1
00:00:00,185 --> 00:00:01,398
<i>Στα προηγούμενα…</i>

2
00:00:01,428 --> 00:00:03,628
- Είσαι πραγματικός;
- Όχι ακόμα.

3
00:00:09,630 --> 00:00:13,937
Άκουσα ότι γινόταν πάρτι.
Μην ανησυχείς. Αυτοκαλέστηκα.

4
00:00:16,041 --> 00:00:16,791
Τώρα.

5
00:00:17,435 --> 00:00:19,419
<i>Οι γιοι μας εκπαιδεύτηκαν
να 'ναι μαχητές…</i>

6
00:00:19,431 --> 00:00:22,329
<i>- Οι κόρες μας να 'ναι ηγέτες…
- Το Κένεμα επιδιώκει ένα Αφέντη.</i>

7
00:00:22,343 --> 00:00:24,230
- Κάποιος τον ελέγχει.
- Κι αν είναι ο Ματ;

8
00:00:24,242 --> 00:00:26,394
<i>Όλο το σκηνικό επανέρχεται
στο βίντεο, έτσι δεν είναι;</i>

9
00:00:26,406 --> 00:00:27,935
Χρειάζεσαι μια ψηφιακή κάμερα.

10
00:00:32,084 --> 00:00:34,678
Αρχίζω να νιώθω
λίγο περίεργα γι' αυτό.

11
00:00:34,690 --> 00:00:37,426
Δεν έχει να κάνει με την
Άλισον, έτσι δεν είναι;

12
00:00:37,456 --> 00:00:40,966
Γουστάρεις την Άλισον, Ματ;
Μια μικρή… καψούρα;

13
00:00:41,457 --> 00:00:42,190
Όχι.

14
00:00:42,220 --> 00:00:44,754
Λες να έχανα τον χρόνο μου
για να κάνω κάτι τόσο…

15
00:00:44,766 --> 00:00:47,633
…απίστευτα σύνηθες
όπως μια ερωτική ταινία;

16
00:00:47,663 --> 00:00:49,830
Τότε τι κάνεις;

17
00:00:50,331 --> 00:00:52,085
Καταγράφω την Ιστορία.

18
00:00:53,490 --> 00:00:55,240
Θα την πάρεις πίσω αύριο.

19
00:01:17,105 --> 00:01:19,310
Σύνδεση με κάμερα.

20
00:01:30,948 --> 00:01:33,721
Κάθαρμα.
Ήξερα ότι λες ψέματα.

21
00:02:00,462 --> 00:02:01,662
Τι στο διάολο;

22
00:03:15,291 --> 00:03:18,465
<i>In XGod We Trust…
Keep The Flame Alive.</i>

23
00:03:18,680 --> 00:03:22,204
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

24
00:03:22,471 --> 00:03:26,097
<font color="#ECD672">Teen Wolf - 02x10
~ Fury ~</font>

25
00:03:26,361 --> 00:03:30,399
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

26
00:03:43,488 --> 00:03:46,264
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

27
00:03:52,310 --> 00:03:55,110
- Είναι ο πραγματικός δολοφόνος;
- Ναι.

28
00:03:56,431 --> 00:03:58,133
- Όχι.
- Ναι!

29
00:03:58,734 --> 00:04:00,220
- Όχι.
- Μπαμπά, έλα.

30
00:04:00,250 --> 00:04:03,447
Όλοι ξέρουν ότι η αστυνομία αναζητεί
να συνδέσει τα θύματα στο φόνο, εντάξει;

31
00:04:03,477 --> 00:04:07,679
Έτσι, κοίταξα στα πρακτικά τους και
βρήκα ποιο μάθημα είχαν όλοι κοινό.

32
00:04:07,709 --> 00:04:11,482
Ναι, μόνο που η διοργανωτής,
η Κέρα, δεν ήταν στην τάξη του Χάρις.

33
00:04:11,512 --> 00:04:15,962
Εντάξει, έχεις δίκιο, συγγνώμη. Τότε θα
αποσύρουν τις κατηγορίες εναντίον του;

34
00:04:16,315 --> 00:04:20,494
Όχι, ξέρεις κάτι; Δεν θα αποσύρουν τις
κατηγορίες. Αλλά δεν αποδεικνύει τίποτα.

35
00:04:21,109 --> 00:04:22,876
Σκοτ, το πιστεύεις αυτό;

36
00:04:23,115 --> 00:04:26,428
Είναι δύσκολο να εξηγήσω πώς το ξέρουμε,
μα πρέπει να μας εμπιστευτείτε.

37
00:04:26,440 --> 00:04:29,262
- Γνωρίζουμε ότι είναι ο Ματ.
- Ναι, πήρε το αυτοκίνητο του Χάρις.

38
00:04:29,274 --> 00:04:31,888
Ήξερε ότι αν βρεθούν σημάδια
ελαστικών σε κάποιο φόνο…

39
00:04:31,918 --> 00:04:35,076
…και αν αρκετά απ' τα θύματα ήταν
στην τάξη του Χάρις, θα τον συλλάβουν.

40
00:04:35,088 --> 00:04:38,989
Εντάξει. Θα διατηρηθεί αυτή
η πιθανότητα, μα δώστε μου κίνητρο.

41
00:04:39,019 --> 00:04:40,522
Γιατί αυτό το παιδί…

44
00:04:47,235 --> 00:04:50,734
Η ομάδα μας είναι χάλια! Δεν έχουν
κερδίσει τίποτα, έξι χρόνια τώρα.

45
00:04:50,764 --> 00:04:52,891
Εντάξει, δεν έχουμε
κίνητρο ακόμα.

46
00:04:52,921 --> 00:04:54,725
Εννοώ, έλα, ο Χάρις έχει;

47
00:04:56,313 --> 00:04:57,713
Τι θέλεις να κάνω;

48
00:04:59,361 --> 00:05:02,176
- Πρέπει να δούμε τα στοιχεία.
- Ναι, είναι στο τμήμα…

49
00:05:02,206 --> 00:05:05,696
- …όπου δεν δουλεύω πλέον.
- Εμπιστέψου με, θα σ' αφήσουν να μπεις.

50
00:05:05,708 --> 00:05:07,058
Να εμπιστευτώ εσένα;

51
00:05:08,577 --> 00:05:11,533
Εμπιστέψου… τον Σκοτ;

52
00:05:13,864 --> 00:05:15,494
Στον Σκοτ έχω εμπιστοσύνη.

53
00:05:20,079 --> 00:05:21,244
Είναι 2:00 το πρωί.

54
00:05:21,256 --> 00:05:23,973
Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν
ήταν εξαιρετικά σημαντικό.

55
00:05:24,003 --> 00:05:26,538
Θα δούμε πρώτα για
το νοσοκομείο, εντάξει;

56
00:05:26,568 --> 00:05:27,458
Γιατί;

57
00:05:27,488 --> 00:05:31,061
Επειδή όλοι οι φόνοι έγιναν από
τον Τζάκσον, εκτός από ένα, θυμάσαι;

58
00:05:31,091 --> 00:05:33,283
- Η έγκυος κοπέλα, η Τζέσικα.
- Ναι.

59
00:05:33,313 --> 00:05:36,877
Αφού έπρεπε να την σκοτώσει
ο ίδιος, κάποιος μπορεί να τον είδε.

60
00:05:39,301 --> 00:05:40,601
Σ' ευχαριστώ.

61
00:05:40,823 --> 00:05:41,673
Αγόρια.

62
00:05:47,068 --> 00:05:48,782
Δεν ξέρω, παιδιά.
Εννοώ, κοίτα εδώ.

63
00:05:48,794 --> 00:05:51,796
Έγινε καραμπόλα με έξι αμάξια εκείνη
τη νύχτα, το νοσοκομείο είχε μπλοκάρει.

64
00:05:51,808 --> 00:05:55,503
Συνέχισε. Θα πέρασε κάποια απ' τις κά-
μερες για να πάει στη Τζέσικα, εντάξει;

65
00:05:55,533 --> 00:05:58,698
- Πρέπει να 'ναι κάπου στο υλικό.
- Στάσου, σταμάτα το!

66
00:05:58,728 --> 00:06:00,878
Το είδατε αυτό;
Πήγαινέ το πίσω.

67
00:06:02,552 --> 00:06:04,541
Αυτός είναι!
Αυτός είναι ο Ματ!

68
00:06:05,716 --> 00:06:08,107
- Βλέπω μόνο το κεφάλι κάποιου.
- Το κεφάλι του Ματ, ναι.

69
00:06:08,137 --> 00:06:12,109
Κάθομαι πίσω του στην Ιστορία. Έχει
πολύ ξεχωριστό κρανίο, είναι περίεργο.

70
00:06:12,121 --> 00:06:13,099
Είσαι τρελός;

71
00:06:13,111 --> 00:06:15,263
Εντάξει, ωραία, τότε
κοίτα το σακάκι του, ε;

72
00:06:15,293 --> 00:06:17,767
Πόσους ξέρεις που φορούν
μαύρα δερμάτινα μπουφάν;

73
00:06:17,779 --> 00:06:19,533
Εκατομμύρια, κυριολεκτικά.

74
00:06:19,563 --> 00:06:24,063
Μπορούμε να το πάμε μπροστά; Πρέπει να
υπάρχει λήψη καθώς έρχεται στις κάμερες.

75
00:06:25,346 --> 00:06:27,356
Εκεί! Σταμάτα!
Βλέπεις, εκεί είναι πάλι.

76
00:06:27,368 --> 00:06:29,381
Εννοείς το πίσω μέρος
του κεφαλιού του πάλι.

77
00:06:29,393 --> 00:06:31,749
Εντάξει, μα κοίτα.
Μιλάει με κάποιον.

78
00:06:35,996 --> 00:06:37,897
Μιλάει με τη μαμά μου.

79
00:06:38,045 --> 00:06:40,733
Σκοτ, ξέρεις με πόσους ανθρώπους
ασχολούμαι κάθε μέρα;

80
00:06:40,745 --> 00:06:44,626
Αυτός εδώ είναι 16 χρονών, έχεις σκούρα
μαλλιά, φαίνεται σαν κανονικός έφηβος.

81
00:06:44,638 --> 00:06:47,882
- Ναι, μοιάζει διαβολικός.
- Έχω ήδη μιλήσει στην αστυνομία.

82
00:06:47,912 --> 00:06:50,663
Εντάξει, μαμά, βγάζω φωτο-
γραφία και θα σ'την στείλω.

83
00:06:56,528 --> 00:06:58,028
- Την πήρες;
- Ναι.

84
00:06:58,284 --> 00:07:00,022
Τον αναγνωρίζεις;
Τον θυμάσαι;

85
00:07:00,265 --> 00:07:05,402
Ναι. Εννοώ, τον θυμάμαι επειδή τον στα-
μάτησα γιατί έφερνε λάσπη στην αίθουσα.

86
00:07:05,966 --> 00:07:08,321
- Σκοτ, τι συμβαίνει;
- Δεν είναι τίποτα, μαμά.

87
00:07:08,351 --> 00:07:10,766
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
Πρέπει να κλείσω.

88
00:07:10,908 --> 00:07:14,392
Έχουμε αποτυπώματα παπουτσιών παράλ-
ληλα σ' αυτά απ' τις ρόδες στο τρέιλερ.

89
00:07:14,422 --> 00:07:16,699
Αν ταιριάζουν, τοποθετούν
τον Ματ σε τρεις δολοφονίες:

90
00:07:16,711 --> 00:07:19,150
- Το τρέιλερ, το νοσοκομείο, το πάρτι.
- Βασικά, τέσσερις.

91
00:07:19,162 --> 00:07:22,030
Μια απόδειξη πιστωτικής κάρτας για
αλλαγή λαδιών υπεγράφη απ' τον Ματ…

92
00:07:22,042 --> 00:07:24,059
…στο γκαράζ, όπου
σκοτώθηκε ο μηχανικός.

93
00:07:24,071 --> 00:07:26,363
- Πότε;
- Μερικές ώρες πριν πας εκεί.

94
00:07:26,513 --> 00:07:28,752
Μπαμπά, αν τη μία είναι
περιστατικό, δύο σύμπτωση…

95
00:07:28,782 --> 00:07:30,917
…και τρεις μοτίβο,
τι είναι το τέταρτο;

96
00:07:30,947 --> 00:07:32,810
Το τέταρτο είναι
αρκετό για ένταλμα.

97
00:07:32,822 --> 00:07:35,508
Σκοτ, κάλεσε τη μαμά σου, μάθε
πόσο γρήγορα μπορεί να έρθει εδώ.

98
00:07:35,538 --> 00:07:38,289
Αν μπορέσω να πάρω επίσημη
ταυτότητα, θα πάρω ένταλμα έρευνας.

99
00:07:38,301 --> 00:07:40,971
Πήγαινε στη ρεσεψιόν. Πες τους
να αφήσουν την μαμά του όταν έρθει.

100
00:07:40,983 --> 00:07:41,783
Έγινε.

101
00:07:49,793 --> 00:07:50,743
Γεια σας;

102
00:08:11,621 --> 00:08:12,931
<i>Ντέρεκ…</i>

103
00:08:17,189 --> 00:08:19,064
<i>Μπορείς να με ακούσεις;</i>

104
00:08:21,163 --> 00:08:23,167
<i>Θέλω να μου απαντήσεις, Ντέρεκ.</i>

105
00:08:23,801 --> 00:08:24,726
<i>Ντέρεκ!</i>

106
00:08:25,326 --> 00:08:26,959
<i>Δεν έχουμε πολύ χρόνο.</i>

107
00:08:36,928 --> 00:08:39,097
Αυτός ο ήχος…
Τι ήταν αυτό;

108
00:08:47,753 --> 00:08:50,034
Θα είσαι αδύναμος
για αρκετές ώρες.

109
00:09:01,008 --> 00:09:03,120
- Συνέβη πραγματικά.
- Μην ανησυχείς.

110
00:09:03,150 --> 00:09:04,425
Είσαι ακόμα Άλφα.

111
00:09:04,455 --> 00:09:08,691
Αλλά, ως συνήθως, δεν είσαι
κάποιος ιδιαίτερα ικανός.

112
00:09:10,016 --> 00:09:12,075
- Πού είναι;
- Μακάρι να μπορούσα να σου πω.

113
00:09:12,087 --> 00:09:15,574
Τι λες να μου πεις τι κάνει εδώ,
και γιατί με βοηθάς;

114
00:09:16,301 --> 00:09:20,501
Να βοηθώ την οικογένειά σου ήταν ένα
αρκετά σημαντικό μέρος της ζωής μου.

115
00:09:21,005 --> 00:09:24,482
Βοηθώ εσένα, επειδή το υπο-
σχέθηκα στη μητέρα σου.

116
00:09:27,945 --> 00:09:31,245
Είσαι εκείνος που έλεγε
η αδελφή μου. Είπε ότι είσαι…

117
00:09:32,483 --> 00:09:34,933
- …κάτι σαν σύμβουλος;
- Είχε δίκιο.

118
00:09:35,261 --> 00:09:39,311
Και έχω κάποιες συμβουλές που πρέπει
να ακούσεις πολύ προσεκτικά τώρα.

119
00:09:39,485 --> 00:09:43,085
Αυτό που κατάφερε να κάνει
ο Πίτερ, δεν είναι χωρίς αντίτιμο.

120
00:09:43,146 --> 00:09:44,681
Θα είναι σωματικά αδύναμος.

121
00:09:44,693 --> 00:09:48,293
Θα βασίζεται στην δύναμη της
ευφυΐα του, στην κατεργαριά του.

122
00:09:48,618 --> 00:09:50,415
Θα έρθει να σε βρει, Ντέρεκ.

123
00:09:50,576 --> 00:09:54,359
Θα δοκιμάσει να μπει στο μυαλό σου,
εκμεταλλευόμενος τις ανασφάλειές σου.

124
00:09:54,389 --> 00:09:57,414
Θα σου πει ότι αυτός είναι ο μόνος
τρόπος για να σταματήσεις τον Τζεράλντ.

125
00:09:57,426 --> 00:10:00,653
- Μην τον εμπιστεύεσαι.
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.

126
00:10:01,056 --> 00:10:02,198
Το ξέρω.

127
00:10:02,909 --> 00:10:06,109
Αν το έκανες, θα ήσουν
ο Άλφα που νομίζεις ότι είσαι.

128
00:10:06,370 --> 00:10:10,387
Δυστυχώς, το μόνο άτομο που πρέπει να
εμπιστευτείς δε σε εμπιστεύεται καθόλου.

129
00:10:10,417 --> 00:10:12,586
- Ο Σκοτ.
- Είναι με τον Σταλίνσκι τώρα.

130
00:10:12,616 --> 00:10:15,416
Πρέπει να τον βρεις,
όσο πιο γρήγορα μπορείς.

131
00:10:15,647 --> 00:10:18,284
Γνωρίζω τον Τζεράλντ
πάρα πολύ καιρό.

132
00:10:19,669 --> 00:10:21,643
Έχει πάντα κάποιο σχέδιο.

133
00:10:22,728 --> 00:10:24,443
Κάτι μου λέει…

134
00:10:26,198 --> 00:10:29,028
…ότι πηγαίνει
ακριβώς όπως το θέλει.

135
00:10:33,097 --> 00:10:34,358
Έρχεται εδώ.

136
00:10:35,982 --> 00:10:37,065
Σερίφη;

137
00:10:43,198 --> 00:10:44,039
Ματ;

138
00:10:44,364 --> 00:10:46,120
Είσαι ο Ματ, έτσι δεν είναι;

139
00:10:46,132 --> 00:10:49,583
Ματ, ό,τι συμβαίνει, σου εγγυώμαι πως
υπάρχει λύση που δεν περιλαμβάνει όπλο.

140
00:10:49,613 --> 00:10:53,949
Είναι αστείο που το λες, επειδή δεν
πιστεύω να ξέρεις πόσο δίκιο έχεις.

141
00:10:55,050 --> 00:10:56,931
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να βλάψεις ανθρώπους.

142
00:10:56,943 --> 00:10:59,445
Βασικά, θέλω να
βλάψω πολλούς ανθρώπους.

143
00:10:59,537 --> 00:11:02,941
Εσείς οι τρεις δεν είστε στη λίστα
μου, αλλά μπορείτε να με πείσετε.

144
00:11:02,953 --> 00:11:05,842
Ένας τρόπος είναι να δοκιμάσετε
να καλέσετε κάποιον απ' το κινητό σας…

145
00:11:05,854 --> 00:11:07,745
…όπως κάνει ο Μακόλ.

146
00:11:08,798 --> 00:11:11,888
Αυτό… θα μπορούσε σίγουρα
να βλάψει κάποιον.

147
00:11:12,031 --> 00:11:13,084
Όλους σας.

148
00:11:14,617 --> 00:11:15,367
Τώρα!

149
00:11:15,574 --> 00:11:16,461
Ελάτε.

150
00:11:23,916 --> 00:11:24,966
Πιο σφιχτά.

151
00:11:26,069 --> 00:11:27,669
Κάνει ό,τι λέει, Στάιλς.

152
00:11:44,236 --> 00:11:46,136
Τι, θα τους σκοτώσεις όλους;

153
00:11:46,434 --> 00:11:48,534
Όχι, γι' αυτό υπάρχει ο Τζάκσον.

154
00:11:48,867 --> 00:11:51,667
Απλά σκέφτομαι να τους
σκοτώσω, και το κάνει.

155
00:12:03,596 --> 00:12:04,646
Γλυκιά μου.

156
00:12:04,809 --> 00:12:06,389
Δεν θέλω να μιλήσω.

157
00:12:07,828 --> 00:12:09,062
Καταλαβαίνω.

158
00:12:09,663 --> 00:12:12,712
Δεν είμαι σίγουρος αν υπάρχει
κάτι που μπορώ να πω.

159
00:12:12,742 --> 00:12:14,848
Δεν θα προσποιηθώ
ότι ξέρω τι περνάς.

160
00:12:14,993 --> 00:12:16,326
Τότε, φύγε.

161
00:12:18,119 --> 00:12:19,128
Φυσικά.

162
00:12:19,698 --> 00:12:22,819
Ήθελα μόνο να σου δώσω
κάτι από τη μητέρα σου.

163
00:12:23,762 --> 00:12:26,614
Κυρίως γιατί δεν μπορούσα να μην
παρατηρήσω ότι τα πράγματα…

164
00:12:26,626 --> 00:12:29,308
…είχαν γίνει κάπως
δύσκολα μεταξύ σας.

165
00:12:29,653 --> 00:12:31,384
Αλλά δεν είναι επείγον.

166
00:12:32,333 --> 00:12:33,244
Τι;

167
00:12:34,833 --> 00:12:35,783
Τι είναι;

168
00:12:35,855 --> 00:12:38,473
Όχι, πραγματικά, γλυκιά μου,
δεν είναι επείγον.

169
00:12:38,525 --> 00:12:40,477
- Να ξεκουραστείς.
- Τι είναι;

170
00:12:43,613 --> 00:12:48,402
Όπως γνωρίζεις, η μητέρα σου έγραψε
ένα σημείωμα αυτοκτονίας για να εξηγήσει

171
00:12:48,432 --> 00:12:52,248
…με κάποιο τρόπο την δύσκολη
κατάστασή μας στην αστυνομία.

172
00:12:53,219 --> 00:12:56,382
Έγραψε αυτό το σημείωμα,
για να σου το εξηγήσει.

173
00:12:58,107 --> 00:13:02,291
Αν σου το δώσω, πρέπει
να το καταστρέψεις αμέσως.

174
00:13:02,393 --> 00:13:03,748
Να το κάψεις.

175
00:13:05,391 --> 00:13:07,405
- Το υπόσχεσαι;
- Ναι.

176
00:13:08,333 --> 00:13:11,401
Θέλω να ξέρεις ότι
μου ζήτησε να το διαβάσω.

177
00:13:11,454 --> 00:13:15,872
Της είπα ότι δεν πρέπει, ότι
ήταν προσωπικό μεταξύ σας.

178
00:13:16,340 --> 00:13:18,440
Αλλά ήθελε να μάθει
τι πιστεύω.

179
00:13:19,094 --> 00:13:21,713
Όπως είπα και πριν,
δεν ξέρω τι περνάς.

180
00:13:22,585 --> 00:13:24,935
Δεν ήμουν κοντά
στη δική μου μητέρα.

181
00:13:29,485 --> 00:13:34,035
Όμως, διαβάζοντάς το, με έκανε να μετα-
νιώνω που δεν είχα προσπαθήσει να είμαι.

182
00:13:35,124 --> 00:13:37,591
Γιατί αν ήταν η μητέρα μου…

183
00:13:38,028 --> 00:13:40,728
…αν οι λέξεις αυτές
γράφτηκαν για μένα…

184
00:13:42,129 --> 00:13:44,956
…δεν ξέρω πώς θα μπορούσα
να μείνω άπραγος…

185
00:13:44,986 --> 00:13:47,905
…πριν πληρώσει κάποιος
για το θάνατό της.

186
00:13:48,861 --> 00:13:52,939
Κάθε οίκτος που θα είχα για
τον Ντέρεκ και την αγέλη του…

187
00:13:52,969 --> 00:13:56,982
…θα διαλυόταν από μια
καυτή επιθυμία για αντίποινα.

188
00:13:58,480 --> 00:14:04,329
Ή κάποια αιματοχυσία που θα κάνει
τον Ντέρεκ και τους λύκους του…

189
00:14:04,461 --> 00:14:09,571
…να ουρλιάζουν, όχι για έλεος,
αλλά για τον δικό τους θάνατο.

190
00:14:42,043 --> 00:14:44,548
Εντάξει. Διαγράφηκαν.
Και είμαστε έτοιμοι.

191
00:14:44,752 --> 00:14:47,583
Εντάξει, Ματ, αφού όλοι οι άνθρωποι
που βάναυσα δολοφόνησες…

192
00:14:47,613 --> 00:14:51,262
…το άξιζαν, γιατί σε σκότωσαν
πρώτα, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό…

193
00:14:51,722 --> 00:14:54,865
Είμαστε εντάξει, έτσι; Θα πάρω
τον μπαμπάς μου, και θα φύγουμε.

194
00:14:54,877 --> 00:14:58,827
Εσύ συνέχισε όλο αυτό το πράγμα
με την εκδίκηση. Απόλαυσε το Κένεμα.

195
00:15:01,419 --> 00:15:03,327
Μάλλον ήρθε
η μαμά σου, Μακόλ.

196
00:15:03,340 --> 00:15:06,609
Ματ, μην το κάνεις αυτό. Όταν έρθει
στη πόρτα, θα της πω να φύγει.

197
00:15:06,621 --> 00:15:09,721
Θα της πω ότι δεν βρήκαμε
τίποτα. Σε παρακαλώ, Ματ.

198
00:15:11,381 --> 00:15:15,106
Εάν δεν κινηθείς, τώρα,
θα σκοτώσω πρώτα τον Στάιλς.

199
00:15:16,316 --> 00:15:17,866
Και μετά τη μαμά σου.

200
00:15:22,825 --> 00:15:24,047
Άνοιξέ την.

201
00:15:24,954 --> 00:15:27,769
- Σε παρακαλώ.
- Άνοιξε την πόρτα.

202
00:15:40,266 --> 00:15:41,358
Δόξα τω Θεό.

203
00:15:57,452 --> 00:16:00,002
~ Zola Jesus - Night ~
"Stridulum" EP

204
00:17:16,198 --> 00:17:18,987
Αυτός τον ελέγχει;
Αυτό το παιδί;

205
00:17:19,780 --> 00:17:24,255
Λοιπόν, Ντέρεκ, δεν είναι όλοι τυχεροί
ώστε να 'ναι μεγάλοι, κακοί λυκάνθρωποι.

206
00:17:24,484 --> 00:17:26,984
Ω, ναι, αυτό είναι…
Αυτό είναι σωστό.

207
00:17:27,211 --> 00:17:31,061
Έχω μάθει μερικά πράγματα τελευταία.
Λυκάνθρωποι, κυνηγοί, Κένεμα.

208
00:17:31,107 --> 00:17:33,715
Είναι σαν ένα Αποκριάτικο
πάρτι κάθε πανσέληνο.

209
00:17:33,745 --> 00:17:36,498
Εκτός από εσένα, Στάιλς.
Σε τι θα μεταμορφωθείς;

210
00:17:36,715 --> 00:17:38,132
Απαίσιος χιονάνθρωπος.

211
00:17:38,273 --> 00:17:41,473
Αλλά, είναι περισσότερο,
χειμερινό, ξέρεις, εποχιακό.

212
00:17:44,452 --> 00:17:45,302
Σκρόφα.

213
00:17:49,907 --> 00:17:51,668
Πάρ' τον από πάνω μου.

214
00:17:51,942 --> 00:17:55,883
Αχ, δεν ξέρω, Ντέρεκ. Νομίζω
ότι κάνετε ένα αρκετά καλό ζευγάρι.

215
00:17:56,097 --> 00:17:59,553
Πρέπει να 'ναι χάλια, όμως, να
σου παίρνουν όλη αυτή τη δύναμη…

216
00:17:59,583 --> 00:18:01,835
…μ' ένα κοψιματάκι στο
πίσω μέρος του λαιμού.

217
00:18:01,865 --> 00:18:03,857
Δεν έχεις συνηθίσει
να νιώθεις ανήμπορος.

218
00:18:03,874 --> 00:18:06,711
Έχω ακόμα δόντια. Γιατί δεν
έρχεσαι λίγο πιο κοντά, ε;

219
00:18:06,741 --> 00:18:09,475
- Να δούμε πόσο ανήμπορος είμαι.
- Ναι, σκρόφα.

220
00:18:12,129 --> 00:18:13,358
Είναι αυτή;

221
00:18:15,363 --> 00:18:17,476
Κάνε ό,τι σου λέω
και δεν θα την πειράξω.

222
00:18:17,506 --> 00:18:20,981
- Δεν θα αφήσω ούτε τον Τζάκσον.
- Σκοτ, μην τον εμπιστεύεσαι!

223
00:18:22,945 --> 00:18:25,970
- Αυτό πιάνει καλύτερα;
- Εντάξει, μόνο σταμάτα! Σταμάτα!

224
00:18:26,000 --> 00:18:28,400
- Τότε, κάνε ό,τι σου λέω.
- Εντάξει.

225
00:18:29,632 --> 00:18:30,583
Εντάξει.

226
00:18:31,113 --> 00:18:32,087
Σταμάτα!

227
00:18:35,664 --> 00:18:37,121
Εσύ…
Πάρ' τον εκεί.

228
00:18:37,133 --> 00:18:38,109
Εσύ…

229
00:18:39,786 --> 00:18:40,736
Μαζί μου.

230
00:18:43,057 --> 00:18:43,987
Μαμά;

231
00:18:45,659 --> 00:18:47,659
Με τρόμαξες, πού είναι όλοι…

232
00:18:50,258 --> 00:18:53,308
Μαμά, κάνε ό,τι λέει.
Υποσχέθηκε να μην σε βλάψει.

233
00:18:55,135 --> 00:18:56,185
Έχει δίκιο.

234
00:18:59,842 --> 00:19:01,524
Σκοτ! Στάιλς!

235
00:19:01,958 --> 00:19:03,267
<i>Τι συνέβη;</i>

236
00:19:03,406 --> 00:19:05,669
Αλλά δεν είπα ότι
δεν θα βλάψω εσένα.

237
00:19:05,699 --> 00:19:07,408
- Περίμενε…
- Πίσω, πίσω!

238
00:19:07,469 --> 00:19:08,919
Μαμά, στάσου, μαμά!

239
00:19:14,308 --> 00:19:16,561
Είπα, πήγαινε πίσω!

240
00:19:17,352 --> 00:19:18,302
Σκοτ.

241
00:19:20,651 --> 00:19:22,980
Μαμά, κάν' το.
Σε παρακαλώ, μαμά.

242
00:19:24,765 --> 00:19:25,824
Σήκω, Μακόλ.

243
00:19:25,836 --> 00:19:28,937
- Ματ; Ματ, άκουσέ με…
- Βούλωσ' το… Σκάσε!

244
00:19:28,967 --> 00:19:30,817
Βγάλτε το σκασμό, όλοι σας!

245
00:19:32,182 --> 00:19:34,559
Τώρα, σήκω πάνω,
ή την πυροβολώ!

246
00:19:40,584 --> 00:19:43,084
Σε παρακαλώ, πρέπει
να τον δει γιατρός.

247
00:19:43,191 --> 00:19:45,180
- Νομίζεις;
- Άκουσε εμένα!

248
00:19:45,192 --> 00:19:48,402
- Είναι εντάξει. Είμαι καλά.
- Όχι, γλυκέ μου, δεν είσαι καλά.

249
00:19:48,432 --> 00:19:50,960
- Δεν πονάω, μαμά.
- Εξαιτίας της αδρεναλίνης, εντάξει;

250
00:19:50,990 --> 00:19:53,541
Σε παρακαλώ, άσε με…
να ρίξω μια ματιά, εντάξει;

251
00:19:53,571 --> 00:19:56,387
- Μπορώ να σταματήσω την αιμορραγία.
- Δεν έχουν ιδέα, έτσι δεν είναι;

252
00:19:56,399 --> 00:19:58,654
Σε παρακαλώ. Άσε με να
ρίξω μια γρήγορη ματιά.

253
00:19:58,684 --> 00:20:00,601
Βούλωσ' το. Σκάσε!

254
00:20:02,685 --> 00:20:03,715
Κυρά μου…

255
00:20:03,727 --> 00:20:07,681
Αν συνεχίσεις να μιλάς, η επόμενη
σφαίρα θα 'ναι στο κεφάλι του.

256
00:20:09,374 --> 00:20:10,768
Εντάξει.
Εντάξει.

257
00:20:11,869 --> 00:20:13,219
Πάμε πίσω, Μακόλ.

258
00:20:15,490 --> 00:20:16,798
Μετά από εσένα.

259
00:20:23,361 --> 00:20:25,622
Τα στοιχεία χάθηκαν.
Γιατί δεν φεύγεις;

260
00:20:25,652 --> 00:20:28,008
Νομίζεις ότι τα στοιχεία
έχουν τόσο πολύ σημασία, ε;

261
00:20:28,038 --> 00:20:30,831
- Όχι. Θέλω το βιβλίο.
- Τι; Ποιο βιβλίο;

262
00:20:31,082 --> 00:20:32,470
Το Κτηνολόγιο.

263
00:20:32,915 --> 00:20:35,615
Όχι μόνο λίγες σελίδες.
Θέλω όλο το πράγμα.

264
00:20:36,081 --> 00:20:39,757
Δεν το έχω. Είναι του Τζεράλντ.
Τι το θέλεις, έτσι κι αλλιώς;

265
00:20:40,288 --> 00:20:42,838
- Θέλω απαντήσεις.
- Απαντήσεις σε ποιο;

266
00:20:44,408 --> 00:20:45,572
Γι' αυτό.

267
00:20:59,465 --> 00:21:00,621
Θέλει το Κτηνολόγιο.

268
00:21:00,651 --> 00:21:02,880
Δεν είναι του Σκοτ.
Δεν θα μου 'στελνε μήνυμα.

269
00:21:02,910 --> 00:21:05,241
Και σίγουρα δεν θα
ανέφερε τον Ντέρεκ.

270
00:21:05,271 --> 00:21:06,710
Στο γραφείο του σερίφη;

271
00:21:06,740 --> 00:21:09,248
Αν είναι όντως ο Ντέρεκ εκεί,
αμφιβάλλω αν είναι οικειοθελώς.

272
00:21:09,278 --> 00:21:13,934
- Λες να 'ναι κι ο Τζάκσον εκεί;
- Ίσως και εκείνος που τον ελέγχει.

273
00:21:14,813 --> 00:21:17,063
<i>Πόσους κρατούν
στη νυχτερινή βάρδια;</i>

274
00:21:17,093 --> 00:21:19,629
<i>Με τις περικοπές,
ίσως τέσσερις, το ανώτερο.</i>

275
00:21:19,659 --> 00:21:22,530
Είτε θα 'ναι νεκροί, είτε θα 'χουν
παραλύσει μέχρι τώρα.

276
00:21:22,560 --> 00:21:26,166
Αυτό μπορεί να 'ναι η σύγκλιση
των γεγονότων που ελπίζαμε.

277
00:21:26,362 --> 00:21:27,862
Σύγκλιση ή πυρκαγιά;

278
00:21:27,948 --> 00:21:29,798
Είμαι ανοιχτός και στα δύο.

279
00:21:30,362 --> 00:21:33,362
- Τι κάνουμε τώρα;
- Ίσως πρέπει να μας πεις εσύ.

280
00:21:33,419 --> 00:21:35,919
Η δικαιοδοσία είναι
στα χέρια σου τώρα.

281
00:21:37,169 --> 00:21:39,806
- Όχι στην ηλικία της.
- Είναι σχεδόν 18 χρονών.

282
00:21:40,039 --> 00:21:43,808
Ξέρει ότι υπάρχει διαφορά
μεταξύ εκδίκησης και αντιποίνων.

283
00:21:44,296 --> 00:21:45,849
Έτσι δεν είναι, Άλισον;

284
00:21:46,622 --> 00:21:51,222
Πάρε την απόφαση απ' τη πλεονεκτική θέση
της στρατηγικής έναντι των συναισθημάτων

285
00:21:52,157 --> 00:21:54,007
…και θα σε ακολουθήσουμε.

286
00:21:57,065 --> 00:21:58,665
Θέλω τον Ντέρεκ νεκρό.

287
00:22:00,841 --> 00:22:02,291
Τι γίνεται με Σκοτ;

288
00:22:03,627 --> 00:22:05,819
Δεν ανάγκασε αυτός
τη μητέρα μου να αυτοκτονήσει.

289
00:22:05,834 --> 00:22:07,862
Ούτε είναι ένας
αθώος παρισταμένος.

290
00:22:07,916 --> 00:22:11,766
- Δεν μπορείς να επιλέγεις…
- Μπορώ όμως να βάλω προτεραιότητες.

291
00:22:12,318 --> 00:22:14,835
Και η προτεραιότητα
τώρα είναι ο Ντέρεκ.

292
00:22:16,113 --> 00:22:18,881
Τι γίνεται με τους άλλους;
Η αγέλη του Ντέρεκ;

293
00:22:20,511 --> 00:22:22,883
Αν προσπαθήσουν να
τον προστατεύσουν…

294
00:22:23,293 --> 00:22:25,143
…τότε θα τους σκοτώνουμε.

295
00:22:30,037 --> 00:22:31,402
Όλους τους.

296
00:22:36,685 --> 00:22:38,635
Ξέρεις τι συμβαίνει στον Ματ;

297
00:22:39,874 --> 00:22:41,577
Το βιβλίο δεν θα τον βοηθήσει.

298
00:22:41,607 --> 00:22:43,731
Δεν μπορείς να σπας
τους κανόνες, όχι έτσι απλά.

299
00:22:43,761 --> 00:22:46,711
- Τι εννοείς;
- Το Σύμπαν ισορροπεί τα πράγματα.

300
00:22:47,072 --> 00:22:48,182
Πάντα το κάνει.

301
00:22:48,212 --> 00:22:51,270
Επειδή, χρησιμοποιεί τον Τζάκσον για να
σκοτώνει ανθρώπους που δεν το αξίζουν;

302
00:22:51,300 --> 00:22:52,796
Σκοτώνει μόνος του ανθρώπους.

303
00:22:52,826 --> 00:22:57,717
Έτσι, αν ο Ματ σπάει τους κανόνες
του Κένεμα, γίνεται ο ίδιος το Κένεμα;

304
00:22:58,556 --> 00:22:59,592
Ισορροπία.

305
00:22:59,895 --> 00:23:03,145
- Θα μας πιστέψει αν του το πούμε;
- Δεν είναι πιθανό.

306
00:23:03,246 --> 00:23:06,010
Εντάξει, θα μας σκοτώσει όλους
όταν πάρει εκείνο το βιβλίο, έτσι;

307
00:23:06,040 --> 00:23:06,991
Ναι.

308
00:23:07,582 --> 00:23:09,329
Εντάξει, τότε τι κάνουμε;

309
00:23:09,535 --> 00:23:12,667
Έτσι απλά… καθόμαστε εδώ
και περιμένουμε να πεθάνουμε;

310
00:23:12,697 --> 00:23:16,799
Εκτός αν βρούμε τρόπο να αποβάλλω
την τοξίνη από το σώμα μου πιο γρήγορα.

311
00:23:16,829 --> 00:23:19,479
Να ενεργοποιήσω την
διαδικασίας επούλωσης.

312
00:23:20,743 --> 00:23:22,667
Τι…
Τι κάνεις;

313
00:23:24,014 --> 00:23:25,017
Σίχαμα.

314
00:23:28,041 --> 00:23:28,866
Εκεί.

315
00:23:33,418 --> 00:23:35,923
Ξέρεις…
Σε λυπάμαι, Μακόλ.

316
00:23:36,937 --> 00:23:38,687
Επειδή τώρα, σκέφτεσαι:

317
00:23:39,370 --> 00:23:41,615
«Πώς θα το εξηγήσω
αυτό όταν θεραπεύει;»

318
00:23:41,893 --> 00:23:44,661
Το λυπηρό είναι ότι δεν συνειδη-
τοποιείς καν πόσο απίστευτο είναι…

319
00:23:44,691 --> 00:23:47,264
…που μπορείς πραγμα-
τικά να θεραπευτείς.

320
00:23:47,668 --> 00:23:50,603
Γιατί ξέρεις τι συμβαίνει στους
άλλους όταν δεχτούν πυροβολισμό;

321
00:23:50,633 --> 00:23:51,633
Πεθαίνουν.

322
00:23:56,402 --> 00:23:57,924
Αυτό συνέβη σε σένα;

323
00:24:02,433 --> 00:24:04,158
Πνίγηκες, έτσι δεν είναι;

324
00:24:07,653 --> 00:24:09,898
Δεν έπρεπε να
τους αφήσει να πιουν.

325
00:24:10,703 --> 00:24:12,215
Τι; Ποιος;
Ματ, τι εννοείς;

326
00:24:12,245 --> 00:24:13,202
Ο Λέχι!

327
00:24:14,694 --> 00:24:16,379
Δεν έπρεπε να
τους αφήσει να πιουν.

328
00:24:16,409 --> 00:24:19,359
- Τι, ποιος έπινε;
- Η ομάδα κολύμβησης, ηλίθιε!

329
00:24:19,724 --> 00:24:21,374
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.

330
00:24:22,539 --> 00:24:24,499
Δεν ήξερα ότι είχαν κερδίσει μόλις.

331
00:24:24,529 --> 00:24:28,564
Ο Λέχι, κάλεσε τους αγαπημένους του
για μερικά ποτά για να γιορτάσουν.

332
00:24:28,687 --> 00:24:30,937
Ποιος νοιάζεται
αν είναι 17, σωστά;

333
00:24:31,000 --> 00:24:34,726
- Ήσουν στου Άιζακ;
- Είχε την πρώτη έκδοση του Spider-Man…

334
00:24:35,564 --> 00:24:37,164
…ή ήταν του Μπάτμαν;

335
00:24:38,686 --> 00:24:40,323
Και θα κάνετε ανταλλαγή.

336
00:24:40,353 --> 00:24:42,656
Πάω όμως είμαι
και ακούω μουσική.

337
00:24:44,269 --> 00:24:48,476
Όλοι περνούσαν καλά και βλέπω τον
Σον. Ρίχνει την Τζέσικα στην πισίνα.

338
00:24:48,631 --> 00:24:50,884
Και μετά…
Μετά μπαίνει ο Μπένετ…

339
00:24:50,914 --> 00:24:53,613
Ο Μπένετ; Τι;
Ο κυνηγός;

340
00:24:55,833 --> 00:24:57,283
Και μετά ο Κάμντεν.

341
00:24:58,970 --> 00:25:01,820
Ο κουφιοκέφαλος αδελφός
του Άιζακ, με αρπάζει.

342
00:25:03,187 --> 00:25:04,838
Νομίζει ότι είναι αστείο.

343
00:25:05,598 --> 00:25:06,957
Σε έριξαν μέσα.

344
00:25:14,079 --> 00:25:17,508
Φώναξα ότι δεν ξέρω κολύμπι,
αλλά κανείς δεν άκουγε.

345
00:25:18,506 --> 00:25:22,388
Βουλιάζω και καταπίνω νερό,
και κανείς δεν νοιάζεται.

346
00:25:23,165 --> 00:25:25,092
Βλέπω τα σώματα
κάτω απ' το νερό.

347
00:25:25,122 --> 00:25:28,967
Βλέπω την Τζέσικα να έχει
τα χέρια της στο σορτς του Σον.

348
00:25:30,591 --> 00:25:33,883
Τον Τάκερ να χουφτώνει
την Κέρα. Και εγώ πνίγομαι.

349
00:25:35,440 --> 00:25:37,624
Πεθαίνω και αυτοί γελάνε.

350
00:25:41,030 --> 00:25:43,881
Ξαφνικά, ήμουν…
ξαπλωμένος δίπλα στην πισίνα.

351
00:25:44,877 --> 00:25:47,627
Και ο Λέχι είναι εκεί,
πάνω μου, και λέει:

352
00:25:48,446 --> 00:25:51,383
Μην το πεις σε κανέναν!
Λέει: «Μην το πεις σε κανέναν!»

353
00:25:51,413 --> 00:25:53,748
«Αυτό, είναι δικό σου λάθος!»

354
00:25:53,778 --> 00:25:55,148
Δεν ξέρεις να κολυμπάς;

355
00:25:55,178 --> 00:25:57,391
«Ποιος μαλάκας
δεν ξέρει να κολυμπάει;»

356
00:25:57,421 --> 00:25:59,424
Μην πεις τίποτα! Σε κανέναν!

357
00:26:00,006 --> 00:26:01,006
Σε κανένα!

358
00:26:01,758 --> 00:26:02,908
<i>Και το έκανα.</i>

359
00:26:04,178 --> 00:26:05,828
Δεν το είπα σε κανέναν.

360
00:26:06,199 --> 00:26:09,372
Τους έβλεπα στο σχολείο,
και δεν με κοίταζαν καν.

361
00:26:09,585 --> 00:26:12,635
<i>Ξυπνούσα στη μέση της
νύχτας. Μου κοβόταν η ανάσα.</i>

362
00:26:12,890 --> 00:26:15,790
Και οι γονείς μου,
νόμιζαν ότι ήμουν ασθματικός.

363
00:26:15,913 --> 00:26:18,050
Μου έδωσαν μια
συσκευή εισπνοών.

364
00:26:18,080 --> 00:26:21,230
Δεν ήξεραν ότι κάθε
φορά που έκλεινα τα μάτια μου…

365
00:26:22,657 --> 00:26:24,064
…πνιγόμουν.

366
00:26:28,028 --> 00:26:31,129
<i>Ξέρεις για εκείνο το μικρό
λευκό φως που λένε…</i>

367
00:26:31,141 --> 00:26:33,191
<i>…ότι βλέπεις, όταν πεθαίνεις;</i>

368
00:26:33,811 --> 00:26:35,495
<i>Λοιπόν, δεν είδα τίποτα.</i>

369
00:26:36,580 --> 00:26:37,734
Μόνο…

370
00:26:38,607 --> 00:26:39,851
…σκοτάδι.

371
00:26:41,157 --> 00:26:42,807
<i>Τα πάντα ήταν σκοτεινά.</i>

372
00:26:44,953 --> 00:26:46,279
Αλλά τότε…

373
00:26:47,279 --> 00:26:49,329
Μετά ήρθε η κηδεία των Άρτζεντ.

374
00:26:49,678 --> 00:26:51,056
Και όλα άλλαξαν.

375
00:26:59,979 --> 00:27:03,617
<i>Έπαιρνα κάποιες φωτογραφίες.
Και τότε, καθαρά από ατύχημα…</i>

376
00:27:05,505 --> 00:27:07,779
<i>…ο Λέχι βγαίνει σε μια
από τις φωτογραφίες.</i>

377
00:27:07,809 --> 00:27:11,197
Κοιτάζω στην οθόνη της φωτογραφικής
μου και έχω αυτή την απίστευτη οργή…

378
00:27:11,227 --> 00:27:15,368
…να με πλημμυρίζει και τον κοιτάζω
και θέλω να τον δω νεκρό.

379
00:27:19,639 --> 00:27:21,289
<i>Και την επόμενη μέρα…</i>

380
00:27:21,927 --> 00:27:23,827
…ήταν στην πραγματικότητα.

381
00:27:27,191 --> 00:27:29,191
Ξέρεις, ο Αϊνστάιν είχε δίκιο.

382
00:27:30,126 --> 00:27:32,786
Η φαντασία είναι πιο
σημαντική από τη γνώση.

383
00:27:32,816 --> 00:27:35,258
<i>Ήταν σαν κάτι απ' την
ελληνική μυθολογία. Όπως…</i>

384
00:27:35,288 --> 00:27:38,738
Όπως οι Ερινύες που έρχονται
για να τιμωρήσουν τον Ορέστη.

385
00:27:39,701 --> 00:27:41,851
Δεν έχεις ιδέα
για τι μιλώ, έτσι;

386
00:27:42,144 --> 00:27:44,944
Αυτός δεν ήταν που
μαχαιρώθηκε στα μάτια του;

387
00:27:44,974 --> 00:27:47,424
Θεέ μου, αυτός είναι
ο Οιδίπους, χαζέ!

388
00:27:48,799 --> 00:27:51,580
Οι Ερινύες είναι
Θεότητες της εκδίκησης.

389
00:27:51,952 --> 00:27:54,855
Για δάκρυα έτρεξε αίμα,
και είχαν φίδια για μαλλιά.

390
00:27:54,885 --> 00:27:58,335
Αν υπήρχε έγκλημα που είχε
μείνει ατιμώρητο, οι Ερινύες…

391
00:27:58,383 --> 00:28:00,401
…θα έδιναν την τιμωρία.

392
00:28:04,545 --> 00:28:07,310
Ο Τζάκσον είναι οι Ερινύες μου.

393
00:28:10,575 --> 00:28:12,975
<i>Και όταν τον είδα
το επόμενο βράδυ…</i>

394
00:28:13,926 --> 00:28:17,526
<i>…ήταν σαν αυτός ο δεσμός
να είχε τσιμεντώσει μεταξύ μας.</i>

395
00:28:20,146 --> 00:28:24,146
Ήξερα ότι είχε σκοτώσει Λέχι για
μένα και ήξερα ότι θα το κάνει ξανά.

396
00:28:26,405 --> 00:28:28,737
Έτσι πήγα στο
γκαράζ του Τάκερ.

397
00:28:30,086 --> 00:28:32,586
<i>Πλήρωσα για αλλαγή
λαδιών. Και μάντεψε.</i>

398
00:28:32,629 --> 00:28:34,229
Δεν με αναγνώρισε καν.

399
00:28:34,541 --> 00:28:36,658
<i>Έτσι, όταν δεν κοίταζε…</i>

400
00:28:37,428 --> 00:28:40,278
…τον τράβηξα με τη φω-
τογραφική μηχανή μου.

401
00:28:40,375 --> 00:28:43,366
Και μέσα σε λίγες
ώρες, ήταν νεκρός.

402
00:28:44,708 --> 00:28:45,766
Βοήθεια!

403
00:28:49,720 --> 00:28:52,023
Έτσι πήρα περισ-
σότερες φωτογραφίες.

404
00:28:56,156 --> 00:28:59,156
Χρειαζόταν μόνο να
τους πάρω φωτογραφία…

405
00:29:06,906 --> 00:29:09,456
…και ο Τζάκσον θα
έπαιρνε τη ζωή τους.

406
00:29:12,390 --> 00:29:16,640
Γίνεται αυτή η υποθετική κατάσταση
που λέγαμε να γίνει λιγότερο υποθετική;

407
00:29:17,995 --> 00:29:19,095
<i>Έτσι νομίζω.</i>

408
00:29:20,117 --> 00:29:22,967
Μπορώ να μετακινήσω
τα δάχτυλα των ποδιών μου.

409
00:29:23,128 --> 00:29:26,132
Φίλε, κι εγώ μπορώ να
κουνήσω τα δάχτυλα των ποδιών μου.

410
00:29:29,695 --> 00:29:30,895
<i>Τι είναι αυτό;</i>

411
00:29:32,389 --> 00:29:34,217
<i>Τι είναι αυτό;
Τι συμβαίνει;</i>

412
00:29:34,247 --> 00:29:35,197
<i>Δεν ξέρω.</i>

413
00:29:58,552 --> 00:30:01,423
Ο Σαίξπηρ έγραψε ότι
η αγάπη είναι καπνός…

414
00:30:01,613 --> 00:30:04,263
…που γίνεται με
αναθυμιάσεις στεναγμών.

415
00:30:05,592 --> 00:30:07,562
Ας τους δώσουμε λίγη αγάπη.

416
00:30:32,965 --> 00:30:33,925
Πάρε τον!

417
00:30:34,338 --> 00:30:35,238
Πήγαινε!

418
00:31:34,075 --> 00:31:35,319
Μην κουνήσεις.

419
00:31:36,580 --> 00:31:37,891
Ξέρεις τι εννοώ.

420
00:31:41,850 --> 00:31:44,060
- Άλισον.
- Πού είναι ο Ντέρεκ;

421
00:31:44,735 --> 00:31:45,735
Τι κάνεις;

422
00:31:45,780 --> 00:31:48,830
Αν δεν πρόκειται να μου
πεις, τότε κάνε στην άκρη.

423
00:31:49,474 --> 00:31:50,324
Άλισον.

424
00:31:50,965 --> 00:31:52,131
Πού είναι;

425
00:31:54,425 --> 00:31:56,247
- Τι συνέβη;
- Σκοτ…

426
00:31:57,538 --> 00:32:00,211
Σκοτ, θα πρέπει να
απομακρυνθείς τώρα.

427
00:32:02,768 --> 00:32:05,762
Θα πρέπει να φύγεις.
Μόνο μείνε μακριά μου.

428
00:34:22,615 --> 00:34:25,015
Θα 'πρεπε να μου
δώσεις μια ευκαιρία.

429
00:34:28,807 --> 00:34:30,752
Γιατί θυμάσαι που είπα…

430
00:34:30,782 --> 00:34:33,431
…ότι δεν είμαι απ' αυτούς
που θα έλεγα κάτι σαν:

431
00:34:33,461 --> 00:34:36,842
«Λοιπόν, αν δεν μπορώ να την
έχω εγώ, κανείς δεν μπορεί».

432
00:34:37,240 --> 00:34:40,204
Δεν είναι εντελώς
αλήθεια, επειδή, Άλισον…

433
00:34:41,951 --> 00:34:44,000
…αν δεν μπορώ
να σε έχω εγώ…

434
00:34:44,259 --> 00:34:45,810
…κανείς δεν μπορεί!

435
00:35:14,468 --> 00:35:17,193
- Θεέ μου…
- Έλα. Μπορείς να το κάνεις.

436
00:35:17,991 --> 00:35:19,191
Έλα, έλα, έλα!

437
00:35:50,019 --> 00:35:50,962
Ματ;

438
00:35:51,590 --> 00:35:53,490
Ματ, σε παρακαλώ, άκουσέ με.

439
00:35:53,712 --> 00:35:56,117
Ο γιος μου έχει πυροβοληθεί
και άκουσα πυροβολισμούς…

440
00:35:56,147 --> 00:35:59,422
…και δεν ξέρω τι συμβαίνει,
μπορείς να μ' αφήσεις να τον δω;

441
00:35:59,452 --> 00:36:01,891
Πόσο εντελώς
ανίδεοι είστε εσείς;

442
00:37:04,564 --> 00:37:05,921
Θεέ μου, Σκοτ;

443
00:37:06,619 --> 00:37:08,349
<i>Σκοτ, είσαι καλά;</i>

444
00:37:09,452 --> 00:37:10,389
Σκοτ;

445
00:37:34,430 --> 00:37:35,305
Όχι!

446
00:37:40,662 --> 00:37:41,488
Όχι!

447
00:37:57,075 --> 00:37:59,675
Τι κάνεις εδώ; Δεν
έπρεπε να συμβεί έτσι.

448
00:37:59,821 --> 00:38:01,471
Πίστεψέ με, το γνωρίζω.

449
00:38:01,585 --> 00:38:03,973
Έχω κάνει ό,τι μου ζήτησες.

450
00:38:04,448 --> 00:38:07,062
Είμαι μέρος της αγέλης του, σου
δίνω τις πληροφορίες που θες…

451
00:38:07,092 --> 00:38:08,997
…σου είπα ότι ο Ματ
ελέγχει τον Τζάκσον.

452
00:38:09,027 --> 00:38:11,404
Άφησέ τον σε εμάς.
Βοήθησε τους φίλους σου.

453
00:38:11,434 --> 00:38:14,038
Άφησε τον Ματ και
τον Τζάκσον σε μένα.

454
00:38:14,878 --> 00:38:16,872
Αντιμετώπισε τη μητέρα σου.

455
00:38:17,650 --> 00:38:18,550
Πήγαινε!

456
00:38:23,652 --> 00:38:25,401
- Σου έπεσε αυτό.
- Φεύγα!

457
00:40:08,774 --> 00:40:10,888
Δεν φοβάσαι πλέον το νερό;

458
00:40:14,910 --> 00:40:18,238
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να
φοβάσαι τίποτα, φίλε μου.

459
00:40:29,188 --> 00:40:30,524
Ειδικά εμένα.

460
00:40:45,354 --> 00:40:49,493
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

461
00:40:51,381 --> 00:40:53,273
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

