12:19,521 --> 00:12:22,225
Γιατί; Επειδή χειρίστηκαν το
φόνο της Άλι με τόση επιτυχία;

194
00:12:22,247 --> 00:12:26,273
Γιατί δε θα χρειάζεται να σου τηλεφωνεί
κάθε ναρκομανής που απλά θέλει λεφτά.

195
00:12:26,393 --> 00:12:28,696
Το μόνο που χρειάζομαι είναι
έναν να μου πει την αλήθεια.

196
00:12:28,703 --> 00:12:31,107
Και πώς θα ξέρεις αν είναι η αλήθεια
ή αν απλά θέλουν την αμοιβή;

197
00:12:31,122 --> 00:12:32,889
Μπορώ να καταλάβω πότε
κάποιος λέει ψέματα.

198
00:12:33,516 --> 00:12:35,509
- Εσύ μπορείς;
- Τι πάει να πει αυτό;

199
00:12:35,629 --> 00:12:38,317
Για ποιον λόγο πιστεύεις ότι η
μητέρα σου ανέλαβε την υπόθεση;

200
00:12:38,876 --> 00:12:41,698
Γιατί έχει λόγους να πιστεύει
ότι ο Γκάρετ είναι αθώος.

201
00:12:41,733 --> 00:12:45,043
Ή γιατί απλά δε θέλει να δει το πολύτι-
μο όνομα των Χέηστινγκς να αμαυρώνεται.

202
00:12:45,070 --> 00:12:47,917
- Λες ότι θέλει να προστατεύσει κάποιον;
- Νομίζω ότι έχει κάποιο σχέδιο...

203
00:12:47,941 --> 00:12:49,791
που δεν έχει να κάνει
με την υπεράσπιση εγκληματιών.

204
00:12:49,911 --> 00:12:53,487
- Μιλάς για την Μελίσσα;
- Πρέπει να απαντήσω.

205
00:13:01,198 --> 00:13:04,399
- Γκουρμέ σεφ;
- Τι; Στο σπίτι μου είναι έτσι.

206
00:13:07,758 --> 00:13:10,994
Αθλητική; Μα η μαμά σου δεν
έχει καν αθλητικά παπούτσια.

207
00:13:11,029 --> 00:13:14,567
Όλοι υπερβάλλουν σε αυτές τις ιστοσε-
λίδες. Το διάβασα στο Κοσμοπόλιταν.

208
00:13:14,866 --> 00:13:17,395
Κάτσε κάτω. Βοήθα με
να βρω όνομα χρήστη.

209
00:13:21,999 --> 00:13:24,222
Τι θα έλεγες για το
"Κορίτσι από το Ρόουζγουντ";

210
00:13:24,675 --> 00:13:25,742
Ξενέρωτο.

211
00:13:27,011 --> 00:13:29,512
- "ΛάτρηςΤηςΤέχνης";
- Βαρετό.

212
00:13:34,051 --> 00:13:37,242
Το βρήκα. "ΚαυτήΜαμά".

213
00:13:38,514 --> 00:13:40,088
"ΚαυτήΜαμά";

214
00:13:40,391 --> 00:13:43,354
Προσπαθώ να κλείσω στην μάνα μου
ραντεβού με άντρα, όχι με φοιτητή.

215
00:13:43,428 --> 00:13:46,428
Άκουσέ με, Άρια.
Θα πιάσει αυτό.

216
00:14:07,483 --> 00:14:08,903
Ευχαριστώ που ήρθες.

217
00:14:09,811 --> 00:14:12,251
Μένεις στην
πανεπιστημιούπολη;

218
00:14:12,723 --> 00:14:16,382
Βρήκα ένα στούντιο κοντά στη σχολή.
Οι εστίες δεν είναι το καλύτερό μου.

219
00:14:20,421 --> 00:14:22,881
Η Μάγια μου είχε στείλει
μια φωτογραφία σου.

220
00:14:26,671 --> 00:14:29,830
Της την είχα στείλει αυτήν όταν
ήταν στη θρησκευτική κατασκήνωση.

221
00:14:30,712 --> 00:14:32,222
Ξέρω ότι δε φταίνε αυτοί,

222
00:14:32,342 --> 00:14:36,133
αλλά σκέφτομαι ότι αν οι γονείς της δεν
την είχαν απειλήσει να την ξαναστείλουν,

223
00:14:36,253 --> 00:14:37,747
θα ήταν ακόμη εδώ.

224
00:14:38,273 --> 00:14:40,922
Έστειλα στην μαμά της μερικά e-mail,
αλλά δε μου έχει απαντήσει ακόμη.

225
00:14:40,986 --> 00:14:44,633
Έχουν κλειστεί πολύ. Ήταν
πολύ βαρύ αυτό που έγινε.

226
00:14:44,753 --> 00:14:46,948
Απλά ήλπιζα να κάνουν
κάποιο είδος τελετής κι εδώ.

227
00:14:46,958 --> 00:14:49,699
Η κηδεία ήταν μικρή,
η οικογένεια μόνο.

228
00:14:51,243 --> 00:14:53,141
Δεν κατάφερα
ποτέ να πω αντίο.

229
00:14:54,130 --> 00:14:56,167
Γι' αυτό σε
πήρα τηλέφωνο.

230
00:14:57,063 --> 00:14:59,577
Η μαμά της Μάγια μου
ζήτησε να σου δώσω αυτό.

231
00:15:00,031 --> 00:15:02,524
Παραδόθηκε λίγες
βδομάδες μετά την κηδεία.

232
00:15:07,207 --> 00:15:09,928
<i>ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜ ΜΟΥ.
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΣΟΥ.</i>

233
00:15:24,963 --> 00:15:27,694
Είχαμε δει αυτή την ταινία
στο πρώτο ραντεβού μας.

234
00:15:29,667 --> 00:15:32,737
Βασικά δεν είδαμε και
πολύ από την ταινία.

235
00:15:33,523 --> 00:15:36,112
Ακούγεται σαν πρώτο
ραντεβού που θα μου άρεσε.

236
00:16:10,867 --> 00:16:14,137
Ξέρω πως είστε αστυνομικός,
αλλά δεν μπορείτε να μπείτε μέσα.

237
00:16:14,379 --> 00:16:16,721
Αυτή η δικαστική
εντολή λέει ότι μπορώ.

238
00:16:18,491 --> 00:16:21,517
- Πόση ώρα θα σας πάρει;
- Όσο χρειαστεί.

239
00:16:29,594 --> 00:16:31,816
<i>Γεια σου, Μόνα.
Με θυμάσαι;</i>

240
00:16:35,471 --> 00:16:37,359
Η Μάγια μου είπε ότι
είσαι κολυμβήτρια.

241
00:16:37,479 --> 00:16:39,668
Ποιο είναι το στυλ σου;
Πεταλούδα; Ελεύθερο;

242
00:16:39,909 --> 00:16:41,741
Ελεύθερο. Εσύ κολυμπάς;

243
00:16:42,041 --> 00:16:44,932
- Ήμουν στη μικτή στο Λύκειο.
- Εντυπωσιακό.

244
00:16:45,278 --> 00:16:47,339
Η κολύμβηση σίγουρα
δεν άρεσε στην Μάγια.

245
00:16:47,459 --> 00:16:51,707
Εκτός αν περιελάμβανε φουσκωτό στρώμα.
Τα ξαδέρφια μας μαζευόταν όλα μαζί...

246
00:16:51,730 --> 00:16:54,040
κάθε καλοκαίρι για λίγες
βδομάδες στο σπίτι του παππού.

247
00:16:54,057 --> 00:16:55,862
Στην παραλία
Στίνσον, σωστά;

248
00:16:56,413 --> 00:16:58,894
Μια μέρα, όλα τα αγόρια
αποφασίσαμε να κολυμπήσουμε...

249
00:16:58,928 --> 00:17:00,929
από την παραλία στην
αποβάθρα και πίσω.

250
00:17:00,963 --> 00:17:02,797
Είναι περίπου δύο
μίλια πήγαινε έλα.

251
00:17:02,832 --> 00:17:05,700
Κι η Μάγια επέμενε
να μας ακολουθήσει.

252
00:17:05,735 --> 00:17:07,717
Μετά από λίγα λεπτά
άρχισε να μένει πολύ πίσω.

253
00:17:07,738 --> 00:17:10,078
Αλλά ήθελε να αποδείξει ότι
μπορεί να κάνει παρέα με τα αγόρια,

254
00:17:10,101 --> 00:17:12,184
κι αποφάσισε ότι αφού δεν μπορούσε
να κολυμπήσει, θα κωπηλατούσε.

255
00:17:12,208 --> 00:17:15,641
Μπήκε στο κανό της κι έκανε κουπί
μέχρι εκεί. Μας κέρδισε κιόλας.

256
00:17:16,879 --> 00:17:18,828
Μετά έγινε
καθημερινή συνήθεια.

257
00:17:18,948 --> 00:17:22,478
Κάθε πρωί θα έκανε κωπηλασία δίπλα
μας, προς την αποβάθρα και πίσω.

258
00:17:27,890 --> 00:17:30,959
Πρέπει να πηγαίνω.
Πρέπει να πάω για μάθημα.

259
00:17:37,200 --> 00:17:39,101
Μιλούσε για
σένα όλη την ώρα.

260
00:17:39,823 --> 00:17:42,384
Έλεγε ότι ήσουν η πρώτη
πραγματική της αγάπη.

261
00:17:47,668 --> 00:17:50,946
Μια στιγμή, Νέητ. Έχεις τη
διεύθυνση των γονιών της;

262
00:17:51,066 --> 00:17:52,682
Θα ήθελα να τους στείλω
ένα ευχαριστήριο σημείωμα.

263
00:17:52,697 --> 00:17:55,517
Δεν την έχω πάνω μου.
Μπορώ να στη δώσω αργότερα;

264
00:17:55,637 --> 00:17:59,386
- Ναι, βέβαια.
- Χάρηκα που σε γνώρισα επιτέλους.

265
00:18:00,434 --> 00:18:01,264
Κι εγώ.

266
00:18:21,613 --> 00:18:23,557
Είναι ακόμη κάτω
και της μιλάει.

267
00:18:24,313 --> 00:18:27,003
Για ποιο θέμα; Είναι
μέσα πάνω από μία ώρα.

268
00:18:27,017 --> 00:18:29,908
Έχει να κάνει με την
αγνοούμενη σωρό της Άλισον.

269
00:18:30,028 --> 00:18:31,673
Όχι, η Μόνα δεν
ξέρει τίποτα γι' αυτό.

270
00:18:31,793 --> 00:18:33,622
Είναι εδώ μέσα τους
τελευταίους πέντε μήνες.

271
00:18:33,656 --> 00:18:37,248
Ο δικαστής δε βγάζει εντολές έτσι
απλά, αν δεν υπάρχει σοβαρός λόγος.

272
00:18:39,098 --> 00:18:42,291
Μπορείς να με βάλεις μέσα στα
κρυφά; Πρέπει να την δω οπωσδήποτε.

273
00:18:42,332 --> 00:18:44,772
Μια ερώτηση θα της κάνω.
Θα κάνω πολύ γρήγορα.

274
00:18:44,892 --> 00:18:48,779
Δεν ξέρω. Θα ήθελα πολύ να σε
βοηθήσω. Αλλά είμαι σε δύσκολη θέση.

275
00:18:49,152 --> 00:18:51,402
Μου έχει ήδη γίνει επίπληξη από την επι-
βλέπουσα της την προηγούμενη βδομάδα...

276
00:18:51,441 --> 00:18:54,457
- γιατί σου παρέτεινα το επισκεπτήριο.
- Δεν ήξερα ότι έκανες κάτι τέτοιο.

277
00:18:54,577 --> 00:18:57,429
- Δε νομίζω ότι χρειαζόταν να το ξέρεις.
- Και γιατί το έκανες;

278
00:18:58,241 --> 00:19:01,418
Σας είδα μαζί και μου
φάνηκε ότι επικοινωνούσατε.

279
00:19:02,171 --> 00:19:03,268
Σ' ευχαριστώ.

280
00:19:05,572 --> 00:19:08,456
<i>Πήγε με δικαστική εντολή
για να της μιλήσει.</i>

281
00:19:08,491 --> 00:19:10,740
Τι λέτε να είπε η
Μόνα στον Γουίλντεν;

282
00:19:10,860 --> 00:19:12,789
Αν ξέρει ότι ήμασταν στον
τάφο της Άλι εκείνο το βράδυ...

283
00:19:12,829 --> 00:19:14,625
Θα ήμασταν φυλακή τώρα.

284
00:19:15,965 --> 00:19:19,303
Πρέπει να ανακαλύψουμε ποια ήταν
ο Μαύρος Κύκνος. Εδώ και τώρα.

285
00:19:19,369 --> 00:19:21,341
Πρέπει να ανακαλύψουμε πότε
έχασε η Μελίσσα το παιδί της.

286
00:19:21,371 --> 00:19:22,604
Ναι, έχει δίκιο, Σπενς.

287
00:19:22,638 --> 00:19:25,740
Η Μελίσσα είπε ψέματα για κάποιον λόγο.
Πρέπει να μάθουμε ποιος είναι.

288
00:19:25,775 --> 00:19:27,809
Ναι, αλλά ξέρουμε γιατί
η Μόνα μας μισούσε.

289
00:19:27,929 --> 00:19:29,778
Γιατί να θέλει η αδερφή
μου να μας βασανίσει;

290
00:19:29,812 --> 00:19:32,881
Γιατί φασώθηκες με τον αρραβωνιαστικό
της και της χάλασες τον αρραβώνα.

291
00:19:32,915 --> 00:19:35,884
- Αλλά αυτό το έκανα μόνο εγώ.
- Και ξέρει ότι έχουμε το βίντεο...

292
00:19:35,918 --> 00:19:38,319
που την τοποθετεί στο δωμάτιο
της Άλι τη νύχτα που δολοφονήθηκε.

293
00:19:38,321 --> 00:19:40,398
Και της χωράει
και το κοστούμι.

294
00:19:44,947 --> 00:19:46,451
Πάμε στην Φιλαδέλφεια.

295
00:19:57,200 --> 00:20:00,144
Δε θα τελειώσει ποτέ το
μαρτύριο αυτής της οικογένειας.

296
00:20:00,793 --> 00:20:02,356
Και για τις κόρες μας.

297
00:20:03,159 --> 00:20:05,568
Πρώτα η Άλισον,
τώρα η Μάγια.

298
00:20:06,488 --> 00:20:08,554
- Η παραγγελία σας.
- Σ' ευχαριστώ.

299
00:20:09,851 --> 00:20:12,621
Θα συναντήσεις κάποιον;
Έχεις ραντεβού;

300
00:20:13,886 --> 00:20:14,823
Όχι.

301
00:20:15,077 --> 00:20:18,560
Έχω να βγω ραντεβού από τότε που ο
Τζορτζ Κλούνεϊ έπαιζε στην "Εντατική".

302
00:20:19,176 --> 00:20:22,664
Ήλπιζα ότι θα γνώριζες κάποιον
ενδιαφέρων στο "ΒρεςΤαίρι".

303
00:20:23,017 --> 00:20:25,500
"ΒρεςΤαίρι";
Τι είναι αυτό;

304
00:20:52,930 --> 00:20:55,797
- Παρακαλώ;
- Η Μελίσσα μόλις έφυγε. Να μπούμε μέσα;

305
00:20:55,831 --> 00:20:58,206
Όχι, περιμένετε. Θα σας
στείλω μήνυμα μόλις φτάσει.

306
00:20:58,221 --> 00:21:01,330
- Εντάξει. Ελήφθη όβερ.
- "Ελήφθη όβερ";

307
00:21:01,337 --> 00:21:03,671
Τι; Αφού είμαστε
σε αποστολή.

308
00:21:05,096 --> 00:21:06,155
Σ' ευχαριστώ.

309
00:21:06,632 --> 00:21:09,312
"Η ΚαυτήΜαμά
λατρεύει το τανγκό";

310
00:21:10,591 --> 00:21:13,782
Θα την σκοτώσω την Άρια.
Πώς το σβήνω αυτό;

311
00:21:13,816 --> 00:21:15,723
Όχι, δε θα το έκανα αυτό.

312
00:21:16,398 --> 00:21:20,860
Ξέρω πως έχει κάτι περίεργους εκεί
μέσα, αλλά ήξερες ότι η Τζέιν Φόστερ...

313
00:21:20,887 --> 00:21:23,525
γνώρισε και τον δεύτερο και τον τρίτο
της σύζυγο σε αυτήν την ιστοσελίδα;

314
00:21:23,559 --> 00:21:25,019
- Τέλεια.
- Σοβαρά.

315
00:21:26,939 --> 00:21:28,730
Κι εγώ έχω γνωρίσει
μερικούς καλούς.

316
00:21:28,764 --> 00:21:31,766
Δεν είναι κι εύκολο
στην ηλικία μας.

317
00:21:31,801 --> 00:21:34,185
Τα περιθώριά μας έχουν
στενέψει σε σχέση με παλιότερα.

318
00:21:34,203 --> 00:21:36,905
Δεν είμαι σίγουρη. Η μισή
πόλη έχει πάρει διαζύγιο.

319
00:21:36,939 --> 00:21:42,276
Αλλά οι πιο πολλοί άντρες στην ηλικία
μας θέλουν κάποια στη δική τους ηλικία.

320
00:21:45,971 --> 00:21:49,387
Ειλικρινά... Δεν έχω
μυαλό για ραντεβού.

321
00:21:49,418 --> 00:21:51,977
Απλά προσπαθώ να
προσαρμοστώ στις αλλαγές.

322
00:21:52,315 --> 00:21:53,758
Θυμάμαι πως είναι.

323
00:21:54,609 --> 00:21:58,793
Ξέρεις ότι δεν ξέρω καν πώς να ανάψω
κάρβουνα; Ή να φτιάξω την τουαλέτα;

324
00:21:58,913 --> 00:22:01,347
Έτρεχε για τρεις
ώρες χθες βράδυ,

325
00:22:01,364 --> 00:22:04,121
μέχρι που ο γείτονας ήρθε και
ρώτησε αν μπορεί να τη φτιάξει,

326
00:22:04,200 --> 00:22:06,311
γιατί ο θόρυβος δεν
τον άφηνε να κοιμηθεί.

327
00:22:06,661 --> 00:22:09,404
Σε μερικά πράγματα βγάζεις
άκρη γρηγορότερα από άλλα.

328
00:22:09,438 --> 00:22:10,705
Και για τα υπόλοιπα,

329
00:22:10,739 --> 00:22:13,528
βρίσκεις ποιον να παίρνεις
τηλέφωνο να το καταφέρει για σένα.

330
00:22:15,052 --> 00:22:17,244
Νομίζω ότι το
δυσκολότερο για μένα...

331
00:22:17,760 --> 00:22:20,577
ήταν να μην έχω κάποιον να
μοιράζομαι τις μικρές χαρές.

332
00:22:20,996 --> 00:22:23,651
Για μένα είναι
ο ύπνος το βράδυ.

333
00:22:23,686 --> 00:22:26,474
Ακόμη κουλουριάζομαι
στη μικρή πλευρά μου.

334
00:22:26,856 --> 00:22:28,232
Κι ένα πρωί
θα ξυπνήσεις...

335
00:22:28,255 --> 00:22:30,897
και θα συνειδητοποιήσεις ότι είσαι
στην άλλη πλευρά του κρεβατιού.

336
00:22:31,514 --> 00:22:33,597
Πόσο χρόνο σου
πήρε εσένα αυτό;

337
00:22:34,587 --> 00:22:37,112
Περισσότερο από
ότι θέλω να λέω.

338
00:22:40,559 --> 00:22:43,805
Για δες. Ένα μήνυμα
από το "ΒρεςΤαίρι".

339
00:22:44,051 --> 00:22:47,473
Ο Φράνκι Ντ. θέλει να
με συναντήσει για καφέ.

340
00:22:48,210 --> 00:22:52,902
Έχει πλούσιο μαλλί, δικό του
σπίτι κι οδηγεί κόκκινη Κορβέτ.

341
00:22:55,707 --> 00:22:58,233
- Τον μοιραζόμαστε αν θες.
- Όχι, ευχαριστώ.

342
00:22:59,055 --> 00:23:00,788
- Είσαι σίγουρη;
- Όχι, ευχαριστώ.

343
00:23:00,823 --> 00:23:02,061
Αλλά μπράβο.

344
00:23:05,635 --> 00:23:07,787
Εντάξει, κορίτσια, περάσανε
20 λεπτά. Ας μπούμε μέσα.

345
00:23:07,797 --> 00:23:10,847
- Η Σπένσερ δεν έστειλε μήνυμα ακόμη.
- Θα στείλει από λεπτό σε λεπτό.

346
00:23:10,967 --> 00:23:13,086
Ας μάθουμε πότε
έχασε το παιδί της.

347
00:23:41,095 --> 00:23:42,730
Για τι πράγμα
ψάχνουμε ακριβώς;

348
00:23:42,765 --> 00:23:44,799
Ιατρικά αρχεία. Κάτι που
να έχει πάνω ημερομηνία.

349
00:23:44,833 --> 00:23:46,668
Πάω να ψάξω στην
κρεβατοκάμαρα.

350
00:24:04,662 --> 00:24:06,741
<i>Από Μελίσσα: Ξέχασα το πορτοφόλι
μου. Θα είμαι εκεί σε δέκα λεπτά.</i>

351
00:24:12,582 --> 00:24:14,211
Δεν υπάρχει τίποτα
στην κρεβατοκάμαρα.

352
00:24:14,227 --> 00:24:18,120
- Αυτό είναι κάτι;
- Η ασφάλεια αυτοκινήτου της.

353
00:24:18,321 --> 00:24:20,750
<i>Από Σπένσερ: Η Μελίσσα
επιστρέφει, μην μπείτε μέσα ακόμη.</i>

354
00:24:21,403 --> 00:24:24,806
Αγόρασε μπότες Chloe από το Saks
την περασμένη βδομάδα, 900 δολάρια.

355
00:24:24,840 --> 00:24:26,990
Αυτές θέλω να τις δω.

356
00:24:27,443 --> 00:24:30,075
Εγώ θέλω να βρω την
ψεύτικη κοιλιά εγκυμοσύνης.

357
00:24:30,878 --> 00:24:33,818
Γιατί; Δεν είστε περίεργες;
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.

358
00:24:33,938 --> 00:24:34,740
Αηδία.

359
00:24:38,011 --> 00:24:40,661
Θεέ μου. Είναι πιο
δυσκοίλια κι από την Σπένσερ.

360
00:24:40,781 --> 00:24:43,642
Δεν μπορούσα να φανταστώ
ότι ήταν δυνατό κάτι τέτοιο.

361
00:24:44,504 --> 00:24:46,212
Κι όμως είναι.

362
00:24:48,007 --> 00:24:48,915
Θεέ μου.

363
00:24:49,698 --> 00:24:51,049
- Τι;
- Η Μελίσσα!

364
00:24:51,169 --> 00:24:52,633
- Πού;
- Έξω.

365
00:24:54,503 --> 00:24:56,567
Βάζουμε τα πάντα εκεί
που τα είχαμε βρει.

366
00:25:12,200 --> 00:25:13,155
Γαμώτο!

367
00:26:27,966 --> 00:26:29,597
- Παρά λίγο.
- Παρά πολύ λίγο.

368
00:26:29,631 --> 00:26:32,839
- Πάμε να φύγουμε από εδώ.
- Πρέπει να τα κρεμάσουμε αυτά.

369
00:26:32,959 --> 00:26:34,810
Περιμένετε, κορίτσια. Δείτε.

370
00:26:47,728 --> 00:26:48,881
Περιμένετε.

371
00:26:58,895 --> 00:27:01,700
Ταιριάζει με αυτό που βρήκε
η Χάνα στο χορό μασκέ.

372
00:27:03,737 --> 00:27:07,007
Ξέρετε τι λένε αν
ταιριάζει το πούπουλο.

373
00:27:07,042 --> 00:27:09,216
Χάνα, για το παπούτσι το λένε.
Παπούτσι που ταιριάζει.

374
00:27:09,309 --> 00:27:11,298
Ό,τι πεις. Η
Μελίσσα είναι η Α.

375
00:27:11,418 --> 00:27:14,773
Φαίνεται ύποπτη, αλλά
ακόμη υποθέσεις κάνουμε.

376
00:27:14,788 --> 00:27:16,825
Είναι μια υπόθεση που μου
φαίνεται αρκετά πειστική.

377
00:27:16,848 --> 00:27:17,768
Κι εμένα.

378
00:27:20,026 --> 00:27:23,871
- Καλά, θα επιστρέψω στην Φιλαδέλφεια.
- Δε θα πας μόνη.

379
00:27:24,337 --> 00:27:28,096
Αν η Μελίσσα είναι αυτή που
νομίζουμε, τότε είναι επικίνδυνη.

380
00:27:29,016 --> 00:27:32,268
Σα να λέμε "μάλλον είχε κάτι να
κάνει με το φόνο της Άλι" επικίνδυνη.

381
00:27:32,303 --> 00:27:34,777
Δεν προσπαθεί απλά να
πληγώσει εσένα, Σπενς.

382
00:27:35,114 --> 00:27:37,000
Μας έχει βάλει
όλες στο μάτι.

383
00:27:40,690 --> 00:27:45,781
Η Εμ τελειώνει στις 8, την
παίρνουμε και πάμε όλες μαζί.

384
00:27:56,814 --> 00:27:58,804
Θα με βοηθήσεις
να μαγειρέψουμε;

385
00:28:00,247 --> 00:28:01,900
Νόμιζα ότι θα έμενες στην
Φιλαδέλφεια αυτή την εβδομάδα.

386
00:28:01,923 --> 00:28:03,910
Αποφάσισα να
επιστρέψω για την μαμά.

387
00:28:04,030 --> 00:28:05,025
Για την μαμά;

388
00:28:05,049 --> 00:28:07,821
Ήταν πολύ εξευτελιστικό αυτό που
της έκανε ο Τζέησον στην ψησταριά.

389
00:28:07,856 --> 00:28:11,142
Μένει δίπλα μας. Ποιος
ξέρει τι άλλο θα κάνει.

390
00:28:11,262 --> 00:28:15,746
- Είναι αδερφός μας, Μελίσσα.
- Απλά ήμουν ευγενική.

391
00:28:25,732 --> 00:28:28,938
Ξέρω ότι είχες ντυθεί Μαύρος
Κύκνος στο πάρτι μασκέ.

392
00:28:30,160 --> 00:28:32,646
Και ξέρω ότι δεν έχασες
το μωρό τον Ιούνιο.

393
00:28:36,073 --> 00:28:37,566
Σε παρακαλώ, πες κάτι.

394
00:28:40,275 --> 00:28:42,009
Πότε έχασες το μωρό;

395
00:28:44,733 --> 00:28:46,886
Την μέρα αφού βρήκα
το σώμα του Ίαν.

396
00:28:48,543 --> 00:28:50,068
Γιατί δε μου το είπες;

397
00:28:50,091 --> 00:28:52,302
- Προσπάθησα!
- Πότε; Πότε προσπάθησες;

398
00:28:52,314 --> 00:28:54,184
Την νύχτα της
κηδείας του Ίαν.

399
00:28:54,304 --> 00:28:56,818
Αλλά τότε είδα το κινητό του στην
τσάντα σου και νόμιζα ότι εσύ...

400
00:28:56,842 --> 00:28:58,528
μου έστελνες τα μηνύματα.

401
00:28:59,191 --> 00:29:01,341
Γιατί να προσποιηθείς
ότι είσαι έγκυος;

402
00:29:01,461 --> 00:29:05,162
Έχασα τον Ίαν. Έχασα
το μωρό. Ήταν πολλά.

403
00:29:06,349 --> 00:29:07,812
Και προσποιήθηκες;

404
00:29:07,932 --> 00:29:11,987
Όλη μου η ζωή ήταν στις εφημερίδες.
Δεν ήθελα να διαρρεύσει κι αυτό.

405
00:29:15,432 --> 00:29:17,143
Τουλάχιστον έτσι άρχισε.

406
00:29:18,435 --> 00:29:21,718
Έπρεπε να ξέρεις ότι
δε θα κρατούσε για πολύ.

407
00:29:30,235 --> 00:29:32,563
Γιατί ήσουν
στο χορό μασκέ;

408
00:29:32,877 --> 00:29:35,438
Θα ήθελα να μάθω
κι εγώ την απάντηση.

409
00:29:39,093 --> 00:29:42,339
Αποφάσισα να το κάνω.
Η μαμά μου είναι έξω.

410
00:29:43,049 --> 00:29:44,830
Θα το πω απόψε
στον Κέιλεμπ.

411
00:29:45,237 --> 00:29:48,334
Δε θα αφήσω την Α να
παίξει διαίρει και βασίλευε.

412
00:29:50,231 --> 00:29:54,256
- Τι ώρα θα έρθει;
- Αυτός πρέπει να είναι. Θα σε ξαναπάρω.

413
00:30:00,099 --> 00:30:02,058
<i>Είμαι παντού, Χάνα. -Α</i>

414
00:30:15,590 --> 00:30:19,408
Ένα πρωί, υπήρχε ένα πακέτο στον
διάδρομο έξω από το διαμέρισμά μου.

415
00:30:20,211 --> 00:30:22,783
Το φόρεμα του Μαύρου Κύκνου ήταν μέσα
με ένα σημείωμα που μου έλεγε...

416
00:30:22,903 --> 00:30:26,769
να το βάλω στον χορό, αλλιώς θα μάθαι-
ναν όλοι ότι έλεγα ψέματα για το μωρό.

417
00:30:27,723 --> 00:30:29,361
Γιατί δεν το
είπες σε κανέναν;

418
00:30:29,481 --> 00:30:33,188
Σε ποιον; Σε εσένα;
Στην μαμά; Στον μπαμπά;

419
00:30:33,981 --> 00:30:38,915
Μόλις είχαν συλλάβει τον Γκάρετ,
φοβόμουν και κάποιος με εκβίαζε.

420
00:30:40,666 --> 00:30:43,576
Οπότε έβαλα το φόρεμα
και πήγα στον χορό.

421
00:30:43,832 --> 00:30:45,504
Γιατί μιλούσες
στην Τζένα;

422
00:30:45,624 --> 00:30:48,202
Το σημείωμα έλεγε να
της αποσπάσω την προσοχή.

423
00:30:48,493 --> 00:30:51,426
Αλλά τότε είδα τις
φίλες σου κι έτρεξα έξω.

424
00:30:52,729 --> 00:30:56,520
- Ποιος θα μπορούσε να σε εκβιάζει;
- Υποθέτω πως ήταν η Μόνα.

425
00:30:56,640 --> 00:30:58,880
Την πήγανε στο Ράντλι
εκείνη τη νύχτα...

426
00:30:59,000 --> 00:31:02,189
και δεν έλαβα άλλο
σημείωμα ούτε απειλή ξανά.

427
00:31:05,297 --> 00:31:09,886
Τώρα που όλα αποκαλύφθηκαν,
ελπίζω να το ξεπεράσουμε.

428
00:31:11,290 --> 00:31:13,626
Πάω πάνω. Πρέπει
να ξαπλώσω.

429
00:31:25,743 --> 00:31:27,838
Ποιος άλλος ξέρει
ότι προσποιούταν;

430
00:31:30,666 --> 00:31:31,818
Ο πατέρας σου.

431
00:31:36,206 --> 00:31:40,040
- Κι ο Γκάρετ.
- Γι' αυτό ανέλαβες την υπόθεση;

432
00:31:40,926 --> 00:31:42,323
Επειδή σε
εκβιάζει ο Γκάρετ;

433
00:31:42,346 --> 00:31:44,359
- Δεν είναι αυτό.
- Τότε γιατί;

434
00:31:45,465 --> 00:31:50,167
Μαμά, καλύτερα να μου πεις τώρα,
αλλιώς θα φύγω και δε θα ξανάρθω.

435
00:31:53,673 --> 00:31:56,246
Ο Γκάρετ μου είπε ότι ο
συνήγορος υπεράσπισής του...

436
00:31:56,257 --> 00:31:58,992
ετοίμαζε μια λίστα
με μάρτυρες υπεράσπισης.

437
00:31:59,784 --> 00:32:01,690
Αναγνώρισα ένα
από τα ονόματα.

438
00:32:02,610 --> 00:32:05,974
Ο ιδιωτικός ντετέκτιβ που προσλάβαμε
με τον πατέρα σου για να...

439
00:32:06,835 --> 00:32:09,613
προσέχει την Μελίσσα μετά
την εξαφάνιση της Άλισον.

440
00:32:09,733 --> 00:32:12,079
Και βρήκε κάτι
για την Μελίσσα.

441
00:32:12,199 --> 00:32:14,596
Η αδερφή σου δεν είχε
καμία σχέση με την δολοφονία.

442
00:32:14,887 --> 00:32:17,689
Αν οι ένορκοι μάθουν
ότι προσλάβαμε κάποιον...

443
00:32:17,809 --> 00:32:20,451
και μάθαμε ότι προσποιούταν
την εγκυμοσύνη της,

444
00:32:21,301 --> 00:32:23,956
τότε θα νόμιζαν αμέσως
ότι είναι ένοχη για κάτι.

445
00:32:24,654 --> 00:32:25,469
<i>Μαμά;</i>

446
00:32:30,334 --> 00:32:32,522
Δεν μπορείς να το
πεις σε κανέναν.

447
00:32:39,259 --> 00:32:42,192
Είτε σου αρέσει είτε όχι,
αυτή είναι η οικογένειά σου.

448
00:33:02,549 --> 00:33:04,725
- Είσαι καλά;
- Όχι πολύ.

449
00:33:06,129 --> 00:33:08,329
Η μαμά μου έπαθε
ατύχημα με το αμάξι.

450
00:33:10,808 --> 00:33:14,253
- Πότε έγινε αυτό; Είσαι καλά;
- Ναι, είναι τυχερή.

451
00:33:15,103 --> 00:33:17,966
- Μπορούσε να ήταν χειρότερα.
- Ήταν στο Μοντεσίτο.

452
00:33:18,338 --> 00:33:20,319
Ναι. Είναι αρκετά
χάλια, πάντως.

453
00:33:20,439 --> 00:33:24,071
Είπε ότι ένιωθε σα να προσπαθούσε
κάποιος να την βγάλει από τον δρόμο.

454
00:33:26,438 --> 00:33:28,312
Δεν το πιστεύω ότι κάποιος
θα το έκανε αυτό.

455
00:33:28,335 --> 00:33:29,604
Ναι, ούτε εγώ.

456
00:33:32,176 --> 00:33:33,957
Είπες ότι ήθελες
να μου πεις κάτι;

457
00:33:37,297 --> 00:33:39,528
Ναι, νόμιζα ότι θα μπορούσα
να το συζητήσω, αλλά...

458
00:33:39,648 --> 00:33:43,093
- Αλλά τι;
- Δεν είναι καλή η στιγμή.

459
00:33:45,084 --> 00:33:46,498
Δεν καταλαβαίνω.

460
00:33:48,698 --> 00:33:50,956
Πρώτα μου λες
ότι μου κρύβεις κάτι.

461
00:33:52,667 --> 00:33:54,541
Και τώρα λες ότι δεν μπορείς
να μου πεις τι είναι.

462
00:33:54,564 --> 00:33:56,922
Δεν είναι τίποτα.
Πραγματικά.

463
00:34:01,461 --> 00:34:04,138
Το καταλαβαίνω πως όταν
μου έλεγες ψέματα πέρυσι,

464
00:34:04,161 --> 00:34:08,265
προσπαθούσες να με προστατέψεις.
Αλλά δεν υπάρχει πια η Α.

465
00:34:11,340 --> 00:34:13,238
Τότε γιατί μου
λες ψέματα τώρα;

466
00:34:17,996 --> 00:34:19,800
- Είναι για την Μόνα;
- Όχι.

467
00:34:20,417 --> 00:34:22,803
- Τότε τι;
- Μπορούμε να το αφήσουμε;

468
00:34:28,808 --> 00:34:29,821
Πού πας;

469
00:34:31,986 --> 00:34:34,861
Δεν μπορώ να το
κάνω αυτό πια.

470
00:34:35,477 --> 00:34:37,174
- Ποιο;
- Αυτό.

471
00:34:40,313 --> 00:34:43,037
Νιώθω σα να με απομακρύνεις
εδώ κι εβδομάδες.

472
00:34:44,073 --> 00:34:47,733
Κι ήλπιζα ότι τα πράγματα
θα ξαναγίνουν όπως ήταν.

473
00:34:48,768 --> 00:34:50,580
Αλλά προφανώς
αυτό δε θα συμβεί.

474
00:34:50,700 --> 00:34:55,425
- Πρέπει να είσαι υπομονετικός τώρα.
- Μόνο υπομονή έκανα μαζί σου.

475
00:34:59,264 --> 00:35:01,801
Νιώθω πως υπάρχω μόνο
στη μισή ζωή σου.

476
00:35:03,524 --> 00:35:05,223
Και δεν μου αρκεί.

477
00:35:09,590 --> 00:35:11,592
Πρέπει να μου δώσεις κάτι.

478
00:35:18,156 --> 00:35:19,471
Κι άλλη σιωπή.

479
00:35:22,427 --> 00:35:23,373
Τέλεια.

480
00:35:31,951 --> 00:35:33,176
Τέλειωσα, Χάνα.

481
00:35:38,355 --> 00:35:39,484
Τι εννοείς;

482
00:35:43,081 --> 00:35:44,306
Με χωρίζεις;

483
00:35:52,209 --> 00:35:54,246
Δε μου δίνεις
άλλη επιλογή.

484
00:36:05,850 --> 00:36:08,082
<i>Από Σπένσερ: Η Μελίσσα είναι στο σπίτι.
Το σχέδιο ματαιώνεται. Θα εξηγήσω μετά.</i>

485
00:36:10,448 --> 00:36:11,402
Περάστε.

486
00:36:15,581 --> 00:36:17,617
Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι
θα πηγαίναμε αύριο για δείπνο.

487
00:36:17,641 --> 00:36:20,747
Ναι. Απλά σταμάτησα να πάρω
μερικά πράγματα για το διαμέρισμα...

488
00:36:20,867 --> 00:36:23,459
κι είδα το φως σου ανοιχτό.
Μπορούμε να μιλήσουμε;

489
00:36:23,579 --> 00:36:26,954
- Ναι.
- Είδα το προφίλ μου στο διαδίκτυο.

490
00:36:30,714 --> 00:36:31,945
Μπορώ να εξηγήσω.

491
00:36:33,333 --> 00:36:37,403
Ένα μέρος μου είναι θυμωμένο που
εισέβαλες στην προσωπική μου ζωή,

492
00:36:37,523 --> 00:36:41,673
και το άλλο μέρος μου καταλαβαίνει
ότι προσπαθούσες να βοηθήσεις.

493
00:36:41,793 --> 00:36:46,166
Συγγνώμη. Ειλικρινά. Ξέρω
ότι δεν έπρεπε να το κάνω.

494
00:36:46,286 --> 00:36:48,866
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο
αν γνώριζες κάποιον.

495
00:36:48,986 --> 00:36:52,167
- Ειδικά τώρα που ο μπαμπάς...
- Βλέπει ξανά την Μέρεντιθ;

496
00:36:52,575 --> 00:36:54,861
- Το ξέρεις;
- Ναι.

497
00:36:55,345 --> 00:36:58,993
- Και δεν έχω πρόβλημα.
- Αλήθεια;

498
00:36:59,442 --> 00:37:03,595
Ναι. Δεν είμαστε μαζί πια.
Μπορεί να βγαίνει με όποια θέλει.

499
00:37:03,715 --> 00:37:07,789
Δηλαδή θα ήθελα να ήταν
κάποια άλλη, αλλά τι να κάνω;

500
00:37:09,058 --> 00:37:12,352
Ανησυχούσα για σένα.
Θέλω να είσαι χαρούμενη.

501
00:37:12,375 --> 00:37:17,280
Οι τελευταίοι μήνες ήταν κουραστικοί και
κάνω ό,τι μπορώ για να το ξεπεράσω...

502
00:37:17,722 --> 00:37:21,292
αλλά αυτό δε σημαίνει ότι νιώθω μόνη,
ή ότι πεθαίνω για συντροφιά.

503
00:37:21,412 --> 00:37:22,229
Αλήθεια;

504
00:37:22,252 --> 00:37:26,499
Ναι. Ήμουν σύζυγος και μητέρα
όλη μου την ενήλικη ζωή...

505
00:37:26,619 --> 00:37:32,363
κι ανυπομονώ να ηρεμήσουν τα πράγματα
και να βρω χρόνο για τον εαυτό μου...

506
00:37:32,716 --> 00:37:37,488
πριν βάλω κάποιον άλλον στην
εξίσωση. Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι;

507
00:37:37,850 --> 00:37:38,652
Ναι.

508
00:37:39,606 --> 00:37:41,923
Και μιας και το έφερε
η κουβέντα, "ΚαυτήΜαμά";

509
00:37:42,679 --> 00:37:44,949
- Σοβαρά;
- Θα το διαγράψω αμέσως.

510
00:37:45,170 --> 00:37:46,753
Περίμενε, περίμενε.

511
00:37:47,440 --> 00:37:50,230
Ίσως να το
αφήναμε για λίγο.

512
00:38:02,135 --> 00:38:03,637
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.

513
00:38:04,382 --> 00:38:08,141
Ξέχασα τη διεύθυνση των
γονιών της Μάγια στο αμάξι.

514
00:38:10,266 --> 00:38:14,103
Ένιωσα καλά που το έγραφα. Είναι
σαν το αντίο που δεν είπα ποτέ.

515
00:38:14,223 --> 00:38:17,106
Θα τους στείλω ένα
δέμα αύριο το πρωί.

516
00:38:17,226 --> 00:38:20,292
- Θέλεις να το βάλω κι αυτό;
- Ναι. Ευχαριστώ.

517
00:38:20,988 --> 00:38:23,315
Πρέπει να φύγω,
θα συναντήσω κάτι φίλες,

518
00:38:23,435 --> 00:38:25,282
αλλά πρέπει να πάμε για
φαγητό κάποια στιγμή.

519
00:38:25,402 --> 00:38:28,451
- Ναι, αν είμαι ακόμα εδώ.
- Πού πας;

520
00:38:28,928 --> 00:38:31,678
Λέω να γυρίσω σπίτι. Ίσως
να μεταφερθώ κάπου αλλού.

521
00:38:31,798 --> 00:38:35,694
- Δε σου αρέσει το Χόλις;
- Δεν είναι αυτό, απλά...

522
00:38:35,814 --> 00:38:37,789
Δυσκολεύομαι
να προσαρμοστώ.

523
00:38:37,909 --> 00:38:41,379
Όλοι μιλάνε για τον
θάνατο της Μάγια.

524
00:38:41,809 --> 00:38:43,532
Μεγάλα νέα σε μικρή πόλη.

525
00:38:43,998 --> 00:38:46,861
Το καταλαβαίνω, αλλά
όταν σκέφτομαι την Μάγια,

526
00:38:46,872 --> 00:38:49,794
θέλω να σκέφτομαι το πώς
έζησε, όχι το πώς πέθανε.

527
00:38:51,805 --> 00:38:55,006
Ο χαμός της Μάγια ήταν το δυσκολότερο
πράγμα που αντιμετώπισα ποτέ.

528
00:38:55,413 --> 00:38:57,462
Γύρισε όλον μου
τον κόσμο άνω κάτω.

529
00:38:57,695 --> 00:39:01,313
Σίγουρα θα γίνει πιο δύσκολο
όταν αρχίσει το δικαστήριο.

530
00:39:04,350 --> 00:39:08,768
Ξέρω επίσης ότι η Μάγια δε θα ήθελε
να αφήσεις το σχολείο εξαιτίας της.

531
00:39:09,486 --> 00:39:11,429
Θα ήθελε να βρεις
έναν τρόπο...

532
00:39:12,070 --> 00:39:15,014
να αποκλείεις τα δύσκολα
για να δεχτείς τα καλά.

533
00:39:18,297 --> 00:39:21,418
- Ίσως έπρεπε να το κάνεις κι εσύ αυτό.
- Τι εννοείς;

534
00:39:21,441 --> 00:39:24,339
Θα πρέπει να την αποχωριστείς
κάποια στιγμή, έτσι;

535
00:39:25,259 --> 00:39:28,134
Κατά βάθος ξέρεις
ότι αυτό θα ήθελε.

536
00:39:35,452 --> 00:39:37,133
Αν τελικά μείνεις,

537
00:39:39,391 --> 00:39:41,265
να ξέρεις ότι
έχεις μια φίλη.

538
00:39:46,148 --> 00:39:47,731
Η Μάγια ήταν τυχερή.

539
00:40:41,512 --> 00:40:42,862
Βγήκες βόλτα;

540
00:40:44,515 --> 00:40:46,732
Προσπαθώ να καθαρίσω
το κεφάλι μου.

541
00:40:47,192 --> 00:40:51,529
- Δύσκολη νύχτα;
- Δύσκολα δύο χρόνια.

542
00:40:53,085 --> 00:40:55,433
Δέχτηκα πάνω από 200 κλήσεις
τις τελευταίες μέρες...

543
00:40:55,553 --> 00:40:58,753
από ανθρώπους που ορκίζονταν ότι ξέρουν
ποιος έκλεψε τα απομεινάρια της Άλι.

544
00:40:59,254 --> 00:41:03,341
Όλοι κατηγορούνται από της κ.
Γουέλτς μέχρι τον Ομπάμα κι εσένα.

545
00:41:05,505 --> 00:41:07,356
Αλλά είναι όλα ψέματα.

546
00:41:10,929 --> 00:41:15,072
Δεν φαντάζεσαι πόσο περιμένω
να πάω κολλέγιο του χρόνου.

547
00:41:16,220 --> 00:41:20,397
Να φύγω από εδώ. Από αυτούς
τους δυσλειτουργικούς ανθρώπους.

548
00:41:21,422 --> 00:41:25,403
Ωραίο δεν ακούγεται;
Δυστυχώς δεν πάει έτσι.

549
00:41:26,273 --> 00:41:27,297
Πίστεψέ με.

550
00:41:27,902 --> 00:41:31,417
Μπορεί να αφήσεις το Ρόουζγουντ,
αλλά το Ρόουζγουντ δε θα σε αφήσει.

551
00:41:37,143 --> 00:41:40,414
Πρέπει να κάνω κάποια πράγματα. Θα
συναντήσω τους γονείς μου το πρωί.

552
00:41:40,844 --> 00:41:42,246
Στείλε χαιρετίσματα.

553
00:41:47,169 --> 00:41:50,207
Θα αποσύρω την
αμοιβή. Είχες δίκιο.

554
00:41:50,742 --> 00:41:52,523
Είναι υπερβολικό
για μένα.

555
00:41:53,776 --> 00:41:56,080
Η αλήθεια πάντα βγαίνει
στην επιφάνεια, Τζέησον.

556
00:41:57,046 --> 00:41:58,904
Με κάποιον τρόπο.

557
00:42:32,438 --> 00:42:34,742
Συνάντησέ με στο
παρκινγκ σε 15 λεπτά.

558
00:42:53,889 --> 00:42:55,910
Υπάρχει πρόβλημα, ντετέκτιβ;

559
00:42:56,030 --> 00:42:58,110
Πόσο μακριά είναι
το εξοχικό των γονιών σου;

560
00:42:58,230 --> 00:43:01,010
- Γιατί;
- Από περιέργεια.

561
00:43:11,887 --> 00:43:13,780
<i>Καλωσήρθατε στο
αεροδρόμιο του Μοντεσίτο.</i>

562
00:43:13,900 --> 00:43:17,039
<i>Σας υπενθυμίζουμε ότι η άσπρη ζώνη εί-
ναι για άμεση επιβίβαση κι αποβίβαση...</i>

563
00:43:17,159 --> 00:43:19,822
<i>μόνο για επιβάτες.
Απαγορεύεται η στάθμευση.</i>

564
00:43:25,380 --> 00:43:27,061
<b>ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ.</b>

565
00:43:27,062 --> 00:43:31,407
<i>Επιβίβαση για την πτήση 520
προς Φιλαδέλφεια.</i>

566
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [mane, QueenA, lara_tvs]</b>

567
00:43:36,001 --> 00:43:40,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

568
00:43:40,002 --> 00:43:44,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [QueenA, lara_tvs]</b>

569
00:43:44,003 --> 00:43:48,003
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

