1
00:00:01,024 --> 00:00:03,131
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,633
Μας παρακολουθεί
κάποιος με κουκούλα.

3
00:00:05,657 --> 00:00:08,699
Μήπως η Α έβαλε την μαμά του Γκάρετ
στο νοσοκομείο για να βγει ο Γκάρετ;

4
00:00:09,137 --> 00:00:11,484
- Τέλειωσα, Χάνα.
- Με χωρίζεις;

5
00:00:12,157 --> 00:00:15,873
- Είχες δίκιο. Αποσύρω την αμοιβή.
- Η αλήθεια πάντα αποκαλύπτεται.

6
00:00:15,908 --> 00:00:17,721
Συνάντησέ με το στο
παρκινγκ σε 15 λεπτά.

7
00:00:17,988 --> 00:00:21,930
<i>Ξέρουμε ότι στο διάστημα μεταξύ εμάς και
τον τάφο της Άλισον, ήσουν με την Τζένα.</i>

8
00:00:22,050 --> 00:00:23,908
Πρέπει να μάθουμε τι
έγινε εκείνο το βράδυ.

9
00:00:23,923 --> 00:00:26,275
Το αφεντικό μου έβαλε το προσωπικό
της τράπεζας να βοηθήσει...

10
00:00:26,298 --> 00:00:27,683
<i>σ' ένα παζάρι
στην εκκλησία.</i>

11
00:00:28,009 --> 00:00:30,205
<i>Βρήκα το γκρι μπουφάν
από εκείνο το βράδυ.</i>

12
00:00:30,325 --> 00:00:31,869
Βγήκε από ένα
κουτί δωρεάς.

13
00:00:31,989 --> 00:00:33,245
<i>Ήρθες χωρίς βοηθό;</i>

14
00:00:33,365 --> 00:00:35,829
- Αν ξέρεις κάποιον που ενδιαφέρεται...
- Εγώ.

15
00:00:36,108 --> 00:00:38,281
Γράφει σημείωμα
για τα λουλούδια.

16
00:00:38,401 --> 00:00:41,776
<i>Η μαμά του είναι σε κώμα.
Δε θα διαβάζει και πολύ.</i>

17
00:00:41,777 --> 00:00:42,923
<i>Η Έηπριλ Ρόουζ
έχει την απόδειξη.</i>

18
00:00:46,572 --> 00:00:50,750
Ηρέμησε. Παραλίγο να παραπατήσεις από έ-
ναν καθετήρα που είχαν βάλει σε κάποιον.

19
00:00:53,858 --> 00:00:54,859
Εδώ είναι.

20
00:00:56,496 --> 00:00:59,453
- Χρειαζόμαστε σχέδιο.
- Έχουμε. Να εκθέσουμε την Α.

21
00:00:59,487 --> 00:01:02,665
Μίλα από μέσα σου. Ποιο
είναι ακριβώς το σχέδιο;

22
00:01:02,677 --> 00:01:05,658
Θα αντικαταστήσουμε το σημείωμα του
Γκάρετ με ένα ψεύτικο που θα γράψουμε.

23
00:01:05,692 --> 00:01:09,249
- Το ξέρω αυτό, εγώ το σκέφτηκα.
- Αναρωτιόμουν γιατί με ρώτησες.

24
00:01:09,369 --> 00:01:12,019
Γιατί χρειαζόμαστε ένα
μέρος να οδηγήσουμε την Α.

25
00:01:12,139 --> 00:01:16,198
Εκκλησία Ρόουζγουντ, στο εκκλησιαστικό
όργανο, στο κυρίως ναό, απόψε.

26
00:01:16,318 --> 00:01:18,354
- Πώς το σκέφτηκες αυτό;
- Ζω εκεί...

27
00:01:18,474 --> 00:01:22,170
από τότε που η μαμά μου με έβαλε
να ξεδιαλέγω σορτσάκια και βράκες.

28
00:01:22,290 --> 00:01:23,624
Δε θα είναι
κλειδωμένα όμως;

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,894
Αυτό είναι το θέμα.
Είναι έρημο τη νύχτα.

30
00:01:26,014 --> 00:01:28,262
- Οπότε όταν έρθει ο Λούκας...
- Δε θα είναι ο Λούκας!

31
00:01:28,382 --> 00:01:30,452
- Αυτός θα είναι, είχε τα χάπια.
- Καλά.

32
00:01:30,487 --> 00:01:34,178
Τότε θα εμφανιστώ με ένα κουπί και
θα τελειώσω ό,τι ξεκίνησα στη λίμνη.

33
00:01:35,260 --> 00:01:37,441
Εσύ δεν ήσουν που δε
θα έβγαζες τις φόρμες;

34
00:01:37,449 --> 00:01:40,443
Τις αντάλλαξε με φόρμες
αγγαρείας. Θα το γράψω εγώ.

35
00:01:40,711 --> 00:01:42,748
- Ξέρεις πώς;
- Ναι.

36
00:01:43,644 --> 00:01:46,845
Κάνω την υπογραφή της μαμάς μου από την
πρώτη γυμνασίου στη γυμναστική.

37
00:01:55,627 --> 00:01:58,069
<i>Απόψε, στο κυρίως ναό της εκκλησιάς του
Ρόουζγουντ. Ξέρεις τι να κάνεις με αυτό.</i>

38
00:01:58,070 --> 00:01:59,094
Πολύ καλό.

39
00:02:03,526 --> 00:02:05,757
Φώναξε αν δεις κάποιον.

40
00:02:05,877 --> 00:02:07,596
Σίγουρα θες να το κάνεις;

41
00:02:07,716 --> 00:02:10,371
Αυτή η Α με χώρισε
από τον Κέιλεμπ.

44
00:03:20,251 --> 00:03:24,251
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 6
The Remains Of The 'A'</b>

45
00:03:24,252 --> 00:03:28,252
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, mane, smile88]</b>

46
00:03:28,253 --> 00:03:32,253
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

47
00:03:32,254 --> 00:03:36,254
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs]</b>

48
00:03:36,255 --> 00:03:40,255
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

49
00:03:42,200 --> 00:03:44,000
<i>Προς Σπένσερ:
Θεέ μου! Πέθανε;</i>

50
00:03:45,975 --> 00:03:47,290
Ναι, το βρήκα.

51
00:03:47,680 --> 00:03:51,922
- Γιατί δεν πας με την Λόρελ;
- Δε θέλει ξένους στο αμάξι της.

52
00:03:52,035 --> 00:03:54,727
Δεν είσαι ξένη,
είσαι βοηθός της.

53
00:03:56,200 --> 00:03:58,228
<i>Από Σπένσερ: Όχι,
είναι σταθερή.</i>

54
00:03:58,677 --> 00:03:59,643
Τι έγινε;

55
00:04:00,295 --> 00:04:03,973
Η Λόρελ ήθελε να σιγουρευτεί
ότι έχω τη σωστή διεύθυνση.

56
00:04:05,707 --> 00:04:07,929
Πόσο άσχημο θα ήταν
αν το ακύρωνα;

57
00:04:08,616 --> 00:04:12,724
Την πρώτη μέρα της δουλειάς
σου; Δε θα έχεις δεύτερη.

58
00:04:14,552 --> 00:04:15,689
Αυτό σκέφτηκα.

59
00:04:15,723 --> 00:04:18,151
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί να το κάνεις αυτό;

60
00:04:18,535 --> 00:04:21,107
Νόμιζα ότι ήσουν ενθου-
σιασμένη με τη δουλειά.

61
00:04:21,352 --> 00:04:23,133
Είμαι. Απλά...

62
00:04:23,430 --> 00:04:26,498
Η Χάνα είναι ακόμα
λυπημένη για τον Κέιλεμπ,

63
00:04:26,533 --> 00:04:30,183
οπότε θα συναντιόμασταν απόψε
για να της φτιάξουμε τη διάθεση.

64
00:04:31,126 --> 00:04:34,094
Οι φίλες σου ξέρουν ότι είναι
φοβερή ευκαιρία για σένα.

65
00:04:34,536 --> 00:04:36,535
Εξάλλου, πρέπει να
προσέξουμε τα έξοδά μας.

66
00:04:36,655 --> 00:04:39,010
Μας έχει μείνει
ένα κουτί ράμεν.

67
00:04:41,932 --> 00:04:43,631
Ποιο είναι το πρόβλημα;

68
00:04:47,740 --> 00:04:51,646
Δε θα σε προσλάμβανε
αν νόμιζε ότι δε θα μπορείς.

69
00:04:58,757 --> 00:05:00,757
- Κοίτα.
- Μη.

70
00:05:04,598 --> 00:05:05,619
Σειρά σου.

71
00:05:05,739 --> 00:05:09,451
Θέλω να σου υπενθυμίσω ότι
ξέρεις τι κάνεις. Φωτογράφισέ με.

72
00:05:11,837 --> 00:05:14,154
- Εντάξει;
- Όχι. Συνέχισε.

73
00:05:18,472 --> 00:05:19,799
Κάνε κάτι άλλο.

74
00:05:42,078 --> 00:05:45,880
Της έδειξα το μέρος κι
είπε ότι της αρέσει πολύ.

75
00:05:46,450 --> 00:05:50,578
Νομίζω ότι τα πήγα καλά. Όταν έβαλα
και τα δοκάρια στο διαμέρισμα,

76
00:05:50,698 --> 00:05:53,940
είπε ότι θα ήθελαν
να δουλέψω γι' αυτούς.

77
00:05:54,060 --> 00:05:55,014
Τέλεια.

78
00:05:56,523 --> 00:05:59,390
Έδωσε το όνομά μου σ'
έναν αρχιτέκτονα που ξέρει.

79
00:06:00,798 --> 00:06:01,741
Τέλεια.

80
00:06:01,742 --> 00:06:03,336
<i>Από Χάνα: Η μαμά του Γκάρετ επέστρεψε
στο δωμάτιο της. Είμαστε ακόμα μέσα!</i>

81
00:06:04,709 --> 00:06:07,141
- Το κάνεις πάλι.
- Συγγνώμη.

82
00:06:08,154 --> 00:06:11,075
Ξέρω ότι ήμουν
αλλού τελευταία.

83
00:06:11,692 --> 00:06:15,643
Έχω πολλά στο μυαλό μου. Έχω
μια εργασία μέχρι την Δευτέρα.

84
00:06:15,677 --> 00:06:17,372
Θα σε αφήσω να δουλέψεις.

85
00:06:19,607 --> 00:06:22,199
Θα κάτσω δίπλα σου και θα
σε βλέπω να πληκτρολογείς.

86
00:06:22,319 --> 00:06:26,532
- Θα είμαι ήσυχος.
- Εντάξει.

87
00:06:42,012 --> 00:06:44,026
Δε με ενοχλείς καθόλου.

88
00:06:49,096 --> 00:06:52,781
- Πώς ήταν το τρέξιμο;
- Μια χαρά.

89
00:06:53,682 --> 00:06:55,626
Μου λείπει που
έτρεχες μαζί μου.

90
00:07:00,044 --> 00:07:02,977
- Μάλλον θα φύγω.
- Θα σε πάρω αργότερα.

91
00:07:14,157 --> 00:07:17,544
- Πού είναι η μαμά;
- Είχε δουλειά σήμερα.

92
00:07:18,549 --> 00:07:21,087
- Σε ποια υπόθεση;
- Της τηλεφώνησαν νωρίς.

93
00:07:21,692 --> 00:07:23,391
Είναι επείγον.

94
00:07:25,091 --> 00:07:26,717
Δε μου απάντησες.

95
00:07:26,837 --> 00:07:29,405
Μη με πρήζεις. Δεν την έχω
αναλάβει εγώ την υπόθεση.

96
00:07:29,525 --> 00:07:31,337
Οπότε είναι του Γκάρετ.

97
00:07:31,457 --> 00:07:34,518
- Ξέρω πώς τρελαίνεσαι γι' αυτό.
- Τι έγινε;

98
00:07:35,426 --> 00:07:38,043
- Δεν έπρεπε να το αναφέρω.
- Εγώ το ανέφερα.

99
00:07:38,311 --> 00:07:40,775
Θα το διαβάσεις στις
εφημερίδες ούτως ή άλλως.

100
00:07:40,895 --> 00:07:44,795
Τα στοιχεία που είχε η αστυνομία
για τον Γκάρετ Ρέινολντς...

101
00:07:46,343 --> 00:07:49,765
- Δε γίνεται να επανεξεταστούν.
- Γιατί;

102
00:07:50,358 --> 00:07:53,128
Είτε δεν έχουν αρκετά
ή όσα έχουν χάλασαν.

103
00:07:53,248 --> 00:07:55,735
- Κάτι τέτοιο.
- Γιατί πρέπει να τα επανεξετάσουν;

104
00:07:55,855 --> 00:07:59,041
- Αν ήταν θετικά την πρώτη φορά...
- Ξέρω μόνο ότι η μητέρα σου πιέζει...

105
00:07:59,161 --> 00:08:01,642
τον δικαστή να κρίνει
τα στοιχεία απορριπτέα.

106
00:08:01,762 --> 00:08:04,904
Και μάλλον θα το
καταφέρει. Ως συνήθως.

107
00:08:05,312 --> 00:08:07,776
Μα αν δεν μπορούν
να τα χρησιμοποιήσουν...

108
00:08:07,896 --> 00:08:10,643
Σε αυτά δε βασίζεται
η κατηγορία;

109
00:08:10,969 --> 00:08:14,617
- Χωρίς αυτά δε θα έχουν υπόθεση.
- Αυτό ελπίζει η μητέρα σου.

110
00:08:17,562 --> 00:08:19,611
- Πού πας;
- Έξω.

111
00:08:27,507 --> 00:08:30,607
- Πήρες το μήνυμά μου;
- Δεν είχα χρόνο ούτε να φτερνιστώ.

112
00:08:31,503 --> 00:08:33,415
- Άλλαξε η Σπένσερ το σημείωμα;
- Εγώ το άλλαξα.

113
00:08:33,449 --> 00:08:34,616
Μα φοβάσαι τους γέρους.

114
00:08:34,650 --> 00:08:36,584
Ναι, κι όπως φαίνεται
με φοβούνται κι αυτοί.

115
00:08:36,619 --> 00:08:38,727
Την άγγιξα και
παραλίγο να πεθάνει.

116
00:08:38,847 --> 00:08:41,802
- Τι έγινε;
- Ήρθα να σου δώσω αυτό.

117
00:08:43,618 --> 00:08:46,431
Είναι η τοποθεσία της τσάντας
απ' όπου ήρθε το μπουφάν σου.

118
00:08:46,551 --> 00:08:49,399
- Είναι στο Ρόουζγουντ;
- Όχι, είπα να πάμε να το δούμε αύριο.

119
00:08:49,519 --> 00:08:51,752
- Γιατί όχι σήμερα;
- Γιατί όταν τελειώσεις τη δουλειά...

120
00:08:51,776 --> 00:08:53,091
θα πάμε στην εκκλησία.

121
00:08:53,615 --> 00:08:55,838
- Τα λέμε στο σπίτι;
- Ναι, τα λέμε μετά.

122
00:09:11,178 --> 00:09:12,235
Τι έγινε;

123
00:09:13,201 --> 00:09:16,189
Πρέπει να σου μιλήσω για τον
Γκάρετ. Για την υπόθεσή του.

124
00:09:16,309 --> 00:09:20,239
- Τότε ξέρεις... για τις αποδείξεις.
- Δηλαδή διέρρευσαν.

125
00:09:20,359 --> 00:09:22,430
Όχι ακόμα, αλλά σύντομα.

126
00:09:23,365 --> 00:09:27,008
Ίσως έχω τρόπο να σιγουρέψω πως
η υπόθεση του Γκάρετ δε θα διαλυθεί.

127
00:09:27,311 --> 00:09:31,478
Αλλά είμαι σε αδιέξοδο, και τώρα ο μό-
νος που μπορεί να βοηθήσει είσαι εσύ.

128
00:09:32,468 --> 00:09:33,713
Τι μπορώ να κάνω;

129
00:09:36,041 --> 00:09:38,299
Ξέρεις κάποια
Έηπριλ Ρόουζ;

130
00:09:43,047 --> 00:09:44,781
Δεν την έχεις
ακούσει ποτέ;

131
00:09:55,699 --> 00:09:57,002
Πώς πάει, Χάνα;

132
00:09:58,955 --> 00:10:01,387
Το πιστεύεις ότι κάποτε
φορούσα ένα τέτοιο ζευγάρι;

133
00:10:01,507 --> 00:10:05,857
Με γαλλικό σουέντ γιλέκο. Ήθελα
να μοιάζω στον Κατ Στίβενς.

134
00:10:06,078 --> 00:10:09,186
Αν βρω καπέλο με ουρά
σκίουρου, θα σου πω.

135
00:10:09,675 --> 00:10:13,280
Αυτό είναι του Ντέηβι Κρόκετ,
και θα φοράω καπέλο ρακούν.

136
00:10:16,158 --> 00:10:20,186
- Ενδιαφέρον το σύστημά σου.
- Ναι, τα οργανώνω με βάση τις εποχές.

137
00:10:20,221 --> 00:10:23,590
Έχουμε φθινοπωρινά, χειμωνιάτικα,
ανοιξιάτικα, καλοκαιρινά...

138
00:10:24,673 --> 00:10:27,233
- Έκτακτης ανάγκης.
- Καινοτόμο.

139
00:10:27,920 --> 00:10:29,910
Θα έρθει η
μαμά σου σήμερα;

140
00:10:29,929 --> 00:10:32,478
Όχι, δεν μπορεί. Πήγε
το αμάξι στο συνεργείο.

141
00:10:34,783 --> 00:10:38,705
- Θα σε δω στο πάρτι απόψε.
- Ποιο πάρτι;

142
00:10:39,138 --> 00:10:41,412
Το ανακοίνωσα
πριν 15 λεπτά.

143
00:10:42,948 --> 00:10:45,939
Το κάνει η επιτροπή για να
ευχαριστήσει τους εθελοντές.

144
00:10:47,580 --> 00:10:51,247
- Ευχαριστώ, δε θα πάρω. Έχω κανονίσει.
- Κρίμα.

145
00:10:51,500 --> 00:10:54,527
Δεν έχεις ζήσει πάρτι μέχρι
να κάνεις πάρτι σε εκκλησία.

146
00:10:59,764 --> 00:11:03,995
Απόψε είναι το πάρτι;
Εδώ; Στην εκκλησία;

147
00:11:04,029 --> 00:11:06,583
Θέλεις να αλλάξεις
τα σχέδιά σου;

148
00:11:11,913 --> 00:11:15,401
Αλλά ήταν τόσα κορίτσια
μαζί μας τότε...

149
00:11:15,521 --> 00:11:17,876
που μπορεί να την γνώρισα
και να μην το θυμάμαι.

150
00:11:17,910 --> 00:11:21,012
- Κι όταν λες "μαζί μας"...
- Ο Γκάρετ, ο Ίαν κι εγώ.

151
00:11:21,046 --> 00:11:24,149
- Η λέσχη Ν.Α.Τ.
- Πώς το ξέρεις αυτό;

152
00:11:24,183 --> 00:11:26,679
Μήπως ήταν κάποιο από τα
κορίτσια που βιντεοσκοπούσατε;

153
00:11:26,799 --> 00:11:30,232
- Δεν τράβηξα κανένα βίντεο.
- Αλλά τα είδες.

154
00:11:35,046 --> 00:11:38,107
Πώς πήρες τόσα εύσημα
χωρίς να κάνεις τίποτα;

155
00:11:39,294 --> 00:11:40,633
Εγώ το σκέφτηκα.

156
00:11:44,868 --> 00:11:50,559
Όπως έχω ξαναπεί, ήμουν χάλια.
Το Λύκειο ήταν μία μεγάλη θολούρα.

157
00:11:51,385 --> 00:11:53,349
Λες να ήταν κάποια
από αυτές στα βίντεο;

158
00:11:53,469 --> 00:11:57,980
Μπορεί. Ή μπορεί να ήταν
κάποια από τις εργοδότριες.

159
00:11:58,644 --> 00:11:59,885
Τι σημαίνει αυτό;

160
00:12:00,005 --> 00:12:04,143
Νομίζω πως ο Ίαν και ο Γκάρετ πλή-
ρωναν κορίτσια για τους φίλους τους.

161
00:12:04,667 --> 00:12:08,135
Δεν ξέρω. Εκείνη την εποχή
είχα απομακρυνθεί.

162
00:12:15,177 --> 00:12:19,227
- Ήσασταν τα μόνα μέλη;
- Επίσημα; Ναι.

163
00:12:19,347 --> 00:12:20,764
Αλλά ο Ίαν είχε βοήθεια.

164
00:12:20,884 --> 00:12:23,662
Δε γινόταν να τα βιντεοσκοπήσει
όλα αυτά μόνος του.

165
00:12:24,509 --> 00:12:29,305
Σε κάποια φάση, νόμιζα ότι ίσως τα
βιντεοσκοπούσε για κάποιον άλλον.

166
00:12:30,985 --> 00:12:33,315
- Θα τα πούμε αργότερα.
- Ναι.

167
00:13:18,673 --> 00:13:22,176
- Έζρα, πρέπει να φύγω.
- Περίμενε... τώρα μόλις;

168
00:13:26,297 --> 00:13:29,684
Όχι τόσο γρήγορα. Τουλάχιστον
αποχαιρέτησέ με σωστά.

169
00:13:30,348 --> 00:13:33,723
- Αντίο.
- Αντίο.

170
00:13:36,283 --> 00:13:39,187
- Δεν το πιστεύω ότι τον ρώτησες αυτό.
- Πρέπει να βρούμε το κορίτσι,

171
00:13:39,221 --> 00:13:41,222
κι αν κάποιος ξέρει ποια
είναι, είναι ο Τζέησον.

172
00:13:41,256 --> 00:13:44,103
- Δεν την ξέρει.
- Μπορεί να μην αναγνώρισε το όνομά της,

173
00:13:44,126 --> 00:13:45,965
αλλά ίσως την αναγνωρίσει
με μια φωτογραφία.

174
00:13:45,977 --> 00:13:49,574
Αναρωτιέμαι αν η Έηπριλ συνήθιζε
να προδίδει τις φίλες της.

175
00:13:49,964 --> 00:13:52,379
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι η αγωγή εκκρεμεί,

176
00:13:52,499 --> 00:13:54,719
και πρέπει να βρούμε το
κορίτσι πριν το βρει η Α.

177
00:13:54,839 --> 00:13:58,138
Αυτό που θέλει ο Γκάρετ να καταστραφεί
είναι αυτό που τον κρατά στη φυλακή.

178
00:13:58,172 --> 00:14:00,650
Πιστεύεις ότι η Μάγια βρήκε όλες
τις κασέτες στα πράγματα της Άλι;

179
00:14:00,666 --> 00:14:03,665
Είναι πιθανό. Ίσως αυτό
έψαχνε ο Γκάρετ τελικά.

180
00:14:03,688 --> 00:14:05,454
Ίσως η Έηπριλ Ρόουζ
έχει μια κασέτα.

181
00:14:05,574 --> 00:14:07,467
Ίσως αυτό να θέλει ο
Γκάρετ να καταστρέψει η Α.

182
00:14:07,587 --> 00:14:10,050
Δεν καταλαβαίνω γιατί
η Α να πάρει διαταγές από εκείνον;

183
00:14:10,084 --> 00:14:14,087
Ίσως να είναι το αντίστροφο. O Γκάρετ
μάλλον έκανε οτιδήποτε του είπε η Α...

184
00:14:14,121 --> 00:14:19,125
- κι έτσι να κατέληξε στη φυλακή.
- Γεια. Συγγνώμη που άργησα.

185
00:14:19,159 --> 00:14:21,127
- Επιτέλους. Πεθαίνω της πείνας.
- Κι εγώ.

186
00:14:21,162 --> 00:14:23,508
- Θέλεις να μοιραστούμε τις πατάτες;
- Όχι, θέλω δικιές μου.

187
00:14:23,741 --> 00:14:25,265
Το σχέδιο
άλλαξε για απόψε.

188
00:14:25,299 --> 00:14:27,835
Δεν είναι σχέδιο,
είναι αποστολή αυτοκτονίας.

189
00:14:27,869 --> 00:14:31,241
Η εκκλησία θα είναι γεμάτη οπότε
δε θα ανακαλύψουμε την Α.

190
00:14:31,361 --> 00:14:35,209
Η Έμιλυ κι εγώ θα κρυφτούμε πίσω
από το πιάνο να βλέπουμε ποιος έρχεται.

191
00:14:35,243 --> 00:14:38,562
- Δε νομίζω πως πρέπει να...
- Σπένσερ, δεν είναι πείσμα, εντάξει;

192
00:14:38,682 --> 00:14:42,100
Απλά θέλω να δω ποια είναι ώστε
να σχεδιάσω μια κανονική επίθεση.

193
00:14:44,018 --> 00:14:46,086
"Εμείς". Όταν
"εμείς" επιτεθούμε.

194
00:14:46,120 --> 00:14:49,089
Απλά πρόσεχε. Και
φόρεσε σωστά παπούτσια.

195
00:14:49,123 --> 00:14:51,357
Φοράω τουλάχιστον 8 πόντους
ή δε φοράω καθόλου παπούτσια.

196
00:14:51,378 --> 00:14:54,321
Και παρήγγειλε μου μια σαλάτα.
Για να συνοδέψω το τυρί.

197
00:15:00,587 --> 00:15:03,346
Τι σου συμβαίνει; Φαίνεται
λες κι είσαι αλλού.

198
00:15:06,698 --> 00:15:09,536
Προσπαθούσα να θυμηθώ πόσα
χρήματα έδινε αμοιβή ο Τζέησον.

199
00:15:09,656 --> 00:15:11,179
50.000 δολάρια. Γιατί;

200
00:15:11,468 --> 00:15:13,424
- Κι ήταν μετρητά, έτσι;
- Ναι.

201
00:15:13,544 --> 00:15:16,851
Είχε τόσα χρήματα να
βρίσκονται στο σπίτι του;

202
00:15:17,288 --> 00:15:18,603
Αμφιβάλω γι' αυτό.

203
00:15:19,639 --> 00:15:21,714
Αν κάποιος όμως τα
είχε, θα ήταν περίεργο;

204
00:15:21,834 --> 00:15:26,193
Αν είχες τόσα πολλά μετρητά εύκαιρα,
θα είχες και καταφύγιο για βόμβες...

205
00:15:26,228 --> 00:15:29,303
κι αποξηραμένο κρέας
για πέντε χρόνια.

206
00:15:31,725 --> 00:15:33,273
Ή θα ήσουν εγκληματίας.

207
00:15:35,892 --> 00:15:38,033
Θέλω τις δικές μου
πατάτες με τυρί.

208
00:15:47,112 --> 00:15:50,149
Πρέπει να σου μιλήσω.
Πρόκειται για την Σπένσερ.

209
00:15:52,372 --> 00:15:54,123
Σε παρακαλώ,
μην την ανακατεύεις σε αυτό.

210
00:15:54,157 --> 00:15:57,059
Την χρειάζομαι συγκεντρωμένη
στο μέλλον της, όχι στη δίκη.

211
00:15:57,179 --> 00:15:59,133
Ίσως θα έπρεπε να το πεις
στην γυναίκα σου αυτό.

212
00:16:01,170 --> 00:16:02,924
Κάνεις λάθος
για την Βερόνικα.

213
00:16:03,044 --> 00:16:06,127
Δεν ανέλαβε την
υπόθεση από γινάτι.

214
00:16:06,697 --> 00:16:10,106
- Δε σε μισεί.
- Όχι, δε νομίζω πως με μισεί.

215
00:16:10,492 --> 00:16:12,144
Νομίζω ότι μισεί εσένα.

216
00:16:15,809 --> 00:16:18,334
Δε θέλω να διαλυθεί άλλο
η ζωή της κόρης μου.

217
00:16:18,454 --> 00:16:21,951
Πρέπει να βρει κάποιον
τρόπο να τα ξεχάσει όλα.

218
00:16:21,986 --> 00:16:25,956
- Τη δίκη, την αδερφή σου...
- Για ποια αδερφή μιλάς;

219
00:16:26,076 --> 00:16:29,168
Γιατί όπως φαίνεται,
είχα πάνω από μία.

220
00:16:40,202 --> 00:16:43,391
- Γεια.
- Επιτέλους. Πάμε!

221
00:16:46,589 --> 00:16:50,605
Να σου γνωρίσω την τέχνη της συζήτησης.
"Γεια. Πώς ήταν η ημέρα σου;"

222
00:16:50,628 --> 00:16:54,392
- "Η ημέρα μου ήταν καλή. Η δική σου;"
- Συγγνώμη. Απλά θέλω να φύγω.

223
00:16:55,265 --> 00:16:58,086
- Πρέπει να πω γεια στον Τεντ.
- Μπορούμε να το αποφύγουμε;

224
00:16:58,120 --> 00:17:00,922
Αυτός ο γλοιώδης κυριολεκτικά
προσπαθεί να γίνει ο κολλητός μου.

225
00:17:01,042 --> 00:17:03,362
Το να είναι ευγενικός και
συνετός δεν τον κάνει "γλοιώδη".

226
00:17:03,482 --> 00:17:07,518
Το ξέρω. Είναι το γεγονός ότι λέει "τι
χαμπάρια" και φοράει ρούχα από θήραμα.

227
00:17:10,381 --> 00:17:11,894
Τι σου συμβαίνει;

228
00:17:14,886 --> 00:17:18,873
Τώρα που το αναφέρεις, είμαι το
ραντεβού του γλοιώδη για απόψε.

229
00:17:18,908 --> 00:17:20,624
Ορίστε; Πότε έγινε αυτό;

230
00:17:20,744 --> 00:17:23,266
- Τηλεφώνησε σήμερα το πρωί.
- Κι είπες ναι;

231
00:17:25,081 --> 00:17:28,818
- Όχι. Μαμά... δεν μπορείς να πας.
- Γιατί όχι;

232
00:17:28,852 --> 00:17:32,155
Γιατί θα βρίσκομαι εκεί
και θα είναι άβολο.

233
00:17:32,275 --> 00:17:35,025
Χάνα, δεν είσαι δέκα χρονών,
δε χρειάζεται να κρατάμε χέρια.

234
00:17:35,059 --> 00:17:38,008
Νόμιζα πως θα ήταν ωραία
αν οδηγούσαμε μαζί.

235
00:17:38,800 --> 00:17:40,685
Όχι, δεν
μπορούμε, επειδή...

236
00:17:41,488 --> 00:17:46,342
Ο Τόμπυ θα έρθει να με
πάρει. Θα με πάει στο χορό.

237
00:17:47,168 --> 00:17:50,809
Γιατί θα σε πάει το αγόρι
της Σπένσερ στο χορό;

238
00:17:50,843 --> 00:17:52,861
Έχει να κάνει με κάποια
εκδίκηση για τον Κέιλεμπ;

239
00:17:52,981 --> 00:17:54,293
Όχι, είναι...

240
00:17:55,248 --> 00:17:58,116
είναι κάποιος... τύπος,
ένας άλλος εθελοντής

241
00:17:58,150 --> 00:18:03,121
και δε δέχεται αρνητική απά-
ντηση, οπότε αν πάρω τον Τόμπυ,

242
00:18:03,156 --> 00:18:05,336
τότε ίσως με
αφήσει ήσυχη.

243
00:18:05,568 --> 00:18:07,760
Είναι κάτι για το οποίο
πρέπει να ανησυχήσω;

244
00:18:07,794 --> 00:18:11,103
Όχι. Είναι σαν τον
γλοιώδη. Τελείως άκακος.

245
00:18:48,425 --> 00:18:50,784
Βασικά αποκαλείται
"ευχαριστήριος χορός";

246
00:18:50,904 --> 00:18:52,838
Ποιος νοιάζεται για
το πως λέγεται, Σπένσερ.

247
00:18:52,872 --> 00:18:55,019
Μπορείς να πείσεις τον Τόμπυ
να έρθει μαζί μου ή όχι;

248
00:18:55,139 --> 00:18:57,428
Δε φτάνει που ακύρωσα
ένα ραντεβού μαζί του...

249
00:18:57,548 --> 00:18:59,267
τώρα θα τον αναγκάσω
να βγει μαζί σου;

250
00:18:59,387 --> 00:19:01,397
- Δε θέλω να εμπλακεί.
- Να εμπλακεί;

251
00:19:01,517 --> 00:19:03,562
Απλά θα στέκεται εκεί
και θα τρώει πατατάκια.

252
00:19:03,783 --> 00:19:06,392
Δεν καταλαβαίνω πάντως. Γιατί δεν
μπορούσες να βρεις ένα καλό ψέμα;

253
00:19:06,416 --> 00:19:08,120
Με συγχωρείς.
Πανικοβλήθηκα.

254
00:19:08,155 --> 00:19:11,359
Ήταν σα να μιλούσε το στόμα μου
πριν ο εγκέφαλός μου να σκεφτεί.

255
00:19:11,479 --> 00:19:14,828
Μπορείς να γελάσεις όσο θες,
όμως το σχέδιο καταρρέει.

256
00:19:14,862 --> 00:19:16,830
Νομίζεις ότι δεν το
παίρνω στα σοβαρά;

257
00:19:16,864 --> 00:19:19,966
Ξόδεψα αρκετό καιρό
ψάχνοντας για την Έηπριλ.

258
00:19:20,001 --> 00:19:22,202
Έχω πάει τόσες φορές στη βιβλιοθήκη
που γνωρίζω το μικρό όνομα...

259
00:19:22,237 --> 00:19:24,972
του άστεγου που κοιμάται
δίπλα στον πίνακα ανακοινώσεων.

260
00:19:25,006 --> 00:19:27,538
- Τι είναι αυτό;
- Κατάλογος εργαζομένων της αστυνομίας.

261
00:19:27,658 --> 00:19:30,744
Σκέφτηκα πως ίσως η Έηπριλ κι
ο Γκάρετ εκπαιδεύτηκαν μαζί.

262
00:19:31,114 --> 00:19:34,385
Πιστεύεις πως κάποιος άλλος αστυνομικός
θα τον βοηθούσε να γλιτώσει φόνο;

263
00:19:35,909 --> 00:19:38,986
- Όπως ο Γουίλντεν;
- Δεν ξέρω.

264
00:19:40,809 --> 00:19:42,800
Χαν, πίστευα πως είχαμε
τελειώσει με όλο αυτό.

265
00:19:42,920 --> 00:19:44,196
Ναι, κι εγώ.

266
00:19:48,623 --> 00:19:51,867
Πέρυσι, όταν τα
πράγματα χειροτέρευσαν...

267
00:19:51,902 --> 00:19:54,641
φαντασιωνόμουν πως
θα ήταν η ζωή μου...

268
00:19:54,761 --> 00:19:56,581
αν δεν είχα
γνωρίσει την Άλι.

269
00:19:57,431 --> 00:20:01,105
Η μεγαλύτερη έννοια μου τώρα θα ήταν
για το σε ποιο κολέγιο θα πήγαινα.

270
00:20:01,225 --> 00:20:03,122
Θα φαντασιωνόμουν
και γι' αυτό.

271
00:20:03,472 --> 00:20:05,703
Ναι, όμως κάθε φορά
που το σκέφτομαι,

272
00:20:05,823 --> 00:20:08,250
πρέπει να θυμίζω στον εαυτό
μου ότι αν δεν την είχα γνωρίσει,

273
00:20:08,520 --> 00:20:10,335
δε θα ήμασταν φίλες.

274
00:20:12,419 --> 00:20:16,314
- Τι ώρα να σε πάρει ο Τόμπυ;
- Στις 7:30.

275
00:20:16,434 --> 00:20:19,754
Εντάξει. Τώρα, φύγε, για να
συνεχίσω το ψάξιμο.

276
00:20:20,383 --> 00:20:24,561
Και, Σπένσερ;
Θα τα καταφέρουμε.

277
00:20:24,681 --> 00:20:27,839
Έχουμε σταματήσει την Μόνα και
μπορούμε να σταματήσουμε αυτό το άτομο.

278
00:20:28,314 --> 00:20:33,040
- Είναι τώρα ή ποτέ.
- Το ξέρω. Το "ποτέ" φοβάμαι.

279
00:20:49,439 --> 00:20:51,500
<i>Από Χάνα: Αλλαγή σχεδίων. Συνάντησε
με στο χορό. Ο Τόμπυ είναι το...</i>

280
00:20:51,501 --> 00:20:52,800
<i>ραντεβού μου. Θα σου
εξηγήσω αργότερα.</i>

281
00:20:53,958 --> 00:20:56,437
- Κι άλλο καφέ;
- Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.

282
00:21:04,511 --> 00:21:05,750
<i>Συγγνώμη που σε άφησα.</i>

283
00:21:11,086 --> 00:21:14,922
Δε φαίνεται τόσο καλά. Καλύτερα να
την πάμε σπίτι πριν λιποθυμήσει.

284
00:21:45,278 --> 00:21:46,787
Βρήκα την Έηπριλ Ρόουζ.

285
00:21:46,907 --> 00:21:49,155
- Της μίλησες;
- Δεν είναι γυναίκα.

286
00:21:49,679 --> 00:21:50,843
Είναι μαγαζί.

287
00:21:53,531 --> 00:21:54,870
Εσύ θα οδηγήσεις.

288
00:22:20,790 --> 00:22:24,816
- Θέλεις λίγο παντς;
- Όχι, ευχαριστώ.

289
00:22:25,398 --> 00:22:28,028
Δεν πίνω τίποτα που δεν
είναι μέσα σε μπουκάλι.

290
00:22:28,761 --> 00:22:31,369
Ποιον πρέπει να τρομάξω;

291
00:22:31,904 --> 00:22:35,378
- Τι;
- Ο τύπος που σε ενοχλεί...;

292
00:22:36,286 --> 00:22:37,613
Ναι! Σωστά.

293
00:22:38,265 --> 00:22:40,255
Είναι ο τύπος εκεί.

294
00:22:46,831 --> 00:22:48,972
- Γεια, Τόμπυ.
- Γεια σας, κα Μάριν.

295
00:22:49,263 --> 00:22:50,801
Τόμπυ, αυτός είναι ο Τεντ.

296
00:22:50,921 --> 00:22:53,326
- Τι χαμπάρια.
- Χαίρω πολύ.

297
00:22:53,686 --> 00:22:55,047
Είσαι πολύ τυχερός.

298
00:22:55,167 --> 00:22:58,742
Ορίστε; Όχι. Όχι.
Εμείς... εμείς δεν... Ναι.

299
00:22:58,776 --> 00:23:00,200
Είμαστε μόνο φίλοι.

300
00:23:03,878 --> 00:23:07,250
Τι λες να προσπαθήσουμε να βρούμε
μερικά ποτά για ενήλικες;

301
00:23:07,370 --> 00:23:10,588
Μη σκοτώσεις τον αγγελιαφόρο,
αλλά δε σερβίρουν αλκοόλ.

302
00:23:11,240 --> 00:23:13,230
Σωστά. Εκκλησία.

303
00:23:14,231 --> 00:23:15,896
Ίσως πρέπει να βρούμε
κάποιον με μούσι...

304
00:23:15,914 --> 00:23:18,663
που να μπορεί να
μετατρέψει το νερό σε κρασί.

305
00:23:18,887 --> 00:23:21,336
Αν όχι, θα σας έκανε
λίγη τζιντζερομπύρα;

306
00:23:22,954 --> 00:23:25,782
Πιστεύεις ότι θα ζυμωθεί
αν την αφήσουμε αρκετή ώρα;

307
00:23:31,398 --> 00:23:32,620
Τόμπυ, έλα.

308
00:24:04,852 --> 00:24:07,319
- Γεια.
- Καλησπέρα.

309
00:24:09,403 --> 00:24:13,400
Καλησπέρα, παιδιά.
Ετοιμάζομαι να κλείσω.

310
00:24:14,377 --> 00:24:17,365
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Ήρθαμε να πάρουμε κάτι...

311
00:24:17,485 --> 00:24:19,161
που ίσως να φυλάχθηκε.

312
00:24:20,802 --> 00:24:24,564
- Σας ζήτησαν να φυλάξετε κάτι;
- Το μισό μαγαζί.

313
00:24:24,966 --> 00:24:28,568
Αλλά δε βάζω το χέρι μου
στη φωτιά ότι θα επιστρέψουν.

314
00:24:30,425 --> 00:24:33,620
Ένας φίλος μας άφησε κάτι εδώ
και μας ζήτησε να το πάρουμε.

315
00:24:33,740 --> 00:24:37,104
Όμως, δεν ξέρουμε ακριβώς τι είναι και
δεν μπορούμε να βρούμε τον φίλο μας.

316
00:24:45,703 --> 00:24:48,869
Μπορούμε να δούμε το κλασικό
"Όταν ο Χάρυ γνώρισε την Σάλυ",

317
00:24:49,765 --> 00:24:53,740
μπορούμε να δούμε το
"Ημερολόγιο" για χιλιοστή φορά.

318
00:24:53,973 --> 00:24:55,998
Δε με ενδιαφέρει.
Αποφάσισε εσύ.

319
00:24:59,785 --> 00:25:01,333
Αυτό είναι πανέμορφο.

320
00:25:03,184 --> 00:25:05,811
Δε λατρεύεις το να βρίσκεις καινούργια
σημεία να φορέσεις κοσμήματα;

321
00:25:05,931 --> 00:25:07,645
Δε θα το βγάλω ποτέ.

322
00:25:07,913 --> 00:25:10,509
- Ποιος σου το έδωσε;
- Κανένας σημαντικός.

323
00:25:10,916 --> 00:25:15,894
Ένας ακόμη χωρίς όνομα, χωρίς
πρόσωπο κρυφός θαυμαστής σου;

324
00:25:16,014 --> 00:25:18,892
Όχι. Ένας φίλος.

325
00:25:36,211 --> 00:25:37,364
Θα βγω.

326
00:25:39,412 --> 00:25:40,556
Κάνεις πλάκα;

327
00:25:40,961 --> 00:25:43,869
Ο φίλος μου έχει κάποιον που μπορεί
να μας βρει ψεύτικες ταυτότητες.

328
00:25:43,989 --> 00:25:46,954
Θα πάω σε ένα πάρτι να τον
πάρω και μετά θα επιστρέψω.

329
00:25:47,074 --> 00:25:50,050
Είσαι τόσο προβλέψιμη. Κάθε
φορά που κάνουμε σχέδια,

330
00:25:50,170 --> 00:25:52,619
αν προκύψει κάτι καλύτερο,
με γράφεις εντελώς.

331
00:25:52,654 --> 00:25:55,995
Γιατί γκρινιάζεις; Φροντίζω να περάσουμε
το καλύτερο καλοκαίρι της ζωής μας.

332
00:25:56,115 --> 00:25:58,765
Αντί να βλέπουμε
χαζορομαντικές ταινίες,

333
00:25:58,885 --> 00:26:01,664
θα ανακατεύουμε
κοκτέιλ με κολεγιόπαιδα.

334
00:26:10,486 --> 00:26:12,539
Πρέπει να φύγω.
Ο φίλος μου ήρθε.

335
00:26:12,659 --> 00:26:15,011
- Ποιος φίλος;
- Δεν την ξέρεις.

336
00:26:23,220 --> 00:26:25,137
- Είσαι σίγουρη πως είναι αυτό;
- Εντελώς.

337
00:26:25,257 --> 00:26:26,886
Δεν το έβγαζε ποτέ.

338
00:26:28,446 --> 00:26:29,961
Πόσο θέλετε για αυτό;

339
00:26:31,065 --> 00:26:33,512
Δεν ξέρω. Δεν το
έχω ξαναδεί ποτέ.

340
00:26:33,632 --> 00:26:34,932
Το βρήκα πάνω
στο μανεκέν.

341
00:26:34,967 --> 00:26:38,289
Πρέπει να το έφεραν εδώ
τις τελευταίες μέρες.

342
00:26:38,409 --> 00:26:40,760
Και δε γνωρίζετε
ποιος το άφησε;

343
00:26:43,833 --> 00:26:46,912
Δεν υπάρχουν κωδικοί
ή ταμπέλες.

344
00:26:46,946 --> 00:26:50,697
Δεν μπορώ να σας το πουλήσω,
παιδιά. Είναι για βιτρίνα.

345
00:26:51,093 --> 00:26:54,919
- Κι αν σας δώσω εκατό δολάρια;
- Δεν αποφασίζω εγώ.

346
00:26:55,039 --> 00:26:57,572
Διακόσια δολάρια θα σε
κάνουν να αποφασίσεις;

347
00:26:58,142 --> 00:26:59,201
Τετρακόσια.

348
00:27:13,513 --> 00:27:15,150
- Γεια.
- Πού είσαι;

349
00:27:15,270 --> 00:27:17,524
- Συγγνώμη, καθυστέρησα.
- Έλα τώρα.

350
00:27:17,538 --> 00:27:19,152
<i>Δεν μπορώ να
αντιμετωπίσω την Α μόνη.</i>

351
00:27:19,272 --> 00:27:21,713
<i>Ο Τόμπυ άρχισε να υποπτεύεται
κάτι κι ο Γουίλντεν τριγυρνάει.</i>

352
00:27:21,833 --> 00:27:24,777
Ο Γουίλντεν είναι εκεί;
Εντάξει, φεύγω σε πέντε λεπτά.

353
00:27:35,562 --> 00:27:36,708
Εδώ είσαι.

354
00:27:39,719 --> 00:27:42,734
- Θέλεις να χορέψουμε;
- Όχι, ευχαριστώ.

355
00:27:44,240 --> 00:27:45,601
Εντάξει τότε.

356
00:27:46,640 --> 00:27:48,007
Περίμενε, Τόμπυ.

357
00:27:56,053 --> 00:28:00,887
Όταν φτάνεις στην κορυφή, το μόνο που α-
κους είναι ο αέρας να χτυπάει τα βράχια.

358
00:28:01,372 --> 00:28:04,891
- Ακούγεται... φανταστικό.
- Θα ήθελα να σε πάω εκεί.

359
00:28:05,839 --> 00:28:09,541
- Αν ενδιαφέρεσαι.
- Τι λες για την επομένη Κυριακή;

360
00:28:10,740 --> 00:28:12,923
Είμαι απασχολημένος
την Κυριακή.

361
00:28:13,226 --> 00:28:15,496
Εντάξει. Την
άλλη Κυριακή;

362
00:28:17,160 --> 00:28:20,466
Βασικά, είμαι απασχο-
λημένος κάθε Κυριακή.

363
00:28:23,026 --> 00:28:26,777
Νόμιζα ότι σου το είχε
πει η Χάνα. Είμαι ιερέας.

364
00:28:29,804 --> 00:28:35,580
- Βασικά, είμαι εφημέριος.
- Όχι. Δε μου είπε τίποτα.

365
00:28:38,326 --> 00:28:40,235
- Θέλεις κι άλλο;
- Ναι.

366
00:28:58,153 --> 00:29:00,752
- Γιατί είμαι εδώ;
- Σου είπα. Αυτός ο τύπος...

367
00:29:00,787 --> 00:29:04,714
Ξέρω, μου τα είπες. Αλλά αυτό το
παιδί φοβάται την ίδια τη σκιά του,

368
00:29:04,834 --> 00:29:06,813
και σίγουρα φοβάται
και τη δικιά σου.

369
00:29:07,266 --> 00:29:08,803
Γιατί είμαι εδώ;

370
00:29:10,118 --> 00:29:12,178
Ή μάλλον γιατί
είσαι εσύ εδώ;

371
00:29:13,424 --> 00:29:15,346
Σου είπα. Ήθελα να
πάω σ' ένα πάρτι.

372
00:29:15,838 --> 00:29:19,540
Έχω πάρει ύπνους που ήταν καλύτεροι
από αυτό το πάρτι, το ίδιο κι εσύ.

373
00:29:20,587 --> 00:29:23,575
- Έχει να κάνει όλο αυτό με τον Κέιλεμπ;
- Όχι.

374
00:29:27,613 --> 00:29:28,585
Περίπου.

375
00:29:31,646 --> 00:29:33,834
Πρέπει να σου μιλήσω
για λίγο. Τώρα.

376
00:29:35,208 --> 00:29:37,749
Συγγνώμη, Τόμπυ. Επι-
στρέφω αμέσως, εντάξει;

377
00:29:51,087 --> 00:29:53,937
Γεια. Μπορείς
να με καλέσεις;

378
00:29:54,568 --> 00:29:57,401
Θα φύγω από την εκκλησία.

379
00:29:58,542 --> 00:30:02,080
Και θέλω να μάθω γιατί μου
είπατε ψέματα εσύ κι η Χάνα.

380
00:30:06,584 --> 00:30:09,084
Γιατί δε μου είπες ότι
ο Τεντ είναι ιερέας;

381
00:30:10,097 --> 00:30:10,912
Είναι;

382
00:30:10,936 --> 00:30:13,651
Χάνα, το επαναλαμβάνω εδώ
και μια ώρα στο μυαλό μου,

383
00:30:14,066 --> 00:30:16,533
κι είμαι τόσο κοντά στο να
συρθώ κάτω από ένα στασίδι.

384
00:30:16,976 --> 00:30:19,702
Ω, Θεέ μου. Σου
αρέσει πραγματικά.

385
00:30:20,260 --> 00:30:24,727
- Είναι πολύ αργά. Τα σκάτωσα.
- Όχι, δεν τα σκάτωσες.

386
00:30:26,629 --> 00:30:28,881
Ήδη αστειεύτηκα γι' αυτούς
επειδή δε σέρβιραν ποτό.

387
00:30:29,001 --> 00:30:31,666
- Σου αρέσει το κρασί.
- Φόρεσα ένα φόρεμα με σχισμή!

388
00:30:31,700 --> 00:30:34,166
Μαμά, αυτό είναι
σαν ζιβάγκο.

389
00:30:35,260 --> 00:30:37,992
Χάνα, χρειάζεται μια
ματιά στο βιογραφικό μου...

390
00:30:38,112 --> 00:30:40,310
για να δεις ότι δεν
είμαι κι άγγελος.

391
00:30:41,823 --> 00:30:43,103
Και ποιος είναι;

392
00:30:51,752 --> 00:30:54,948
- Γεια σου.
- Α, γεια σου, Χόλντεν.

393
00:30:56,733 --> 00:30:58,405
Θα έρθει όλη η
συμμορία σου εδώ απόψε;

394
00:30:58,525 --> 00:31:01,249
Όχι. Μόνο εγώ κι η
Χάνα. Την έχεις δει;

395
00:31:01,865 --> 00:31:05,790
Ναι, είναι...
Κάπου εδώ μέσα.

396
00:31:06,834 --> 00:31:09,301
Ηρέμησε. Πάρε ένα κεκάκι.

397
00:31:16,407 --> 00:31:20,703
- Πότε έκανες αυτό το τατουάζ;
- Α, δεν είναι...

398
00:31:23,251 --> 00:31:24,552
Είναι σήμα λέσχης;

399
00:31:25,192 --> 00:31:29,568
Όχι και τόσο λέσχη όσο για
διασκέδαση. Αλλάζει τοποθεσίες.

400
00:31:32,013 --> 00:31:34,893
Είχα δει τη φίλη
σου μερικές φορές.

401
00:31:36,022 --> 00:31:37,057
Ποια φίλη;

402
00:31:38,396 --> 00:31:40,770
- Την κοπέλα σου.
- Την Μάγια;

403
00:31:43,494 --> 00:31:45,054
Πρέπει να πηγαίνω.

404
00:32:11,105 --> 00:32:12,455
- Α, εδώ είσαι.
- Συγγνώμη.

405
00:32:12,575 --> 00:32:14,294
Ήθελα να
τσεκάρω την Χάνα.

406
00:32:14,414 --> 00:32:16,483
- Και πώς είναι;
- Καλά είναι.

407
00:32:18,263 --> 00:32:19,668
Θέλεις να χορέψουμε;

408
00:32:19,788 --> 00:32:22,320
Θα το ήθελα, αλλά πρέπει να σε προει-
δοποιήσω, οι χορευτικές μου κινήσεις...

409
00:32:22,321 --> 00:32:24,812
είναι στο στυλ των ταινιών
"Running Man" και "Roger Rabbit".

410
00:32:27,454 --> 00:32:28,746
Γεια σου, Άσλεϊ.

411
00:32:29,235 --> 00:32:32,046
- Εφημέριε.
- Ο ντετέκτιβ Γουίλντεν, σωστά;

412
00:32:32,166 --> 00:32:33,916
Σωστά, αλλά είμαι
εκτός υπηρεσίας.

413
00:32:34,471 --> 00:32:36,415
Κι εγώ το ίδιο.
Είμαι ο Τεντ.

414
00:32:36,973 --> 00:32:39,391
Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ,
αν και ξαφνιάστηκα λίγο.

415
00:32:39,511 --> 00:32:42,643
Περίεργο, θα έλεγα το
ίδιο πράγμα και για την κ. Μάριν.

416
00:32:42,763 --> 00:32:44,593
- Γνωρίζεστε;
- Ναι.

417
00:32:44,713 --> 00:32:46,919
Δεν έχουμε συναντηθεί
για λίγο καιρό.

418
00:32:48,758 --> 00:32:52,228
Ο ντετέκτιβ Γουίλντεν δούλευε στην
υπόθεση της Άλισον ΝτιΛαουρέντις.

419
00:32:52,348 --> 00:32:55,736
Ήταν πολύ καλές φίλες με την Χάνα.
Όποτε συναντήθηκαν οι δρόμοι μας.

420
00:32:55,770 --> 00:32:59,995
Και μάλλον θα ξανασυναντηθούν.
Να έχετε μια καλή βράδια.

421
00:33:04,348 --> 00:33:06,067
Και τώρα, που ήμασταν;

422
00:33:06,187 --> 00:33:09,818
Α, ναι. Ετοιμαζόμουν
να ξεφτιλιστώ στην πίστα.

423
00:33:27,811 --> 00:33:30,973
Συγγνώμη, Τεντ. Μόλις με έπια-
σε ένας μεγάλος πονοκέφαλος.

424
00:33:31,093 --> 00:33:33,386
- Να σου φέρω ασπιρίνη;
- Όχι.

425
00:33:34,375 --> 00:33:36,718
- Να καθίσουμε για λίγο;
- Ευχαριστώ,

426
00:33:37,568 --> 00:33:41,277
- αλλά θέλω να πάω στο σπίτι.
- Εντάξει.

427
00:33:41,397 --> 00:33:43,329
Να σε πάω μέχρι
το αυτοκίνητο.

428
00:33:45,574 --> 00:33:46,948
<i>Γεια. Μπορείς
να με καλέσεις;</i>

429
00:33:47,262 --> 00:33:49,298
<i>Θα φύγω από την εκκλησία.</i>

430
00:33:50,253 --> 00:33:53,884
<i>Και θέλω να μάθω γιατί μου
είπατε ψέματα εσύ κι η Χάνα.</i>

431
00:33:57,216 --> 00:34:00,168
- Πώς πήγε;
- Καλά, φαντάζομαι.

432
00:34:00,288 --> 00:34:02,730
Τους είπα ότι έλαβα μια ανώνυμη
πληροφορία και μάλλον με πίστεψαν.

433
00:34:02,764 --> 00:34:06,081
- Και πότε θα ξέρουμε...
- Δεν είπαν.

434
00:34:06,201 --> 00:34:08,779
- Και τι κάνουμε τώρα;
- Περιμένουμε.

435
00:34:14,669 --> 00:34:16,577
Έχεις ακόμα
αυτά τα γράμματα;

436
00:34:17,357 --> 00:34:21,775
Αυτά τα γράμματα όπου κατάλαβες ότι
ο μπαμπάς μου είναι ο μπαμπάς μας.

437
00:34:23,474 --> 00:34:25,606
- Ναι.
- Μπορώ να τα δω;

438
00:34:26,362 --> 00:34:28,757
Σπένσερ, δε χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.

439
00:34:30,574 --> 00:34:31,693
Θα πονέσεις.

440
00:34:33,341 --> 00:34:34,191
Τι;

441
00:34:36,908 --> 00:34:38,316
Τίποτα. Απλά...

442
00:34:38,991 --> 00:34:41,670
σκεφτόμουν πόσο
διαφέρετε εσύ κι η Άλι.

443
00:34:42,204 --> 00:34:44,762
Ο λόγος που δε
θες να τα δω...

444
00:34:45,344 --> 00:34:48,207
είναι ο λόγος που θα
ήθελε αυτή να τα δω.

445
00:34:51,559 --> 00:34:55,145
Σκέφτομαι σε τι άτομο
θα είχε εξελίχθει.

446
00:34:57,263 --> 00:34:59,556
Το βλέπω με τα
παιδιά που διδάσκω,

447
00:34:59,952 --> 00:35:02,768
κι έχουν εξ’
αρχής μια στάση,

448
00:35:03,094 --> 00:35:05,174
αλλά βλέπεις πίσω από
τα στρώματα που έχουν...

449
00:35:05,294 --> 00:35:07,911
και βρίσκεις ένα άτομο
κάτω απ' όλα αυτά.

450
00:35:08,225 --> 00:35:12,438
Ναι, αλλά με την Άλι, όλο
έβλεπα πίσω από τα στρώματα...

451
00:35:13,614 --> 00:35:16,108
Κι έβρισκα συνεχώς
νέα στρώματα.

452
00:35:26,513 --> 00:35:27,967
Έμιλυ, πού ήσουν;

453
00:35:28,087 --> 00:35:29,949
Είχα την πιο παράξενη
συζήτηση με τον Χόλντεν.

454
00:35:29,973 --> 00:35:32,554
- Τι; Πότε ήσουν με τον...
- Θυμήθηκα κάτι από αυτή τη νύχτα...

455
00:35:32,588 --> 00:35:34,427
και μάλλον κάτι έχει να
κάνει με την Μάγια.

456
00:35:34,442 --> 00:35:36,235
Ο Χόλντεν φάνηκε ότι
ήξερε κάτι, αλλά έφυγε.

457
00:35:36,258 --> 00:35:38,529
- Ας τον βρούμε.
- Δεν ξέρω που πήγε.

458
00:35:44,419 --> 00:35:48,079
Πήγαινε στην πλαϊνή πόρτα. Θέλω
να πάω εκεί πριν να πάει η Α.

459
00:37:03,132 --> 00:37:04,203
Δικό σου;

460
00:37:06,134 --> 00:37:08,297
Όχι, δεν το έχω ξαναδεί.

461
00:37:08,417 --> 00:37:11,707
Μη μου λες ψέματα, Χάνα.
Μια νοσοκόμα βρήκε αυτό,

462
00:37:12,161 --> 00:37:14,642
και το παρέδωσε στην αστυνομία.

463
00:37:16,366 --> 00:37:20,014
- Δεν ξέρω τι είναι.
- Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ για ηρεμία.

464
00:37:20,294 --> 00:37:22,569
- Έψαχνα κάποιον.
- Ποιον;

465
00:37:25,904 --> 00:37:27,254
Γιατί τον βοηθάς;

466
00:37:27,987 --> 00:37:30,138
- Δεν ξέρω για ποιον μιλάς.
- Ναι, ξέρεις,

467
00:37:30,258 --> 00:37:31,864
αλλά ας το πάρω αλλιώς.

468
00:37:32,400 --> 00:37:35,356
Όλη η φασαρία που κάνατε,
δείχνοντας τον Ίαν,

469
00:37:37,567 --> 00:37:40,706
- ήταν όλα αυτά για τον Γκάρετ;
- Δεν έχω καμιά σχέση με αυτό.

470
00:37:40,826 --> 00:37:44,306
Δεν το καταλαβαίνω, Χάνα.
Γιατί είσαι με το μέρος του;

471
00:37:44,970 --> 00:37:47,600
- Η μαμά μου είναι κάτω.
- Η μαμά σου έφυγε.

472
00:37:51,068 --> 00:37:54,722
Στοιχηματίζω ότι όταν ήταν στην ηλικία
σου προκαλούσε πολλά προβλήματα.

473
00:37:56,166 --> 00:37:58,284
Αλλά ξέρει πως να
τα αντιμετωπίσει.

474
00:37:58,831 --> 00:38:01,609
Εσύ το μόνο που κάνεις
είναι να τα προκαλείς.

475
00:38:04,158 --> 00:38:05,369
Πρέπει να φύγω.

476
00:38:34,759 --> 00:38:37,587
- Πήγαν όλα καλά σήμερα στη δουλειά;
- Ναι.

477
00:38:42,815 --> 00:38:43,909
Βασικά όχι.

478
00:38:44,992 --> 00:38:47,514
Έριξα κάτω δυο φωτόμετρα,
έβαλα λάθος φακούς...

479
00:38:47,634 --> 00:38:49,472
και τρύπησα
το πλαίσιο της.

480
00:38:49,740 --> 00:38:50,893
- Αλήθεια;
- Ναι.

481
00:38:51,013 --> 00:38:52,063
Τι έγινε;

482
00:38:54,589 --> 00:38:56,789
Ήμουν λίγο
αναστατωμένη...

483
00:38:59,408 --> 00:39:02,236
με αυτό που βρήκα στο
συρτάρι σου με τις κάλτσες.

484
00:39:05,246 --> 00:39:10,053
- Γι' αυτό έφυγες τρέχοντας σήμερα;
- Δεν ήξερα τι να πω.

485
00:39:13,833 --> 00:39:17,135
Καταλαβαίνω ότι μπορεί
να φαίνεται πολύ κακό.

486
00:39:17,255 --> 00:39:19,699
Έζρα, από πού
ήρθαν αυτά τα λεφτά;

487
00:39:23,633 --> 00:39:26,908
Πούλησα ένα αυτοκίνητο που
μου είχε αφήσει ο παππούς μου.

488
00:39:27,028 --> 00:39:31,149
Μια Τζάγκουαρ του '67. Έλπιζα
να το φτιάξω μια μέρα...

489
00:39:32,441 --> 00:39:34,558
αλλά τώρα το έχει
κάποιος άλλος...

490
00:39:35,058 --> 00:39:37,584
κι έχω ένα συρτάρι για
κάλτσες χωρίς κάλτσες.

491
00:39:38,480 --> 00:39:40,344
Και σε πλήρωσαν
με μετρητά;

492
00:39:40,378 --> 00:39:44,028
Ναι, άφησα τον τύπο να με πληρώσει
με μετρητά για να μην υπάρξουν φόροι.

493
00:39:45,403 --> 00:39:47,545
Εντάξει. Και γιατί
δε μου το είπες;

494
00:39:48,441 --> 00:39:50,723
Δε σκέφτηκα ότι θα έψαχνες
το συρτάρι με τις κάλτσες μου.

495
00:39:50,742 --> 00:39:53,947
- Δεν έκανα αυτό...
- Γιατί είναι ντροπιαστικό.

496
00:39:55,669 --> 00:39:57,772
Πριν από έξι μήνες
ήμουν καθηγητής...

497
00:39:57,787 --> 00:40:02,141
και τώρα κλικάρω
διαφημίσεις σε ιστοσελίδες...

498
00:40:02,699 --> 00:40:05,218
και ξαναχρησιμοποιώ
τα φίλτρα του καφέ.

499
00:40:15,169 --> 00:40:16,903
Μπορώ να κάτσω δίπλα σου;

500
00:40:49,183 --> 00:40:52,803
- Καλημέρα.
- Είναι;

501
00:40:53,641 --> 00:40:55,399
Ήθελα να σου μιλήσω.

502
00:40:57,506 --> 00:41:00,183
Υπέθεσα ότι εσύ κι η
μαμά θα θέλατε να συζητήσουμε.

503
00:41:00,427 --> 00:41:02,290
Η μαμά σου
έχει φύγει ήδη.

504
00:41:03,838 --> 00:41:07,236
Εμφανίστηκε ένα σημαντικό κομμάτι της
υπόθεσης του Ρέινολντς χτες το βράδυ.

505
00:41:07,356 --> 00:41:09,648
Αλλά νομίζω ότι
το ήξερες ήδη αυτό.

506
00:41:15,782 --> 00:41:19,314
Η αστυνομία έψαχνε αυτό
το βραχιόλι εδώ και δυο χρόνια.

507
00:41:20,940 --> 00:41:22,395
Δεν το ήξερα αυτό.

508
00:41:22,826 --> 00:41:25,724
Δεν το είπαν στην οικο-
γένεια, ούτε στον Τύπο.

509
00:41:26,818 --> 00:41:29,639
Αλλά εσύ με τον Τζέησον
καταφέρατε και το βρήκατε.

510
00:41:30,233 --> 00:41:32,421
Δεν ξέρω πως,
αλλά το βρήκατε.

511
00:41:34,981 --> 00:41:37,664
Το βραχιόλι είχε μερικά
ίχνη αίματος πάνω του...

512
00:41:38,147 --> 00:41:40,434
Της Άλισον και
κάποιου άλλου.

513
00:41:41,101 --> 00:41:44,698
Κι αυτό το αίμα έχει ταυτοποιηθεί
ότι δεν είναι του Γκάρετ Ρέινολντς.

514
00:41:45,780 --> 00:41:48,685
- Τι εννοείς;
- Δεν ξέρουν τίνος είναι,

515
00:41:49,337 --> 00:41:51,525
αλλά ξέρουν ότι
δεν είναι δικό του.

516
00:41:53,381 --> 00:41:55,319
Αυτό δεν είναι δυνατόν.

517
00:41:55,866 --> 00:41:58,241
Σπένσερ, ο δικαστής
απέρριψε την υπόθεση.

518
00:42:03,884 --> 00:42:05,491
Θα σε πάω στο σχολείο.

519
00:42:55,800 --> 00:43:00,721
<i>Σπενς, σου έχω μια ακόμη έκπληξη. Ο
Γκάρετ δεν είναι ο δολοφόνος τους. -Α</i>

520
00:43:04,422 --> 00:43:08,422
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, mane, smile88]</b>

521
00:43:08,423 --> 00:43:12,423
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Pretty Little Liars Team [smile88]</b>

522
00:43:12,424 --> 00:43:15,680
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs]</b>

523
00:43:15,800 --> 00:43:18,722
<i>Ακυρώθηκαν οι κατηγορίες για την υπόθεση
της δολοφονίας της ΝτιΛαουρέντις.</i>

524
00:43:18,723 --> 00:43:20,700
<i>Συνεχίζεται η αγωγή για
την υπόθεση της Ζερμέιν.</i>

525
00:43:33,675 --> 00:43:36,306
<i>Δωμάτια για ενοικίαση.</i>

526
00:43:36,426 --> 00:43:38,843
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

