1
00:00:00,162 --> 00:00:01,375
<i>Στα προηγούμενα…</i>

2
00:00:01,405 --> 00:00:03,605
- Είσαι πραγματικός;
- Όχι ακόμα.

3
00:00:09,607 --> 00:00:13,914
Άκουσα ότι γινόταν πάρτι.
Μην ανησυχείς. Αυτοκαλέστηκα.

4
00:00:16,018 --> 00:00:16,768
Τώρα.

5
00:00:17,412 --> 00:00:19,396
<i>Οι γιοι μας εκπαιδεύτηκαν
να 'ναι μαχητές…</i>

6
00:00:19,408 --> 00:00:22,306
<i>- Οι κόρες μας να 'ναι ηγέτες…
- Το Κένεμα επιδιώκει ένα Αφέντη.</i>

7
00:00:22,320 --> 00:00:24,207
- Κάποιος τον ελέγχει.
- Κι αν είναι ο Ματ;

8
00:00:24,219 --> 00:00:26,371
<i>Όλο το σκηνικό επανέρχεται
στο βίντεο, έτσι δεν είναι;</i>

9
00:00:26,383 --> 00:00:27,912
Χρειάζεσαι μια ψηφιακή κάμερα.

10
00:00:32,061 --> 00:00:34,655
Αρχίζω να νιώθω
λίγο περίεργα γι' αυτό.

11
00:00:34,667 --> 00:00:37,403
Δεν έχει να κάνει με την
Άλισον, έτσι δεν είναι;

12
00:00:37,433 --> 00:00:40,943
Γουστάρεις την Άλισον, Ματ;
Μια μικρή… καψούρα;

13
00:00:41,434 --> 00:00:42,167
Όχι.

14
00:00:42,197 --> 00:00:44,731
Λες να έχανα τον χρόνο μου
για να κάνω κάτι τόσο…

15
00:00:44,743 --> 00:00:47,610
…απίστευτα σύνηθες
όπως μια ερωτική ταινία;

16
00:00:47,640 --> 00:00:49,807
Τότε τι κάνεις;

17
00:00:50,308 --> 00:00:52,062
Καταγράφω την Ιστορία.

18
00:00:53,467 --> 00:00:55,217
Θα την πάρεις πίσω αύριο.

19
00:01:17,082 --> 00:01:19,287
Σύνδεση με κάμερα.

20
00:01:30,925 --> 00:01:33,698
Κάθαρμα.
Ήξερα ότι λες ψέματα.

21
00:02:00,439 --> 00:02:01,639
Τι στο διάολο;

22
00:03:15,268 --> 00:03:18,442
<i>In XGod We Trust…
Keep The Flame Alive.</i>

23
00:03:18,657 --> 00:03:22,181
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

24
00:03:22,448 --> 00:03:26,074
<font color="#ECD672">Teen Wolf - 02x10
~ Fury ~</font>

25
00:03:26,338 --> 00:03:30,376
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

26
00:03:43,465 --> 00:03:46,241
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

27
00:03:52,267 --> 00:03:55,067
- Είναι ο πραγματικός δολοφόνος;
- Ναι.

28
00:03:56,388 --> 00:03:58,090
- Όχι.
- Ναι!

29
00:03:58,691 --> 00:04:00,177
- Όχι.
- Μπαμπά, έλα.

30
00:04:00,207 --> 00:04:03,404
Όλοι ξέρουν ότι η αστυνομία αναζητεί
να συνδέσει τα θύματα στο φόνο, εντάξει;

31
00:04:03,434 --> 00:04:07,636
Έτσι, κοίταξα στα πρακτικά τους και
βρήκα ποιο μάθημα είχαν όλοι κοινό.

32
00:04:07,666 --> 00:04:11,439
Ναι, μόνο που η διοργανωτής,
η Κέρα, δεν ήταν στην τάξη του Χάρις.

33
00:04:11,469 --> 00:04:15,919
Εντάξει, έχεις δίκιο, συγγνώμη. Τότε θα
αποσύρουν τις κατηγορίες εναντίον του;

34
00:04:16,272 --> 00:04:20,451
Όχι, ξέρεις κάτι; Δεν θα αποσύρουν τις
κατηγορίες. Αλλά δεν αποδεικνύει τίποτα.

35
00:04:21,066 --> 00:04:22,833
Σκοτ, το πιστεύεις αυτό;

36
00:04:23,072 --> 00:04:26,385
Είναι δύσκολο να εξηγήσω πώς το ξέρουμε,
μα πρέπει να μας εμπιστευτείτε.

37
00:04:26,397 --> 00:04:29,219
- Γνωρίζουμε ότι είναι ο Ματ.
- Ναι, πήρε το αυτοκίνητο του Χάρις.

38
00:04:29,231 --> 00:04:31,845
Ήξερε ότι αν βρεθούν σημάδια
ελαστικών σε κάποιο φόνο…

39
00:04:31,875 --> 00:04:35,033
…και αν αρκετά απ' τα θύματα ήταν
στην τάξη του Χάρις, θα τον συλλάβουν.

40
00:04:35,045 --> 00:04:38,946
Εντάξει. Θα διατηρηθεί αυτή
η πιθανότητα, μα δώστε μου κίνητρο.

41
00:04:38,976 --> 00:04:40,479
Γιατί αυτό το παιδί…

44
00:04:47,192 --> 00:04:50,691
Η ομάδα μας είναι χάλια! Δεν έχουν
κερδίσει τίποτα, έξι χρόνια τώρα.

45
00:04:50,721 --> 00:04:52,848
Εντάξει, δεν έχουμε
κίνητρο ακόμα.

46
00:04:52,878 --> 00:04:54,682
Εννοώ, έλα, ο Χάρις έχει;

47
00:04:56,270 --> 00:04:57,670
Τι θέλεις να κάνω;

48
00:04:59,318 --> 00:05:02,133
- Πρέπει να δούμε τα στοιχεία.
- Ναι, είναι στο τμήμα…

49
00:05:02,163 --> 00:05:05,653
- …όπου δεν δουλεύω πλέον.
- Εμπιστέψου με, θα σ' αφήσουν να μπεις.

50
00:05:05,665 --> 00:05:07,015
Να εμπιστευτώ εσένα;

51
00:05:08,534 --> 00:05:11,490
Εμπιστέψου… τον Σκοτ;

52
00:05:13,821 --> 00:05:15,451
Στον Σκοτ έχω εμπιστοσύνη.

53
00:05:20,021 --> 00:05:21,186
Είναι 2:00 το πρωί.

54
00:05:21,198 --> 00:05:23,915
Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν
ήταν εξαιρετικά σημαντικό.

55
00:05:23,945 --> 00:05:26,480
Θα δούμε πρώτα για
το νοσοκομείο, εντάξει;

56
00:05:26,510 --> 00:05:27,400
Γιατί;

57
00:05:27,430 --> 00:05:31,003
Επειδή όλοι οι φόνοι έγιναν από
τον Τζάκσον, εκτός από ένα, θυμάσαι;

58
00:05:31,033 --> 00:05:33,225
- Η έγκυος κοπέλα, η Τζέσικα.
- Ναι.

59
00:05:33,255 --> 00:05:36,819
Αφού έπρεπε να την σκοτώσει
ο ίδιος, κάποιος μπορεί να τον είδε.

60
00:05:39,243 --> 00:05:40,543
Σ' ευχαριστώ.

61
00:05:40,765 --> 00:05:41,615
Αγόρια.

62
00:05:47,010 --> 00:05:48,724
Δεν ξέρω, παιδιά.
Εννοώ, κοίτα εδώ.

63
00:05:48,736 --> 00:05:51,738
Έγινε καραμπόλα με έξι αμάξια εκείνη
τη νύχτα, το νοσοκομείο είχε μπλοκάρει.

64
00:05:51,750 --> 00:05:55,445
Συνέχισε. Θα πέρασε κάποια απ' τις κά-
μερες για να πάει στη Τζέσικα, εντάξει;

65
00:05:55,475 --> 00:05:58,640
- Πρέπει να 'ναι κάπου στο υλικό.
- Στάσου, σταμάτα το!

66
00:05:58,670 --> 00:06:00,820
Το είδατε αυτό;
Πήγαινέ το πίσω.

67
00:06:02,494 --> 00:06:04,483
Αυτός είναι!
Αυτός είναι ο Ματ!

68
00:06:05,658 --> 00:06:08,049
- Βλέπω μόνο το κεφάλι κάποιου.
- Το κεφάλι του Ματ, ναι.

69
00:06:08,079 --> 00:06:12,051
Κάθομαι πίσω του στην Ιστορία. Έχει
πολύ ξεχωριστό κρανίο, είναι περίεργο.

70
00:06:12,063 --> 00:06:13,041
Είσαι τρελός;

71
00:06:13,053 --> 00:06:15,205
Εντάξει, ωραία, τότε
κοίτα το σακάκι του, ε;

72
00:06:15,235 --> 00:06:17,709
Πόσους ξέρεις που φορούν
μαύρα δερμάτινα μπουφάν;

73
00:06:17,721 --> 00:06:19,475
Εκατομμύρια, κυριολεκτικά.

74
00:06:19,505 --> 00:06:24,005
Μπορούμε να το πάμε μπροστά; Πρέπει να
υπάρχει λήψη καθώς έρχεται στις κάμερες.

75
00:06:25,288 --> 00:06:27,298
Εκεί! Σταμάτα!
Βλέπεις, εκεί είναι πάλι.

76
00:06:27,310 --> 00:06:29,323
Εννοείς το πίσω μέρος
του κεφαλιού του πάλι.

77
00:06:29,335 --> 00:06:31,691
Εντάξει, μα κοίτα.
Μιλάει με κάποιον.

78
00:06:35,938 --> 00:06:37,839
Μιλάει με τη μαμά μου.

79
00:06:37,987 --> 00:06:40,675
Σκοτ, ξέρεις με πόσους ανθρώπους
ασχολούμαι κάθε μέρα;

80
00:06:40,687 --> 00:06:44,568
Αυτός εδώ είναι 16 χρονών, έχεις σκούρα
μαλλιά, φαίνεται σαν κανονικός έφηβος.

81
00:06:44,580 --> 00:06:47,824
- Ναι, μοιάζει διαβολικός.
- Έχω ήδη μιλήσει στην αστυνομία.

82
00:06:47,854 --> 00:06:50,605
Εντάξει, μαμά, βγάζω φωτο-
γραφία και θα σ'την στείλω.

83
00:06:56,470 --> 00:06:57,970
- Την πήρες;
- Ναι.

84
00:06:58,226 --> 00:06:59,964
Τον αναγνωρίζεις;
Τον θυμάσαι;

85
00:07:00,207 --> 00:07:05,344
Ναι. Εννοώ, τον θυμάμαι επειδή τον στα-
μάτησα γιατί έφερνε λάσπη στην αίθουσα.

86
00:07:05,908 --> 00:07:08,263
- Σκοτ, τι συμβαίνει;
- Δεν είναι τίποτα, μαμά.

87
00:07:08,293 --> 00:07:10,708
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
Πρέπει να κλείσω.

88
00:07:10,850 --> 00:07:14,334
Έχουμε αποτυπώματα παπουτσιών παράλ-
ληλα σ' αυτά απ' τις ρόδες στο τρέιλερ.

89
00:07:14,364 --> 00:07:16,641
Αν ταιριάζουν, τοποθετούν
τον Ματ σε τρεις δολοφονίες:

90
00:07:16,653 --> 00:07:19,092
- Το τρέιλερ, το νοσοκομείο, το πάρτι.
- Βασικά, τέσσερις.

91
00:07:19,104 --> 00:07:21,972
Μια απόδειξη πιστωτικής κάρτας για
αλλαγή λαδιών υπεγράφη απ' τον Ματ…

92
00:07:21,984 --> 00:07:24,001
…στο γκαράζ, όπου
σκοτώθηκε ο μηχανικός.

93
00:07:24,013 --> 00:07:26,305
- Πότε;
- Μερικές ώρες πριν πας εκεί.

94
00:07:26,455 --> 00:07:28,694
Μπαμπά, αν τη μία είναι
περιστατικό, δύο σύμπτωση…

95
00:07:28,724 --> 00:07:30,859
…και τρεις μοτίβο,
τι είναι το τέταρτο;

96
00:07:30,889 --> 00:07:32,752
Το τέταρτο είναι
αρκετό για ένταλμα.

97
00:07:32,764 --> 00:07:35,450
Σκοτ, κάλεσε τη μαμά σου, μάθε
πόσο γρήγορα μπορεί να έρθει εδώ.

98
00:07:35,480 --> 00:07:38,231
Αν μπορέσω να πάρω επίσημη
ταυτότητα, θα πάρω ένταλμα έρευνας.

99
00:07:38,243 --> 00:07:40,913
Πήγαινε στη ρεσεψιόν. Πες τους
να αφήσουν την μαμά του όταν έρθει.

100
00:07:40,925 --> 00:07:41,725
Έγινε.

101
00:07:49,735 --> 00:07:50,685
Γεια σας;

102
00:08:11,503 --> 00:08:12,813
<i>Ντέρεκ…</i>

103
00:08:17,071 --> 00:08:18,946
<i>Μπορείς να με ακούσεις;</i>

104
00:08:21,045 --> 00:08:23,049
<i>Θέλω να μου απαντήσεις, Ντέρεκ.</i>

105
00:08:23,683 --> 00:08:24,608
<i>Ντέρεκ!</i>

106
00:08:25,208 --> 00:08:26,841
<i>Δεν έχουμε πολύ χρόνο.</i>

107
00:08:36,760 --> 00:08:38,929
Αυτός ο ήχος…
Τι ήταν αυτό;

108
00:08:47,585 --> 00:08:49,866
Θα είσαι αδύναμος
για αρκετές ώρες.

109
00:09:00,828 --> 00:09:02,940
- Συνέβη πραγματικά.
- Μην ανησυχείς.

110
00:09:02,970 --> 00:09:04,245
Είσαι ακόμα Άλφα.

111
00:09:04,275 --> 00:09:08,511
Αλλά, ως συνήθως, δεν είσαι
κάποιος ιδιαίτερα ικανός.

112
00:09:09,836 --> 00:09:11,895
- Πού είναι;
- Μακάρι να μπορούσα να σου πω.

113
00:09:11,907 --> 00:09:15,394
Τι λες να μου πεις τι κάνει εδώ,
και γιατί με βοηθάς;

114
00:09:16,121 --> 00:09:20,321
Να βοηθώ την οικογένειά σου ήταν ένα
αρκετά σημαντικό μέρος της ζωής μου.

115
00:09:20,825 --> 00:09:24,302
Βοηθώ εσένα, επειδή το υπο-
σχέθηκα στη μητέρα σου.

116
00:09:27,765 --> 00:09:31,065
Είσαι εκείνος που έλεγε
η αδελφή μου. Είπε ότι είσαι…

117
00:09:32,303 --> 00:09:34,753
- …κάτι σαν σύμβουλος;
- Είχε δίκιο.

118
00:09:35,081 --> 00:09:39,131
Και έχω κάποιες συμβουλές που πρέπει
να ακούσεις πολύ προσεκτικά τώρα.

119
00:09:39,305 --> 00:09:42,905
Αυτό που κατάφερε να κάνει
ο Πίτερ, δεν είναι χωρίς αντίτιμο.

120
00:09:42,966 --> 00:09:44,501
Θα είναι σωματικά αδύναμος.

121
00:09:44,513 --> 00:09:48,113
Θα βασίζεται στην δύναμη της
ευφυΐα του, στην κατεργαριά του.

122
00:09:48,438 --> 00:09:50,235
Θα έρθει να σε βρει, Ντέρεκ.

123
00:09:50,396 --> 00:09:54,179
Θα δοκιμάσει να μπει στο μυαλό σου,
εκμεταλλευόμενος τις ανασφάλειές σου.

124
00:09:54,209 --> 00:09:57,234
Θα σου πει ότι αυτός είναι ο μόνος
τρόπος για να σταματήσεις τον Τζεράλντ.

125
00:09:57,246 --> 00:10:00,473
- Μην τον εμπιστεύεσαι.
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.

126
00:10:00,876 --> 00:10:02,018
Το ξέρω.

127
00:10:02,729 --> 00:10:05,929
Αν το έκανες, θα ήσουν
ο Άλφα που νομίζεις ότι είσαι.

128
00:10:06,190 --> 00:10:10,207
Δυστυχώς, το μόνο άτομο που πρέπει να
εμπιστευτείς δε σε εμπιστεύεται καθόλου.

129
00:10:10,237 --> 00:10:12,406
- Ο Σκοτ.
- Είναι με τον Σταλίνσκι τώρα.

130
00:10:12,436 --> 00:10:15,236
Πρέπει να τον βρεις,
όσο πιο γρήγορα μπορείς.

131
00:10:15,467 --> 00:10:18,104
Γνωρίζω τον Τζεράλντ
πάρα πολύ καιρό.

132
00:10:19,489 --> 00:10:21,463
Έχει πάντα κάποιο σχέδιο.

133
00:10:22,548 --> 00:10:24,263
Κάτι μου λέει…

134
00:10:26,018 --> 00:10:28,848
…ότι πηγαίνει
ακριβώς όπως το θέλει.

135
00:10:32,917 --> 00:10:34,178
Έρχεται εδώ.

136
00:10:35,802 --> 00:10:36,885
Σερίφη;

137
00:10:43,018 --> 00:10:43,859
Ματ;

138
00:10:44,184 --> 00:10:45,940
Είσαι ο Ματ, έτσι δεν είναι;

139
00:10:45,952 --> 00:10:49,403
Ματ, ό,τι συμβαίνει, σου εγγυώμαι πως
υπάρχει λύση που δεν περιλαμβάνει όπλο.

140
00:10:49,433 --> 00:10:53,769
Είναι αστείο που το λες, επειδή δεν
πιστεύω να ξέρεις πόσο δίκιο έχεις.

141
00:10:54,870 --> 00:10:56,751
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να βλάψεις ανθρώπους.

142
00:10:56,763 --> 00:10:59,265
Βασικά, θέλω να
βλάψω πολλούς ανθρώπους.

143
00:10:59,357 --> 00:11:02,761
Εσείς οι τρεις δεν είστε στη λίστα
μου, αλλά μπορείτε να με πείσετε.

144
00:11:02,773 --> 00:11:05,662
Ένας τρόπος είναι να δοκιμάσετε
να καλέσετε κάποιον απ' το κινητό σας…

145
00:11:05,674 --> 00:11:07,565
…όπως κάνει ο Μακόλ.

146
00:11:08,618 --> 00:11:11,708
Αυτό… θα μπορούσε σίγουρα
να βλάψει κάποιον.

147
00:11:11,851 --> 00:11:12,904
Όλους σας.

148
00:11:14,437 --> 00:11:15,187
Τώρα!

149
00:11:15,394 --> 00:11:16,281
Ελάτε.

150
00:11:23,736 --> 00:11:24,786
Πιο σφιχτά.

151
00:11:25,889 --> 00:11:27,489
Κάνει ό,τι λέει, Στάιλς.

152
00:11:44,056 --> 00:11:45,956
Τι, θα τους σκοτώσεις όλους;

153
00:11:46,254 --> 00:11:48,354
Όχι, γι' αυτό υπάρχει ο Τζάκσον.

154
00:11:48,687 --> 00:11:51,487
Απλά σκέφτομαι να τους
σκοτώσω, και το κάνει.

155
00:12:03,416 --> 00:12:04,466
Γλυκιά μου.

156
00:12:04,629 --> 00:12:06,209
Δεν θέλω να μιλήσω.

157
00:12:07,648 --> 00:12:08,882
Καταλαβαίνω.

158
00:12:09,483 --> 00:12:12,532
Δεν είμαι σίγουρος αν υπάρχει
κάτι που μπορώ να πω.

159
00:12:12,562 --> 00:12:14,668
Δεν θα προσποιηθώ
ότι ξέρω τι περνάς.

160
00:12:14,813 --> 00:12:16,146
Τότε, φύγε.

161
00:12:17,939 --> 00:12:18,948
Φυσικά.

162
00:12:19,518 --> 00:12:22,639
Ήθελα μόνο να σου δώσω
κάτι από τη μητέρα σου.

163
00:12:23,582 --> 00:12:26,434
Κυρίως γιατί δεν μπορούσα να μην
παρατηρήσω ότι τα πράγματα…

164
00:12:26,446 --> 00:12:29,128
…είχαν γίνει κάπως
δύσκολα μεταξύ σας.

165
00:12:29,473 --> 00:12:31,204
Αλλά δεν είναι επείγον.

166
00:12:32,153 --> 00:12:33,064
Τι;

167
00:12:34,653 --> 00:12:35,603
Τι είναι;

168
00:12:35,675 --> 00:12:38,293
Όχι, πραγματικά, γλυκιά μου,
δεν είναι επείγον.

169
00:12:38,345 --> 00:12:40,297
- Να ξεκουραστείς.
- Τι είναι;

170
00:12:43,433 --> 00:12:48,222
Όπως γνωρίζεις, η μητέρα σου έγραψε
ένα σημείωμα αυτοκτονίας για να εξηγήσει

171
00:12:48,252 --> 00:12:52,068
…με κάποιο τρόπο την δύσκολη
κατάστασή μας στην αστυνομία.

172
00:12:53,039 --> 00:12:56,202
Έγραψε αυτό το σημείωμα,
για να σου το εξηγήσει.

173
00:12:57,927 --> 00:13:02,111
Αν σου το δώσω, πρέπει
να το καταστρέψεις αμέσως.

174
00:13:02,213 --> 00:13:03,568
Να το κάψεις.

175
00:13:05,211 --> 00:13:07,225
- Το υπόσχεσαι;
- Ναι.

176
00:13:08,153 --> 00:13:11,221
Θέλω να ξέρεις ότι
μου ζήτησε να το διαβάσω.

177
00:13:11,274 --> 00:13:15,692
Της είπα ότι δεν πρέπει, ότι
ήταν προσωπικό μεταξύ σας.

178
00:13:16,160 --> 00:13:18,260
Αλλά ήθελε να μάθει
τι πιστεύω.

179
00:13:18,914 --> 00:13:21,533
Όπως είπα και πριν,
δεν ξέρω τι περνάς.

180
00:13:22,405 --> 00:13:24,755
Δεν ήμουν κοντά
στη δική μου μητέρα.

181
00:13:29,305 --> 00:13:33,855
Όμως, διαβάζοντάς το, με έκανε να μετα-
νιώνω που δεν είχα προσπαθήσει να είμαι.

182
00:13:34,944 --> 00:13:37,411
Γιατί αν ήταν η μητέρα μου…

183
00:13:37,848 --> 00:13:40,548
…αν οι λέξεις αυτές
γράφτηκαν για μένα…

184
00:13:41,949 --> 00:13:44,776
…δεν ξέρω πώς θα μπορούσα
να μείνω άπραγος…

185
00:13:44,806 --> 00:13:47,725
…πριν πληρώσει κάποιος
για το θάνατό της.

186
00:13:48,681 --> 00:13:52,759
Κάθε οίκτος που θα είχα για
τον Ντέρεκ και την αγέλη του…

187
00:13:52,789 --> 00:13:56,802
…θα διαλυόταν από μια
καυτή επιθυμία για αντίποινα.

188
00:13:58,300 --> 00:14:04,149
Ή κάποια αιματοχυσία που θα κάνει
τον Ντέρεκ και τους λύκους του…

189
00:14:04,281 --> 00:14:09,391
…να ουρλιάζουν, όχι για έλεος,
αλλά για τον δικό τους θάνατο.

190
00:14:41,863 --> 00:14:44,368
Εντάξει. Διαγράφηκαν.
Και είμαστε έτοιμοι.

191
00:14:44,572 --> 00:14:47,403
Εντάξει, Ματ, αφού όλοι οι άνθρωποι
που βάναυσα δολοφόνησες…

192
00:14:47,433 --> 00:14:51,082
…το άξιζαν, γιατί σε σκότωσαν
πρώτα, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό…

193
00:14:51,542 --> 00:14:54,685
Είμαστε εντάξει, έτσι; Θα πάρω
τον μπαμπάς μου, και θα φύγουμε.

194
00:14:54,697 --> 00:14:58,647
Εσύ συνέχισε όλο αυτό το πράγμα
με την εκδίκηση. Απόλαυσε το Κένεμα.

195
00:15:01,239 --> 00:15:03,147
Μάλλον ήρθε
η μαμά σου, Μακόλ.

196
00:15:03,160 --> 00:15:06,429
Ματ, μην το κάνεις αυτό. Όταν έρθει
στη πόρτα, θα της πω να φύγει.

197
00:15:06,441 --> 00:15:09,541
Θα της πω ότι δεν βρήκαμε
τίποτα. Σε παρακαλώ, Ματ.

198
00:15:11,201 --> 00:15:14,926
Εάν δεν κινηθείς, τώρα,
θα σκοτώσω πρώτα τον Στάιλς.

199
00:15:16,136 --> 00:15:17,686
Και μετά τη μαμά σου.

200
00:15:22,645 --> 00:15:23,867
Άνοιξέ την.

201
00:15:24,774 --> 00:15:27,589
- Σε παρακαλώ.
- Άνοιξε την πόρτα.

202
00:15:40,086 --> 00:15:41,178
Δόξα τω Θεό.

203
00:15:57,272 --> 00:15:59,822
~ Zola Jesus - Night ~
"Stridulum" EP

204
00:17:16,018 --> 00:17:18,807
Αυτός τον ελέγχει;
Αυτό το παιδί;

205
00:17:19,600 --> 00:17:24,075
Λοιπόν, Ντέρεκ, δεν είναι όλοι τυχεροί
ώστε να 'ναι μεγάλοι, κακοί λυκάνθρωποι.

206
00:17:24,304 --> 00:17:26,804
Ω, ναι, αυτό είναι…
Αυτό είναι σωστό.

207
00:17:27,031 --> 00:17:30,881
Έχω μάθει μερικά πράγματα τελευταία.
Λυκάνθρωποι, κυνηγοί, Κένεμα.

208
00:17:30,927 --> 00:17:33,535
Είναι σαν ένα Αποκριάτικο
πάρτι κάθε πανσέληνο.

209
00:17:33,565 --> 00:17:36,318
Εκτός από εσένα, Στάιλς.
Σε τι θα μεταμορφωθείς;

210
00:17:36,535 --> 00:17:37,952
Απαίσιος χιονάνθρωπος.

211
00:17:38,093 --> 00:17:41,293
Αλλά, είναι περισσότερο,
χειμερινό, ξέρεις, εποχιακό.

212
00:17:44,272 --> 00:17:45,122
Σκρόφα.

213
00:17:49,727 --> 00:17:51,488
Πάρ' τον από πάνω μου.

214
00:17:51,762 --> 00:17:55,703
Αχ, δεν ξέρω, Ντέρεκ. Νομίζω
ότι κάνετε ένα αρκετά καλό ζευγάρι.

215
00:17:55,917 --> 00:17:59,373
Πρέπει να 'ναι χάλια, όμως, να
σου παίρνουν όλη αυτή τη δύναμη…

216
00:17:59,403 --> 00:18:01,655
…μ' ένα κοψιματάκι στο
πίσω μέρος του λαιμού.

217
00:18:01,685 --> 00:18:03,677
Δεν έχεις συνηθίσει
να νιώθεις ανήμπορος.

218
00:18:03,694 --> 00:18:06,531
Έχω ακόμα δόντια. Γιατί δεν
έρχεσαι λίγο πιο κοντά, ε;

219
00:18:06,561 --> 00:18:09,295
- Να δούμε πόσο ανήμπορος είμαι.
- Ναι, σκρόφα.

220
00:18:11,949 --> 00:18:13,178
Είναι αυτή;

221
00:18:15,183 --> 00:18:17,296
Κάνε ό,τι σου λέω
και δεν θα την πειράξω.

222
00:18:17,326 --> 00:18:20,801
- Δεν θα αφήσω ούτε τον Τζάκσον.
- Σκοτ, μην τον εμπιστεύεσαι!

223
00:18:22,765 --> 00:18:25,790
- Αυτό πιάνει καλύτερα;
- Εντάξει, μόνο σταμάτα! Σταμάτα!

224
00:18:25,820 --> 00:18:28,220
- Τότε, κάνε ό,τι σου λέω.
- Εντάξει.

225
00:18:29,452 --> 00:18:30,403
Εντάξει.

226
00:18:30,933 --> 00:18:31,907
Σταμάτα!

227
00:18:35,484 --> 00:18:36,941
Εσύ…
Πάρ' τον εκεί.

228
00:18:36,953 --> 00:18:37,929
Εσύ…

229
00:18:39,606 --> 00:18:40,556
Μαζί μου.

230
00:18:42,877 --> 00:18:43,807
Μαμά;

231
00:18:45,479 --> 00:18:47,479
Με τρόμαξες, πού είναι όλοι…

232
00:18:50,078 --> 00:18:53,128
Μαμά, κάνε ό,τι λέει.
Υποσχέθηκε να μην σε βλάψει.

233
00:18:54,955 --> 00:18:56,005
Έχει δίκιο.

234
00:18:59,662 --> 00:19:01,344
Σκοτ! Στάιλς!

235
00:19:01,778 --> 00:19:03,087
<i>Τι συνέβη;</i>

236
00:19:03,226 --> 00:19:05,489
Αλλά δεν είπα ότι
δεν θα βλάψω εσένα.

237
00:19:05,519 --> 00:19:07,228
- Περίμενε…
- Πίσω, πίσω!

238
00:19:07,289 --> 00:19:08,739
Μαμά, στάσου, μαμά!

239
00:19:14,128 --> 00:19:16,381
Είπα, πήγαινε πίσω!

240
00:19:17,172 --> 00:19:18,122
Σκοτ.

241
00:19:20,471 --> 00:19:22,800
Μαμά, κάν' το.
Σε παρακαλώ, μαμά.

242
00:19:24,585 --> 00:19:25,644
Σήκω, Μακόλ.

243
00:19:25,656 --> 00:19:28,757
- Ματ; Ματ, άκουσέ με…
- Βούλωσ' το… Σκάσε!

244
00:19:28,787 --> 00:19:30,637
Βγάλτε το σκασμό, όλοι σας!

245
00:19:32,002 --> 00:19:34,379
Τώρα, σήκω πάνω,
ή την πυροβολώ!

246
00:19:40,404 --> 00:19:42,904
Σε παρακαλώ, πρέπει
να τον δει γιατρός.

247
00:19:43,011 --> 00:19:45,000
- Νομίζεις;
- Άκουσε εμένα!

248
00:19:45,012 --> 00:19:48,222
- Είναι εντάξει. Είμαι καλά.
- Όχι, γλυκέ μου, δεν είσαι καλά.

249
00:19:48,252 --> 00:19:50,780
- Δεν πονάω, μαμά.
- Εξαιτίας της αδρεναλίνης, εντάξει;

250
00:19:50,810 --> 00:19:53,361
Σε παρακαλώ, άσε με…
να ρίξω μια ματιά, εντάξει;

251
00:19:53,391 --> 00:19:56,207
- Μπορώ να σταματήσω την αιμορραγία.
- Δεν έχουν ιδέα, έτσι δεν είναι;

252
00:19:56,219 --> 00:19:58,474
Σε παρακαλώ. Άσε με να
ρίξω μια γρήγορη ματιά.

253
00:19:58,504 --> 00:20:00,421
Βούλωσ' το. Σκάσε!

254
00:20:02,505 --> 00:20:03,535
Κυρά μου…

255
00:20:03,547 --> 00:20:07,501
Αν συνεχίσεις να μιλάς, η επόμενη
σφαίρα θα 'ναι στο κεφάλι του.

256
00:20:09,194 --> 00:20:10,588
Εντάξει.
Εντάξει.

257
00:20:11,689 --> 00:20:13,039
Πάμε πίσω, Μακόλ.

258
00:20:15,310 --> 00:20:16,618
Μετά από εσένα.

259
00:20:23,181 --> 00:20:25,442
Τα στοιχεία χάθηκαν.
Γιατί δεν φεύγεις;

260
00:20:25,472 --> 00:20:27,828
Νομίζεις ότι τα στοιχεία
έχουν τόσο πολύ σημασία, ε;

261
00:20:27,858 --> 00:20:30,651
- Όχι. Θέλω το βιβλίο.
- Τι; Ποιο βιβλίο;

262
00:20:30,902 --> 00:20:32,290
Το Κτηνολόγιο.

263
00:20:32,735 --> 00:20:35,435
Όχι μόνο λίγες σελίδες.
Θέλω όλο το πράγμα.

264
00:20:35,901 --> 00:20:39,577
Δεν το έχω. Είναι του Τζεράλντ.
Τι το θέλεις, έτσι κι αλλιώς;

265
00:20:40,108 --> 00:20:42,658
- Θέλω απαντήσεις.
- Απαντήσεις σε ποιο;

266
00:20:44,228 --> 00:20:45,392
Γι' αυτό.

267
00:20:58,562 --> 00:20:59,718
Θέλει το Κτηνολόγιο.

268
00:20:59,748 --> 00:21:01,977
Δεν είναι του Σκοτ.
Δεν θα μου 'στελνε μήνυμα.

269
00:21:02,007 --> 00:21:04,338
Και σίγουρα δεν θα
ανέφερε τον Ντέρεκ.

270
00:21:04,368 --> 00:21:05,807
Στο γραφείο του σερίφη;

271
00:21:05,837 --> 00:21:08,345
Αν είναι όντως ο Ντέρεκ εκεί,
αμφιβάλλω αν είναι οικειοθελώς.

272
00:21:08,375 --> 00:21:13,031
- Λες να 'ναι κι ο Τζάκσον εκεί;
- Ίσως και εκείνος που τον ελέγχει.

273
00:21:13,910 --> 00:21:16,160
<i>Πόσους κρατούν
στη νυχτερινή βάρδια;</i>

274
00:21:16,190 --> 00:21:18,726
<i>Με τις περικοπές,
ίσως τέσσερις, το ανώτερο.</i>

275
00:21:18,756 --> 00:21:21,627
Είτε θα 'ναι νεκροί, είτε θα 'χουν
παραλύσει μέχρι τώρα.

276
00:21:21,657 --> 00:21:25,263
Αυτό μπορεί να 'ναι η σύγκλιση
των γεγονότων που ελπίζαμε.

277
00:21:25,459 --> 00:21:26,959
Σύγκλιση ή πυρκαγιά;

278
00:21:27,045 --> 00:21:28,895
Είμαι ανοιχτός και στα δύο.

279
00:21:29,459 --> 00:21:32,459
- Τι κάνουμε τώρα;
- Ίσως πρέπει να μας πεις εσύ.

280
00:21:32,516 --> 00:21:35,016
Η δικαιοδοσία είναι
στα χέρια σου τώρα.

281
00:21:36,266 --> 00:21:38,903
- Όχι στην ηλικία της.
- Είναι σχεδόν 18 χρονών.

282
00:21:39,136 --> 00:21:42,905
Ξέρει ότι υπάρχει διαφορά
μεταξύ εκδίκησης και αντιποίνων.

283
00:21:43,393 --> 00:21:44,946
Έτσι δεν είναι, Άλισον;

284
00:21:45,719 --> 00:21:50,319
Πάρε την απόφαση απ' τη πλεονεκτική θέση
της στρατηγικής έναντι των συναισθημάτων

285
00:21:51,254 --> 00:21:53,104
…και θα σε ακολουθήσουμε.

286
00:21:56,162 --> 00:21:57,762
Θέλω τον Ντέρεκ νεκρό.

287
00:21:59,938 --> 00:22:01,388
Τι γίνεται με Σκοτ;

288
00:22:02,718 --> 00:22:04,910
Δεν ανάγκασε αυτός
τη μητέρα μου να αυτοκτονήσει.

289
00:22:04,925 --> 00:22:06,953
Ούτε είναι ένας
αθώος παρισταμένος.

290
00:22:07,007 --> 00:22:10,857
- Δεν μπορείς να επιλέγεις…
- Μπορώ όμως να βάλω προτεραιότητες.

291
00:22:11,404 --> 00:22:13,921
Και η προτεραιότητα
τώρα είναι ο Ντέρεκ.

292
00:22:15,189 --> 00:22:17,957
Τι γίνεται με τους άλλους;
Η αγέλη του Ντέρεκ;

293
00:22:19,587 --> 00:22:21,959
Αν προσπαθήσουν να
τον προστατεύσουν…

294
00:22:22,369 --> 00:22:24,219
…τότε θα τους σκοτώνουμε.

295
00:22:29,113 --> 00:22:30,478
Όλους τους.

296
00:22:35,761 --> 00:22:37,711
Ξέρεις τι συμβαίνει στον Ματ;

297
00:22:38,950 --> 00:22:40,653
Το βιβλίο δεν θα τον βοηθήσει.

298
00:22:40,683 --> 00:22:42,807
Δεν μπορείς να σπας
τους κανόνες, όχι έτσι απλά.

299
00:22:42,837 --> 00:22:45,787
- Τι εννοείς;
- Το Σύμπαν ισορροπεί τα πράγματα.

300
00:22:46,148 --> 00:22:47,276
Πάντα το κάνει.

301
00:22:47,288 --> 00:22:50,346
Επειδή, χρησιμοποιεί τον Τζάκσον για να
σκοτώνει ανθρώπους που δεν το αξίζουν;

302
00:22:50,376 --> 00:22:51,872
Σκοτώνει μόνος του ανθρώπους.

303
00:22:51,902 --> 00:22:56,793
Έτσι, αν ο Ματ σπάει τους κανόνες
του Κένεμα, γίνεται ο ίδιος το Κένεμα;

304
00:22:57,632 --> 00:22:58,668
Ισορροπία.

305
00:22:58,971 --> 00:23:02,221
- Θα μας πιστέψει αν του το πούμε;
- Δεν είναι πιθανό.

306
00:23:02,322 --> 00:23:05,086
Εντάξει, θα μας σκοτώσει όλους
όταν πάρει εκείνο το βιβλίο, έτσι;

307
00:23:05,116 --> 00:23:06,067
Ναι.

308
00:23:06,658 --> 00:23:08,405
Εντάξει, τότε τι κάνουμε;

309
00:23:08,611 --> 00:23:11,743
Έτσι απλά… καθόμαστε εδώ
και περιμένουμε να πεθάνουμε;

310
00:23:11,773 --> 00:23:15,875
Εκτός αν βρούμε τρόπο να αποβάλλω
την τοξίνη από το σώμα μου πιο γρήγορα.

311
00:23:15,905 --> 00:23:18,555
Να ενεργοποιήσω την
διαδικασίας επούλωσης.

312
00:23:19,819 --> 00:23:21,743
Τι…
Τι κάνεις;

313
00:23:23,090 --> 00:23:24,093
Σίχαμα.

314
00:23:27,117 --> 00:23:27,942
Εκεί.

315
00:23:32,494 --> 00:23:34,999
Ξέρεις…
Σε λυπάμαι, Μακόλ.

316
00:23:36,013 --> 00:23:37,763
Επειδή τώρα, σκέφτεσαι:

317
00:23:38,446 --> 00:23:40,691
«Πώς θα το εξηγήσω
αυτό όταν θεραπεύει;»

318
00:23:40,969 --> 00:23:43,737
Το λυπηρό είναι ότι δεν συνειδη-
τοποιείς καν πόσο απίστευτο είναι…

319
00:23:43,767 --> 00:23:46,340
…που μπορείς πραγμα-
τικά να θεραπευτείς.

320
00:23:46,744 --> 00:23:49,679
Γιατί ξέρεις τι συμβαίνει στους
άλλους όταν δεχτούν πυροβολισμό;

321
00:23:49,709 --> 00:23:50,709
Πεθαίνουν.

322
00:23:55,478 --> 00:23:57,000
Αυτό συνέβη σε σένα;

323
00:24:01,509 --> 00:24:03,234
Πνίγηκες, έτσι δεν είναι;

324
00:24:06,729 --> 00:24:08,974
Δεν έπρεπε να
τους αφήσει να πιουν.

325
00:24:09,779 --> 00:24:11,291
Τι; Ποιος;
Ματ, τι εννοείς;

326
00:24:11,321 --> 00:24:12,278
Ο Λέχι!

327
00:24:13,770 --> 00:24:15,455
Δεν έπρεπε να
τους αφήσει να πιουν.

328
00:24:15,485 --> 00:24:18,435
- Τι, ποιος έπινε;
- Η ομάδα κολύμβησης, ηλίθιε!

329
00:24:18,800 --> 00:24:20,450
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.

330
00:24:21,615 --> 00:24:23,575
Δεν ήξερα ότι είχαν κερδίσει μόλις.

331
00:24:23,605 --> 00:24:27,640
Ο Λέχι, κάλεσε τους αγαπημένους του
για μερικά ποτά για να γιορτάσουν.

332
00:24:27,763 --> 00:24:30,013
Ποιος νοιάζεται
αν είναι 17, σωστά;

333
00:24:30,076 --> 00:24:33,802
- Ήσουν στου Άιζακ;
- Είχε την πρώτη έκδοση του Spider-Man…

334
00:24:34,640 --> 00:24:36,240
…ή ήταν του Μπάτμαν;

335
00:24:37,762 --> 00:24:39,399
Και θα κάνετε ανταλλαγή.

336
00:24:39,429 --> 00:24:41,732
Πάω όμως είμαι
και ακούω μουσική.

337
00:24:43,345 --> 00:24:47,552
Όλοι περνούσαν καλά και βλέπω τον
Σον. Ρίχνει την Τζέσικα στην πισίνα.

338
00:24:47,707 --> 00:24:49,960
Και μετά…
Μετά μπαίνει ο Μπένετ…

339
00:24:49,990 --> 00:24:52,689
Ο Μπένετ; Τι;
Ο κυνηγός;

340
00:24:54,909 --> 00:24:56,359
Και μετά ο Κάμντεν.

341
00:24:58,046 --> 00:25:00,896
Ο κουφιοκέφαλος αδελφός
του Άιζακ, με αρπάζει.

342
00:25:02,263 --> 00:25:03,914
Νομίζει ότι είναι αστείο.

343
00:25:04,674 --> 00:25:06,033
Σε έριξαν μέσα.

344
00:25:13,155 --> 00:25:16,584
Φώναξα ότι δεν ξέρω κολύμπι,
αλλά κανείς δεν άκουγε.

345
00:25:17,582 --> 00:25:21,464
Βουλιάζω και καταπίνω νερό,
και κανείς δεν νοιάζεται.

346
00:25:22,241 --> 00:25:24,168
Βλέπω τα σώματα
κάτω απ' το νερό.

347
00:25:24,198 --> 00:25:28,043
Βλέπω την Τζέσικα να έχει
τα χέρια της στο σορτς του Σον.

348
00:25:29,667 --> 00:25:32,959
Τον Τάκερ να χουφτώνει
την Κέρα. Και εγώ πνίγομαι.

349
00:25:34,516 --> 00:25:36,700
Πεθαίνω και αυτοί γελάνε.

350
00:25:40,106 --> 00:25:42,957
Ξαφνικά, ήμουν…
ξαπλωμένος δίπλα στην πισίνα.

351
00:25:43,953 --> 00:25:46,703
Και ο Λέχι είναι εκεί,
πάνω μου, και λέει:

352
00:25:47,522 --> 00:25:50,459
Μην το πεις σε κανέναν!
Λέει: «Μην το πεις σε κανέναν!»

353
00:25:50,489 --> 00:25:52,824
«Αυτό, είναι δικό σου λάθος!»

354
00:25:52,854 --> 00:25:54,224
Δεν ξέρεις να κολυμπάς;

355
00:25:54,254 --> 00:25:56,467
«Ποιος μαλάκας
δεν ξέρει να κολυμπάει;»

356
00:25:56,497 --> 00:25:58,500
Μην πεις τίποτα! Σε κανέναν!

357
00:25:59,082 --> 00:26:00,082
Σε κανένα!

358
00:26:00,834 --> 00:26:01,984
<i>Και το έκανα.</i>

359
00:26:03,254 --> 00:26:04,904
Δεν το είπα σε κανέναν.

360
00:26:05,275 --> 00:26:08,448
Τους έβλεπα στο σχολείο,
και δεν με κοίταζαν καν.

361
00:26:08,661 --> 00:26:11,711
<i>Ξυπνούσα στη μέση της
νύχτας. Μου κοβόταν η ανάσα.</i>

362
00:26:11,966 --> 00:26:14,866
Και οι γονείς μου,
νόμιζαν ότι ήμουν ασθματικός.

363
00:26:14,989 --> 00:26:17,126
Μου έδωσαν μια
συσκευή εισπνοών.

364
00:26:17,156 --> 00:26:20,306
Δεν ήξεραν ότι κάθε
φορά που έκλεινα τα μάτια μου…

365
00:26:21,733 --> 00:26:23,140
…πνιγόμουν.

366
00:26:27,104 --> 00:26:30,205
<i>Ξέρεις για εκείνο το μικρό
λευκό φως που λένε…</i>

367
00:26:30,217 --> 00:26:32,267
<i>…ότι βλέπεις, όταν πεθαίνεις;</i>

368
00:26:32,887 --> 00:26:34,571
<i>Λοιπόν, δεν είδα τίποτα.</i>

369
00:26:35,656 --> 00:26:36,810
Μόνο…

370
00:26:37,683 --> 00:26:38,927
…σκοτάδι.

371
00:26:40,233 --> 00:26:41,883
<i>Τα πάντα ήταν σκοτεινά.</i>

372
00:26:44,029 --> 00:26:45,355
Αλλά τότε…

373
00:26:46,355 --> 00:26:48,405
Μετά ήρθε η κηδεία των Άρτζεντ.

374
00:26:48,754 --> 00:26:50,132
Και όλα άλλαξαν.

375
00:26:59,055 --> 00:27:02,693
<i>Έπαιρνα κάποιες φωτογραφίες.
Και τότε, καθαρά από ατύχημα…</i>

376
00:27:04,581 --> 00:27:06,855
<i>…ο Λέχι βγαίνει σε μια
από τις φωτογραφίες.</i>

377
00:27:06,885 --> 00:27:10,273
Κοιτάζω στην οθόνη της φωτογραφικής
μου και έχω αυτή την απίστευτη οργή…

378
00:27:10,303 --> 00:27:14,444
…να με πλημμυρίζει και τον κοιτάζω
και θέλω να τον δω νεκρό.

379
00:27:18,715 --> 00:27:20,365
<i>Και την επόμενη μέρα…</i>

380
00:27:21,003 --> 00:27:22,903
…ήταν στην πραγματικότητα.

381
00:27:26,267 --> 00:27:28,267
Ξέρεις, ο Αϊνστάιν είχε δίκιο.

382
00:27:29,202 --> 00:27:31,862
Η φαντασία είναι πιο
σημαντική από τη γνώση.

383
00:27:31,892 --> 00:27:34,334
Ήταν σαν κάτι απ' την
ελληνική μυθολογία. Όπως…

384
00:27:34,364 --> 00:27:37,814
Όπως οι Ερινύες που έρχονται
για να τιμωρήσουν τον Ορέστη.

385
00:27:38,777 --> 00:27:40,927
Δεν έχεις ιδέα
για τι μιλώ, έτσι;

386
00:27:41,220 --> 00:27:44,020
Αυτός δεν ήταν που
μαχαιρώθηκε στα μάτια του;

387
00:27:44,050 --> 00:27:46,500
Θεέ μου, αυτός είναι
ο Οιδίπους, χαζέ!

388
00:27:47,875 --> 00:27:50,656
Οι Ερινύες είναι
Θεότητες της εκδίκησης.

389
00:27:51,028 --> 00:27:53,931
Για δάκρυα έτρεξε αίμα,
και είχαν φίδια για μαλλιά.

390
00:27:53,961 --> 00:27:57,411
Αν υπήρχε έγκλημα που είχε
μείνει ατιμώρητο, οι Ερινύες…

391
00:27:57,459 --> 00:27:59,477
…θα έδιναν την τιμωρία.

392
00:28:03,621 --> 00:28:06,386
Ο Τζάκσον είναι οι Ερινύες μου.

393
00:28:09,651 --> 00:28:12,051
<i>Και όταν τον είδα
το επόμενο βράδυ…</i>

394
00:28:13,002 --> 00:28:16,602
<i>…ήταν σαν αυτός ο δεσμός
να είχε τσιμεντώσει μεταξύ μας.</i>

395
00:28:19,222 --> 00:28:23,222
Ήξερα ότι είχε σκοτώσει Λέχι για
μένα και ήξερα ότι θα το κάνει ξανά.

396
00:28:25,481 --> 00:28:27,813
Έτσι πήγα στο
γκαράζ του Τάκερ.

397
00:28:29,162 --> 00:28:31,662
<i>Πλήρωσα για αλλαγή
λαδιών. Και μάντεψε.</i>

398
00:28:31,705 --> 00:28:33,305
Δεν με αναγνώρισε καν.

399
00:28:33,617 --> 00:28:35,734
<i>Έτσι, όταν δεν κοίταζε…</i>

400
00:28:36,504 --> 00:28:39,354
…τον τράβηξα με τη φω-
τογραφική μηχανή μου.

401
00:28:39,451 --> 00:28:42,442
Και μέσα σε λίγες
ώρες, ήταν νεκρός.

402
00:28:43,784 --> 00:28:44,842
Βοήθεια!

403
00:28:48,796 --> 00:28:51,099
Έτσι πήρα περισ-
σότερες φωτογραφίες.

404
00:28:55,232 --> 00:28:58,232
Χρειαζόταν μόνο να
τους πάρω φωτογραφία…

405
00:29:05,982 --> 00:29:08,532
…και ο Τζάκσον θα
έπαιρνε τη ζωή τους.

406
00:29:11,466 --> 00:29:15,716
Γίνεται αυτή η υποθετική κατάσταση
που λέγαμε να γίνει λιγότερο υποθετική;

407
00:29:17,071 --> 00:29:18,171
<i>Έτσι νομίζω.</i>

408
00:29:19,193 --> 00:29:22,043
Μπορώ να μετακινήσω
τα δάχτυλα των ποδιών μου.

409
00:29:22,204 --> 00:29:25,208
Φίλε, κι εγώ μπορώ να
κουνήσω τα δάχτυλα των ποδιών μου.

410
00:29:28,771 --> 00:29:29,971
<i>Τι είναι αυτό;</i>

411
00:29:31,465 --> 00:29:33,293
<i>Τι είναι αυτό;
Τι συμβαίνει;</i>

412
00:29:33,323 --> 00:29:34,273
<i>Δεν ξέρω.</i>

413
00:29:57,628 --> 00:30:00,499
Ο Σαίξπηρ έγραψε ότι
η αγάπη είναι καπνός…

414
00:30:00,689 --> 00:30:03,339
…που γίνεται με
αναθυμιάσεις στεναγμών.

415
00:30:04,668 --> 00:30:06,638
Ας τους δώσουμε λίγη αγάπη.

416
00:30:32,041 --> 00:30:33,001
Πάρε τον!

417
00:30:33,414 --> 00:30:34,314
Πήγαινε!

418
00:31:33,151 --> 00:31:34,395
Μην κουνήσεις.

419
00:31:35,656 --> 00:31:36,967
Ξέρεις τι εννοώ.

420
00:31:40,926 --> 00:31:43,136
- Άλισον.
- Πού είναι ο Ντέρεκ;

421
00:31:43,811 --> 00:31:44,811
Τι κάνεις;

422
00:31:44,856 --> 00:31:47,906
Αν δεν πρόκειται να μου
πεις, τότε κάνε στην άκρη.

423
00:31:48,550 --> 00:31:49,400
Άλισον.

424
00:31:50,041 --> 00:31:51,207
Πού είναι;

425
00:31:53,501 --> 00:31:55,323
- Τι συνέβη;
- Σκοτ…

426
00:31:56,614 --> 00:31:59,287
Σκοτ, θα πρέπει να
απομακρυνθείς τώρα.

427
00:32:01,844 --> 00:32:04,838
Θα πρέπει να φύγεις.
Μόνο μείνε μακριά μου.

428
00:34:21,691 --> 00:34:24,091
Θα 'πρεπε να μου
δώσεις μια ευκαιρία.

429
00:34:27,883 --> 00:34:29,828
Γιατί θυμάσαι που είπα…

430
00:34:29,858 --> 00:34:32,507
…ότι δεν είμαι απ' αυτούς
που θα έλεγα κάτι σαν:

431
00:34:32,537 --> 00:34:35,918
«Λοιπόν, αν δεν μπορώ να την
έχω εγώ, κανείς δεν μπορεί».

432
00:34:36,312 --> 00:34:39,276
Δεν είναι εντελώς
αλήθεια, επειδή, Άλισον…

433
00:34:41,023 --> 00:34:43,072
…αν δεν μπορώ
να σε έχω εγώ…

434
00:34:43,331 --> 00:34:44,882
…κανείς δεν μπορεί!

435
00:35:13,540 --> 00:35:16,265
- Θεέ μου…
- Έλα. Μπορείς να το κάνεις.

436
00:35:17,063 --> 00:35:18,263
Έλα, έλα, έλα!

437
00:35:49,091 --> 00:35:50,034
Ματ;

438
00:35:50,662 --> 00:35:52,562
Ματ, σε παρακαλώ, άκουσέ με.

439
00:35:52,784 --> 00:35:55,189
Ο γιος μου έχει πυροβοληθεί
και άκουσα πυροβολισμούς…

440
00:35:55,219 --> 00:35:58,494
…και δεν ξέρω τι συμβαίνει,
μπορείς να μ' αφήσεις να τον δω;

441
00:35:58,524 --> 00:36:00,963
Πόσο εντελώς
ανίδεοι είστε εσείς;

442
00:37:03,636 --> 00:37:04,993
Θεέ μου, Σκοτ;

443
00:37:05,691 --> 00:37:07,421
<i>Σκοτ, είσαι καλά;</i>

444
00:37:08,524 --> 00:37:09,461
Σκοτ;

445
00:37:33,502 --> 00:37:34,377
Όχι!

446
00:37:39,734 --> 00:37:40,560
Όχι!

447
00:37:56,147 --> 00:37:58,747
Τι κάνεις εδώ; Δεν
έπρεπε να συμβεί έτσι.

448
00:37:58,893 --> 00:38:00,543
Πίστεψέ με, το γνωρίζω.

449
00:38:00,657 --> 00:38:03,045
Έχω κάνει ό,τι μου ζήτησες.

450
00:38:03,520 --> 00:38:06,134
Είμαι μέρος της αγέλης του, σου
δίνω τις πληροφορίες που θες…

451
00:38:06,164 --> 00:38:08,069
…σου είπα ότι ο Ματ
ελέγχει τον Τζάκσον.

452
00:38:08,099 --> 00:38:10,476
Άφησέ τον σε εμάς.
Βοήθησε τους φίλους σου.

453
00:38:10,506 --> 00:38:13,110
Άφησε τον Ματ και
τον Τζάκσον σε μένα.

454
00:38:13,950 --> 00:38:15,944
Αντιμετώπισε τη μητέρα σου.

455
00:38:16,722 --> 00:38:17,622
Πήγαινε!

456
00:38:22,724 --> 00:38:24,473
- Σου έπεσε αυτό.
- Φεύγα!

457
00:40:07,846 --> 00:40:09,960
Δεν φοβάσαι πλέον το νερό;

458
00:40:13,982 --> 00:40:17,310
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να
φοβάσαι τίποτα, φίλε μου.

459
00:40:28,260 --> 00:40:29,596
Ειδικά εμένα.

460
00:40:44,426 --> 00:40:48,565
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

461
00:40:50,453 --> 00:40:52,345
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

462
00:40:53,680 --> 00:40:55,744
{n4}Στο επόμενο…

463
00:40:55,886 --> 00:40:59,529
Νιώθεις λίγο άγχος για το παιχνίδι
πρωταθλήματος αύριο το βράδυ;

464
00:40:59,541 --> 00:41:01,158
Δεν ήρθες στην
προπόνηση, έτσι;

465
00:41:01,159 --> 00:41:03,054
- Δεν ήρθα, γιατί;
- Ο Τζάκσον ήταν εκεί.

466
00:41:03,066 --> 00:41:05,055
- Σημαίνει ότι το παιχνίδι απόψε…
- Θα παίξει.

467
00:41:05,068 --> 00:41:06,969
Ποιος θα πεθάνει απόψε;

468
00:41:07,181 --> 00:41:09,001
<i>Είναι στο χέρι σου, Σκοτ.</i>

469
00:41:09,014 --> 00:41:11,230
<i>Τρέχετε, και μόλις αρχίσετε
δεν σταματάτε.</i>

470
00:41:11,242 --> 00:41:12,651
Θα τρέχετε πάντα.

