1
00:00:42,121 --> 00:00:44,650
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορείς να κάνεις;
2
00:00:49,311 --> 00:00:52,492
Ραΐς! Ραΐς! Ραΐς!
3
00:01:31,585 --> 00:01:33,259
Μισώ το είδος σου.
4
00:01:40,936 --> 00:01:43,699
Είσαι ένα παράσιτο
που μολύνει την πόλη.
5
00:01:44,189 --> 00:01:45,612
Με αηδιάζεις.
6
00:02:06,415 --> 00:02:07,991
- Εκτελεστή!
- Ναι;
7
00:02:08,111 --> 00:02:09,725
Ποιες είναι οι πιθανότητες;
8
00:02:10,847 --> 00:02:13,323
Στον Ραΐς χαμηλώνει
κάθε δευτερόλεπτο.
9
00:02:15,008 --> 00:02:16,360
Όχι, όχι, στον άλλον.
10
00:02:16,390 --> 00:02:18,831
Στον Σεβάχ; Πλάκα με κάνεις.
Κοίτα τον.
11
00:02:18,861 --> 00:02:20,801
Ραΐς! Ραΐς!
12
00:02:22,355 --> 00:02:24,355
Βάλε αυτά τα λεφτά στον Σεβάχ.
13
00:02:27,486 --> 00:02:28,675
Έλα.
14
00:02:31,006 --> 00:02:32,158
Πάλεψε.
15
00:02:39,881 --> 00:02:40,967
Γεια σου!
16
00:02:49,317 --> 00:02:51,583
Έλα!
Αποτελείωσε τον!
17
00:04:09,747 --> 00:04:10,669
Ραΐς.
18
00:04:16,299 --> 00:04:17,553
Βλέπω το μέλλον σου.
19
00:04:17,898 --> 00:04:21,553
Κράτα τα για τους τουρίστες και
τους ταξιδιώτες. Δεν ενδιαφέρομαι.
20
00:04:22,478 --> 00:04:24,141
Μια πύλη ανοίγει…
21
00:04:29,535 --> 00:04:30,957
Οι σκιές αναδύονται.
22
00:04:31,941 --> 00:04:33,900
Οι παλιές δοξασίες
επιστρέφουν…
23
00:04:33,930 --> 00:04:36,974
…καθώς η πόλη μας καίγεται.
24
00:04:37,596 --> 00:04:41,717
Αυτό είναι… τρομερό.
25
00:04:43,177 --> 00:04:44,347
Όχι.
26
00:04:46,423 --> 00:04:47,907
Αυτό είναι καλό.
27
00:04:48,219 --> 00:04:51,306
In XGod We Trust…
Keep The Flame Alive.
28
00:04:51,539 --> 00:04:55,646
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters
29
00:04:55,901 --> 00:04:58,739
Sinbad - 01x01
~ Episode 1 ~
30
00:04:59,201 --> 00:05:03,026
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-Sinbad2012Team [sokofretas]
31
00:05:03,501 --> 00:05:06,488
Επιμέλεια/Διορθώσεις
X-Sinbad2012Team [Gosva]
32
00:05:11,034 --> 00:05:12,954
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com
33
00:05:23,680 --> 00:05:26,478
Μας πήραν χαμπάρι. Ήξεραν ότι
προσπαθούσαμε να στήσουμε τον αγώνα.
34
00:05:26,508 --> 00:05:28,505
Και; Θα παλέψω αλλού
την επόμενη φορά.
35
00:05:29,029 --> 00:05:30,737
Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο.
36
00:05:35,452 --> 00:05:37,754
Στην αριστερή μεριά. Η τσάντα.
37
00:05:42,353 --> 00:05:45,213
- Τι; Εγώ;
- Ναι, εσύ, μεγάλε αδερφέ.
38
00:05:45,629 --> 00:05:48,139
Είναι η σειρά σου.
Θα του αποσπάσω την προσοχή.
39
00:05:48,470 --> 00:05:50,764
Πήγαινε πάρ' την.
Και μην ανησυχείς.
40
00:05:51,036 --> 00:05:52,840
Σήμερα θα είναι μια καλή μέρα.
41
00:06:02,939 --> 00:06:04,560
Πρέπει να προσέχετε
εδώ έξω.
44
00:06:08,824 --> 00:06:10,945
Η αγορά μπορεί να φαίνεται
φιλικό μέρος…
45
00:06:11,017 --> 00:06:13,105
…αλλά προσελκύει τους
χειρότερους ανθρώπους.
46
00:06:13,135 --> 00:06:16,244
- Σοβαρά;
- Απατεώνες, ζητιάνους και πορτοφολάδες.
47
00:06:17,122 --> 00:06:18,959
Όπως αυτός εδώ πέρα.
48
00:06:21,644 --> 00:06:23,734
Δεν χρειάζεται να ανακατέ-
ψουμε τους φρουρούς.
49
00:06:23,764 --> 00:06:24,870
Τι;
50
00:06:25,575 --> 00:06:26,821
Έκλεβε από εσένα.
51
00:06:26,941 --> 00:06:29,014
Ξέρεις τι κάνουν
στους κλέφτες εδώ πέρα;
52
00:06:29,044 --> 00:06:30,500
Τους κόβουν τα χέρια.
53
00:06:30,974 --> 00:06:32,862
Κοίταξέ τον, είναι
τρομοκρατημένος.
54
00:06:32,892 --> 00:06:35,847
- Σας προκαλεί προβλήματα αυτός;
- Επιχείρησε να με κλέψει.
55
00:06:35,877 --> 00:06:39,435
Όμως πιάστηκε, ντροπιάστηκε
και είμαστε πρόθυμοι να το ξεχάσουμε.
56
00:06:41,588 --> 00:06:42,735
Πατέρα;
57
00:06:44,135 --> 00:06:45,799
Αν σε πιάσω εδώ πέρα ξανά…
58
00:06:49,868 --> 00:06:52,720
- Να είστε προσεχτικοί στο μέλλον.
- Ευχαριστούμε, θα είμαστε.
59
00:06:56,918 --> 00:06:59,790
Πατέρα, το κασελάκι σου.
Το κασελάκι σου!
60
00:07:03,205 --> 00:07:04,708
Δεν μπορεί να το πήραν.
61
00:07:07,710 --> 00:07:10,487
Ήσουν υπέροχος!
Τόσο πειστικός!
62
00:07:10,517 --> 00:07:12,619
Ήμουν σίγουρος ότι
θα έβαζες τα κλάματα.
63
00:07:12,981 --> 00:07:16,229
Ένα λεπτό ακόμα, να με δείχνει
και να φωνάζει «κλέφτης»…
64
00:07:16,259 --> 00:07:18,016
- …και θα το έκανα.
- Λυπάμαι πολύ.
65
00:07:18,046 --> 00:07:20,532
Θα ήταν ωραία αν τουλάχιστον
με είχες προειδοποιήσει.
66
00:07:21,192 --> 00:07:22,918
Ναι, αλλά πού είναι
η πλάκα σ' αυτό;
67
00:07:22,948 --> 00:07:26,157
Σεβάχ, πρέπει να κάνεις την ζωή σου
πιο απλή, φέρσου έξυπνα σαν εμένα.
68
00:07:26,187 --> 00:07:28,994
- Κατατάξου και έλα στη φρουρά.
- Ναι, στη φρουρά!
69
00:07:29,419 --> 00:07:31,760
Να έρθω στη φρουρά
και να είμαι σκλάβος, Ταζίμ;
70
00:07:31,790 --> 00:07:34,507
- Όχι, σε ευχαριστώ.
- Σταθερός μισθός, ευκαιρίες για δράση.
71
00:07:34,537 --> 00:07:37,515
Ας μην ξεχνάμε πώς νιώθουν οι γυ-
ναίκες για έναν άντρα με λίγη εξουσία.
72
00:07:37,545 --> 00:07:40,228
- Πώς είναι το κορίτσι που βλέπεις;
- Μου είπε τις μαγικές λέξεις.
73
00:07:40,504 --> 00:07:44,285
«Σε σκέφτομαι σαν αδερφό».
Και μετά με ρώτησε για εσένα…
74
00:07:44,315 --> 00:07:47,293
- …και ήθελα να ξεράσω.
- Δοκίμασε να 'σαι συγγενής του.
75
00:07:47,323 --> 00:07:49,183
- Πορεύσου εν ειρήνη.
- Και εσύ.
76
00:07:49,658 --> 00:07:51,752
- Πάμε!
- Πρόσεχε λίγο.
77
00:08:04,345 --> 00:08:08,095
Ποτέ δε βαριέμαι αυτή τη θέα.
Η πόλη ως εκεί που φτάνει το βλέμμα σου.
78
00:08:09,232 --> 00:08:12,051
Τόσοι πολλοί άνθρωποι,
τόσες πολλές πιθανότητες.
79
00:08:13,783 --> 00:08:17,295
- Σου είπα για το όνειρό μου, προχθές.
- Ήταν αυτό όπου σταμάτησες να μιλάς…
80
00:08:17,325 --> 00:08:18,649
…για ένα λεπτό;
81
00:08:28,785 --> 00:08:31,618
- Τι είναι αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
82
00:08:34,423 --> 00:08:36,522
Ό,τι και να είναι,
δε μου αρέσει.
83
00:08:38,133 --> 00:08:42,018
Ακούς για τέτοια πράγματα.
Τοτέμ, φυλαχτά.
84
00:08:44,185 --> 00:08:45,349
Μην!
85
00:08:46,527 --> 00:08:48,711
Θα φέρουμε κακή
τύχη στους ανίδεους.
86
00:08:52,068 --> 00:08:53,618
Όχι τώρα, δεν μπορεί.
87
00:08:58,678 --> 00:08:59,618
Ξέχνα το.
88
00:08:59,996 --> 00:09:02,990
Μια μέρα θα πιάσουμε την καλή.
89
00:09:04,359 --> 00:09:06,484
Και θα ζούμε σ' ένα μεγάλο σπίτι.
90
00:09:07,571 --> 00:09:10,471
Και δε θα ανησυχήσουμε
ποτέ ξανά για οτιδήποτε.
91
00:09:11,797 --> 00:09:12,953
Αδερφέ…
92
00:09:13,693 --> 00:09:16,676
Πιστεύω ότι έφαγες
αρκετές στη κεφάλα σου.
93
00:09:42,727 --> 00:09:45,120
Μητέρα, είχα μια υπέροχη μέρα.
94
00:09:47,357 --> 00:09:49,057
Θα φάμε καλά απόψε.
95
00:09:55,007 --> 00:09:56,186
Πληγωμένος;
96
00:09:57,312 --> 00:09:58,491
Ποιος, εγώ;
97
00:10:00,029 --> 00:10:03,139
Όχι, Άμα.
Όχι, είμαι καλά.
98
00:10:03,898 --> 00:10:06,170
Του λέω συνέχεια ότι πρέπει
να πάει σε γιατρό.
99
00:10:09,262 --> 00:10:12,762
- Δεν τον πήρες μαζί σου, έτσι;
- Όχι, όχι, φυσικά και όχι.
100
00:10:13,972 --> 00:10:17,708
- Επειδή μου το υποσχέθηκες.
- Ναι, σου το υποσχέθηκα…
101
00:10:17,738 --> 00:10:21,292
…και ο Τζαμίλ είναι αρκετά έξυπνος
για να με ακολουθεί όλη μέρα.
102
00:10:21,322 --> 00:10:23,258
- Δεν είσαι Τζαμίλ;
- Ακριβώς.
103
00:10:23,288 --> 00:10:25,234
Ήμουν στην αγορά
και έκανα εμπόριο.
104
00:10:25,264 --> 00:10:26,281
Αλήθεια;
105
00:10:27,518 --> 00:10:28,918
Τι έκανες εμπόριο;
106
00:10:30,446 --> 00:10:33,290
Πράγματα, ακριβά πράγματα.
107
00:10:33,836 --> 00:10:37,108
- Ακριβά πράγματα;
- Είστε και οι δύο άθλιοι ψεύτες.
108
00:10:38,650 --> 00:10:41,786
Το βασικό είναι ότι
είχαμε καλή μέρα.
109
00:10:46,160 --> 00:10:47,489
Βλέπεις;
110
00:11:02,047 --> 00:11:04,940
- Αιματοβαμμένα λεφτά.
- Τι;
111
00:11:09,930 --> 00:11:12,438
Άμα…
Όχι.
112
00:11:16,248 --> 00:11:19,277
Έφερα αιματοβαμμένα λεφτά
σε αυτό το σπίτι.
113
00:11:22,025 --> 00:11:25,123
- Άμα σου το ορκίζομαι, όχι.
- Ανόητο αγόρι.
114
00:11:27,826 --> 00:11:29,537
Τι έκανες;
115
00:11:34,186 --> 00:11:36,892
Πάμε, πάμε, τρέχα
Τζαμίλ, τρέχα.
116
00:11:43,034 --> 00:11:44,837
Σεβάχ, περίμενε.
117
00:12:04,581 --> 00:12:05,893
Πάμε, πάμε.
118
00:12:10,020 --> 00:12:11,373
Συγγνώμη!
119
00:12:23,875 --> 00:12:25,007
Πάμε!
120
00:12:26,579 --> 00:12:27,793
Έλα, αδερφέ!
121
00:12:34,839 --> 00:12:36,358
- Όχι.
- Αδερφέ!
122
00:12:44,763 --> 00:12:46,474
Αδερφέ!
123
00:12:57,864 --> 00:12:59,847
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
124
00:13:01,340 --> 00:13:04,356
Όμως πρέπει να αποδεχθούμε
την μοίρα που μας έχει οριστεί.
125
00:13:04,900 --> 00:13:08,437
Μη αφήσεις αυτό να σε καταστρέψει.
Είσαι καλός άνθρωπος.
126
00:13:10,630 --> 00:13:12,665
Σε ευχαριστώ, Υψηλότατε.
127
00:13:24,839 --> 00:13:28,735
Κάποτε υπήρχε τρόπος να φέρεις
πίσω αυτούς που είχαν πεθάνει.
128
00:13:30,334 --> 00:13:32,391
Να κατατροπώσεις τον ίδιο το θάνατο.
129
00:13:34,042 --> 00:13:37,821
Ο γιος μου…
θα μπορούσε να ζήσει ξανά;
130
00:13:38,359 --> 00:13:41,480
Εύχομαι να ήταν έτσι.
Στο καθεστώς όμως του Εμίρ…
131
00:13:42,232 --> 00:13:47,404
…η επιστήμη είναι θεσμός μας.
Η μαγεία εξασθενεί και ξεθωριάζει.
132
00:13:48,479 --> 00:13:51,179
Και έτσι οι νεκροί
πρέπει να μένουν νεκροί.
133
00:13:51,415 --> 00:13:52,948
Χαμένοι για πάντα.
134
00:13:56,446 --> 00:13:59,770
Θα γινόταν εμίρης μια μέρα
και εγώ θα τον καθοδηγούσα…
135
00:14:01,635 --> 00:14:03,435
Θα τον βοηθούσα να κυβερνά.
136
00:14:07,636 --> 00:14:10,564
Συνήθιζα να νιώθω οίκτο
για τους ανθρώπους που βλέπαμε…
137
00:14:10,594 --> 00:14:14,609
…να σέρνονται στους δρόμους,
χωρίς ένα χέρι, σημαδεμένοι για πάντα.
138
00:14:15,765 --> 00:14:18,701
- Και τώρα θα γίνουμε σαν αυτούς.
- Όχι, δε θα γίνουμε.
139
00:14:19,065 --> 00:14:21,854
Έχουμε βρεθεί σε χειρότερες
καταστάσεις απ' αυτήν στο παρελθόν.
140
00:14:22,186 --> 00:14:24,686
Μάλλον να χρειαστεί
να δωροδοκήσουμε…
141
00:14:25,123 --> 00:14:28,186
…και ίσως χρειαστεί ο Ταζίμ
να πει έναν καλό λόγο για εμάς.
142
00:14:28,431 --> 00:14:30,146
Θα ξεμπλέξουμε από αυτό.
143
00:14:31,510 --> 00:14:35,430
Ακόμα και τώρα, πίσω από τα κάγκελα
πιστεύεις ότι έχεις δίκιο.
144
00:14:35,866 --> 00:14:39,529
- Πως για όλα θα βρεθεί λύση.
- Ναι αδερφέ, επειδή θα γίνει.
145
00:14:40,860 --> 00:14:42,259
Γι' αυτό χαμογέλα.
146
00:14:47,079 --> 00:14:49,586
Σήμερα θα είναι
μια καλή μέρα.
147
00:14:51,765 --> 00:14:52,737
Ναι.
148
00:15:10,172 --> 00:15:11,872
Γνωρίζεις ποιος είμαι.
149
00:15:15,028 --> 00:15:18,413
Ναι, είστε ο άρχοντας Ακμπάρι.
150
00:15:18,635 --> 00:15:22,068
Και πιστεύω ξέρεις τον γιο μου,
τον Ραΐς, προσωπικά.
151
00:15:22,597 --> 00:15:25,680
- Όχι.
- Σε διαβεβαιώνω ότι τον ξέρεις.
152
00:15:35,512 --> 00:15:40,460
Όπως πολλοί στην ηλικία του,
ο γιος μου ήθελε να το παίζει άντρας.
153
00:15:42,924 --> 00:15:46,184
Πίνοντας και τζογάροντας, παλεύοντας.
154
00:15:47,051 --> 00:15:50,867
Εκεί που σε γνώρισε σήμερα το πρωί
και εκεί που τον άφησες…
155
00:15:51,525 --> 00:15:54,125
…να κείτεται σε κάποιο
βρώμικο σοκάκι…
156
00:15:55,059 --> 00:15:56,096
…νεκρός.
157
00:16:02,700 --> 00:16:04,225
Δεν το συνειδητοποίησα.
158
00:16:04,517 --> 00:16:06,552
Ο αδερφός μου, ο εμίρης,
μου έδωσε την άδεια…
159
00:16:06,582 --> 00:16:08,845
…να χειριστώ την υπόθεση
όπως κρίνω σκόπιμο.
160
00:16:12,195 --> 00:16:13,722
Όπως κρίνω σκόπιμο.
161
00:16:15,894 --> 00:16:19,904
Μερικές ώρες πριν, ο γιος μου
ήταν ζωντανός.
162
00:16:20,297 --> 00:16:21,708
Και τώρα…
163
00:16:25,848 --> 00:16:27,039
Έλα εδώ.
164
00:16:30,839 --> 00:16:33,105
Το έλεος, τι πραγματικά σημαίνει;
165
00:16:34,964 --> 00:16:38,097
Είναι ένα σημάδι
δύναμης ή αδυναμίας;
166
00:16:38,998 --> 00:16:40,807
Και σκέφτομαι το είδος σου…
167
00:16:40,837 --> 00:16:44,244
…να αναπαράγεται στις αλάνες
σαν αρουραίοι, μολύνοντας την πόλη…
168
00:16:44,574 --> 00:16:47,324
…και το ζήτημα του ελέους
πέφτει στο κενό.
169
00:16:48,158 --> 00:16:51,473
Αποδέχομαι όποια τιμωρία
και να έχεις για εμένα.
170
00:16:52,340 --> 00:16:53,889
Μόνο σε παρακαλώ…
171
00:16:55,921 --> 00:16:58,582
Ο αδερφός μου δεν έχει
καμία σχέση με αυτό.
172
00:16:58,612 --> 00:17:00,982
Σε αυτό ήμουν εγώ
και μόνο εγώ.
173
00:17:04,044 --> 00:17:05,258
Κάνε πίσω.
174
00:17:15,373 --> 00:17:18,761
- Αδερφέ, αδερφέ!
- Πήγαινε, πήγαινε, σε παρακαλώ.
175
00:17:28,119 --> 00:17:31,962
Τώρα, εάν το έλεος δε σημαίνει τίποτα,
πρέπει να αναρωτηθώ…
176
00:17:32,494 --> 00:17:34,875
…ποια τιμωρία
θα ήταν ποτέ αρκετή;
177
00:17:39,223 --> 00:17:40,098
Τζαμίλ!
178
00:17:40,404 --> 00:17:42,408
Τζαμίλ! Τζαμίλ!
179
00:17:43,890 --> 00:17:45,003
Όχι!
180
00:17:53,987 --> 00:17:56,056
Όχι, όχι!
181
00:17:56,380 --> 00:17:57,940
Αφήστε με να βγω!
182
00:17:59,339 --> 00:18:03,504
Όπως πήρες κάποιον από εμένα,
έτσι παίρνω κάποιον από εσένα.
183
00:18:04,475 --> 00:18:06,075
Είναι αρκετό;
184
00:18:06,105 --> 00:18:08,964
Όχι, ούτε κατά διάνοια.
185
00:18:11,349 --> 00:18:14,996
Άσε με να βγω! Έλα πίσω!
Άσε με να βγω!
186
00:18:17,097 --> 00:18:18,590
Τζαμίλ.
187
00:18:20,819 --> 00:18:23,698
Τζαμίλ!
Φύγετε από πάνω μου!
188
00:18:28,068 --> 00:18:29,374
Όχι!
189
00:19:32,125 --> 00:19:33,755
Ήταν καλό αγόρι.
190
00:19:34,789 --> 00:19:38,223
Θα πήγαινε οπουδήποτε,
θα έκανε τα πάντα για εσένα.
191
00:19:38,639 --> 00:19:40,732
Λυπάμαι πάρα πολύ, Άμα.
192
00:19:43,191 --> 00:19:45,198
Είναι δικό σου
σφάλμα που πέθανε.
193
00:19:52,500 --> 00:19:55,864
Δε θα μάθεις ποτέ.
Και τώρα ο αδερφός σου χάθηκε.
194
00:20:00,607 --> 00:20:02,445
Τι θα κάνω με εσένα;
195
00:20:12,076 --> 00:20:13,462
Τι θα κάνω με εσένα;
196
00:20:17,574 --> 00:20:18,800
Τι θα κάνω;
197
00:20:19,655 --> 00:20:22,740
Είναι δικό σου
σφάλμα που πέθανε.
198
00:20:27,239 --> 00:20:29,335
Μου ραγίζει η καρδιά…
199
00:20:30,895 --> 00:20:32,395
…που το κάνω αυτό.
200
00:20:33,920 --> 00:20:35,261
Αλλά πρέπει.
201
00:20:37,776 --> 00:20:39,673
Μια μέρα, θα καταλάβεις.
202
00:20:44,947 --> 00:20:48,564
Θα εξοριστείς στο να επιπλέεις…
203
00:20:49,717 --> 00:20:52,739
…ανήμπορος να πατήσεις στη στεριά
για περισσότερο…
204
00:20:52,769 --> 00:20:55,601
…από έναν κύκλο του ηλίου.
205
00:20:56,696 --> 00:20:59,067
Αυτό είναι
το δώρο μου σε εσένα.
206
00:21:00,395 --> 00:21:02,788
Η κατάρα μου ώστε να μάθεις.
207
00:21:03,216 --> 00:21:05,639
Μέχρι να βρεις την εξιλέωση…
208
00:21:06,818 --> 00:21:09,003
…δεν θα γνωρίσεις ποτέ ειρήνη.
209
00:21:22,223 --> 00:21:25,000
Σεβάχ, Σεβάχ.
210
00:21:30,986 --> 00:21:32,431
Τι έκανες;
211
00:21:34,236 --> 00:21:37,786
- Οι φρουροί έρχονται προς τα εδώ.
- Δεν μπορώ να τον αφήσω.
212
00:21:40,150 --> 00:21:42,421
Σεβάχ, πρέπει να φύγεις
από την πόλη.
213
00:22:22,522 --> 00:22:24,380
Πρέπει να γυρίσω
πίσω στη φρουρά.
214
00:22:25,116 --> 00:22:26,376
Σεβάχ.
215
00:22:27,497 --> 00:22:29,006
Καλή τύχη, παλιόφιλε.
216
00:22:29,816 --> 00:22:32,997
- Πορεύσου εν ειρήνη.
- Και εσύ.
217
00:23:20,610 --> 00:23:21,905
Τι έχεις εκεί;
218
00:23:22,263 --> 00:23:25,338
Αυτές τις γούνες και τα δέρματα
με προορισμό την αγορά στη Σερίντιτ.
219
00:23:25,443 --> 00:23:27,960
Πρέπει να είσαι πολύ μακριά
από το σπίτι σου, Βόρειε.
220
00:23:28,374 --> 00:23:31,223
Πρέπει να είναι διαφορετικά
από το χιόνι και το κρύο.
221
00:23:32,191 --> 00:23:33,959
Θα είναι ακόμα
εκεί όταν γυρίσω.
222
00:24:13,428 --> 00:24:16,741
Συγγνώμη, πρέπει
να πήρα λάθος στροφή.
223
00:24:17,567 --> 00:24:19,486
Δεν ξέρω πώς κατέληξα εδώ.
224
00:24:25,164 --> 00:24:26,414
Είναι δικά μου.
225
00:24:50,997 --> 00:24:53,868
- Τι ήταν αυτό;
- Νομίζω ότι σαλπάραμε.
226
00:24:54,354 --> 00:24:56,489
Όχι, όχι ακόμα.
227
00:24:57,032 --> 00:24:58,375
Όχι ακόμα.
228
00:25:42,796 --> 00:25:45,517
Δεν συνήθισα
τη θάλασσα ακόμα.
229
00:25:49,020 --> 00:25:50,908
Είναι συναρπαστικά
όμως, δεν είναι;
230
00:25:56,001 --> 00:25:57,145
Συγγνώμη.
231
00:26:01,440 --> 00:26:02,921
Ούτε εσύ είσαι
τόσα καλά;
232
00:26:03,777 --> 00:26:06,104
Υποθέτω ότι δεν έχω
συνηθίσει τη θάλασσα.
233
00:26:09,702 --> 00:26:12,673
Μοιάζει λίγο πιο
σοβαρό από αυτό.
234
00:26:15,524 --> 00:26:17,744
Μην ανησυχείς,
ξέρω τι κάνω.
235
00:26:19,861 --> 00:26:23,510
Τουλάχιστον ελπίζω να ξέρω τι κάνω,
αλλιώς θα έχουμε όλοι πρόβλημα.
236
00:26:25,449 --> 00:26:29,484
Συγγνώμη, είμαι ο Άνγουαρ Σαμπάνι,
ο γιατρός του πλοίου.
237
00:26:32,323 --> 00:26:34,452
Είναι η πρώτη μου
φορά στη θάλασσα.
238
00:26:36,708 --> 00:26:40,148
Αυτό δε φαίνεται καλό.
239
00:26:43,893 --> 00:26:47,177
Ναι, μπορεί
να τσούξει λιγάκι.
240
00:26:48,003 --> 00:26:50,958
Δεν έπρεπε να μου το πεις αυτό
πριν το βάλεις και όχι μετά;
241
00:26:51,238 --> 00:26:53,494
Ναι, είναι σωστή παρατήρηση.
242
00:26:54,075 --> 00:26:58,032
Πάω να σου φέρω λίγο νερό.
243
00:26:58,885 --> 00:27:00,969
Και κάτι για τον πυρετό σου.
244
00:27:16,435 --> 00:27:19,199
Απλά το αναφέρω κύριε, υπάρχει
ένας τραυματίας επιβάτης στο αμπάρι.
245
00:27:19,229 --> 00:27:22,076
Το αμπάρι είναι απαγορευμένη
περιοχή σε όλους εκτός του πληρώματος.
246
00:27:22,770 --> 00:27:23,570
Φυσικά.
247
00:27:23,600 --> 00:27:26,074
- Ποιος επιβάτης είναι;
- Δεν σκέφτηκα να ρωτήσω.
248
00:27:27,000 --> 00:27:28,687
Εντάξει, ας πάμε εκεί.
249
00:27:31,861 --> 00:27:33,607
Είναι τραυματίας.
250
00:27:35,384 --> 00:27:36,784
Σήκω πάνω.
251
00:27:43,150 --> 00:27:46,087
Εσύ είσαι καινούργιος.
Έχεις όνομα;
252
00:27:49,255 --> 00:27:50,112
Σεβάχ.
253
00:27:50,142 --> 00:27:54,853
Πες μου τότε Σεβάχ, τρέχεις
προς ή από κάτι;
254
00:27:56,291 --> 00:27:58,929
- Από κάτι.
- Το σύνηθες.
255
00:27:59,916 --> 00:28:02,321
Ας δούμε την έχει να πει
η μοίρα για εσένα.
256
00:28:18,171 --> 00:28:20,733
Κάποιος σε προσέχει, εν τέλει.
257
00:28:21,854 --> 00:28:24,434
Είσαι στο πλήρωμα μέχρι
να πιάσουμε στο πρώτο λιμάνι.
258
00:28:24,464 --> 00:28:26,794
Ελάχιστη μερίδα φαγητού,
ελάχιστες ανέσεις.
259
00:28:26,961 --> 00:28:29,216
Δε θα το έκανα αυτό
αν ήμουν στη θέση σου.
260
00:28:29,553 --> 00:28:31,450
Εκτός αν θες έναν κλέφτη
στο πλήρωμά σου.
261
00:28:31,480 --> 00:28:33,779
- Κάνεις λάθος.
- Δεν υπάρχει κανένα λάθος.
262
00:28:35,182 --> 00:28:36,734
Κανένα λάθος απολύτως.
263
00:28:37,665 --> 00:28:40,633
Νεαρέ, αυτό που πήρες
από εμάς, είναι εδώ;
264
00:28:42,030 --> 00:28:45,772
Όχι, το άφησα
στην Μπάσερα.
265
00:28:46,439 --> 00:28:49,027
- Μπορώ να σας πω πού είναι, αν θέλετε.
- Είναι πολύ αργά.
266
00:28:49,057 --> 00:28:52,341
Δεν έχεις ιδέα τι έκανες,
τι σήμαινε αυτό για εμάς.
267
00:28:52,676 --> 00:28:54,745
- Πατέρα…
- Ίσως έκανα λάθος.
268
00:28:56,924 --> 00:29:00,357
Ίσως κανένας δεν
σε προσέχει, εν τέλει.
269
00:29:05,742 --> 00:29:07,961
- Κλείστε τον στο κελί.
- Πάμε σκύλε.
270
00:29:27,027 --> 00:29:28,427
Σεβάχ.
271
00:30:32,413 --> 00:30:34,059
Δέστε τα όλα κάτω.
272
00:30:52,380 --> 00:30:53,330
Γεια σου.
273
00:31:05,134 --> 00:31:07,656
- Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
- Λυπάμαι.
274
00:31:18,042 --> 00:31:19,526
Πάμε.
275
00:31:23,313 --> 00:31:26,263
- Προσπαθούσα να σε βοηθήσω.
- Είπα ότι λυπάμαι.
276
00:31:26,562 --> 00:31:28,052
Σε παρακαλώ,
μη με σκοτώσεις.
277
00:31:46,715 --> 00:31:49,871
- Τι είναι αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
278
00:32:12,147 --> 00:32:13,983
Μην κάνεις άλλο βήμα.
279
00:32:17,689 --> 00:32:19,283
Δε μας βλέπει.
280
00:32:21,324 --> 00:32:22,669
Δε μας βλέπει.
281
00:32:40,108 --> 00:32:43,308
Σταμάτα, μην κουνιέσαι!
Θα το κάνω να με ακολουθήσει.
282
00:32:54,184 --> 00:32:56,095
Δαίμονες της θύελλας!
283
00:33:05,958 --> 00:33:07,360
Πατέρα!
284
00:33:17,852 --> 00:33:20,438
Τράβα! Δέστε τα πανιά!
285
00:33:21,312 --> 00:33:22,864
Μπορείς να το κρατήσεις;
286
00:33:28,835 --> 00:33:29,997
Πατέρα!
287
00:33:30,420 --> 00:33:32,152
Έλα, βοήθησέ με!
288
00:33:35,845 --> 00:33:38,069
Πρέπει να δέσουμε το πανί!
289
00:33:57,009 --> 00:34:01,250
Άντρας στο τιμόνι τώρα! Στο τιμόνι!
Κατευθύνσου μέσα στο κύμα!
290
00:34:04,464 --> 00:34:09,275
Βιάσου Σεβάχ, βιάσου!
Μέσα στο κύμα!
291
00:35:03,408 --> 00:35:04,463
Πέθανε.
292
00:35:41,492 --> 00:35:44,972
Αυτό που έκλεψες.
Δεν έχεις ιδέα για τις δυνάμεις του.
293
00:35:45,868 --> 00:35:46,741
Κοίτα.
294
00:35:49,834 --> 00:35:51,126
Το πλοίο!
295
00:35:52,548 --> 00:35:54,005
Γέρνει στην μια πλευρά!
296
00:35:55,136 --> 00:35:56,350
Βουλιάζουμε!
297
00:36:00,831 --> 00:36:03,931
Η πλημμύρα πρέπει να προέρχεται
από κάπου εδώ κάτω.
298
00:36:07,928 --> 00:36:11,626
- Δεν πιστεύω αυτό που συμβαίνει.
- Το επίπεδο νερού παραμένει το ίδιο.
299
00:36:11,656 --> 00:36:13,856
Δεν υπάρχουν
τρύπες και διαρροές.
300
00:36:14,148 --> 00:36:16,160
Τότε λοιπόν πρέπει
να έρχεται από κάτω.
301
00:36:25,106 --> 00:36:28,448
Πρέπει να το σφραγίσουμε,
εμποδίζοντας το νερό να ανέβει εδώ.
302
00:36:28,683 --> 00:36:31,403
- Με τι;
- Ξέρω πού αποθηκεύουν την πίσσα.
303
00:36:31,495 --> 00:36:33,628
- Μπορείς να την λιώσεις;
- Στο κατάστρωμα.
304
00:36:33,658 --> 00:36:36,184
Πήγαινε τότε.
Δεν έχουμε πολύ ώρα.
305
00:36:36,446 --> 00:36:39,946
Πρέπει να ελέγξουμε την καταπακτή
πλώρης, να δούμε αν έχει πλημμυρίσει.
306
00:36:46,421 --> 00:36:48,025
Δεν είσαι ένας από αυτούς.
307
00:36:48,439 --> 00:36:50,730
Δε θα ούρλιαζαν
σαν μικρό κοριτσάκι.
308
00:36:56,279 --> 00:37:01,353
Βοήθεια! Βοήθεια παρακαλώ, εδώ!
Το πόδι, δεν κουνιέται! Παγιδεύτηκα.
309
00:37:01,473 --> 00:37:03,691
Εντάξει, κρατήσου.
Θα σε βγάλουμε έξω.
310
00:37:03,721 --> 00:37:04,832
Μην φεύγεις!
311
00:37:06,256 --> 00:37:08,581
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
το νερό να ανέβει εδώ.
312
00:37:08,611 --> 00:37:11,879
Όχι αν θέλουμε να επιβιώσουμε.
Πρέπει να το σφραγίσουμε.
313
00:37:11,946 --> 00:37:13,099
Βοηθήστε με!
314
00:37:14,052 --> 00:37:18,754
- Το πλοίο, το πλοίο βουλιάζει.
- Το ξέρω, μου το είπε.
315
00:37:18,983 --> 00:37:22,901
- Έχει περάσει πολλά σήμερα.
- Κοίτα, πρέπει να ζεστάνουμε την πίσσα.
316
00:37:23,364 --> 00:37:26,551
- Μας τελειώνει ο χρόνος!
- Καλύτερα να ξεκινήσουμε τότε!
317
00:37:30,571 --> 00:37:31,847
Τι κάνεις;
318
00:37:32,399 --> 00:37:34,182
Πάνε να σφραγίσεις
την άλλη καταπακτή.
319
00:37:34,212 --> 00:37:36,320
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
Μη με αφήσεις να πνιγώ.
320
00:37:36,350 --> 00:37:38,261
Όλα θα πάνε καλά.
Θα σε βγάλω έξω.
321
00:37:46,790 --> 00:37:50,263
Υπάρχει άλλος ένας επιζών,
ο μάγειρας του πλοίου.
322
00:37:52,336 --> 00:37:54,612
Βοήθησέ με σε παρακαλώ!
323
00:38:09,932 --> 00:38:12,106
- Είμαστε ασφαλείς!
- Υπάρχουν δύο καταπακτές.
324
00:38:12,136 --> 00:38:14,816
- Και οι δύο πρέπει να σφραγιστούν.
- Πού είναι ο Σεβάχ;
325
00:38:53,960 --> 00:38:57,686
Δεν είναι η ώρα σου, όχι ακόμα.
Άνοιξε τα μάτια σου, αδερφέ μου.
326
00:38:58,410 --> 00:39:00,987
Μην τα παρατάς,
άνοιξε τα μάτια σου.
327
00:39:22,762 --> 00:39:24,055
Εκεί είναι!
328
00:40:00,480 --> 00:40:01,995
Συγγνώμη.
329
00:40:02,238 --> 00:40:04,088
Δεν μπορώ να βρω τον Σεβάχ.
330
00:40:04,944 --> 00:40:08,177
Ίσως οι δυνάμεις σου δεν είναι
τόσο δυνατές όσο πιστεύεις.
331
00:40:08,372 --> 00:40:10,522
Ίσως αυτό,
να είναι για το καλό.
332
00:40:11,587 --> 00:40:14,337
Πήρες μια ζωή από αυτόν
και αυτός από εσένα.
333
00:40:15,194 --> 00:40:17,044
Το χρέος αίματος πληρώθηκε.
334
00:40:17,355 --> 00:40:20,368
Αδερφέ μου, είσαι σοφός
και πάντα σε άκουγα…
335
00:40:22,328 --> 00:40:25,303
…η ζωή όμως ενός αρουραίου
του δρόμου…
336
00:40:26,134 --> 00:40:29,156
…δεν είναι ίση
με του αγοριού που θα…
337
00:40:30,336 --> 00:40:33,026
Το αγόρι που μια μέρα
θα κυβερνούσε την πόλη!
338
00:40:33,263 --> 00:40:35,626
- Καταλαβαίνω…
- Πώς θα μπορούσες!
339
00:40:38,974 --> 00:40:39,936
Αληθές.
340
00:40:41,832 --> 00:40:45,998
Αληθές.
Δεν έχω γιο, ούτε κόρη.
341
00:40:47,910 --> 00:40:50,960
Αγαπούσα όμως τον Ραΐς,
σαν να ήταν δικός μου γιος.
342
00:40:51,875 --> 00:40:55,193
Το χρέος αίματος
δεν έχει ικανοποιηθεί.
343
00:40:58,778 --> 00:41:01,198
Ο Σεβάχ θα πληρώσει
για ό,τι έκανε.
344
00:41:02,635 --> 00:41:06,844
Για το θάνατο του γιου μου,
θα πληρώσει!
345
00:41:20,110 --> 00:41:23,018
- Θα έπρεπε να είστε νεκροί και οι δύο.
- Ευχαριστώ.
346
00:41:23,048 --> 00:41:24,319
Όχι, εννοώ…
347
00:41:24,431 --> 00:41:27,026
…ύστερα από όσα περάσαμε.
Την καταιγίδα, αυτά τα πράγματα.
348
00:41:27,056 --> 00:41:29,946
- Θα έπρεπε να έχουμε πεθάνει όλοι.
- Να 'σαι ευγνώμων που δεν πεθάναμε.
349
00:41:29,976 --> 00:41:33,531
Είμαι, πραγματικά.
Έσωσες τις ζωές μας.
350
00:41:34,047 --> 00:41:37,328
Οδηγώντας μας μέσα στο κύμα
και βουτώντας κάτω από αυτό…
351
00:41:37,358 --> 00:41:39,054
…πραγματικά αξιοθαύμαστο.
352
00:41:39,084 --> 00:41:42,520
Αν ήξερα ότι θα μίλαγες τόσο πολύ,
δε θα έμπαινα καν στον κόπο.
353
00:41:47,292 --> 00:41:48,403
Φάε.
354
00:41:49,094 --> 00:41:50,345
Δεν ήταν παράκληση.
355
00:41:51,652 --> 00:41:53,836
Αυτοί οι άνθρωποι αξίζουν
μια σωστή ταφή.
356
00:42:12,299 --> 00:42:15,506
Ξέρει κανείς πού
βρισκόμαστε στ' αλήθεια;
357
00:42:24,059 --> 00:42:25,685
Αδερφέ, χαλάρωσε.
358
00:42:26,394 --> 00:42:28,489
Πάρε μια βαθιά ανάσα
και χαμογέλα.
359
00:42:29,015 --> 00:42:32,238
Υπάρχει ένας ολόκληρος νέος κόσμος
με περιπέτειες εκεί έξω.
360
00:42:38,379 --> 00:42:41,855
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-Sinbad2012Team [sokofretas]
361
00:42:42,138 --> 00:42:45,030
Επιμέλεια/Διορθώσεις
X-Sinbad2012Team [Gosva]
362
00:42:45,841 --> 00:42:47,302
Στο επόμενο…
363
00:42:47,556 --> 00:42:50,057
- Χρησιμοποίησε τις σκοτεινές τέχνες.
- Δεν είναι περιπετειώδες;
364
00:42:50,087 --> 00:42:52,181
- Φερ' τον σε μένα.
- Τι τρέχει;
365
00:42:54,242 --> 00:42:55,965
- Ποια είναι;
- Μπελάδες!
366
00:43:00,013 --> 00:43:02,013
- Χτύπα την.
- Είναι γυναίκα!
367
00:43:03,272 --> 00:43:04,616
Ελευθερία!
368
00:43:04,843 --> 00:43:06,504
Είμαι ο Σεβάχ!
369
00:43:10,432 --> 00:43:12,638
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com