1
00:00:02,096 --> 00:00:03,577
<i>Στα προηγούμενα…</i>

2
00:00:03,767 --> 00:00:05,946
<i>Λυδία, τι πρέπει να
γίνει για να ανοιχτείς;</i>

3
00:00:06,140 --> 00:00:09,475
Θα μπορούσα να σου δώσω ένα λου-
λούδι; Υπόσχεσαι να το κρατήσεις;

4
00:00:10,169 --> 00:00:11,530
Ήθελα να σε φιλήσω.

5
00:00:13,983 --> 00:00:17,332
<i>- Πότε το Κένεμα δεν είναι το Κένεμα;
- Όταν είναι ο Τζάκσον.</i>

6
00:00:17,904 --> 00:00:21,208
<i>Κάποιος δεν τον προστατεύει.
Κάποιος τον ελέγχει.</i>

7
00:00:35,058 --> 00:00:37,206
Υποσχέθηκες ότι θα ήταν
μόνο για λίγες εβδομάδες.

8
00:00:37,236 --> 00:00:40,049
Ακριβώς επειδή είμαστε σε τροχό-
σπιτο δεν σημαίνει ότι είμαστε…

9
00:00:40,079 --> 00:00:42,251
- …φτωχομπινέδες.
- Ακριβώς. Είμαστε χειρότερα.

10
00:00:42,281 --> 00:00:45,731
Δεν έχουμε αρκετά χρήματα
να είμαστε σε πάρκο τροχόσπιτων.

11
00:00:49,482 --> 00:00:51,434
Μην πάθεις κρίση, εντάξει;

12
00:00:52,457 --> 00:00:54,056
Πιθανώς είναι
η γεννήτρια.

13
00:00:54,086 --> 00:00:57,253
Εννοείς το πράγμα που δίνει
ηλεκτρική ενέργεια και νερό.

14
00:01:03,259 --> 00:01:04,396
Συγγνώμη.

15
00:01:07,217 --> 00:01:10,664
Κουράστηκα να νιώθω ελαφρώς
τρομοκρατημένη όλη την ώρα.

16
00:01:13,845 --> 00:01:15,480
Δεν θέλω να είμαι έτσι.

17
00:01:22,477 --> 00:01:24,577
Κοίτα, θα στρώσουν
τα πράγματα.

18
00:01:48,564 --> 00:01:49,601
Σον;

19
00:03:33,061 --> 00:03:34,418
<i>Όχι!</i>

20
00:03:37,014 --> 00:03:39,715
<i>In XGod We Trust…
Keep The Flame Alive.</i>

21
00:03:39,889 --> 00:03:43,239
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

22
00:03:43,424 --> 00:03:46,393
<font color="#ECD672">Teen Wolf - 02x07
~ Restraint ~</font>

23
00:03:46,821 --> 00:03:50,495
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

24
00:04:06,134 --> 00:04:08,915
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

25
00:04:13,422 --> 00:04:15,798
<i>Αν ο Τζάκσον δεν ξέρει
τι κάνει, τότε μάλλον…</i>

26
00:04:15,828 --> 00:04:18,228
<i>…δεν ξέρει ότι
τον ελέγχει κάποιος.</i>

27
00:04:18,260 --> 00:04:19,471
Ή δεν το θυμάται.

28
00:04:19,501 --> 00:04:21,622
Κι αν είναι το ίδιο που
συνέβη με Λυδία όταν…

29
00:04:21,652 --> 00:04:24,885
<i>- …το έσκασε απ' το νοσοκομείο;
- Φυγή απ' την πραγματικότητα;</i>

30
00:04:25,684 --> 00:04:28,325
<i>Έπρεπε να ξεχάσει
τα πάντα… τη δολοφονία.</i>

31
00:04:28,862 --> 00:04:30,961
<i>Πώς θα απαλλαγεί από το αίμα.</i>

32
00:04:34,255 --> 00:04:36,805
<i>Αλλά βοήθησε με
ένα πράγμα… το βίντεο.</i>

33
00:04:37,510 --> 00:04:40,449
<i>Και κάποιος άλλος τον βοήθησε
να το ξεχάσει κι αυτό.</i>

34
00:04:40,479 --> 00:04:41,777
Εκείνος που τον ελέγχει.

35
00:04:41,779 --> 00:04:43,997
<i>Είστε βέβαιοι ότι δεν
έχει ιδέα για τίποτα;</i>

36
00:04:44,027 --> 00:04:46,431
Νομίζει ότι θα γίνει ακόμα
λυκάνθρωπος και με την Λυδία…

37
00:04:46,461 --> 00:04:48,135
…κάπως καθυστέρησε
το όλο πράγμα.

38
00:04:48,165 --> 00:04:50,330
<i>Θα δοκιμάσουμε να τον
πείσουμε πως δεν πρόκειται;</i>

39
00:04:50,360 --> 00:04:52,868
Αν μας βοηθήσει να μάθουμε
ποιος τον ελέγχει, τότε ναι.

40
00:04:52,898 --> 00:04:55,012
<i>Πιστεύετε ότι θα μας μιλήσει
μετά απ' όσα κάναμε;</i>

41
00:04:55,042 --> 00:04:57,022
Ναι, εμείς είμαστε.
Θα μας μιλήσει.

44
00:05:02,124 --> 00:05:05,369
Δεν θα του μιλήσετε.
Δεν θα τον προσεγγίσετε.

45
00:05:05,718 --> 00:05:10,311
Δεν θα του επιτεθείτε ή παρενο-
χλήσετε, σωματικά ή ψυχολογικά.

46
00:05:18,234 --> 00:05:19,618
Τι γίνεται με το σχολείο;

47
00:05:19,648 --> 00:05:22,818
Θα παρακολουθείτε τα μαθήματα,
διατηρώντας παράλληλα την απόσταση.

48
00:05:23,079 --> 00:05:26,323
Κι αν πρέπει να πάμε
τουαλέτα ταυτόχρονα…

49
00:05:26,505 --> 00:05:29,955
…και υπάρχουν μόνο δύο
διαθέσιμες και είναι δίπλα-δίπλα;

50
00:05:33,388 --> 00:05:34,656
Θα κρατηθώ.

51
00:05:35,996 --> 00:05:39,535
Πρέπει να σου υπενθυμίσω πόσο τυχεροί
είμαστε που δεν έκαναν μηνύσεις;

52
00:05:39,537 --> 00:05:41,427
- Έλα βρε, ένα αστείο έκανα.
- Ένα αστείο;

53
00:05:41,457 --> 00:05:45,392
Ναι, σιγά μην το έπαιρναν στα σοβαρά.
Το χιούμορ είναι υποκειμενικό, εντάξει;

54
00:05:45,422 --> 00:05:48,627
Εννοώ, μιλάμε για πολλαπλά
επίπεδα ερμηνείας εδώ.

55
00:05:50,058 --> 00:05:54,150
Εντάξει, καλά, πώς ακριβώς
έπρεπε να ερμηνεύσω το κλεμμένο…

56
00:05:54,152 --> 00:05:57,642
- …φορτηγάκι μεταφοράς κρατουμένων;
- Έχουμε γεμίσει το ντεπόζιτο!

57
00:05:57,672 --> 00:05:58,722
Κουνήσου!

58
00:06:03,388 --> 00:06:04,850
Δεν είναι μόνο αυτό.

59
00:06:05,211 --> 00:06:08,248
Παρότι τα περιοριστικά μέτρα είναι
ένα νέο χαμηλό ότι δεν πίστευα…

60
00:06:08,278 --> 00:06:11,936
…ότι θα φθάσεις τόσο σύντομα
σ' αυτό. Είναι όλα τα άλλα.

61
00:06:11,966 --> 00:06:14,116
Η εντελώς περίεργη συμπεριφορά…

62
00:06:14,404 --> 00:06:17,413
…αργείς να επιστρέψεις στο σπίτι,
έπρεπε να ικετεύω τον κ. Χάρις…

63
00:06:17,443 --> 00:06:20,216
…για να κάνεις το τεστ
στη χημείας που έχασες.

64
00:06:20,246 --> 00:06:22,850
- Έχασα τεστ στη χημεία;
- Πραγματικά, Σκοτ;

65
00:06:23,086 --> 00:06:24,142
Αλήθεια;

66
00:06:24,464 --> 00:06:27,323
Πρέπει να σε τιμωρήσω.
Σε τιμωρώ. Είσαι τιμωρημένος.

67
00:06:27,563 --> 00:06:30,002
- Τι γίνεται με τη δουλειά;
- Ωραία…

68
00:06:30,032 --> 00:06:32,723
Εκτός από τη δουλειά.
Και τέρμα η τηλεόραση.

69
00:06:33,096 --> 00:06:36,000
- Η τηλεόραση έχει χαλάσει.
- Τέρμα ο υπολογιστής, τότε.

70
00:06:36,030 --> 00:06:37,693
Τον χρειάζομαι
για το σχολείο.

71
00:06:37,695 --> 00:06:41,163
Τότε τέρμα…
Τέρμα ο Στάιλς.

72
00:06:41,552 --> 00:06:44,052
- Τι; Τέρμα ο Στάιλς;
- Τέρμα ο Στάιλς!

73
00:06:44,762 --> 00:06:48,212
Τέρμα τα προνόμια στο αυτοκίνητο.
Δώσε μου τα κλειδιά σου.

74
00:06:48,354 --> 00:06:49,571
Δώσ' τα μου!

75
00:06:55,234 --> 00:06:56,979
Για όνομα του Θεού.

76
00:06:57,224 --> 00:06:59,124
- Μαμά, θέλεις να…
- Όχι.

77
00:06:59,517 --> 00:07:01,656
Μαμά, έλα,
άσε με… μαμά.

78
00:07:01,818 --> 00:07:02,680
Μαμά!

79
00:07:06,928 --> 00:07:08,581
Τι συμβαίνει με σένα;

80
00:07:09,184 --> 00:07:10,934
Έχει σχέση με την Άλισον;

81
00:07:18,058 --> 00:07:19,944
Θέλεις στ' αλήθεια να μάθεις;

82
00:07:20,578 --> 00:07:21,578
Ναι.

83
00:07:27,446 --> 00:07:29,511
Έχει σχέση με τον πατέρα σου;

84
00:07:30,630 --> 00:07:31,880
Έτσι δεν είναι;

85
00:07:34,162 --> 00:07:37,987
Εντάξει, ξέρεις κάτι;
Θα μιλήσουμε γι' αυτό στο σπίτι.

86
00:07:38,521 --> 00:07:40,371
Πάω να φέρω το αυτοκίνητο.

87
00:07:46,697 --> 00:07:48,397
Είμαι ο χειρότερος γιος.

88
00:07:48,835 --> 00:07:51,335
Καλά, ούτε κι εγώ
κερδίζω κάνα βραβείο.

89
00:07:51,715 --> 00:07:54,818
<i>Το φελέκι μου! Του διάβαζες τα πε-
ριοριστικά μέτρα και σε κορόιδευε.</i>

90
00:07:54,848 --> 00:07:58,235
Σε κορόι… τι θα κάνω αν πάω
στην τουαλέτα; Τι στο διάολο…

91
00:08:10,632 --> 00:08:13,359
- Γιατί θέλουμε τη βοήθειά τους;
- Επειδή είναι δυσκολότερο…

92
00:08:13,389 --> 00:08:15,787
…να σκοτωθεί απ' όσο νόμιζα.
Δεν ξέρω ακόμα ποιος είναι.

93
00:08:15,817 --> 00:08:18,167
- Και εκείνοι ξέρουν;
- Θα μπορούσε.

94
00:08:18,436 --> 00:08:21,799
Γι' αυτό και θέλω κάποιος από εσάς
να πάει με τα νερά τους.

95
00:08:22,610 --> 00:08:24,123
Σκοτ ή Στάιλς;

96
00:08:26,988 --> 00:08:29,986
- Οποιοσδήποτε.
- Ξέρεις ότι πλησιάζει η πανσέληνος.

97
00:08:31,794 --> 00:08:33,144
Το γνωρίζω αυτό.

98
00:08:40,254 --> 00:08:41,804
Αυτά φαίνονται άνετα.

99
00:08:43,328 --> 00:08:46,343
Είπες ότι ήταν θα μας διδάξεις
να αλλάζουμε όποτε θέλουμε.

100
00:08:46,373 --> 00:08:47,883
Δεν είχαμε χρόνο.

101
00:08:48,754 --> 00:08:51,933
Αλλά αν πρέπει να μας κλειδώσεις
την πανσέληνο, αυτό σημαίνει ότι…

102
00:08:51,963 --> 00:08:54,237
…θα 'σαι μόνος σου
εναντίον των Άρτζεντ.

103
00:08:54,267 --> 00:08:55,717
Δεν μας έχουν βρει.

104
00:08:55,808 --> 00:08:56,855
Ακόμα!

105
00:08:57,830 --> 00:08:59,780
Γιατί δεν ξεχνάμε
το Κένεμα;

106
00:08:59,831 --> 00:09:01,431
Εμείς… δεν μπορούμε!

107
00:09:04,198 --> 00:09:08,126
Υπήρχε κάτι σχετικά με τον
τρόπο που το κοιτούσε ο Τζέραλντ.

108
00:09:10,955 --> 00:09:14,142
Δεν φοβήθηκε… καθόλου.

109
00:09:16,602 --> 00:09:19,168
Δεν ξέρω τι ξέρει
ή τι σχεδιάζει.

110
00:09:19,798 --> 00:09:23,498
Αλλά είμαι σίγουρος για ένα πράγμα.
Πρέπει να το βρούμε πρώτοι.

111
00:09:52,353 --> 00:09:54,018
Όσα μπόρεσε
να μεταφράσει η Λυδία.

112
00:09:54,048 --> 00:09:56,659
Πιστέψτε με, ήταν
πολύ μπερδεμένη.

113
00:09:57,296 --> 00:09:58,696
Ναι, τι της είπες;

114
00:09:58,926 --> 00:10:02,064
Ότι είμαστε μέλη μίας
διαδικτυακής κοινότητα που…

115
00:10:02,066 --> 00:10:03,916
…μάχεται μυθικά πλάσματα.

116
00:10:04,431 --> 00:10:08,421
Εγώ είμαι μέλος μίας διαδικτυακής
κοινότητα που μάχεται μυθικά πλάσματα.

117
00:10:09,167 --> 00:10:09,867
Ναι;

118
00:10:10,996 --> 00:10:11,976
Τέλεια.

119
00:10:12,424 --> 00:10:14,643
Εντάξει, δεν λέει πώς να
μάθεις ποιος το ελέγχει;

120
00:10:14,673 --> 00:10:17,734
Όχι, πραγματικά. Αλλά είχε
δίκιο ο Στάιλς για τους δολοφόνους.

121
00:10:17,764 --> 00:10:20,264
- Ναι!
- Λέει το Κένεμα όπλο εκδίκησης.

122
00:10:20,461 --> 00:10:23,671
Υπάρχει μια ιστορία για ένα ιερέα
στη Νότια Αμερική, ο οποίος…

123
00:10:23,701 --> 00:10:27,108
…χρησιμοποιούσε το Κένεμα για να εκτε-
λέσει τους δολοφόνους στο χωριό του.

124
00:10:27,138 --> 00:10:29,097
Βλέπετε; Ίσως δεν
είναι τόσο άσχημα.

125
00:10:29,127 --> 00:10:32,750
Μέχρι που ο δεσμός έγινε αρκετά
ισχυρός, που σκότωνε όποιον ήθελε.

126
00:10:32,934 --> 00:10:36,431
- Όλα άσχημα, πολύ, πολύ άσχημα.
- Εδώ είναι το θέμα, όμως.

127
00:10:36,461 --> 00:10:40,659
Στη πραγματικότητα το Κένεμα υποτίθεται
ότι είναι λυκάνθρωπος. Αλλά δεν μπορεί…

128
00:10:40,689 --> 00:10:44,139
«Μέχρι να επιλύσει στο παρελθόν
του, όπου εκδηλώθηκε».

129
00:10:45,074 --> 00:10:47,851
Εντάξει, αν αυτό σημαίνει ότι Τζάκσον
θα πρέπει να κάνει μερικές χιλιάδες…

130
00:10:47,881 --> 00:10:50,546
…ώρα της θεραπείας, θα μπορούσα
να έχω σας το έλεγα κι εγώ.

131
00:10:51,114 --> 00:10:54,268
Κι αν… έχει σχέση
με τους γονείς του;

132
00:10:56,259 --> 00:10:58,163
Τους πραγματικούς του γονείς.

133
00:10:58,210 --> 00:11:00,489
Ναι, ξέρει κανείς
τι τους συνέβη;

134
00:11:01,088 --> 00:11:04,013
- Η Λυδία θα μπορούσε.
- Κι αν δεν ξέρει τίποτα;

135
00:11:04,201 --> 00:11:06,832
Καλά, δεν έχουν περιοριστικά
μέτρα εναντίον μου, οπότε…

136
00:11:06,862 --> 00:11:08,479
Θα του μιλήσω εγώ.

137
00:11:09,275 --> 00:11:10,775
Εντάξει, τι να κάνω;

138
00:11:11,348 --> 00:11:13,497
Έχεις εξετάσεις, θυμάσαι;

139
00:11:18,209 --> 00:11:19,574
Υποσχέσου μου.

140
00:11:20,738 --> 00:11:23,538
Αν κάνει κάτι,
να τρέξεις απ' τον άλλο δρόμο.

141
00:11:23,945 --> 00:11:27,391
- Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
- Άλισον, αν πληγωθείς, ενώ είμαι…

142
00:11:27,421 --> 00:11:30,925
…απασχολημένος με κάποιο ηλίθιο
τέστ, κάποιος πρέπει να με προσέχει.

143
00:11:30,987 --> 00:11:33,117
- Αν κάνει κάτι…
- Όπως;

144
00:11:33,436 --> 00:11:36,091
Οτιδήποτε…
Περίεργο ή αλλόκοτο…

145
00:11:36,093 --> 00:11:38,410
- Οτιδήποτε…
- Οτιδήποτε κακό!

146
00:12:51,920 --> 00:12:53,045
<i>Τζάκσον;</i>

147
00:12:54,524 --> 00:12:57,580
<i>Μήπως θέλεις ακόμα να
συζητήσουμε για την εργασία σου;</i>

148
00:13:10,538 --> 00:13:12,238
Έχετε μία ώρα, κ. Μακόλ.

149
00:13:12,490 --> 00:13:13,511
Αρχίστε.

150
00:13:24,692 --> 00:13:26,260
Αλήθεια, Σκοτ;

151
00:13:35,592 --> 00:13:36,990
Δεν μπορώ.

152
00:13:38,866 --> 00:13:41,588
Αχ… Δεν μπορώ
να το κάνω αυτό.

153
00:13:42,023 --> 00:13:44,043
Θα το κάνω αυτό;
Όχι, θα πάω στη δουλειά.

154
00:13:44,073 --> 00:13:45,776
Θα πάω στη δουλειά.

155
00:13:47,827 --> 00:13:50,221
Θα το ισιώσω λίγο.
Λιγουλάκι μόνο.

156
00:13:53,447 --> 00:13:55,725
Ούτε που θα καταλάβει ότι ήρθα.

157
00:15:21,365 --> 00:15:23,115
Θεέ μου, με κατατρόμαξες.

158
00:15:23,209 --> 00:15:26,456
Συγγνώμη… Ήμουν,
μόνο, ήμουν… Τίποτα.

159
00:15:27,529 --> 00:15:30,309
- Ωραία τακούνια.
- Ω! Ναι…

160
00:15:31,170 --> 00:15:35,394
- Με πονούσαν τα πόδια μου, έτσι…
- Γι' αυτό δεν φοράω τα δικά μου.

161
00:15:35,784 --> 00:15:37,309
- Τι;
- Ξέχνα το.

162
00:15:38,032 --> 00:15:42,832
Έμαθες για την συναυλία; Προφανώς,
φέρουν κάποιο μεγάλο όνομα να παίξει.

163
00:15:43,249 --> 00:15:46,421
- Α, εννοείς κάτι σαν rave;
- Είναι ακόμα rave αν δεν χορεύεις;

164
00:15:46,451 --> 00:15:50,578
Εγώ το λέω πάρτι. Αλλά, έχω ένα φίλο
να μας καβατζάρει εισιτήρια, αν θες.

165
00:15:50,608 --> 00:15:52,859
- Θέλεις να σου βρω;
- Ναι. Ναι, τέλεια.

166
00:15:53,168 --> 00:15:54,718
Ναι; Εντάξει, γαμάτα.

167
00:15:55,903 --> 00:15:58,218
Είναι Παρασκευή, οπότε…

168
00:15:58,569 --> 00:16:00,069
- Ανυπομονώ.
- Ναι.

169
00:16:07,115 --> 00:16:10,876
- Δεν πρέπει να το πω σε κανέναν.
- Έλα, όποιος το λέει αυτό…

170
00:16:10,906 --> 00:16:13,590
…ψοφάει πάντοτε να το πει σε
κάποιον, οπότε πες το σε μένα!

171
00:16:13,620 --> 00:16:16,042
- Γιατί θες να μάθεις;
- Δεν μπορώ να σου πω.

172
00:16:16,072 --> 00:16:17,822
Τότε δε σου λέω ούτε εγώ.

173
00:16:18,065 --> 00:16:21,765
Αλλά μου λες ότι θα μπορούσες
να μου πεις αν ήθελε να μου πεις;

174
00:16:22,177 --> 00:16:25,223
- Ήταν ερώτηση αυτή;
- Έμοιαζε με ερώτηση.

175
00:16:25,253 --> 00:16:28,427
- Λοιπόν…
- Πες μου αν σου μοιάζει με απάντηση:

176
00:16:29,264 --> 00:16:30,098
Όχι.

177
00:16:39,165 --> 00:16:40,251
Τζάκσον;

178
00:16:42,324 --> 00:16:43,292
Εδώ.

179
00:16:59,423 --> 00:17:00,610
<i>Τρέχει κάτι;</i>

180
00:17:00,640 --> 00:17:02,891
Θα μπορούσες να
με προειδοποιούσες.

181
00:17:05,297 --> 00:17:07,425
Εσύ μπήκες
στα αποδυτήρια των αντρών.

182
00:17:07,455 --> 00:17:10,048
Νόμιζα πως σε άκουσα…
Ξέχνα το.

183
00:17:12,723 --> 00:17:15,286
- Θες να μιλήσουμε για κάτι;
- Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα.

184
00:17:15,316 --> 00:17:16,328
Όχι.

185
00:17:17,560 --> 00:17:18,989
Ας μιλήσουμε τώρα.

186
00:17:19,702 --> 00:17:20,842
<i>Λυδία!</i>

187
00:17:21,905 --> 00:17:23,474
Λυδία, έλα!
Περίμενε!

188
00:17:26,118 --> 00:17:29,120
Γιατί την ρωτάς για τους
πραγματικούς γονείς του Τζάκσον;

189
00:17:29,150 --> 00:17:32,106
Γιατί βγάζεις τα νύχια
σου στην κάμερα;

190
00:17:34,468 --> 00:17:36,907
Σωστά. Θες να παίζεις
την Κατγούμαν;

191
00:17:37,088 --> 00:17:38,738
Θα είμαι ο Μπάτμαν σου.

192
00:17:39,423 --> 00:17:43,873
Αν αναρωτιέσαι για τους πραγματικούς του
γονείς, είναι περίπου 800 μέτρα από εδώ.

193
00:17:43,903 --> 00:17:46,139
Στο νεκροταφείο
του Μπήκον Χιλ.

194
00:17:48,284 --> 00:17:51,813
- Πρέπει να πάω στο μάθ…
- Όχι, όχι, δεν πρέπει.

195
00:17:52,493 --> 00:17:55,493
Έχεις τέλειους βαθμούς.
Μπορείς να κάνεις κοπάνα.

196
00:17:59,144 --> 00:18:00,743
Είσαι καλά;

197
00:18:01,553 --> 00:18:03,343
Η καρδιά σου πάει να σπάσει.

198
00:18:21,822 --> 00:18:22,672
<i>Άλισον.</i>

199
00:18:29,249 --> 00:18:31,242
Περίμενε.
Ξέρεις πώς πέθαναν;

200
00:18:31,452 --> 00:18:34,485
Ίσως. Αν μου πεις γιατί
σε ενδιαφέρει τόσο.

201
00:18:40,021 --> 00:18:42,532
- Αυτός είναι, έτσι δεν είναι;
- Τι;

202
00:18:43,090 --> 00:18:44,910
Ποιος; Αυτός ποιος;

203
00:18:46,026 --> 00:18:48,940
Η δοκιμασία δεν έπιασε,
αλλά είναι αυτός.

204
00:18:49,365 --> 00:18:50,872
Είναι ο Τζάκσον.

205
00:18:55,025 --> 00:18:57,945
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
- Η ώρα τέλειωσε.

206
00:18:57,995 --> 00:19:01,215
Δεν φεύγεις πριν γεμίσεις
όλα αυτά τα κυκλάκια.

207
00:19:10,915 --> 00:19:15,569
- Νόμιζα πως ήθελες να μιλήσουμε.
- Άλλαξα γνώμη.

208
00:19:17,215 --> 00:19:18,660
Είσαι σίγουρη;

209
00:19:18,792 --> 00:19:21,094
Επειδή δείχνεις λίγο αγχωμένη.

210
00:19:21,684 --> 00:19:23,279
Φταίει ο Σκοτ;

211
00:19:24,181 --> 00:19:26,116
Φταίει όλα αυτό που έχετε;

212
00:19:26,987 --> 00:19:32,164
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι νομίζεις
πως το μελόδραμα σας θα έχει διάρκεια.

213
00:19:33,340 --> 00:19:37,440
Ξέρετε ότι τελικά θα τρέξει στον
Ντέρεκ για να ενταχθεί στην αγέλη του.

214
00:19:37,978 --> 00:19:42,046
Αν δεν το συνειδητοποιείς αυτό, τότε
θα 'σαι η πιο χαζή σκύλα στην πόλη.

215
00:19:42,048 --> 00:19:45,150
Καλά, εκτός απ' τον Σκοτ, δεδομένου
ότι είναι αρκετά χαζός και ο ίδιος.

216
00:19:45,152 --> 00:19:48,733
- Σταμάτα. Απλά πάψε!
- Τι θα κάνεις, Άλισον, ε;

217
00:19:49,768 --> 00:19:53,114
Όταν ο ηλίθιος φίλος σου
στραφεί εναντίον σου;

218
00:19:54,799 --> 00:19:57,282
Σκότωσαν τη θεία σου.
Παραλίγο την Λυδία.

219
00:19:57,312 --> 00:19:59,368
Ποιος νομίζεις ότι
θα είναι ο επόμενος;

220
00:19:59,398 --> 00:20:00,620
Όχι εσύ.

221
00:20:00,724 --> 00:20:03,184
Όχι, δεν μπορεί να 'σαι
εσύ, επειδή αγαπιέστε.

222
00:20:03,214 --> 00:20:08,049
Αυτό παραμυθιάζεσαι; «Ο Σκοτ διαφέρει,
όλα θα πάνε καλά, επειδή αγαπιόμαστε».

223
00:20:08,079 --> 00:20:11,564
Λοιπόν, αν αυτό πιστεύεις,
τότε είσαι ήδη νεκρή.

224
00:20:16,280 --> 00:20:20,463
Ελπίζω μόνο ο μπαμπάς σου να
σου 'χει μάθει πώς να προστατεύεσαι.

225
00:20:22,348 --> 00:20:24,148
Βασικά, το έχει κάνει.

226
00:20:28,750 --> 00:20:29,894
Άλισον;

227
00:20:30,982 --> 00:20:32,282
Τι κάνεις εδώ;

228
00:20:35,153 --> 00:20:36,403
Είμαι μια χαρά.

229
00:20:37,063 --> 00:20:39,112
Σκοτ; Σκοτ,
είμαι καλά. Σκοτ…

230
00:20:39,142 --> 00:20:42,422
Kick Out The Epic Mother Fucker
(Original Mix) - DADA LIFE

231
00:20:42,452 --> 00:20:44,130
Έχω περιοριστικά μέτρα!

232
00:20:44,342 --> 00:20:47,031
Πίστεψέ με,
έχω περιοριστεί ο ίδιος.

233
00:21:35,921 --> 00:21:39,548
Μην το πεις στο Ντέρεκ, εντάξει;
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις.

234
00:21:39,578 --> 00:21:42,840
Επειδή είχατε την αναδόμηση απ' το δά-
γκωμα ενός Άλφα, δε σας δίνει την άδεια…

235
00:21:42,870 --> 00:21:44,994
- …να καταστρέφετε ανθρώπους.
- Γιατί όχι;

236
00:21:45,077 --> 00:21:47,409
Αυτό συνήθιζαν
να κάνουν όλοι σε μένα.

237
00:21:47,439 --> 00:21:51,531
Κάποτε είχα τη μεγαλύτερη
καψούρα στον κόσμο για σένα.

238
00:21:51,708 --> 00:21:53,308
Ναι, με εσένα, Στάιλς.

239
00:21:53,507 --> 00:21:56,107
Και ποτέ, ούτε μία φορά,
δεν με πρόσεξες.

240
00:21:56,345 --> 00:21:58,895
Ακριβώς όπως δεν με
προσέχεις ούτε τώρα.

241
00:22:06,424 --> 00:22:07,274
<i>Παιδιά!</i>

242
00:22:11,231 --> 00:22:12,855
<i>Τι στο διάολο συμβαίνει;</i>

243
00:22:14,444 --> 00:22:15,944
<i>Φτάνει πια!
Αρκετά.</i>

244
00:22:21,819 --> 00:22:24,131
Τι νομίζετε ότι κάνετε,
βρε ηλίθιοι; Τζάκσον!

245
00:22:24,161 --> 00:22:25,304
<i>Ηρέμησε!</i>

246
00:22:26,780 --> 00:22:29,371
<i>Κύριε Μακόλ, θες
να δώσεις εξηγήσεις;</i>

247
00:22:29,871 --> 00:22:32,571
<i>Σταλίνσκι!
[ Προώθηση στον: Ματ Κάμεραμαν ]</i>

248
00:22:34,596 --> 00:22:35,846
Σου έπεσε αυτό.

249
00:22:38,030 --> 00:22:39,429
Εσύ και εσύ…

250
00:22:41,371 --> 00:22:44,431
Βασικά…
Όλοι σας…

251
00:22:45,271 --> 00:22:47,234
Είστε τιμωρία, 3:00.

252
00:22:57,444 --> 00:22:58,344
Χαίρετε!

253
00:22:59,294 --> 00:23:02,018
Θα κάνω μια ανακοίνωση,
να έρθει ο Σκοτ στο γραφείο.

254
00:23:02,539 --> 00:23:05,369
- Ήρθα εδώ για να σου μιλήσω.
- Σε εμένα;

255
00:23:08,849 --> 00:23:11,449
- Έχεις δουλειά μετά το σχολείο;
- Πάντα.

256
00:23:12,233 --> 00:23:15,255
Καλά, ξεφορτώσου την.
Θέλω να σου μιλήσω.

257
00:23:15,650 --> 00:23:19,233
Στην πραγματικότητα,
θέλω να σου δείξω κάτι.

258
00:23:21,330 --> 00:23:24,880
Νόμιζα ότι είχαμε ξεπεράσει
τη φάση των άσεμνων προτάσεων.

259
00:23:25,172 --> 00:23:26,210
Και…

260
00:23:27,406 --> 00:23:29,096
Φέρε το λουλούδι.

261
00:23:44,305 --> 00:23:46,257
Δεν μπορούμε
να είμαστε τιμωρία μαζί.

262
00:23:46,287 --> 00:23:48,613
Έχω περιοριστικά μέτρα
εναντίον αυτών των ηλιθίων.

263
00:23:48,643 --> 00:23:51,627
- Όλων αυτών των ηλιθίων;
- Όχι, μόνο για εμάς.

264
00:23:52,021 --> 00:23:54,345
Ωραία. Εσείς οι δύο,
πάτε από εκεί.

265
00:24:02,041 --> 00:24:04,108
- Θα τον σκοτώσω.
- Όχι, δεν θα το κάνεις.

266
00:24:04,206 --> 00:24:07,589
Θα μάθεις ποιος τον ελέγχει και
μετά θα βοηθήσεις να τον σώσουμε.

267
00:24:07,619 --> 00:24:09,919
Όχι. Είχες δίκιο,
ας τον σκοτώσουμε.

268
00:24:10,615 --> 00:24:11,747
Όχι.

269
00:24:16,845 --> 00:24:17,973
Κένεμα.

270
00:24:24,154 --> 00:24:26,754
Είχα την εντύπωση
ότι δεν έβγαιναν πλέον.

271
00:24:27,122 --> 00:24:29,741
Κι εγώ, αλλά
φαίνεται ότι το κάνουν.

272
00:24:31,127 --> 00:24:32,683
Και περισσότερα.

273
00:24:33,585 --> 00:24:34,692
Πολλά περισσότερα.

274
00:24:34,722 --> 00:24:39,339
Πώς ξέρεις ότι δεν είναι κάποια άλλη
εύπιστη κοπέλα, με πολύ χαμηλά πρότυπα;

275
00:24:40,688 --> 00:24:42,515
Επειδή ξέρω τον Σκοτ.

276
00:24:43,221 --> 00:24:46,371
Και η Άλισον είναι η μόνη
που μιλάει γι' αυτήν έτσι.

277
00:24:47,926 --> 00:24:51,159
Απλά θέλω να βεβαιωθώ ότι θα
εξακολουθήσουν να είναι ασφαλή.

278
00:24:51,189 --> 00:24:53,509
Δεν θα μπορούσα να
συμφωνήσω περισσότερο.

279
00:24:56,067 --> 00:24:57,667
Τι και αν είναι ο Ματ;

280
00:24:58,124 --> 00:25:01,204
Θέλω να πω, όλο το σκηνικό
επανέρχεται στο βίντεο, έτσι δεν είναι;

281
00:25:01,206 --> 00:25:04,340
Ο Ντάνι είπε ότι ο Ματ ήταν εκείνος που
βρήκε τις δύο ώρες υλικού που έλειπαν.

282
00:25:04,342 --> 00:25:05,375
Ακριβώς!

283
00:25:05,377 --> 00:25:08,177
Προσπαθεί να βγάλει
τις υποψίες από πάνω του.

284
00:25:10,648 --> 00:25:12,979
Βάζει τον Τζάκσον να σκο-
τώσει τον πατέρα του Άιζακ…

285
00:25:13,009 --> 00:25:15,267
…τον κυνηγό των Άρτζεντ
και το μηχανικό του τζιπ σου;

286
00:25:15,297 --> 00:25:16,553
- Ναι!
- Γιατί;

287
00:25:17,422 --> 00:25:20,346
Επειδή… είναι κακός.

288
00:25:22,844 --> 00:25:25,133
- Απλά δεν τον γουστάρεις.
- Ο τύπος… μου τη σπάει.

289
00:25:25,163 --> 00:25:26,563
Δεν ξέρω τι είναι.

290
00:25:27,104 --> 00:25:28,554
Κοίτα τη μούρη του.

291
00:25:31,469 --> 00:25:32,969
Έχεις άλλες θεωρίες;

292
00:25:40,144 --> 00:25:41,588
Είσαι εντάξει;

293
00:25:42,881 --> 00:25:45,631
- Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
- Είσαι εντάξει;

294
00:25:46,017 --> 00:25:48,868
- Δεν φαίνεσαι και τόσο καλά.
- Λίγο νερό θέλω μόνο.

295
00:25:52,680 --> 00:25:54,930
Κανείς δεν φεύγει
απ' τη θέση του.

296
00:26:00,913 --> 00:26:03,445
Ο Στάιλς λέει ότι ξέρεις πώς
πέθαναν οι γονείς του Τζάκσον.

297
00:26:03,475 --> 00:26:04,672
Ίσως.

298
00:26:04,896 --> 00:26:05,745
Λέγε.

299
00:26:08,636 --> 00:26:12,244
Ήταν αυτοκινητιστικό ατύχημα. Ο μπαμπάς
μου ήταν ο ερευνητής της ασφαλιστικής.

300
00:26:12,274 --> 00:26:15,310
Κάθε φορά που βλέπει τον Τζάκσον με
την Πόρσε του, κάνει κάποιο σχόλιο για…

301
00:26:15,340 --> 00:26:17,766
…το τεράστιο ποσό διακανο-
νισμού που θα έπαιρνε στα 18.

302
00:26:17,796 --> 00:26:21,329
Δεν είναι μόνο πλούσιος τώρα, αλλά
θα γίνει ακόμα πλουσιότερος στα 18;

303
00:26:21,359 --> 00:26:22,135
Ναι.

304
00:26:22,578 --> 00:26:25,028
Υπάρχει κάτι τόσο
πολύ λάθος με αυτό.

305
00:26:25,963 --> 00:26:27,027
Ξέρεις κάτι;

306
00:26:27,341 --> 00:26:30,342
Θα μπορούσα να βρω την ασφαλιστική
έκθεση στα εισερχόμενα του πατέρα μου.

307
00:26:30,372 --> 00:26:31,669
Κρατά τα πάντα.

308
00:26:33,045 --> 00:26:36,395
<i>Ο Σκοτ Μακόλ, να παρουσιαστεί
στο γραφείο του διευθυντή.</i>

309
00:26:40,136 --> 00:26:42,886
- Τζάκσον!
- Είμαι καλά. Δώσ' μου ένα λεπτό.

310
00:27:39,087 --> 00:27:40,196
Τέλεια.

311
00:28:21,836 --> 00:28:23,335
<i>Μην ξεχάσεις τις ημερομηνίες.</i>

312
00:28:23,337 --> 00:28:25,537
<i>«Οι επιβάτες έφτασαν
στο νοσοκομείο νεκροί».</i>

313
00:28:25,539 --> 00:28:29,925
«Εκτιμώμενος χρόνος θανάτου…
21:26, 14 Ιουνίου 1995».

314
00:28:30,020 --> 00:28:32,620
Τα γενέθλια του Τζάκσον
είναι 15 Ιουνίου.

315
00:28:48,685 --> 00:28:50,054
Όχι, λυπάμαι.

316
00:28:50,587 --> 00:28:53,818
Ναι, εγώ φεύγω. Αλλά κανείς
από εσάς δεν φεύγει.

317
00:28:54,382 --> 00:28:58,503
Μπορείτε να φύγετε όταν τελειώσετε
με την επανατοποθέτηση στα ράφια.

318
00:28:58,505 --> 00:29:00,742
Απολαύστε το υπό-
λοιπο της βραδιάς σας.

319
00:29:12,245 --> 00:29:14,569
Ήθελε να με
δει ο διευθυντής;

320
00:29:15,268 --> 00:29:17,148
Όχι…
Εγώ ήθελα.

321
00:29:18,103 --> 00:29:20,291
Ανησυχώ για
τη τιμωρία σήμερα.

322
00:29:21,147 --> 00:29:25,192
Πώς κατέληξε εκεί η Άλισον,
μαζί με σένα και τον κ. Σταλίνσκι.

323
00:29:29,072 --> 00:29:31,734
Ένας νεροχύτης
ξεμόνταρε απ' τον τοίχο.

324
00:29:31,920 --> 00:29:35,907
Είσαι τυχερός που είμαι εδώ για
να τους το εξηγήσω με κάποιο τρόπο.

325
00:29:35,909 --> 00:29:38,759
- Το αντιλαμβάνεσαι αυτό;
- Ναι. Το κάνω τώρα.

326
00:29:39,651 --> 00:29:40,643
Καλώς.

327
00:29:41,327 --> 00:29:43,379
Κάνεις σεξ
με την κόρη μου;

328
00:29:54,836 --> 00:29:55,663
Όχι.

329
00:29:56,865 --> 00:29:58,865
Δεν κάνω σεξ
με την κόρη σας.

330
00:30:03,620 --> 00:30:04,996
Ελπίζω πως όχι.

331
00:30:29,100 --> 00:30:30,369
Γεια σας;

332
00:30:52,248 --> 00:30:55,483
Σημαίνει ότι γεννήθηκε μετά που
πέθανε η μητέρα του, με καισαρική τομή.

333
00:30:55,513 --> 00:30:57,884
Έπρεπε να τον βγάλουν
από το νεκρό σώμα της.

334
00:31:05,736 --> 00:31:07,436
Είσαι εντάξει, δικέ μου;

335
00:31:11,572 --> 00:31:14,206
Οπότε, ήταν
ατύχημα ή όχι;

336
00:31:14,208 --> 00:31:16,714
Η λέξη σε όλη τη
έκθεση είναι: «ασαφές».

337
00:31:16,803 --> 00:31:19,590
Τότε οι γονείς του θα μπορούσε
να έχουν δολοφονηθεί;

338
00:31:19,620 --> 00:31:22,328
Αν δολοφονήθηκαν, τότε ταιριάζει
με το μύθο του Κένεμα.

339
00:31:22,358 --> 00:31:24,881
Ξέρετε; Αναζητά και
σκοτώνει δολοφόνους.

340
00:31:26,269 --> 00:31:29,042
Αλλά για τον Τζάκσον;
Ή για όποιον τον ελέγχει;

341
00:31:45,796 --> 00:31:47,300
Κλείσε τα μάτια σου, Τζάκσον.

342
00:31:49,090 --> 00:31:50,524
Η ιστορία δύο πόλεων.

343
00:31:51,462 --> 00:31:52,939
Κλείσε τα, τώρα.

344
00:31:54,405 --> 00:31:56,338
Πρέπει να του μιλήσουμε.
Να του το πούμε.

345
00:31:56,368 --> 00:31:57,559
Δεν πρόκειται να…

346
00:32:17,237 --> 00:32:18,436
Έρικα!

347
00:33:13,306 --> 00:33:17,282
Μην μπλέκεστε στα πόδια μου,
αλλιώς θα σας σκοτώσω όλους.

348
00:33:35,065 --> 00:33:36,599
Νομίζω ότι έπαθε κρίση.

349
00:33:42,536 --> 00:33:43,786
Είναι ζωντανός.

350
00:33:43,905 --> 00:33:45,829
Πρέπει να την πάμε
στο νοσοκομείο.

351
00:33:45,859 --> 00:33:48,044
Στο Ντέρεκ…
μόνο στον Ντέρεκ.

352
00:33:49,296 --> 00:33:52,091
- Όταν την πάμε στο νοσοκομείο…
- Στον Ντέρεκ.

353
00:33:52,214 --> 00:33:54,465
- Στον Ντέρεκ.
- Πηγαίνετε.

354
00:33:57,212 --> 00:33:59,881
- Ρε, Σκοτ!
- Θα μείνω εδώ μαζί σου.

355
00:34:00,205 --> 00:34:02,628
Δεν μπορεί να την πάει
μόνος του. Όχι έτσι. Και ο Ματ…

356
00:34:02,658 --> 00:34:04,939
Πρέπει να καλέσω ένα
ασθενοφόρο, πηγαίνετε.

357
00:34:04,969 --> 00:34:07,208
- Δεν μου φαίνεται σωστό.
- Είναι εντάξει.

358
00:34:07,238 --> 00:34:09,633
Όχι, δεν είναι.
Όχι, δεν είναι σωστό.

359
00:34:11,091 --> 00:34:13,291
Δεν κάνει…
δεν σημαίνει τίποτα.

360
00:34:15,303 --> 00:34:18,153
- Αλλά είναι σαν να το κάνει.
- Σκοτ, πήγαινε.

361
00:34:19,560 --> 00:34:20,586
Φύγε.

362
00:34:21,744 --> 00:34:22,743
Εντάξει.

363
00:34:38,006 --> 00:34:39,224
Γεια σας;

364
00:34:51,509 --> 00:34:52,614
Εδώ πέρα.

365
00:34:54,737 --> 00:34:56,316
Είναι το σπίτι σου;

366
00:34:59,134 --> 00:35:00,127
Ήταν.

367
00:35:02,176 --> 00:35:03,626
Θα σου πω τα πάντα.

368
00:35:04,355 --> 00:35:05,641
Αλλά πρώτα…

369
00:35:06,807 --> 00:35:08,196
Έφερες το λουλούδι;

370
00:35:10,406 --> 00:35:12,211
Δεν μπορούσα να το βρω.

371
00:35:13,449 --> 00:35:14,915
Δεν πειράζει.

372
00:35:16,274 --> 00:35:18,711
Αλλά, αφού δεν το έχεις…

373
00:35:19,203 --> 00:35:21,355
…θέλω εκείνο το φιλί.

374
00:35:21,796 --> 00:35:25,909
Flight Facilities - Crave You
(Adventure Club Dubstep Remix)

375
00:36:03,741 --> 00:36:06,019
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

376
00:36:16,784 --> 00:36:18,022
Σήκωσε την.

377
00:36:20,626 --> 00:36:21,824
Πεθαίνει;

378
00:36:22,556 --> 00:36:24,156
Θα μπορούσε…
Δεν…

379
00:36:25,060 --> 00:36:26,360
Αυτό θα πονέσει.

380
00:36:27,303 --> 00:36:28,653
Της έσπασες το χέρι!

381
00:36:29,759 --> 00:36:32,121
Θα προκαλέσει τη
θεραπευτική διαδικασία.

382
00:36:32,179 --> 00:36:34,014
Πρέπει να βγάλουμε
το δηλητήριο έξω.

383
00:36:34,044 --> 00:36:36,281
Εδώ είναι όπου
θα πονέσει πραγματικά.

384
00:36:46,637 --> 00:36:47,958
Στάιλς…

385
00:36:49,708 --> 00:36:51,692
…είσαι καλός Μπάτμαν.

386
00:37:05,838 --> 00:37:07,572
Ξέρεις ποιος είναι.

387
00:37:15,014 --> 00:37:16,234
Ο Τζάκσον.

388
00:37:16,420 --> 00:37:18,996
Ήθελες απλά η Έρικα
να το επιβεβαιώσει, έτσι;

389
00:37:22,266 --> 00:37:24,583
Θα σε βοηθήσω
να τον σταματήσεις.

390
00:37:24,585 --> 00:37:26,659
Ως μέρος της αγέλης σου.

391
00:37:28,439 --> 00:37:29,828
Αν με θέλεις μέσα, εντάξει.

392
00:37:29,858 --> 00:37:32,008
Αλλά θα το κάνουμε
υπό έναν όρο.

393
00:37:32,524 --> 00:37:35,127
Θα τον πιάσουμε,
όχι να τον σκοτώσουμε.

394
00:37:35,331 --> 00:37:36,299
Και;

395
00:37:39,153 --> 00:37:41,115
Θα το κάνουμε
με τον τρόπο μου.

396
00:37:43,582 --> 00:37:46,398
Σ' ευχαριστώ, Τζένα.
Ευχαριστώ, παιδιά. Το εκτιμώ.

397
00:37:51,954 --> 00:37:55,173
Σας παρακαλώ…
Πρέπει να το πείτε.

398
00:37:55,481 --> 00:37:59,653
- Εντάξει, το μωρό είναι μια χαρά.
- Όχι… το μωρό.

399
00:38:01,212 --> 00:38:02,164
Εντάξει.

400
00:38:02,448 --> 00:38:04,083
Σκότωσε τον Σον.

401
00:38:06,305 --> 00:38:09,219
- Καλή μου, η αστυνομία γνωρίζει.
- Δεν γνωρίζουν…

402
00:38:09,520 --> 00:38:11,090
Δεν το είδαν.

403
00:38:14,869 --> 00:38:16,676
Δεν ήταν ανθρώπινο.

404
00:38:18,549 --> 00:38:19,640
Εντάξει.

405
00:38:21,840 --> 00:38:22,794
Εντάξει.

406
00:38:51,861 --> 00:38:54,229
Σε παρακαλώ…
Όχι…

407
00:39:11,363 --> 00:39:13,637
Λυπάμαι τόσο, Λυδία.

408
00:39:14,686 --> 00:39:19,040
Όλα αυτά πρέπει να σου
προκαλούν τρομερή σύγχυση.

409
00:39:19,889 --> 00:39:23,239
Αλλά τουλάχιστον ξέρεις ότι
δεν είσαι στ' αλήθεια τρελή.

410
00:39:23,992 --> 00:39:25,867
Καλά… όχι εντελώς.

411
00:39:25,924 --> 00:39:30,627
Είναι φυσικό να υπάρχουν κάποια
κατάλοιπα, αλλά είσαι δυνατό κορίτσι.

412
00:39:30,961 --> 00:39:35,366
Προσωπικά, πιστεύω ότι θα την βγάλεις
με το ελάχιστο μετατραυματικό στρες.

413
00:39:36,215 --> 00:39:37,854
Ή ίσως…

414
00:39:37,884 --> 00:39:41,587
…με λίγα χρόνια με
βαθιά ανησυχητικούς εφιάλτες.

415
00:39:44,013 --> 00:39:45,713
Είχα ένα σχέδιο, ξέρεις.

416
00:39:48,826 --> 00:39:50,285
Ήταν ένα καλό σχέδιο.

417
00:39:51,789 --> 00:39:55,941
Αλλά αν υπάρχει κάτι που έχω μάθει στη
ζωή, είναι να έχω πάντα ένα εφεδρικό.

418
00:39:57,523 --> 00:39:58,967
Αυτό είσαι εσύ.

419
00:40:01,579 --> 00:40:04,179
Η ανοσία σου σε κάνει
το τέλειο σχέδιο Β.

420
00:40:04,796 --> 00:40:07,131
Δεν θα αλλάξεις από το
δάγκωμα. Δεν θα πεθάνεις.

421
00:40:07,161 --> 00:40:09,375
Αλλά θα είσαι
σε θέση να κάνεις ένα…

422
00:40:10,599 --> 00:40:12,578
…πολύ σημαντικό πράγμα.

423
00:40:15,915 --> 00:40:17,915
Ξέρεις ποιο είναι αυτό, Λυδία;

424
00:40:21,059 --> 00:40:22,570
<i>Λυδία!</i>

425
00:41:11,548 --> 00:41:15,010
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

426
00:41:16,478 --> 00:41:18,378
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

