1
00:00:01,975 --> 00:00:03,188
<i>Στα προηγούμενα…</i>

2
00:00:03,218 --> 00:00:05,418
- Είσαι πραγματικός;
- Όχι ακόμα.

3
00:00:11,420 --> 00:00:15,727
Άκουσα ότι γινόταν πάρτι.
Μην ανησυχείς. Αυτοκαλέστηκα.

4
00:00:17,831 --> 00:00:18,581
Τώρα.

5
00:00:19,225 --> 00:00:21,209
<i>Οι γιοι μας εκπαιδεύτηκαν
να 'ναι μαχητές…</i>

6
00:00:21,221 --> 00:00:24,119
<i>- Οι κόρες μας να 'ναι ηγέτες…
- Το Κένεμα επιδιώκει ένα Αφέντη.</i>

7
00:00:24,133 --> 00:00:26,020
- Κάποιος τον ελέγχει.
- Κι αν είναι ο Ματ;

8
00:00:26,032 --> 00:00:28,184
<i>Όλο το σκηνικό επανέρχεται
στο βίντεο, έτσι δεν είναι;</i>

9
00:00:28,196 --> 00:00:29,725
Χρειάζεσαι μια ψηφιακή κάμερα.

10
00:00:35,824 --> 00:00:38,418
Αρχίζω να νιώθω
λίγο περίεργα γι' αυτό.

11
00:00:38,430 --> 00:00:41,166
Δεν έχει να κάνει με την
Άλισον, έτσι δεν είναι;

12
00:00:41,196 --> 00:00:44,706
Γουστάρεις την Άλισον, Ματ;
Μια μικρή… καψούρα;

13
00:00:45,197 --> 00:00:45,930
Όχι.

14
00:00:45,960 --> 00:00:48,494
Λες να έχανα τον χρόνο μου
για να κάνω κάτι τόσο…

15
00:00:48,506 --> 00:00:51,373
…απίστευτα σύνηθες
όπως μια ερωτική ταινία;

16
00:00:51,403 --> 00:00:53,570
Τότε τι κάνεις;

17
00:00:54,071 --> 00:00:55,825
Καταγράφω την Ιστορία.

18
00:00:57,230 --> 00:00:58,980
Θα την πάρεις πίσω αύριο.

19
00:01:20,845 --> 00:01:23,050
Σύνδεση με κάμερα.

20
00:01:34,688 --> 00:01:37,461
Κάθαρμα.
Ήξερα ότι λες ψέματα.

21
00:02:04,202 --> 00:02:05,402
Τι στο διάολο;

22
00:03:19,031 --> 00:03:22,205
<i>In XGod We Trust…
Keep The Flame Alive.</i>

23
00:03:22,420 --> 00:03:25,944
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

24
00:03:26,211 --> 00:03:29,837
<font color="#ECD672">Teen Wolf - 02x10
~ Fury ~</font>

25
00:03:30,101 --> 00:03:34,139
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

26
00:03:47,228 --> 00:03:50,004
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

27
00:03:56,050 --> 00:03:58,850
- Είναι ο πραγματικός δολοφόνος;
- Ναι.

28
00:04:00,171 --> 00:04:01,873
- Όχι.
- Ναι!

29
00:04:02,474 --> 00:04:03,960
- Όχι.
- Μπαμπά, έλα.

30
00:04:03,990 --> 00:04:07,187
Όλοι ξέρουν ότι η αστυνομία αναζητεί
να συνδέσει τα θύματα στο φόνο, εντάξει;

31
00:04:07,217 --> 00:04:11,419
Έτσι, κοίταξα στα πρακτικά τους και
βρήκα ποιο μάθημα είχαν όλοι κοινό.

32
00:04:11,449 --> 00:04:15,222
Ναι, μόνο που η διοργανωτής,
η Κέρα, δεν ήταν στην τάξη του Χάρις.

33
00:04:15,252 --> 00:04:19,702
Εντάξει, έχεις δίκιο, συγγνώμη. Τότε θα
αποσύρουν τις κατηγορίες εναντίον του;

34
00:04:20,055 --> 00:04:24,234
Όχι, ξέρεις κάτι; Δεν θα αποσύρουν τις
κατηγορίες. Αλλά δεν αποδεικνύει τίποτα.

35
00:04:24,849 --> 00:04:26,616
Σκοτ, το πιστεύεις αυτό;

36
00:04:26,855 --> 00:04:30,168
Είναι δύσκολο να εξηγήσω πώς το ξέρουμε,
μα πρέπει να μας εμπιστευτείτε.

37
00:04:30,180 --> 00:04:33,002
- Γνωρίζουμε ότι είναι ο Ματ.
- Ναι, πήρε το αυτοκίνητο του Χάρις.

38
00:04:33,014 --> 00:04:35,628
Ήξερε ότι αν βρεθούν σημάδια
ελαστικών σε κάποιο φόνο…

39
00:04:35,658 --> 00:04:38,816
…και αν αρκετά απ' τα θύματα ήταν
στην τάξη του Χάρις, θα τον συλλάβουν.

40
00:04:38,828 --> 00:04:42,729
Εντάξει. Θα διατηρηθεί αυτή
η πιθανότητα, μα δώστε μου κίνητρο.

41
00:04:42,759 --> 00:04:44,262
Γιατί αυτό το παιδί…

44
00:04:50,975 --> 00:04:54,474
Η ομάδα μας είναι χάλια! Δεν έχουν
κερδίσει τίποτα, έξι χρόνια τώρα.

45
00:04:54,504 --> 00:04:56,631
Εντάξει, δεν έχουμε
κίνητρο ακόμα.

46
00:04:56,661 --> 00:04:58,465
Εννοώ, έλα, ο Χάρις έχει;

47
00:05:00,053 --> 00:05:01,453
Τι θέλεις να κάνω;

48
00:05:03,101 --> 00:05:05,916
- Πρέπει να δούμε τα στοιχεία.
- Ναι, είναι στο τμήμα…

49
00:05:05,946 --> 00:05:09,436
- …όπου δεν δουλεύω πλέον.
- Εμπιστέψου με, θα σ' αφήσουν να μπεις.

50
00:05:09,448 --> 00:05:10,798
Να εμπιστευτώ εσένα;

51
00:05:12,317 --> 00:05:15,273
Εμπιστέψου… τον Σκοτ;

52
00:05:17,604 --> 00:05:19,234
Στον Σκοτ έχω εμπιστοσύνη.

53
00:05:23,819 --> 00:05:24,984
Είναι 2:00 το πρωί.

54
00:05:24,996 --> 00:05:27,713
Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν
ήταν εξαιρετικά σημαντικό.

55
00:05:27,743 --> 00:05:30,278
Θα δούμε πρώτα για
το νοσοκομείο, εντάξει;

56
00:05:30,308 --> 00:05:31,198
Γιατί;

57
00:05:31,228 --> 00:05:34,801
Επειδή όλοι οι φόνοι έγιναν από
τον Τζάκσον, εκτός από ένα, θυμάσαι;

58
00:05:34,831 --> 00:05:37,023
- Η έγκυος κοπέλα, η Τζέσικα.
- Ναι.

59
00:05:37,053 --> 00:05:40,617
Αφού έπρεπε να την σκοτώσει
ο ίδιος, κάποιος μπορεί να τον είδε.

60
00:05:43,041 --> 00:05:44,341
Σ' ευχαριστώ.

61
00:05:44,563 --> 00:05:45,413
Αγόρια.

62
00:05:50,808 --> 00:05:52,522
Δεν ξέρω, παιδιά.
Εννοώ, κοίτα εδώ.

63
00:05:52,534 --> 00:05:55,536
Έγινε καραμπόλα με έξι αμάξια εκείνη
τη νύχτα, το νοσοκομείο είχε μπλοκάρει.

64
00:05:55,548 --> 00:05:59,243
Συνέχισε. Θα πέρασε κάποια απ' τις κά-
μερες για να πάει στη Τζέσικα, εντάξει;

65
00:05:59,273 --> 00:06:02,438
- Πρέπει να 'ναι κάπου στο υλικό.
- Στάσου, σταμάτα το!

66
00:06:02,468 --> 00:06:04,618
Το είδατε αυτό;
Πήγαινέ το πίσω.

67
00:06:06,292 --> 00:06:08,281
Αυτός είναι!
Αυτός είναι ο Ματ!

68
00:06:09,456 --> 00:06:11,847
- Βλέπω μόνο το κεφάλι κάποιου.
- Το κεφάλι του Ματ, ναι.

69
00:06:11,877 --> 00:06:15,849
Κάθομαι πίσω του στην Ιστορία. Έχει
πολύ ξεχωριστό κρανίο, είναι περίεργο.

70
00:06:15,861 --> 00:06:16,839
Είσαι τρελός;

71
00:06:16,851 --> 00:06:19,003
Εντάξει, ωραία, τότε
κοίτα το σακάκι του, ε;

72
00:06:19,033 --> 00:06:21,507
Πόσους ξέρεις που φορούν
μαύρα δερμάτινα μπουφάν;

73
00:06:21,519 --> 00:06:23,273
Εκατομμύρια, κυριολεκτικά.

74
00:06:23,303 --> 00:06:27,803
Μπορούμε να το πάμε μπροστά; Πρέπει να
υπάρχει λήψη καθώς έρχεται στις κάμερες.

75
00:06:29,086 --> 00:06:31,096
Εκεί! Σταμάτα!
Βλέπεις, εκεί είναι πάλι.

76
00:06:31,108 --> 00:06:33,121
Εννοείς το πίσω μέρος
του κεφαλιού του πάλι.

77
00:06:33,133 --> 00:06:35,489
Εντάξει, μα κοίτα.
Μιλάει με κάποιον.

78
00:06:39,736 --> 00:06:41,637
Μιλάει με τη μαμά μου.

79
00:06:41,785 --> 00:06:44,473
Σκοτ, ξέρεις με πόσους ανθρώπους
ασχολούμαι κάθε μέρα;

80
00:06:44,485 --> 00:06:48,366
Αυτός εδώ είναι 16 χρονών, έχεις σκούρα
μαλλιά, φαίνεται σαν κανονικός έφηβος.

81
00:06:48,378 --> 00:06:51,622
- Ναι, μοιάζει διαβολικός.
- Έχω ήδη μιλήσει στην αστυνομία.

82
00:06:51,652 --> 00:06:54,403
Εντάξει, μαμά, βγάζω φωτο-
γραφία και θα σ'την στείλω.

83
00:07:00,268 --> 00:07:01,768
- Την πήρες;
- Ναι.

84
00:07:02,024 --> 00:07:03,762
Τον αναγνωρίζεις;
Τον θυμάσαι;

85
00:07:04,005 --> 00:07:09,142
Ναι. Εννοώ, τον θυμάμαι επειδή τον στα-
μάτησα γιατί έφερνε λάσπη στην αίθουσα.

86
00:07:09,706 --> 00:07:12,061
- Σκοτ, τι συμβαίνει;
- Δεν είναι τίποτα, μαμά.

87
00:07:12,091 --> 00:07:14,506
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
Πρέπει να κλείσω.

88
00:07:14,648 --> 00:07:18,132
Έχουμε αποτυπώματα παπουτσιών παράλ-
ληλα σ' αυτά απ' τις ρόδες στο τρέιλερ.

89
00:07:18,162 --> 00:07:20,439
Αν ταιριάζουν, τοποθετούν
τον Ματ σε τρεις δολοφονίες:

90
00:07:20,451 --> 00:07:22,890
- Το τρέιλερ, το νοσοκομείο, το πάρτι.
- Βασικά, τέσσερις.

91
00:07:22,902 --> 00:07:25,770
Μια απόδειξη πιστωτικής κάρτας για
αλλαγή λαδιών υπεγράφη απ' τον Ματ…

92
00:07:25,782 --> 00:07:27,799
…στο γκαράζ, όπου
σκοτώθηκε ο μηχανικός.

93
00:07:27,811 --> 00:07:30,103
- Πότε;
- Μερικές ώρες πριν πας εκεί.

94
00:07:30,253 --> 00:07:32,492
Μπαμπά, αν τη μία είναι
περιστατικό, δύο σύμπτωση…

95
00:07:32,522 --> 00:07:34,657
…και τρεις μοτίβο,
τι είναι το τέταρτο;

96
00:07:34,687 --> 00:07:36,550
Το τέταρτο είναι
αρκετό για ένταλμα.

97
00:07:36,562 --> 00:07:39,248
Σκοτ, κάλεσε τη μαμά σου, μάθε
πόσο γρήγορα μπορεί να έρθει εδώ.

98
00:07:39,278 --> 00:07:42,029
Αν μπορέσω να πάρω επίσημη
ταυτότητα, θα πάρω ένταλμα έρευνας.

99
00:07:42,041 --> 00:07:44,711
Πήγαινε στη ρεσεψιόν. Πες τους
να αφήσουν την μαμά του όταν έρθει.

100
00:07:44,723 --> 00:07:45,523
Έγινε.

101
00:07:53,533 --> 00:07:54,483
Γεια σας;

102
00:08:17,127 --> 00:08:18,437
<i>Ντέρεκ…</i>

103
00:08:22,695 --> 00:08:24,570
<i>Μπορείς να με ακούσεις;</i>

104
00:08:26,669 --> 00:08:28,673
<i>Θέλω να μου απαντήσεις, Ντέρεκ.</i>

105
00:08:29,307 --> 00:08:30,232
<i>Ντέρεκ!</i>

106
00:08:30,832 --> 00:08:32,465
<i>Δεν έχουμε πολύ χρόνο.</i>

107
00:08:42,434 --> 00:08:44,603
Αυτός ο ήχος…
Τι ήταν αυτό;

108
00:08:53,259 --> 00:08:55,540
Θα είσαι αδύναμος
για αρκετές ώρες.

109
00:09:06,514 --> 00:09:08,626
- Συνέβη πραγματικά.
- Μην ανησυχείς.

110
00:09:08,656 --> 00:09:09,931
Είσαι ακόμα Άλφα.

111
00:09:09,961 --> 00:09:14,197
Αλλά, ως συνήθως, δεν είσαι
κάποιος ιδιαίτερα ικανός.

112
00:09:15,522 --> 00:09:17,581
- Πού είναι;
- Μακάρι να μπορούσα να σου πω.

113
00:09:17,593 --> 00:09:21,080
Τι λες να μου πεις τι κάνει εδώ,
και γιατί με βοηθάς;

114
00:09:21,807 --> 00:09:26,007
Να βοηθώ την οικογένειά σου ήταν ένα
αρκετά σημαντικό μέρος της ζωής μου.

115
00:09:26,511 --> 00:09:29,988
Βοηθώ εσένα, επειδή το υπο-
σχέθηκα στη μητέρα σου.

116
00:09:33,451 --> 00:09:36,751
Είσαι εκείνος που έλεγε
η αδελφή μου. Είπε ότι είσαι…

117
00:09:37,989 --> 00:09:40,439
- …κάτι σαν σύμβουλος;
- Είχε δίκιο.

118
00:09:40,767 --> 00:09:44,817
Και έχω κάποιες συμβουλές που πρέπει
να ακούσεις πολύ προσεκτικά τώρα.

119
00:09:44,991 --> 00:09:48,591
Αυτό που κατάφερε να κάνει
ο Πίτερ, δεν είναι χωρίς αντίτιμο.

120
00:09:48,652 --> 00:09:50,187
Θα είναι σωματικά αδύναμος.

121
00:09:50,199 --> 00:09:53,799
Θα βασίζεται στην δύναμη της
ευφυΐα του, στην κατεργαριά του.

122
00:09:54,124 --> 00:09:55,921
Θα έρθει να σε βρει, Ντέρεκ.

123
00:09:56,082 --> 00:09:59,865
Θα δοκιμάσει να μπει στο μυαλό σου,
εκμεταλλευόμενος τις ανασφάλειές σου.

124
00:09:59,895 --> 00:10:02,920
Θα σου πει ότι αυτός είναι ο μόνος
τρόπος για να σταματήσεις τον Τζεράλντ.

125
00:10:02,932 --> 00:10:06,159
- Μην τον εμπιστεύεσαι.
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.

126
00:10:06,562 --> 00:10:07,704
Το ξέρω.

127
00:10:08,415 --> 00:10:11,615
Αν το έκανες, θα ήσουν
ο Άλφα που νομίζεις ότι είσαι.

128
00:10:11,876 --> 00:10:15,893
Δυστυχώς, το μόνο άτομο που πρέπει να
εμπιστευτείς δε σε εμπιστεύεται καθόλου.

129
00:10:15,923 --> 00:10:18,092
- Ο Σκοτ.
- Είναι με τον Σταλίνσκι τώρα.

130
00:10:18,122 --> 00:10:20,922
Πρέπει να τον βρεις,
όσο πιο γρήγορα μπορείς.

131
00:10:21,153 --> 00:10:23,790
Γνωρίζω τον Τζεράλντ
πάρα πολύ καιρό.

132
00:10:25,175 --> 00:10:27,149
Έχει πάντα κάποιο σχέδιο.

133
00:10:28,234 --> 00:10:29,949
Κάτι μου λέει…

134
00:10:31,704 --> 00:10:34,534
…ότι πηγαίνει
ακριβώς όπως το θέλει.

135
00:10:38,603 --> 00:10:39,864
Έρχεται εδώ.

136
00:10:41,488 --> 00:10:42,571
Σερίφη;

137
00:10:48,704 --> 00:10:49,545
Ματ;

138
00:10:49,870 --> 00:10:51,626
Είσαι ο Ματ, έτσι δεν είναι;

139
00:10:51,638 --> 00:10:55,089
Ματ, ό,τι συμβαίνει, σου εγγυώμαι πως
υπάρχει λύση που δεν περιλαμβάνει όπλο.

140
00:10:55,119 --> 00:10:59,455
Είναι αστείο που το λες, επειδή δεν
πιστεύω να ξέρεις πόσο δίκιο έχεις.

141
00:11:00,556 --> 00:11:02,437
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να βλάψεις ανθρώπους.

142
00:11:02,449 --> 00:11:04,951
Βασικά, θέλω να
βλάψω πολλούς ανθρώπους.

143
00:11:05,043 --> 00:11:08,447
Εσείς οι τρεις δεν είστε στη λίστα
μου, αλλά μπορείτε να με πείσετε.

144
00:11:08,459 --> 00:11:11,348
Ένας τρόπος είναι να δοκιμάσετε
να καλέσετε κάποιον απ' το κινητό σας…

145
00:11:11,360 --> 00:11:13,251
…όπως κάνει ο Μακόλ.

146
00:11:14,304 --> 00:11:17,394
Αυτό… θα μπορούσε σίγουρα
να βλάψει κάποιον.

147
00:11:17,537 --> 00:11:18,590
Όλους σας.

148
00:11:20,123 --> 00:11:20,873
Τώρα!

149
00:11:21,080 --> 00:11:21,967
Ελάτε.

150
00:11:29,422 --> 00:11:30,472
Πιο σφιχτά.

151
00:11:31,575 --> 00:11:33,175
Κάνει ό,τι λέει, Στάιλς.

152
00:11:49,742 --> 00:11:51,642
Τι, θα τους σκοτώσεις όλους;

153
00:11:51,940 --> 00:11:54,040
Όχι, γι' αυτό υπάρχει ο Τζάκσον.

154
00:11:54,373 --> 00:11:57,173
Απλά σκέφτομαι να τους
σκοτώσω, και το κάνει.

155
00:12:09,102 --> 00:12:10,152
Γλυκιά μου.

156
00:12:10,315 --> 00:12:11,895
Δεν θέλω να μιλήσω.

157
00:12:13,334 --> 00:12:14,568
Καταλαβαίνω.

158
00:12:15,169 --> 00:12:18,218
Δεν είμαι σίγουρος αν υπάρχει
κάτι που μπορώ να πω.

159
00:12:18,248 --> 00:12:20,354
Δεν θα προσποιηθώ
ότι ξέρω τι περνάς.

160
00:12:20,499 --> 00:12:21,832
Τότε, φύγε.

161
00:12:23,625 --> 00:12:24,634
Φυσικά.

162
00:12:25,204 --> 00:12:28,325
Ήθελα μόνο να σου δώσω
κάτι από τη μητέρα σου.

163
00:12:29,268 --> 00:12:32,120
Κυρίως γιατί δεν μπορούσα να μην
παρατηρήσω ότι τα πράγματα…

164
00:12:32,132 --> 00:12:34,814
…είχαν γίνει κάπως
δύσκολα μεταξύ σας.

165
00:12:35,159 --> 00:12:36,890
Αλλά δεν είναι επείγον.

166
00:12:37,839 --> 00:12:38,750
Τι;

167
00:12:40,339 --> 00:12:41,289
Τι είναι;

168
00:12:41,361 --> 00:12:43,979
Όχι, πραγματικά, γλυκιά μου,
δεν είναι επείγον.

169
00:12:44,031 --> 00:12:45,983
- Να ξεκουραστείς.
- Τι είναι;

170
00:12:49,119 --> 00:12:53,908
Όπως γνωρίζεις, η μητέρα σου έγραψε
ένα σημείωμα αυτοκτονίας για να εξηγήσει

171
00:12:53,938 --> 00:12:57,754
…με κάποιο τρόπο την δύσκολη
κατάστασή μας στην αστυνομία.

172
00:12:58,725 --> 00:13:01,888
Έγραψε αυτό το σημείωμα,
για να σου το εξηγήσει.

173
00:13:03,613 --> 00:13:07,797
Αν σου το δώσω, πρέπει
να το καταστρέψεις αμέσως.

174
00:13:07,899 --> 00:13:09,254
Να το κάψεις.

175
00:13:10,897 --> 00:13:12,911
- Το υπόσχεσαι;
- Ναι.

176
00:13:13,839 --> 00:13:16,907
Θέλω να ξέρεις ότι
μου ζήτησε να το διαβάσω.

177
00:13:16,960 --> 00:13:21,378
Της είπα ότι δεν πρέπει, ότι
ήταν προσωπικό μεταξύ σας.

178
00:13:21,846 --> 00:13:23,946
Αλλά ήθελε να μάθει
τι πιστεύω.

179
00:13:24,600 --> 00:13:27,219
Όπως είπα και πριν,
δεν ξέρω τι περνάς.

180
00:13:28,091 --> 00:13:30,441
Δεν ήμουν κοντά
στη δική μου μητέρα.

181
00:13:34,991 --> 00:13:39,541
Όμως, διαβάζοντάς το, με έκανε να μετα-
νιώνω που δεν είχα προσπαθήσει να είμαι.

182
00:13:40,630 --> 00:13:43,097
Γιατί αν ήταν η μητέρα μου…

183
00:13:43,534 --> 00:13:46,234
…αν οι λέξεις αυτές
γράφτηκαν για μένα…

184
00:13:47,635 --> 00:13:50,462
…δεν ξέρω πώς θα μπορούσα
να μείνω άπραγος…

185
00:13:50,492 --> 00:13:53,411
…πριν πληρώσει κάποιος
για το θάνατό της.

186
00:13:54,367 --> 00:13:58,445
Κάθε οίκτος που θα είχα για
τον Ντέρεκ και την αγέλη του…

187
00:13:58,475 --> 00:14:02,488
…θα διαλυόταν από μια
καυτή επιθυμία για αντίποινα.

188
00:14:03,986 --> 00:14:09,835
Ή κάποια αιματοχυσία που θα κάνει
τον Ντέρεκ και τους λύκους του…

189
00:14:09,967 --> 00:14:15,077
…να ουρλιάζουν, όχι για έλεος,
αλλά για τον δικό τους θάνατο.

190
00:14:47,549 --> 00:14:50,054
Εντάξει. Διαγράφηκαν.
Και είμαστε έτοιμοι.

191
00:14:50,258 --> 00:14:53,089
Εντάξει, Ματ, αφού όλοι οι άνθρωποι
που βάναυσα δολοφόνησες…

192
00:14:53,119 --> 00:14:56,768
…το άξιζαν, γιατί σε σκότωσαν
πρώτα, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό…

193
00:14:57,228 --> 00:15:00,371
Είμαστε εντάξει, έτσι; Θα πάρω
τον μπαμπάς μου, και θα φύγουμε.

194
00:15:00,383 --> 00:15:04,333
Εσύ συνέχισε όλο αυτό το πράγμα
με την εκδίκηση. Απόλαυσε το Κένεμα.

195
00:15:06,925 --> 00:15:08,833
Μάλλον ήρθε
η μαμά σου, Μακόλ.

196
00:15:08,846 --> 00:15:12,115
Ματ, μην το κάνεις αυτό. Όταν έρθει
στη πόρτα, θα της πω να φύγει.

197
00:15:12,127 --> 00:15:15,227
Θα της πω ότι δεν βρήκαμε
τίποτα. Σε παρακαλώ, Ματ.

198
00:15:16,887 --> 00:15:20,612
Εάν δεν κινηθείς, τώρα,
θα σκοτώσω πρώτα τον Στάιλς.

199
00:15:21,822 --> 00:15:23,372
Και μετά τη μαμά σου.

200
00:15:28,331 --> 00:15:29,553
Άνοιξέ την.

201
00:15:30,460 --> 00:15:33,275
- Σε παρακαλώ.
- Άνοιξε την πόρτα.

202
00:15:45,772 --> 00:15:46,864
Δόξα τω Θεώ.

203
00:16:11,493 --> 00:16:14,043
~ Zola Jesus - Night ~
"Stridulum" EP

204
00:17:23,815 --> 00:17:26,604
Αυτός τον ελέγχει;
Αυτό το παιδί;

205
00:17:27,397 --> 00:17:31,872
Λοιπόν, Ντέρεκ, δεν είναι όλοι τυχεροί
ώστε να 'ναι μεγάλοι, κακοί λυκάνθρωποι.

206
00:17:32,101 --> 00:17:34,601
Ω, ναι, αυτό είναι…
Αυτό είναι σωστό.

207
00:17:34,828 --> 00:17:38,678
Έχω μάθει μερικά πράγματα τελευταία.
Λυκάνθρωποι, κυνηγοί, Κένεμα.

208
00:17:38,724 --> 00:17:41,332
Είναι σαν ένα Αποκριάτικο
πάρτι κάθε πανσέληνο.

209
00:17:41,362 --> 00:17:44,115
Εκτός από εσένα, Στάιλς.
Σε τι θα μεταμορφωθείς;

210
00:17:44,332 --> 00:17:45,749
Απαίσιος χιονάνθρωπος.

211
00:17:45,890 --> 00:17:49,090
Αλλά, είναι περισσότερο,
χειμερινό, ξέρεις, εποχιακό.

212
00:17:52,069 --> 00:17:52,919
Σκρόφα.

213
00:17:57,524 --> 00:17:59,285
Πάρ' τον από πάνω μου.

214
00:17:59,559 --> 00:18:03,500
Αχ, δεν ξέρω, Ντέρεκ. Νομίζω
ότι κάνετε ένα αρκετά καλό ζευγάρι.

215
00:18:03,714 --> 00:18:07,170
Πρέπει να 'ναι χάλια, όμως, να
σου παίρνουν όλη αυτή τη δύναμη…

216
00:18:07,200 --> 00:18:09,452
…μ' ένα κοψιματάκι στο
πίσω μέρος του λαιμού.

217
00:18:09,482 --> 00:18:11,474
Δεν έχεις συνηθίσει
να νιώθεις ανήμπορος.

218
00:18:11,491 --> 00:18:14,328
Έχω ακόμα δόντια. Γιατί δεν
έρχεσαι λίγο πιο κοντά, ε;

219
00:18:14,358 --> 00:18:17,092
- Να δούμε πόσο ανήμπορος είμαι.
- Ναι, σκρόφα.

220
00:18:19,746 --> 00:18:20,975
Είναι αυτή;

221
00:18:22,980 --> 00:18:25,093
Κάνε ό,τι σου λέω
και δεν θα την πειράξω.

222
00:18:25,123 --> 00:18:28,598
- Δεν θα αφήσω ούτε τον Τζάκσον.
- Σκοτ, μην τον εμπιστεύεσαι!

223
00:18:30,562 --> 00:18:33,587
- Αυτό πιάνει καλύτερα;
- Εντάξει, μόνο σταμάτα! Σταμάτα!

224
00:18:33,617 --> 00:18:36,017
- Τότε, κάνε ό,τι σου λέω.
- Εντάξει.

225
00:18:37,249 --> 00:18:38,200
Εντάξει.

226
00:18:38,730 --> 00:18:39,704
Σταμάτα!

227
00:18:43,281 --> 00:18:44,738
Εσύ…
Πάρ' τον εκεί.

228
00:18:44,750 --> 00:18:45,726
Εσύ…

229
00:18:47,403 --> 00:18:48,353
Μαζί μου.

230
00:18:50,674 --> 00:18:51,604
Μαμά;

231
00:18:53,276 --> 00:18:55,276
Με τρόμαξες, πού είναι όλοι…

232
00:18:57,875 --> 00:19:00,925
Μαμά, κάνε ό,τι λέει.
Υποσχέθηκε να μην σε βλάψει.

233
00:19:02,752 --> 00:19:03,802
Έχει δίκιο.

234
00:19:07,459 --> 00:19:09,141
Σκοτ! Στάιλς!

235
00:19:09,575 --> 00:19:10,884
<i>Τι συνέβη;</i>

236
00:19:11,023 --> 00:19:13,286
Αλλά δεν είπα ότι
δεν θα βλάψω εσένα.

237
00:19:13,316 --> 00:19:15,025
- Περίμενε…
- Πίσω, πίσω!

238
00:19:15,086 --> 00:19:16,536
Μαμά, στάσου, μαμά!

239
00:19:21,925 --> 00:19:24,178
Είπα, πήγαινε πίσω!

240
00:19:24,969 --> 00:19:25,919
Σκοτ.

241
00:19:28,268 --> 00:19:30,597
Μαμά, κάν' το.
Σε παρακαλώ, μαμά.

242
00:19:32,382 --> 00:19:33,441
Σήκω, Μακόλ.

243
00:19:33,453 --> 00:19:36,554
- Ματ; Ματ, άκουσέ με…
- Βούλωσ' το… Σκάσε!

244
00:19:36,584 --> 00:19:38,434
Βγάλτε το σκασμό, όλοι σας!

245
00:19:39,799 --> 00:19:42,176
Τώρα, σήκω πάνω,
ή την πυροβολώ!

246
00:19:48,201 --> 00:19:50,701
Σε παρακαλώ, πρέπει
να τον δει γιατρός.

247
00:19:50,808 --> 00:19:52,797
- Νομίζεις;
- Άκουσε εμένα!

248
00:19:52,809 --> 00:19:56,019
- Είναι εντάξει. Είμαι καλά.
- Όχι, γλυκέ μου, δεν είσαι καλά.

249
00:19:56,049 --> 00:19:58,577
- Δεν πονάω, μαμά.
- Εξαιτίας της αδρεναλίνης, εντάξει;

250
00:19:58,607 --> 00:20:01,158
Σε παρακαλώ, άσε με…
να ρίξω μια ματιά, εντάξει;

251
00:20:01,188 --> 00:20:04,004
- Μπορώ να σταματήσω την αιμορραγία.
- Δεν έχουν ιδέα, έτσι δεν είναι;

252
00:20:04,016 --> 00:20:06,271
Σε παρακαλώ. Άσε με να
ρίξω μια γρήγορη ματιά.

253
00:20:06,301 --> 00:20:08,218
Βούλωσ' το. Σκάσε!

254
00:20:10,302 --> 00:20:11,332
Κυρά μου…

255
00:20:11,344 --> 00:20:15,298
Αν συνεχίσεις να μιλάς, η επόμενη
σφαίρα θα 'ναι στο κεφάλι του.

256
00:20:16,991 --> 00:20:18,385
Εντάξει.
Εντάξει.

257
00:20:19,486 --> 00:20:20,836
Πάμε πίσω, Μακόλ.

258
00:20:23,107 --> 00:20:24,415
Μετά από εσένα.

259
00:20:30,978 --> 00:20:33,239
Τα στοιχεία χάθηκαν.
Γιατί δεν φεύγεις;

260
00:20:33,269 --> 00:20:35,625
Νομίζεις ότι τα στοιχεία
έχουν τόσο πολύ σημασία, ε;

261
00:20:35,655 --> 00:20:38,448
- Όχι. Θέλω το βιβλίο.
- Τι; Ποιο βιβλίο;

262
00:20:38,699 --> 00:20:40,087
Το Κτηνολόγιο.

263
00:20:40,532 --> 00:20:43,232
Όχι μόνο λίγες σελίδες.
Θέλω όλο το πράγμα.

264
00:20:43,698 --> 00:20:47,374
Δεν το έχω. Είναι του Τζεράλντ.
Τι το θέλεις, έτσι κι αλλιώς;

265
00:20:47,905 --> 00:20:50,455
- Θέλω απαντήσεις.
- Απαντήσεις σε ποιο;

266
00:20:52,025 --> 00:20:53,189
Γι' αυτό.

267
00:21:08,906 --> 00:21:10,062
Θέλει το Κτηνολόγιο.

268
00:21:10,092 --> 00:21:12,321
Δεν είναι του Σκοτ.
Δεν θα μου 'στελνε μήνυμα.

269
00:21:12,351 --> 00:21:14,682
Και σίγουρα δεν θα
ανέφερε τον Ντέρεκ.

270
00:21:14,712 --> 00:21:16,151
Στο γραφείο του σερίφη;

271
00:21:16,181 --> 00:21:18,689
Αν είναι όντως ο Ντέρεκ εκεί,
αμφιβάλλω αν είναι οικειοθελώς.

272
00:21:18,719 --> 00:21:23,375
- Λες να 'ναι κι ο Τζάκσον εκεί;
- Ίσως και εκείνος που τον ελέγχει.

273
00:21:24,254 --> 00:21:26,504
<i>Πόσους κρατούν
στη νυχτερινή βάρδια;</i>

274
00:21:26,534 --> 00:21:29,070
<i>Με τις περικοπές,
ίσως τέσσερις, το ανώτερο.</i>

275
00:21:29,100 --> 00:21:31,971
Είτε θα 'ναι νεκροί, είτε θα 'χουν
παραλύσει μέχρι τώρα.

276
00:21:32,001 --> 00:21:35,607
Αυτό μπορεί να 'ναι η σύγκλιση
των γεγονότων που ελπίζαμε.

277
00:21:35,803 --> 00:21:37,303
Σύγκλιση ή πυρκαγιά;

278
00:21:37,389 --> 00:21:39,239
Είμαι ανοιχτός και στα δύο.

279
00:21:39,803 --> 00:21:42,803
- Τι κάνουμε τώρα;
- Ίσως πρέπει να μας πεις εσύ.

280
00:21:42,860 --> 00:21:45,360
Η δικαιοδοσία είναι
στα χέρια σου τώρα.

281
00:21:46,610 --> 00:21:49,247
- Όχι στην ηλικία της.
- Είναι σχεδόν 18 χρονών.

282
00:21:49,480 --> 00:21:53,249
Ξέρει ότι υπάρχει διαφορά
μεταξύ εκδίκησης και αντιποίνων.

283
00:21:53,737 --> 00:21:55,290
Έτσι δεν είναι, Άλισον;

284
00:21:56,063 --> 00:22:00,663
Πάρε την απόφαση απ' τη πλεονεκτική θέση
της στρατηγικής έναντι των συναισθημάτων

285
00:22:01,598 --> 00:22:03,448
…και θα σε ακολουθήσουμε.

286
00:22:06,506 --> 00:22:08,106
Θέλω τον Ντέρεκ νεκρό.

287
00:22:10,282 --> 00:22:11,732
Τι γίνεται με Σκοτ;

288
00:22:13,068 --> 00:22:15,260
Δεν ανάγκασε αυτός
τη μητέρα μου να αυτοκτονήσει.

289
00:22:15,275 --> 00:22:17,303
Ούτε είναι ένας
αθώος παρισταμένος.

290
00:22:17,357 --> 00:22:21,207
- Δεν μπορείς να επιλέγεις…
- Μπορώ όμως να βάλω προτεραιότητες.

291
00:22:21,759 --> 00:22:24,276
Και η προτεραιότητα
τώρα είναι ο Ντέρεκ.

292
00:22:25,554 --> 00:22:28,322
Τι γίνεται με τους άλλους;
Η αγέλη του Ντέρεκ;

293
00:22:29,952 --> 00:22:32,324
Αν προσπαθήσουν να
τον προστατεύσουν…

294
00:22:32,734 --> 00:22:34,584
…τότε θα τους σκοτώνουμε.

295
00:22:39,478 --> 00:22:40,843
Όλους τους.

296
00:22:46,126 --> 00:22:48,076
Ξέρεις τι συμβαίνει στον Ματ;

297
00:22:49,315 --> 00:22:51,018
Το βιβλίο δεν θα τον βοηθήσει.

298
00:22:51,048 --> 00:22:53,172
Δεν μπορείς να σπας
τους κανόνες, όχι έτσι απλά.

299
00:22:53,202 --> 00:22:56,152
- Τι εννοείς;
- Το Σύμπαν ισορροπεί τα πράγματα.

300
00:22:56,513 --> 00:22:57,623
Πάντα το κάνει.

301
00:22:57,653 --> 00:23:00,711
Επειδή, χρησιμοποιεί τον Τζάκσον για να
σκοτώνει ανθρώπους που δεν το αξίζουν;

302
00:23:00,741 --> 00:23:02,237
Σκοτώνει μόνος του ανθρώπους.

303
00:23:02,267 --> 00:23:07,158
Έτσι, αν ο Ματ σπάει τους κανόνες
του Κένεμα, γίνεται ο ίδιος το Κένεμα;

304
00:23:07,997 --> 00:23:09,033
Ισορροπία.

305
00:23:09,336 --> 00:23:12,586
- Θα μας πιστέψει αν του το πούμε;
- Δεν είναι πιθανό.

306
00:23:12,687 --> 00:23:15,451
Εντάξει, θα μας σκοτώσει όλους
όταν πάρει εκείνο το βιβλίο, έτσι;

307
00:23:15,481 --> 00:23:16,432
Ναι.

308
00:23:17,023 --> 00:23:18,770
Εντάξει, τότε τι κάνουμε;

309
00:23:18,976 --> 00:23:22,108
Έτσι απλά… καθόμαστε εδώ
και περιμένουμε να πεθάνουμε;

310
00:23:22,138 --> 00:23:26,240
Εκτός αν βρούμε τρόπο να αποβάλλω
την τοξίνη από το σώμα μου πιο γρήγορα.

311
00:23:26,270 --> 00:23:28,920
Να ενεργοποιήσω την
διαδικασίας επούλωσης.

312
00:23:30,184 --> 00:23:32,108
Τι…
Τι κάνεις;

313
00:23:33,455 --> 00:23:34,458
Σίχαμα.

314
00:23:37,482 --> 00:23:38,307
Εκεί.

315
00:23:42,859 --> 00:23:45,364
Ξέρεις…
Σε λυπάμαι, Μακόλ.

316
00:23:46,378 --> 00:23:48,128
Επειδή τώρα, σκέφτεσαι:

317
00:23:48,811 --> 00:23:51,056
«Πώς θα το εξηγήσω
αυτό όταν θεραπεύει;»

318
00:23:51,334 --> 00:23:54,102
Το λυπηρό είναι ότι δεν συνειδη-
τοποιείς καν πόσο απίστευτο είναι…

319
00:23:54,132 --> 00:23:56,705
…που μπορείς πραγμα-
τικά να θεραπευτείς.

320
00:23:57,109 --> 00:24:00,044
Γιατί ξέρεις τι συμβαίνει στους
άλλους όταν δεχτούν πυροβολισμό;

321
00:24:00,074 --> 00:24:01,074
Πεθαίνουν.

322
00:24:05,843 --> 00:24:07,365
Αυτό συνέβη σε σένα;

323
00:24:11,874 --> 00:24:13,599
Πνίγηκες, έτσι δεν είναι;

324
00:24:17,094 --> 00:24:19,339
Δεν έπρεπε να
τους αφήσει να πιουν.

325
00:24:20,144 --> 00:24:21,656
Τι; Ποιος;
Ματ, τι εννοείς;

326
00:24:21,686 --> 00:24:22,643
Ο Λέχι!

327
00:24:24,135 --> 00:24:25,820
Δεν έπρεπε να
τους αφήσει να πιουν.

328
00:24:25,850 --> 00:24:28,800
- Τι, ποιος έπινε;
- Η ομάδα κολύμβησης, ηλίθιε!

329
00:24:29,165 --> 00:24:30,815
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.

330
00:24:31,980 --> 00:24:33,940
Δεν ήξερα ότι είχαν κερδίσει μόλις.

331
00:24:33,970 --> 00:24:38,005
Ο Λέχι, κάλεσε τους αγαπημένους του
για μερικά ποτά για να γιορτάσουν.

332
00:24:38,128 --> 00:24:40,378
Ποιος νοιάζεται
αν είναι 17, σωστά;

333
00:24:40,441 --> 00:24:44,167
- Ήσουν στου Άιζακ;
- Είχε την πρώτη έκδοση του Spider-Man…

334
00:24:45,005 --> 00:24:46,605
…ή ήταν του Μπάτμαν;

335
00:24:48,127 --> 00:24:49,764
Και θα κάνετε ανταλλαγή.

336
00:24:49,794 --> 00:24:52,097
Πάω όμως είμαι
και ακούω μουσική.

337
00:24:53,710 --> 00:24:57,917
Όλοι περνούσαν καλά και βλέπω τον
Σον. Ρίχνει την Τζέσικα στην πισίνα.

338
00:24:58,072 --> 00:25:00,325
Και μετά…
Μετά μπαίνει ο Μπένετ…

339
00:25:00,355 --> 00:25:03,054
Ο Μπένετ; Τι;
Ο κυνηγός;

340
00:25:05,274 --> 00:25:06,724
Και μετά ο Κάμντεν.

341
00:25:08,411 --> 00:25:11,261
Ο κουφιοκέφαλος αδελφός
του Άιζακ, με αρπάζει.

342
00:25:12,628 --> 00:25:14,279
Νομίζει ότι είναι αστείο.

343
00:25:15,039 --> 00:25:16,398
Σε έριξαν μέσα.

344
00:25:23,520 --> 00:25:26,949
Φώναξα ότι δεν ξέρω κολύμπι,
αλλά κανείς δεν άκουγε.

345
00:25:27,947 --> 00:25:31,829
Βουλιάζω και καταπίνω νερό,
και κανείς δεν νοιάζεται.

346
00:25:32,606 --> 00:25:34,533
Βλέπω τα σώματα
κάτω απ' το νερό.

347
00:25:34,563 --> 00:25:38,408
Βλέπω την Τζέσικα να έχει
τα χέρια της στο σορτς του Σον.

348
00:25:40,032 --> 00:25:43,324
Τον Τάκερ να χουφτώνει
την Κέρα. Και εγώ πνίγομαι.

349
00:25:44,881 --> 00:25:47,065
Πεθαίνω και αυτοί γελάνε.

350
00:25:50,471 --> 00:25:53,322
Ξαφνικά, ήμουν…
ξαπλωμένος δίπλα στην πισίνα.

351
00:25:54,318 --> 00:25:57,068
Και ο Λέχι είναι εκεί,
πάνω μου, και λέει:

352
00:25:57,887 --> 00:26:00,824
Μην το πεις σε κανέναν!
Λέει: «Μην το πεις σε κανέναν!»

353
00:26:00,854 --> 00:26:03,189
«Αυτό, είναι δικό σου λάθος!»

354
00:26:03,219 --> 00:26:04,589
Δεν ξέρεις να κολυμπάς;

355
00:26:04,619 --> 00:26:06,832
«Ποιος μαλάκας
δεν ξέρει να κολυμπάει;»

356
00:26:06,862 --> 00:26:08,865
Μην πεις τίποτα! Σε κανέναν!

357
00:26:09,447 --> 00:26:10,447
Σε κανένα!

358
00:26:11,199 --> 00:26:12,349
<i>Και το έκανα.</i>

359
00:26:13,619 --> 00:26:15,269
Δεν το είπα σε κανέναν.

360
00:26:15,640 --> 00:26:18,813
Τους έβλεπα στο σχολείο,
και δεν με κοίταζαν καν.

361
00:26:19,026 --> 00:26:22,076
<i>Ξυπνούσα στη μέση της
νύχτας. Μου κοβόταν η ανάσα.</i>

362
00:26:22,331 --> 00:26:25,231
Και οι γονείς μου,
νόμιζαν ότι ήμουν ασθματικός.

363
00:26:25,354 --> 00:26:27,491
Μου έδωσαν μια
συσκευή εισπνοών.

364
00:26:27,521 --> 00:26:30,671
Δεν ήξεραν ότι κάθε
φορά που έκλεινα τα μάτια μου…

365
00:26:32,098 --> 00:26:33,505
…πνιγόμουν.

366
00:26:37,469 --> 00:26:40,570
<i>Ξέρεις για εκείνο το μικρό
λευκό φως που λένε…</i>

367
00:26:40,582 --> 00:26:42,632
<i>…ότι βλέπεις, όταν πεθαίνεις;</i>

368
00:26:43,252 --> 00:26:44,936
<i>Λοιπόν, δεν είδα τίποτα.</i>

369
00:26:46,021 --> 00:26:47,175
Μόνο…

370
00:26:48,048 --> 00:26:49,292
…σκοτάδι.

371
00:26:50,598 --> 00:26:52,248
<i>Τα πάντα ήταν σκοτεινά.</i>

372
00:26:54,394 --> 00:26:55,720
Αλλά τότε…

373
00:26:56,720 --> 00:26:58,770
Μετά ήρθε η κηδεία των Άρτζεντ.

374
00:26:59,119 --> 00:27:00,497
Και όλα άλλαξαν.

375
00:27:09,420 --> 00:27:13,058
<i>Έπαιρνα κάποιες φωτογραφίες.
Και τότε, καθαρά από ατύχημα…</i>

376
00:27:14,946 --> 00:27:17,220
<i>…ο Λέχι βγαίνει σε μια
από τις φωτογραφίες.</i>

377
00:27:17,250 --> 00:27:20,638
Κοιτάζω στην οθόνη της φωτογραφικής
μου και έχω αυτή την απίστευτη οργή…

378
00:27:20,668 --> 00:27:24,809
…να με πλημμυρίζει και τον κοιτάζω
και θέλω να τον δω νεκρό.

379
00:27:29,080 --> 00:27:30,730
<i>Και την επόμενη μέρα…</i>

380
00:27:31,368 --> 00:27:33,268
…ήταν στην πραγματικότητα.

381
00:27:36,632 --> 00:27:38,632
Ξέρεις, ο Αϊνστάιν είχε δίκιο.

382
00:27:39,567 --> 00:27:42,227
Η φαντασία είναι πιο
σημαντική από τη γνώση.

383
00:27:42,257 --> 00:27:44,699
<i>Ήταν σαν κάτι απ' την
ελληνική μυθολογία. Όπως…</i>

384
00:27:44,729 --> 00:27:48,179
Όπως οι Ερινύες που έρχονται
για να τιμωρήσουν τον Ορέστη.

385
00:27:49,142 --> 00:27:51,292
Δεν έχεις ιδέα
για τι μιλώ, έτσι;

386
00:27:51,585 --> 00:27:54,385
Αυτός δεν ήταν που
μαχαιρώθηκε στα μάτια του;

387
00:27:54,415 --> 00:27:56,865
Θεέ μου, αυτός είναι
ο Οιδίπους, χαζέ!

388
00:27:58,240 --> 00:28:01,021
Οι Ερινύες είναι
Θεότητες της εκδίκησης.

389
00:28:01,393 --> 00:28:04,296
Για δάκρυα έτρεξε αίμα,
και είχαν φίδια για μαλλιά.

390
00:28:04,326 --> 00:28:07,776
Αν υπήρχε έγκλημα που είχε
μείνει ατιμώρητο, οι Ερινύες…

391
00:28:07,824 --> 00:28:09,842
…θα έδιναν την τιμωρία.

392
00:28:13,986 --> 00:28:16,751
Ο Τζάκσον είναι οι Ερινύες μου.

393
00:28:20,016 --> 00:28:22,416
<i>Και όταν τον είδα
το επόμενο βράδυ…</i>

394
00:28:23,367 --> 00:28:26,967
<i>…ήταν σαν αυτός ο δεσμός
να είχε τσιμεντώσει μεταξύ μας.</i>

395
00:28:29,587 --> 00:28:33,587
Ήξερα ότι είχε σκοτώσει Λέχι για
μένα και ήξερα ότι θα το κάνει ξανά.

396
00:28:35,846 --> 00:28:38,178
Έτσι πήγα στο
γκαράζ του Τάκερ.

397
00:28:39,527 --> 00:28:42,027
<i>Πλήρωσα για αλλαγή
λαδιών. Και μάντεψε.</i>

398
00:28:42,070 --> 00:28:43,670
Δεν με αναγνώρισε καν.

399
00:28:43,982 --> 00:28:46,099
<i>Έτσι, όταν δεν κοίταζε…</i>

400
00:28:46,869 --> 00:28:49,719
…τον τράβηξα με τη φω-
τογραφική μηχανή μου.

401
00:28:49,816 --> 00:28:52,807
Και μέσα σε λίγες
ώρες, ήταν νεκρός.

402
00:28:54,149 --> 00:28:55,207
Βοήθεια!

403
00:28:59,161 --> 00:29:01,464
Έτσι πήρα περισ-
σότερες φωτογραφίες.

404
00:29:05,597 --> 00:29:08,597
Χρειαζόταν μόνο να
τους πάρω φωτογραφία…

405
00:29:16,347 --> 00:29:18,897
…και ο Τζάκσον θα
έπαιρνε τη ζωή τους.

406
00:29:21,831 --> 00:29:26,081
Γίνεται αυτή η υποθετική κατάσταση
που λέγαμε να γίνει λιγότερο υποθετική;

407
00:29:27,436 --> 00:29:28,536
<i>Έτσι νομίζω.</i>

408
00:29:29,558 --> 00:29:32,408
Μπορώ να μετακινήσω
τα δάχτυλα των ποδιών μου.

409
00:29:32,569 --> 00:29:35,573
Φίλε, κι εγώ μπορώ να
κουνήσω τα δάχτυλα των ποδιών μου.

410
00:29:39,136 --> 00:29:40,336
<i>Τι είναι αυτό;</i>

411
00:29:41,830 --> 00:29:43,658
<i>Τι είναι αυτό;
Τι συμβαίνει;</i>

412
00:29:43,688 --> 00:29:44,638
<i>Δεν ξέρω.</i>

413
00:30:10,005 --> 00:30:12,876
Ο Σαίξπηρ έγραψε ότι
η αγάπη είναι καπνός…

414
00:30:13,066 --> 00:30:15,716
…που γίνεται με
αναθυμιάσεις στεναγμών.

415
00:30:17,045 --> 00:30:19,015
Ας τους δώσουμε λίγη αγάπη.

416
00:30:44,418 --> 00:30:45,378
Πάρε τον!

417
00:30:45,791 --> 00:30:46,691
Πήγαινε!

418
00:31:45,528 --> 00:31:46,772
Μην κουνήσεις.

419
00:31:48,033 --> 00:31:49,344
Ξέρεις τι εννοώ.

420
00:31:53,303 --> 00:31:55,513
- Άλισον.
- Πού είναι ο Ντέρεκ;

421
00:31:56,188 --> 00:31:57,188
Τι κάνεις;

422
00:31:57,233 --> 00:32:00,283
Αν δεν πρόκειται να μου
πεις, τότε κάνε στην άκρη.

423
00:32:00,927 --> 00:32:01,777
Άλισον.

424
00:32:02,418 --> 00:32:03,584
Πού είναι;

425
00:32:05,878 --> 00:32:07,700
- Τι συνέβη;
- Σκοτ…

426
00:32:08,991 --> 00:32:11,664
Σκοτ, θα πρέπει να
απομακρυνθείς τώρα.

427
00:32:14,221 --> 00:32:17,215
Θα πρέπει να φύγεις.
Μόνο μείνε μακριά μου.

428
00:34:34,068 --> 00:34:36,468
Θα 'πρεπε να μου
δώσεις μια ευκαιρία.

429
00:34:40,260 --> 00:34:42,205
Γιατί θυμάσαι που είπα…

430
00:34:42,235 --> 00:34:44,884
…ότι δεν είμαι απ' αυτούς
που θα έλεγα κάτι σαν:

431
00:34:44,914 --> 00:34:48,295
«Λοιπόν, αν δεν μπορώ να την
έχω εγώ, κανείς δεν μπορεί».

432
00:34:48,693 --> 00:34:51,657
Δεν είναι εντελώς
αλήθεια, επειδή, Άλισον…

433
00:34:53,404 --> 00:34:55,453
…αν δεν μπορώ
να σε έχω εγώ…

434
00:34:55,712 --> 00:34:57,263
…κανείς δεν μπορεί!

435
00:35:28,319 --> 00:35:31,044
- Θεέ μου…
- Έλα. Μπορείς να το κάνεις.

436
00:35:31,842 --> 00:35:33,042
Έλα, έλα, έλα!

437
00:36:04,179 --> 00:36:05,122
Ματ;

438
00:36:05,750 --> 00:36:07,650
Ματ, σε παρακαλώ, άκουσέ με.

439
00:36:07,872 --> 00:36:10,277
Ο γιος μου έχει πυροβοληθεί
και άκουσα πυροβολισμούς…

440
00:36:10,307 --> 00:36:13,582
…και δεν ξέρω τι συμβαίνει,
μπορείς να μ' αφήσεις να τον δω;

441
00:36:13,612 --> 00:36:16,051
Πόσο εντελώς
ανίδεοι είστε εσείς;

442
00:37:18,724 --> 00:37:20,081
Θεέ μου, Σκοτ;

443
00:37:20,779 --> 00:37:22,509
<i>Σκοτ, είσαι καλά;</i>

444
00:37:23,612 --> 00:37:24,549
Σκοτ;

445
00:37:48,590 --> 00:37:49,465
Όχι!

446
00:37:54,822 --> 00:37:55,648
Όχι!

447
00:38:11,235 --> 00:38:13,835
Τι κάνεις εδώ; Δεν
έπρεπε να συμβεί έτσι.

448
00:38:13,981 --> 00:38:15,631
Πίστεψέ με, το γνωρίζω.

449
00:38:15,745 --> 00:38:18,133
Έχω κάνει ό,τι μου ζήτησες.

450
00:38:18,608 --> 00:38:21,222
Είμαι μέρος της αγέλης του, σου
δίνω τις πληροφορίες που θες…

451
00:38:21,252 --> 00:38:23,157
…σου είπα ότι ο Ματ
ελέγχει τον Τζάκσον.

452
00:38:23,187 --> 00:38:25,564
Άφησέ τον σε εμάς.
Βοήθησε τους φίλους σου.

453
00:38:25,594 --> 00:38:28,198
Άφησε τον Ματ και
τον Τζάκσον σε μένα.

454
00:38:29,038 --> 00:38:31,032
Αντιμετώπισε τη μητέρα σου.

455
00:38:31,810 --> 00:38:32,710
Πήγαινε!

456
00:38:37,812 --> 00:38:39,561
- Σου έπεσε αυτό.
- Φεύγα!

457
00:40:22,934 --> 00:40:25,048
Δεν φοβάσαι πλέον το νερό;

458
00:40:29,070 --> 00:40:32,398
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να
φοβάσαι τίποτα, φίλε μου.

459
00:40:43,348 --> 00:40:44,684
Ειδικά εμένα.

460
00:40:59,514 --> 00:41:03,653
Υποτιτλισμός/Συγχρονισμός:
X-TeenWolfTeam [Gosva]

461
00:41:05,541 --> 00:41:07,433
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

