1
00:00:01,433 --> 00:00:03,472
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:03,488 --> 00:00:06,992
Έχουμε νέα στοιχεία στην υπόθεση και
θέλουμε να κάνεις μία εξέταση αίματος.

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,742
- Το αίμα μου δεν είναι στα στοιχεία.
- Τότε γιατί δείχνεις τόσο τρομαγμένη;

4
00:00:09,765 --> 00:00:11,821
- Μίλησα στον πατέρα σου το πρωί.
- Τον βλέπεις;

5
00:00:11,941 --> 00:00:14,536
Κανονίσαμε για φαγητό. Υποθέτω πως
πρέπει να ευχαριστήσω εσένα γι' αυτό.

6
00:00:15,677 --> 00:00:16,655
Τζέησον.

7
00:00:17,237 --> 00:00:18,490
- Πήγαινε δίπλα.
- Γιατί;

8
00:00:18,505 --> 00:00:19,869
Επειδή αυτό
δε συνέβη ποτέ.

9
00:00:19,890 --> 00:00:21,857
Βρήκαμε το όχημά σου κοντά
στον τόπο του εγκλήματος.

10
00:00:21,891 --> 00:00:24,437
Ήμασταν εδώ όλη νύχτα, ντετέκτιβ.
Την πήρα μετά από τη δουλειά.

11
00:00:24,879 --> 00:00:26,610
Είναι δικό σου;
Έχει ακόμα κάτι μέσα.

12
00:00:26,730 --> 00:00:29,865
<i>Είπα στον γιατρό πόσο λίγο ήπια κι
ήθελε να κάνω τοξολογική εξέταση...</i>

13
00:00:29,899 --> 00:00:32,755
Υπήρχαν ίχνη μιλιζο-
πάμης στο αίμα μου.

14
00:00:32,875 --> 00:00:33,640
Κώδικας;

15
00:00:33,641 --> 00:00:35,709
Μια ηλιθιότητα που
έφτιαξε όταν ήμασταν φίλες.

16
00:00:35,829 --> 00:00:37,676
<i>"Η Μάγια είναι μακριά,
κοιμάται γλυκά.</i>

17
00:00:37,796 --> 00:00:40,074
Μέχρι ο Γκάρετ να γλυκαθεί,
βασίσου πάνω μου."

18
00:00:40,194 --> 00:00:41,544
Massugar;

19
00:00:43,500 --> 00:00:46,177
Δεν πιστεύω η τρελή να σου
έδωσε και τον κωδικό.

20
00:00:50,251 --> 00:00:53,762
Η Μόνα προσπαθεί να μας βοηθήσει.
Αλλιώς γιατί να μας το δώσει αυτό;

21
00:00:54,833 --> 00:00:57,125
Η Έμιλυ ακόμα
μιλάει στο τηλέφωνο.

22
00:00:58,138 --> 00:01:00,730
Φάνηκε να το
πήρε καλά, σωστά;

23
00:01:00,850 --> 00:01:03,535
Δηλαδή πρέπει να συνηθίσουμε
να ακούμε και φαντάσματα τώρα;

24
00:01:03,655 --> 00:01:06,260
Σπένσερ, γιατί δεν μπορείς να δεχθείς
ότι προσπαθεί να μας βοηθήσει;

25
00:01:06,380 --> 00:01:09,193
Χάνα, σκέφτηκες ποτέ γιατί η
Μόνα να θέλει να μας βοηθήσει;

26
00:01:09,313 --> 00:01:12,475
Επειδή φοβάται για κάτι...
όπως εμείς φοβόμασταν εκείνη.

27
00:01:12,595 --> 00:01:14,698
- Δεν ξέρω.
- Ναι, δεν ξέρεις...

28
00:01:14,713 --> 00:01:16,308
όμως οι μπάτσοι ακόμα
ασχολούνται με το αίμα μου.

29
00:01:16,331 --> 00:01:18,310
Σου είπα πως η μαμά μου
θα το τακτοποιήσει.

30
00:01:18,915 --> 00:01:21,185
- Μισώ τις βελόνες.
- Εντάξει,

31
00:01:21,557 --> 00:01:25,317
είτε είναι ψεύτικη είτε όχι, πρέπει να
βρούμε τι υπάρχει στην ιστοσελίδα.

32
00:01:27,093 --> 00:01:29,560
- Ήταν ο Νέητ.
- Τι ήθελε;

33
00:01:30,061 --> 00:01:32,365
Του είχα υποσχεθεί να πάμε
περίπατο στο παλιό σπίτι στη λίμνη.

34
00:01:32,388 --> 00:01:34,887
Του είπα πως ήταν το αγαπημένο
μέρος της Μάγια στο Ρόουζγουντ.

35
00:01:35,007 --> 00:01:39,074
Δε θα του πεις
γι' αυτό, έτσι;

36
00:01:40,238 --> 00:01:43,404
Αν το έκανα, θα έπρεπε
να του πω πώς το ξέρουμε.

37
00:01:45,790 --> 00:01:49,075
Εμ, τι θέλεις να
κάνουμε με αυτό;

38
00:01:51,822 --> 00:01:55,217
Σε πειράζει αν προσπαθήσουμε
να μπούμε στη σελίδα της Μάγια;

39
00:01:56,000 --> 00:01:59,253
- Πρέπει να το κάνουμε.
- Ωραία. Λοιπόν,

40
00:01:59,373 --> 00:02:01,721
- πώς θα ξεπεράσουμε τον κωδικό;
- Είναι μόνο ένας κωδικός...

41
00:02:01,841 --> 00:02:03,819
υπάρχουν τρόποι
να τον σπάσουμε.

44
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 8
Stolen Kisses</b>

45
00:02:30,001 --> 00:02:34,001
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty
Little Liars Team [mane, smile88]</b>

46
00:02:34,002 --> 00:02:38,002
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

47
00:02:38,003 --> 00:02:42,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs]</b>

48
00:02:42,003 --> 00:02:46,003
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

49
00:02:50,077 --> 00:02:50,997
Περάστε.

50
00:02:55,490 --> 00:02:57,734
- Θα είσαι στο σπίτι για δείπνο;
- Ναι.

51
00:02:58,456 --> 00:03:00,551
Ο Μάικ έχει έναν αγώνα, θα
είμαστε στο σπίτι στις έξι.

52
00:03:00,574 --> 00:03:04,097
- Αν μπορείς να φτιάξεις μια σαλάτα...
- Μπορώ να το κάνω.

53
00:03:04,217 --> 00:03:05,078
Ωραία.

54
00:03:09,667 --> 00:03:11,460
Η Μέρεντιθ
πήρε τη δουλειά.

55
00:03:13,927 --> 00:03:16,045
- Στο Λύκειο του Ρόουζγουντ;
- Ναι.

56
00:03:18,168 --> 00:03:19,693
Θα είσαι καλά με αυτό;

57
00:03:22,137 --> 00:03:23,972
Ποιος θα το πει στη μαμά;

58
00:03:25,932 --> 00:03:27,212
Εγώ θα της το πω.

59
00:03:30,793 --> 00:03:33,679
- Πρέπει να φύγω.
- Θα είσαι σπίτι στις έξι;

60
00:03:33,935 --> 00:03:36,088
Θα ξεκινήσω τη σαλάτα.

61
00:03:37,229 --> 00:03:40,120
Την έμαθα πως να κάνει
αυτά τα γιαπωνέζικα πλοία.

62
00:03:40,725 --> 00:03:43,937
Ερχόμασταν εδώ τη νύχτα
με χαρτί και κεριά,

63
00:03:44,193 --> 00:03:45,927
φτιάχναμε καμιά
ντουζίνα...

64
00:03:47,417 --> 00:03:50,386
Μετά ανάβαμε τα κεριά και
τα βλέπαμε να απομακρύνονται.

65
00:03:51,585 --> 00:03:53,331
Κι εμείς το κάναμε.

66
00:03:54,879 --> 00:03:59,517
Με χάρτινα μπαλόνια.
Αέρας, νερό, φωτιά...

67
00:03:59,942 --> 00:04:02,345
Στην Μάγια άρεσαν
όλα τα στοιχεία.

68
00:04:05,046 --> 00:04:08,305
- Την βλέπεις συνέχεια, έτσι;
- Συνέχεια.

69
00:04:09,643 --> 00:04:12,388
Σε αυτό το μέρος είναι
πολύ δυνατό το συναίσθημα.

70
00:04:14,542 --> 00:04:16,485
Η φίλη σου η
Τζένα με έστησε.

71
00:04:21,526 --> 00:04:22,539
Λυπάμαι.

72
00:04:23,062 --> 00:04:25,573
Της έδωσα περιθώριο μια μέρα να
τηλεφωνήσει και να απολογηθεί,

73
00:04:25,693 --> 00:04:28,002
- και μετά την πήρα εγώ.
- Τι σου είπε;

74
00:04:28,122 --> 00:04:31,172
Είπε πως λυπόταν,
όμως της συνέβη κάτι.

75
00:04:31,749 --> 00:04:35,520
Ακούστηκε σα να πίστευε πως τέλειωσε
με κάποιον, όμως δεν είχε τελειώσει.

76
00:04:36,486 --> 00:04:37,848
Αυτά συμβαίνουν.

77
00:04:41,258 --> 00:04:43,693
Δε φοβόσουν να
έρθεις εδώ τη νύχτα;

78
00:04:45,288 --> 00:04:48,407
Δεν ήμουν μόνη μου...
Ήμουν με την Μάγια.

79
00:04:52,656 --> 00:04:56,023
Ποτέ δεν κατάλαβα πως θα μπο-
ρούσε να το κάνει αυτό κάποιος...

80
00:04:56,686 --> 00:04:58,048
Να σκοτώσει κάποιον.

81
00:04:59,712 --> 00:05:02,657
Μετά είδα τον Γκάρετ
στο νοσοκομείο...

82
00:05:03,521 --> 00:05:05,279
Και συνειδητοποίησα...

83
00:05:09,353 --> 00:05:11,203
Θα μπορούσα
να τον σκοτώσω...

84
00:05:12,693 --> 00:05:13,892
Mε τα ίδια μου τα χέρια.

85
00:05:13,915 --> 00:05:18,327
- Δε θα άλλαζε τίποτα.
- Θα ήταν νεκρός. Μεγάλη αλλαγή.

86
00:05:18,447 --> 00:05:20,821
Μη μιλάς έτσι,
όχι εδώ. Εντάξει;

87
00:05:25,779 --> 00:05:27,373
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.

88
00:05:28,875 --> 00:05:30,865
- Δε με τρόμαξες.
- Ωραία.

89
00:05:31,610 --> 00:05:33,531
Δε θα ήθελα
να με φοβάσαι.

90
00:05:41,502 --> 00:05:44,179
Πεζοναύτη, πέσε κάτω
και κάνε είκοσι πουσάπς.

91
00:05:45,737 --> 00:05:47,949
- Γεια.
- Γεια.

92
00:05:48,915 --> 00:05:51,382
Άρια, έλα μέσα να
γνωρίσεις την μητέρα μου.

93
00:05:53,315 --> 00:05:54,297
Γεια.

94
00:05:55,961 --> 00:05:58,976
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κα Φιτζ.
- Φιτζέραλντ.

95
00:05:59,371 --> 00:06:01,707
Στον Έζρα αρέσει να συντομεύει
το επίθετο για κάποιον λόγο,

96
00:06:01,827 --> 00:06:04,012
- αλλά λέγε με Νταϊάν.
- Νταϊάν.

97
00:06:04,132 --> 00:06:06,403
- Είμαι η Άρια.
- Ναι, αυτή είσαι.

98
00:06:07,113 --> 00:06:10,834
Χαίρομαι που επιτέλους γνωρίζω το
μυστηριώδες κορίτσι με το λυρικό όνομα.

99
00:06:10,954 --> 00:06:14,233
- Μυστηριώδες;
- Αόριστο.

100
00:06:14,255 --> 00:06:16,245
Ο Έζρα σε κρατούσε κρυμμένη
όλο αυτόν τον καιρό,

101
00:06:16,260 --> 00:06:18,243
δεν ήθελα να αφήσω
αυτή την ευκαιρία.

102
00:06:18,259 --> 00:06:20,389
Υπάρχει μια φιλανθρωπική
εκδήλωση στο μουσείο Όσγκουντ,

103
00:06:20,412 --> 00:06:22,538
κι η μαμά μου είναι
επίτιμη διευθύνουσα.

104
00:06:22,658 --> 00:06:24,676
- Αυτό είναι τέλειο.
- Ναι, είναι.

105
00:06:24,796 --> 00:06:27,066
Θα γίνει μια δεξίωση αύριο
το βράδυ στο μουσείο.

106
00:06:27,089 --> 00:06:28,645
Θα ήθελα να έρθετε
κι οι δυο σας.

107
00:06:28,765 --> 00:06:31,125
- Είναι τελευταίας στιγμής, μαμά.
- Κάνε μου τη χάρη.

108
00:06:31,349 --> 00:06:33,127
Λατρεύω το Όσγκουντ.

109
00:06:34,322 --> 00:06:36,021
Υπερτερούν οι γυναίκες.

110
00:06:36,766 --> 00:06:38,066
- Εντάξει.
- Υπέροχα.

111
00:06:38,361 --> 00:06:41,713
Θα αφήσω μια πρόσκληση στο
γραφείο. Χάρηκα που σε πέτυχα.

112
00:06:42,155 --> 00:06:44,445
Πρέπει να φύγετε;
Μπορούμε να πιούμε καφέ.

113
00:06:44,565 --> 00:06:47,929
Βασικά, έχουμε μια
υποχρέωση. Θυμάσαι;

114
00:06:48,604 --> 00:06:51,370
Σωστά. Το ξέχασα τελείως.

115
00:06:51,490 --> 00:06:53,923
Δε θέλω να χαλάσω την Κυριακή
σας. Θα μιλήσουμε αύριο βράδυ.

116
00:06:54,043 --> 00:06:56,312
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Παρομοίως.

117
00:06:57,371 --> 00:07:01,526
- Θα τα πούμε αύριο το βράδυ.
- Ναι. Αντίο.

118
00:07:06,628 --> 00:07:07,874
"Φιτζέραλντ";

119
00:07:08,293 --> 00:07:11,315
Αν θέλεις να γίνεις συγγραφέας, δε
θέλεις τέτοιο επίθετο να σε ακολουθεί.

120
00:07:11,435 --> 00:07:15,090
Σωστά. Κι αν το επίθετο
σου ήταν Χέμινγουεϊ;

121
00:07:15,614 --> 00:07:17,934
Τότε θα με
λέγανε Έζρα Χεμ.

122
00:07:18,958 --> 00:07:21,352
Ακούγεται σα να
καθαρίζεις τον λαιμό σου.

123
00:07:21,472 --> 00:07:24,112
Ξέρεις, δεν είσαι αναγκασμένη να πας
αύριο στη δεξίωση αν δε θέλεις.

124
00:07:24,146 --> 00:07:28,016
Πλάκα κάνεις; Φυσικά και θέλω. Πρόκει-
ται για το Όσγκουντ και την μαμά σου.

125
00:07:28,474 --> 00:07:32,455
- Παρατήρησες ότι δεν κάθισε ποτέ;
- Παρατήρησα τα διαμάντια.

126
00:07:32,908 --> 00:07:35,585
Στο διαζύγιο πήρε
την επιμέλειά τους.

127
00:07:36,345 --> 00:07:37,776
Τι ξέρει για εμάς;

128
00:07:39,953 --> 00:07:41,521
Ξέρει ότι σε αγαπώ.

129
00:07:41,641 --> 00:07:44,469
Αυτή είναι καλή
αρχή. Τι άλλο;

130
00:07:45,307 --> 00:07:50,111
Της είπα ότι αρχίσαμε να βγαίνουμε αφ'
ότου έφυγα από το Λύκειο Ρόουζγουντ.

131
00:07:50,983 --> 00:07:54,661
- Είπες ψέματα στην μητέρα σου.
- Δεν ήταν η πρώτη φορά.

132
00:08:02,073 --> 00:08:04,234
- Νόμιζα ότι μπορούσες να τον σπάσεις.
- Μπορώ.

133
00:08:04,354 --> 00:08:05,841
Απλά δεν τα έχω
καταφέρει ακόμα.

134
00:08:05,856 --> 00:08:07,927
Κανένας από τους συνηθι-
σμένους κωδικούς δεν πιάνει.

135
00:08:07,943 --> 00:08:10,758
- Οπότε, πότε τα παρατάς;
- Αυτή είναι εντελώς λάθος συμπεριφορά.

136
00:08:10,793 --> 00:08:13,440
- Πρέπει να ξέρουμε τι έχει η σελίδα!
- Δεν είναι μια πινιάτα όμως.

137
00:08:13,560 --> 00:08:16,412
Δεν μπορώ να την ανοίξω
χτυπώντας την με βέργα.

138
00:08:29,213 --> 00:08:32,922
- Νομίζω πως χρειάζομαι βοήθεια.
- Τι είδους βοήθεια;

139
00:08:37,705 --> 00:08:39,905
Άκουσα πως ο Κέιλεμπ επέ-
στρεψε από την Καλιφόρνια.

140
00:08:39,928 --> 00:08:43,792
Δεν τον έχω δει, αλλά,
ναι, ξέρω πως γύρισε.

141
00:08:44,246 --> 00:08:46,050
Δε χρειάζεται να ξέρει
περί τίνος πρόκειται.

142
00:08:46,062 --> 00:08:49,763
Θα μπορούσα να ζητήσω μερικές συμβουλές
για το πως να σπάσω έναν κωδικό.

143
00:08:50,601 --> 00:08:52,867
Ναι. Κάνε το.

144
00:08:53,350 --> 00:08:57,179
Τουλάχιστον ένας από εμάς θα μπορέσει
να είναι στο ίδιο δωμάτιο με εκείνον.

145
00:08:57,517 --> 00:08:59,833
Εντάξει. Θα του μιλήσω
αύριο στο σχολείο.

146
00:09:03,858 --> 00:09:05,602
<i>Από Ρεν: Πρέπει
να μιλήσουμε.</i>

147
00:09:12,085 --> 00:09:13,339
Ξέρεις που είναι;

148
00:09:13,828 --> 00:09:15,364
- Γεια, Τόμπυ.
- Χάνα.

149
00:09:17,378 --> 00:09:19,799
- Πού είναι ποιος;
- Ο Τζέησον.

150
00:09:21,603 --> 00:09:23,776
Μπορείς να
περιμένεις πάνω;

151
00:09:23,896 --> 00:09:26,283
- Θα τελειώσουμε σε λιγάκι.
- Ναι.

152
00:09:33,168 --> 00:09:34,379
Τι εννοείς "πού είναι";

153
00:09:34,402 --> 00:09:37,122
Εννοώ, πως μόλις ήμουν στο
σπίτι του κι εξαφανίστηκε.

154
00:09:37,137 --> 00:09:39,314
Το σπίτι είναι κλειδωμένο, το
αυτοκίνητό του δεν είναι στο γκαράζ.

155
00:09:39,326 --> 00:09:40,882
Ίσως να είναι απλά έξω.

156
00:09:40,916 --> 00:09:43,314
Δεν μπορεί να οδηγήσει
με διαλυμένη την πρόσοψη.

157
00:09:43,434 --> 00:09:46,096
Το αυτοκίνητο είναι στοιχείο.
Δεν είναι έξω, απλά έφυγε.

158
00:09:46,216 --> 00:09:48,994
Εκτός πολιτειακών ορίων, πληρώνοντας με
μετρητά για να φτιάξει το αυτοκίνητο.

159
00:09:49,114 --> 00:09:51,025
Τον κάλυψες, μετά
εγώ κάλυψα εσένα,

160
00:09:51,060 --> 00:09:52,827
και τώρα
λέμε ψέματα στην αστυνομία.

161
00:09:52,861 --> 00:09:56,312
- Προσπαθούσα να τον προστατεύσω.
- Νομίζω πως εσύ χρειάζεσαι προστασία.

162
00:09:56,432 --> 00:09:59,000
- Είναι αδερφός μου, Τόμπυ.
- Και χρειάζεται προστασία...

163
00:09:59,034 --> 00:10:02,088
από τους συγγενείς σου. Πριν του
μιλήσεις, θα με ακούσεις πρώτα.

164
00:10:02,111 --> 00:10:04,404
- Τόμπυ, σε παρακαλώ...
- Δε θα σου ζητήσω να εξηγήσεις κάτι,

165
00:10:04,425 --> 00:10:07,334
επειδή δε θα το κάνεις,
απλά λες να σε εμπιστευτώ.

166
00:10:07,454 --> 00:10:09,720
Η Μόνα είναι κλεισμένη,
ο Γκάρετ το ίδιο...

167
00:10:09,840 --> 00:10:12,180
όμως ακόμα ταράζεσαι κάθε
φορά που χτυπάει το τηλέφωνο.

168
00:10:12,214 --> 00:10:14,344
- Είναι...
- Ξέρω, είναι "περίπλοκο".

169
00:10:14,647 --> 00:10:18,129
Οπότε θα σε διευκολύνω...
Θα μάθω μόνος μου.

170
00:10:23,646 --> 00:10:25,264
Τόμπυ, σε παρακαλώ...

171
00:10:38,660 --> 00:10:43,828
- Γεια. Χτύπησα το κουδούνι.
- Οι γονείς μου είναι στο Σκράντον.

172
00:10:44,049 --> 00:10:47,996
- Δε σε έχω δει στο σχολείο.
- Δεν πήγα για μερικές μέρες.

173
00:10:48,647 --> 00:10:53,199
- Είσαι καλά;
- Ήμουν χάλια για λίγο καιρό,

174
00:10:53,792 --> 00:10:55,459
αλλά είμαι καλύτερα τώρα.

175
00:10:56,099 --> 00:10:58,866
- Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό.
- Όχι. Δεν πρέπει.

176
00:10:58,986 --> 00:11:01,368
Αρρώστησες επειδή ήπιες
από το φλασκί μου.

177
00:11:01,488 --> 00:11:03,816
Πρέπει να εξηγήσω πως συνέβη
ή τουλάχιστον να προσπαθήσω.

178
00:11:03,828 --> 00:11:05,800
Μπορούμε να το ξεχάσουμε
όλο αυτό. Ειλικρινά, Εμ.

179
00:11:05,834 --> 00:11:09,904
Σου αξίζει να ξέρεις την αλήθεια.
Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε;

180
00:11:10,024 --> 00:11:14,268
- Δεν μπορώ σήμερα.
- Αύριο; Μετά από το σχολείο;

181
00:11:15,187 --> 00:11:16,258
Σε παρακαλώ.

182
00:11:20,413 --> 00:11:23,370
- Εντάξει.
- Ωραία.

183
00:11:33,390 --> 00:11:35,411
Τι δεν μπορούσες
να μου πεις στο τηλέφωνο;

184
00:11:35,531 --> 00:11:39,559
Βασικά, δε θα έπρεπε να σου πω
τίποτα, δεν είσαι της οικογένειας.

185
00:11:39,679 --> 00:11:41,945
Αλλά ξέρω πόσο κοντά
ήσουν με την Μόνα.

186
00:11:42,065 --> 00:11:44,043
- Της συνέβη κάτι;
- Όχι ακόμα.

187
00:11:44,462 --> 00:11:47,218
- Όμως θα την μεταφέρουν αλλού.
- Πού;

188
00:11:47,338 --> 00:11:50,120
- Κοντά στην Σαρατόγκα. Στην Νέα Υόρκη.
- Όχι, δεν μπορούν να το κάνουν αυτό!

189
00:11:50,131 --> 00:11:53,798
Οι γιατροί της πιστεύουν πως χρειάζεται
πιο εντατικό θεραπευτικό πρόγραμμα.

190
00:11:54,217 --> 00:11:57,589
Ειλικρινά, πιστεύω πως ανησυχούν πιο
πολύ για την ευθύνη παρά την υγεία της.

191
00:11:57,709 --> 00:12:00,348
- Την θέλουν κάτω από αυστηρή ασφάλεια.
- Γιατί;

192
00:12:01,143 --> 00:12:03,828
Αρχικά, λόγω του ξεσπάσματος
της Μόνα στο δωμάτιο αναψυχής,

193
00:12:03,843 --> 00:12:06,357
και μετά επειδή συνειδητοποίησαν
πως δεν παίρνει όλα τα φάρμακά της.

194
00:12:06,380 --> 00:12:08,758
Νομίζουν πως τα περνούσε
σε κάποιον επισκέπτη.

195
00:12:08,878 --> 00:12:10,527
- Ποιον επισκέπτη;
- Όχι εσένα.

196
00:12:10,647 --> 00:12:12,715
Όμως η Μόνα είναι
αρκετά δημοφιλής.

197
00:12:12,835 --> 00:12:16,533
Δεν μπορούν να την διώξουν.
Τι θα πουν οι γονείς της;

198
00:12:16,653 --> 00:12:19,964
Είναι ακόμα σε άρνηση. Θα συμφωνήσουν
με οτιδήποτε προτείνει η επιτροπή.

199
00:12:20,084 --> 00:12:22,257
- Τότε, μίλησε στην επιτροπή!
- Ορίστε;

200
00:12:22,377 --> 00:12:24,960
Πείσε τους να μην την μεταφέρουν.
Πες τους ότι με τη δική σου γνώμη...

201
00:12:24,984 --> 00:12:27,145
πιστεύεις πως θα γίνει
καλύτερα εδώ στο Ρόουζγουντ.

202
00:12:27,161 --> 00:12:29,181
Η δική μου γνώμη ίσως
να μην έχει τόση σημασία.

203
00:12:29,301 --> 00:12:32,618
- Αυτοί έγραψαν ιατρικά βιβλία.
- Δε με ενδιαφέρουν τα βιβλία.

204
00:12:34,085 --> 00:12:37,297
Δεν υπόσχομαι τίποτα,
αλλά θα τους μιλήσω.

205
00:12:39,504 --> 00:12:40,703
Μπορείς να το κάνεις.

206
00:12:40,714 --> 00:12:42,771
Η εμπιστοσύνη σου σε
μένα είναι ενθαρρυντική.

207
00:12:42,891 --> 00:12:45,579
Εξ' αρχής λανθασμένη,
αλλά ενθαρρυντική.

208
00:12:54,863 --> 00:12:56,074
Με συγχωρείς.

209
00:13:28,641 --> 00:13:30,175
Πολύ εντυπωσιακό.

210
00:13:32,122 --> 00:13:34,850
Η μαμά μου δεν το χρησιμοποιεί
τόσο μετά από το ατύχημα,

211
00:13:34,970 --> 00:13:38,201
- οπότε με αφήνει να το πάρω.
- Οδήγησες με αυτό από την Καλιφόρνια;

212
00:13:38,321 --> 00:13:41,330
Έχω πολλά να σκεφτώ.
Κι η οδήγηση βοηθάει.

213
00:13:41,450 --> 00:13:43,309
Ναι. Καταλαβαίνω.

214
00:13:47,008 --> 00:13:49,689
Έχω μια κάπως άσχετη απορία
σχετικά για τους υπολογιστές.

215
00:13:49,720 --> 00:13:51,474
Αναρωτιόμουν αν
μπορούσες να με βοηθήσεις.

216
00:13:51,594 --> 00:13:52,863
Ποια είναι η απορία;

217
00:13:53,410 --> 00:13:55,316
Ποιος είναι ο καλύτερος
τρόπος να προσπεράσω

218
00:13:55,342 --> 00:13:57,842
έναν πολύ δύσκολο
κωδικό προστασίας;

219
00:13:58,377 --> 00:14:00,981
Αυτό είναι τόσο άσχετο
όσο ένας τοίχος από τούβλα.

220
00:14:01,101 --> 00:14:04,476
Ναι, σωστά. Τότε ίσως μιλάμε
για έναν πραγματικό κωδικό.

221
00:14:04,988 --> 00:14:05,964
"Ίσως";

222
00:14:06,676 --> 00:14:09,875
Υπάρχει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα
στην οποία δεν μπορώ να μπω.

223
00:14:10,352 --> 00:14:11,870
Ποιανού είναι
η ιστοσελίδα;

224
00:14:14,787 --> 00:14:18,397
Τι πρέπει να φορέσω; Πρέπει
να δείχνω απίστευτα κομψή.

225
00:14:19,130 --> 00:14:21,792
Τι λες για ένα
μπλουζάκι Hello Kitty;

226
00:14:21,912 --> 00:14:24,946
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
Είναι η μητέρα του Έζρα.

227
00:14:25,066 --> 00:14:25,917
Πώς είναι;

228
00:14:25,951 --> 00:14:28,789
Διαμάντια και Σανέλ σ'
ένα κυριακάτικο πρωινό.

229
00:14:29,301 --> 00:14:33,084
- Νομίζω πως η Σπένσερ είναι η ειδική.
- Καλή ιδέα.

230
00:14:35,330 --> 00:14:37,084
Δηλαδή η οικογένεια
του Έζρα έχει λεφτά.

231
00:14:37,204 --> 00:14:40,721
Ναι, η μαμά του έχει. Τι;

232
00:14:41,033 --> 00:14:43,418
Μόλις είπες ότι ψάχνει με
νύχια και δόντια για δουλειά.

233
00:14:43,538 --> 00:14:47,480
Ήμουν με κάποιον που είχε μεγάλο χαρ-
τζιλίκι. Είναι σα να βγαίνεις με γονιό.

234
00:14:47,600 --> 00:14:51,224
Ναι, αλλά αν είχε πραγματική ανάγκη,
δε θα τα είχε ζητήσει από αυτήν;

235
00:14:54,471 --> 00:14:57,462
Αν είναι αληθινή, δεν έχω
ιδέα πως τη βρήκε η Μόνα.

236
00:14:57,975 --> 00:15:01,764
Αν όμως είναι ψεύτικη, είναι
πολύ σκληρό για την Έμιλυ.

237
00:15:02,672 --> 00:15:04,889
Ξέρω πως σου έχουμε ξαναζη-
τήσει να κάνεις κάτι παρόμοιο,

238
00:15:04,924 --> 00:15:07,158
- οπότε κατανοώ αν δεν...
- Όχι, θα το κάνω.

239
00:15:07,851 --> 00:15:10,711
Ό,τι και να συνέβη, η Χάνα
είναι σημαντική για μένα.

240
00:15:11,410 --> 00:15:15,029
Οπότε αν έχω μια ευκαιρία να κατατρο-
πώσω το τέρας Μόνα, είμαι μέσα.

241
00:15:16,123 --> 00:15:18,975
- Μετά από το σχολείο;
- Ναι, μετά από το σχολείο.

242
00:15:30,450 --> 00:15:33,151
<i>Η Μόνα σχεδόν έφυγε.
Η Χάνα είναι η επόμενη. -Α</i>

243
00:15:34,213 --> 00:15:35,552
Έφυγε για πού;

244
00:15:36,448 --> 00:15:38,990
Οι γιατροί στο Ράντλι θέλουν να
την στείλουν σε άλλο νοσοκομείο,

245
00:15:39,753 --> 00:15:42,106
- σ' ένα με πιο χοντρά κάγκελα.
- Πώς το ξέρεις αυτό;

246
00:15:42,226 --> 00:15:44,038
- Ο Ρεν μου το είπε.
- Αλήθεια;

247
00:15:44,473 --> 00:15:47,966
- Τι σχέση έχει εκείνος με όλο αυτό;
- Νόμιζε πως έπρεπε να ξέρω,

248
00:15:49,233 --> 00:15:52,513
κι είπε πως η Μόνα περνάει τα
φάρμακά της σε κάποιον επισκέπτη.

249
00:15:52,633 --> 00:15:53,448
Τον Λούκας;

250
00:15:53,471 --> 00:15:55,601
Εννοείς πως τα χάπια που βρήκε
η Άρια στην τσάντα του...

251
00:15:55,624 --> 00:15:57,204
- ίσως είναι της Μόνα;
- Δεν ξέρω.

252
00:15:57,324 --> 00:16:00,346
- Ο Ρεν δε μου είπε, οπότε δε ρώτησα.
- Κι "Η Χάνα είναι η επόμενη".

253
00:16:00,466 --> 00:16:04,107
Δε θέλω να δώσω σε κανέναν
το αίμα μου. Το χρειάζομαι όλο.

254
00:16:04,123 --> 00:16:06,020
- Η μαμά μου το χειρίζεται.
- Για μισό λεπτό.

255
00:16:06,037 --> 00:16:09,264
Αν μεταφέρουν την Μόνα, δε θα βρούμε
γιατί μας έδωσε τη σελίδα της Μάγια.

256
00:16:09,384 --> 00:16:11,060
Αν είναι όντως της Μάγια.

257
00:16:13,038 --> 00:16:16,425
Είσαι σίγουρη πως η μαμά σου μπορεί να
εμποδίσει να πάρουν αίμα από την Χάνα;

258
00:16:16,545 --> 00:16:21,267
Η μαμά μου ξεπετάει εύκολα τέτοια
ζητήματα. Τι ήθελες να δανειστείς;

259
00:16:21,387 --> 00:16:23,843
Θέλω κάτι κομψό
αλλά όχι δήθεν.

260
00:16:25,054 --> 00:16:26,800
Όχι ότι έχεις κάτι δήθεν.

261
00:16:31,316 --> 00:16:32,259
Μαμά;

262
00:16:36,248 --> 00:16:41,265
- Σπένσερ, θα ξέρει πως έψαξες εκεί.
- Μπορώ να μπω και να βγω χωρίς ίχνος.

263
00:16:44,466 --> 00:16:46,891
- Εύρηκα!
- Ο φάκελος του Γκάρετ;

264
00:16:47,343 --> 00:16:51,463
Ναι. Τα αρχεία. Φέρε το κινητό
σου. Θα βγάλουμε φωτογραφίες.

265
00:17:01,546 --> 00:17:02,337
Πέητζ!

266
00:17:12,858 --> 00:17:15,011
Εκείνο το φάρμακο
που σε αρρώστησε...

267
00:17:15,314 --> 00:17:18,446
δεν προήλθε από κάποιον από
το πάρτι. Ήταν στο φλασκί μου.

268
00:17:18,667 --> 00:17:21,726
- Το ξέρεις αυτό, έτσι;
- Μόλις το συνειδητοποίησα.

269
00:17:21,846 --> 00:17:26,473
Όταν σου το έδωσα, δεν το ήξερα. Το ορ-
κίζομαι, δε θα σου το έκανα ποτέ αυτό.

270
00:17:26,593 --> 00:17:29,901
- Αλλά κάποιος το έκανε σε σένα.
- Ναι, κάποιος το έκανε.

271
00:17:30,593 --> 00:17:32,700
- Ποιος;
- Δεν ξέρω.

272
00:17:35,482 --> 00:17:37,111
Ξέρεις πότε συνέβη;

273
00:17:37,751 --> 00:17:40,565
Ήταν τη νύχτα που κάποιος
έσκαψε τον τάφο της Άλι.

274
00:17:41,298 --> 00:17:43,521
Ήπια από το φλασκί κι...

275
00:17:44,783 --> 00:17:46,672
Έχασα την αίσθηση
του χρόνου.

276
00:17:47,955 --> 00:17:51,029
Ήμουν στο σπίτι της
Σπένσερ και μετά δεν ήμουν,

277
00:17:51,149 --> 00:17:53,943
και προσπαθώ να βρω τι
έγινε σε αυτό το διάστημα.

278
00:17:58,633 --> 00:17:59,864
Ήσουν μαζί μου.

279
00:18:02,387 --> 00:18:05,622
Σε κάποια φάση της
νύχτας, ήσουν μαζί μου.

280
00:18:11,956 --> 00:18:14,999
Δεν έπνιξαν την Μάγια,
τσάκισαν την τραχεία της.

281
00:18:15,119 --> 00:18:17,872
Μ έναν σωλήνα ή
κάποιο μεταλλικό ραβδί.

282
00:18:17,992 --> 00:18:20,262
Ή κλομπ αστυνομικού.

283
00:18:21,258 --> 00:18:24,877
"Η πελιδνότητα δείχνει ότι το θύμα
δολοφονήθηκε εκεί που βρέθηκε."

284
00:18:25,157 --> 00:18:26,088
Πελιδνότητα;

285
00:18:26,110 --> 00:18:28,902
Ο τρόπος που το αίμα κατεβαίνει
κάτω στο σώμα όταν η καρδιά στάματα.

286
00:18:28,937 --> 00:18:31,880
Αυτό σημαίνει ότι η Μάγια
σκοτώθηκε στην πίσω αυλή της Έμιλυ.

287
00:18:32,000 --> 00:18:33,202
Κοίτα αυτό.

288
00:18:34,482 --> 00:18:37,272
Η Μάγια σκοτώθηκε την ίδια νύχτα όταν
συνέλαβαν τον Γκάρετ στο σπίτι μου.

289
00:18:37,392 --> 00:18:38,720
Μεταξύ 10 μ.μ. και 2 π.μ.

290
00:18:38,840 --> 00:18:42,537
Άρα είχε αρκετό χρόνο να σκοτώσει την
Μάγια και να συναντηθεί με την Μελίσσα.

291
00:18:42,657 --> 00:18:44,044
Καημένη Μάγια.

292
00:18:44,078 --> 00:18:46,440
Κι ήταν στην πίσω αυλή όλον αυτόν
τον καιρό μέχρι να την βρουν;

293
00:18:46,463 --> 00:18:50,091
Οι ενοικιαστές είχαν φύγει κι η Έμιλυ
δεν είχε μετακομίσει εκεί ακόμα.

294
00:18:50,522 --> 00:18:51,907
Το σπίτι ήταν άδειο.

295
00:18:54,025 --> 00:18:57,024
Εδώ λέει ότι δε βρεθήκαν προσωπικά
αντικείμενα στον τόπο του εγκλήματος.

296
00:18:57,144 --> 00:18:59,853
Αν είχε τσάντα,
κάποιος την πήρε.

297
00:19:01,226 --> 00:19:03,423
- Τι είναι αυτό;
- Η λίστα των μαρτύρων της καταδίωξης.

298
00:19:03,543 --> 00:19:06,371
- Κοίτα αυτό.
- Μπαρτ Κομστοκ; 

299
00:19:08,315 --> 00:19:10,341
"Αιφνιδίασε τον
και θα σπάσει".

300
00:19:10,461 --> 00:19:14,107
Η μαμά μου θα ασχοληθεί με αυτόν.
Πρέπει να ξέρει κάτι ή να είδε κάτι.

301
00:19:14,142 --> 00:19:16,276
Ναι, κάτι κακό
για τον Γκάρετ.

302
00:19:16,311 --> 00:19:19,117
Και νομίζει πως αν
τον σπάσει, θα νικήσει.

303
00:19:19,237 --> 00:19:21,949
Η διεύθυνση είναι στο
Ρόουζγουντ. Θέλεις να πάμε εκεί;

304
00:19:22,650 --> 00:19:24,897
Ο Κέιλεμπ θα έρθει
εδώ όπου να 'ναι.

305
00:19:25,537 --> 00:19:27,353
Θα περάσω από εκεί όταν
θα πηγαίνω στο σπίτι.

306
00:19:27,376 --> 00:19:29,285
Σίγουρα;

307
00:19:29,657 --> 00:19:32,326
Απλά θα πάω να
δω τι είναι εκεί.

308
00:19:33,605 --> 00:19:35,312
Δε θα πεις όλα
αυτά στον Κέιλεμπ;

309
00:19:35,432 --> 00:19:39,366
- Όχι. Είναι αυστηρώς εμπιστευτικόν.
- Εντάξει, τα λέμε.

310
00:19:40,542 --> 00:19:44,025
Νομίζω πως ήταν γύρω στις
έντεκα. Οι γονείς μου ήταν έξω.

311
00:19:44,944 --> 00:19:47,074
Άκουσα κάτι στην
μπροστινή βεράντα.

312
00:19:48,599 --> 00:19:50,502
Καθόσουν στα
σκαλοπάτια μου.

313
00:19:51,439 --> 00:19:54,052
Ήσουν μεθυσμένη.
Ή έστω νόμιζα.

314
00:19:55,670 --> 00:19:58,018
Με θυμάσαι να σε
παίρνω μέσα στο σπίτι;

315
00:19:59,566 --> 00:20:04,210
- Όχι, δε θυμάμαι.
- Σε κρατούσα.

316
00:20:04,897 --> 00:20:06,584
Μέτα δε σε κρατούσα.

317
00:20:08,132 --> 00:20:09,504
Εσύ με κρατούσες.

318
00:20:12,891 --> 00:20:14,113
Με φίλησες.

319
00:20:16,965 --> 00:20:18,629
Μάλλον νόμιζες ότι
ήμουν κάποιος άλλος,

320
00:20:18,652 --> 00:20:21,341
νομίζω ότι το ήξερα αυτό,
αλλά δε σε σταμάτησα.

321
00:20:21,758 --> 00:20:25,215
Δεν ήθελα να σε σταμα-
τήσω. Ήταν σαν όνειρο.

322
00:20:27,448 --> 00:20:29,491
Και μετά τι έγινε;

323
00:20:32,413 --> 00:20:33,973
Το όνειρο τελείωσε.

324
00:20:36,661 --> 00:20:40,269
Πήγα στην κουζίνα να
σου φέρω ένα ποτήρι νερό,

325
00:20:41,235 --> 00:20:43,505
κι όταν γύρισα
πίσω, είχες φύγει.

326
00:20:44,831 --> 00:20:47,692
Προσπάθησα να σε βρω στο
κινητό, αλλά δεν απήνταγες.

327
00:20:48,263 --> 00:20:50,509
Κάποιος με κάλεσε
στις έντεκα.

328
00:20:51,638 --> 00:20:55,242
Μετά, στο σχολείο,
έλεγα ότι δε θυμάσαι.

329
00:20:55,819 --> 00:21:00,149
- Ή δεν ήθελες να θυμάσαι.
- Όχι, δε θυμάμαι. Δε θυμάμαι!

330
00:21:00,614 --> 00:21:02,249
Γιατί δε μου το
είπες αυτό νωρίτερα;

331
00:21:02,283 --> 00:21:06,621
Έπεισα τον εαυτό μου ότι αυτό
που έκανα ήταν εντάξει. Δεν ήταν.

332
00:21:06,741 --> 00:21:11,358
Ήσουν εκεί και
φέρθηκα πλεονεκτικά.

333
00:21:12,409 --> 00:21:14,261
Δεν έφτανε που νόμιζα
ότι ήσουν μεθυσμένη,

334
00:21:14,295 --> 00:21:19,434
όταν έμαθα για το φλασκί,
ένιωσα ακόμα πιο άσχημα.

335
00:21:21,232 --> 00:21:24,258
Σε παρακαλώ, Έμιλυ, πρέπει
να καταλάβεις, δεν...

336
00:21:44,044 --> 00:21:47,090
Φοβάμαι πως έχεις καλύτερη εντύπωση
για την γνώμη μου παρά η επιτροπή.

337
00:21:47,210 --> 00:21:50,180
Δεν μπορούσα να τους πω τίποτα
για να τους αλλάξω γνώμη.

338
00:21:50,300 --> 00:21:54,187
- Πότε θα φύγει;
- Είναι θέμα γραφειοκρατίας πλέον.

339
00:22:07,502 --> 00:22:11,251
Χάνα, μάλλον το κάνουμε
αυτό με λάθος τρόπο.

340
00:22:11,565 --> 00:22:14,336
Δεν είμαι εγώ το άτομο που θα μιλήσει
σε αυτούς για το συμφέρον της Μόνα.

341
00:22:14,456 --> 00:22:16,594
- Εσύ είσαι.
- Εγώ;

342
00:22:16,714 --> 00:22:20,109
Ναι. Την επισκέπτεσαι για
μήνες. Είσαι η φίλη της.

343
00:22:20,229 --> 00:22:22,416
Θέλεις να μιλήσω
μπροστά σε γιατρούς;

344
00:22:22,536 --> 00:22:24,931
Όχι σε όλη την επιτροπή, μόνο
στους γιατρούς που την επιβλέπουν.

345
00:22:24,966 --> 00:22:29,166
Η ακρόαση προάσπισης είναι απόψε. Πες α-
κριβώς αυτά που είπες σε μένα σε αυτούς.

346
00:22:29,286 --> 00:22:31,599
Όχι. Δεν μπορώ να τους
μιλήσω όπως μιλάω σε σένα.

347
00:22:31,719 --> 00:22:34,716
Τότε καλύτερα να ετοιμαστείς
να πεις αντίο στην Μόνα.

348
00:22:48,630 --> 00:22:52,092
Δεν είμαστε ανοιχτά. Η πρώτη
προβολή είναι στις 18:30.

349
00:22:53,856 --> 00:22:57,297
Ήρθα εδώ για να πάρω ένα
ημερολόγιο για το φεστιβάλ ταινιών.

350
00:23:01,592 --> 00:23:03,036
Θα δεις ολλά ωραία πράγματα.

351
00:23:03,268 --> 00:23:06,529
- Πολλά από αυτά δεν είναι καν σε DVD.
- Ευχαριστώ.

352
00:23:06,649 --> 00:23:09,276
Είναι αστείο, έρχομαι σε αυτόν
τον κινηματογράφο όλη μου τη ζωή,

353
00:23:09,310 --> 00:23:13,408
και δε σκέφτηκα πότε ότι θα
έχει μια διεύθυνση ή έναν αριθμό.

354
00:23:13,528 --> 00:23:17,350
Απλά λες "θα πάω στον κινηματο-
γράφο" κι όλοι ξέρουν τι εννοείς.

355
00:23:17,470 --> 00:23:21,139
Ναι. Όπως κι όταν λες
ότι θα πας στην εκκλησιά.

356
00:23:21,791 --> 00:23:23,153
Ναι, ακριβώς αυτό.

357
00:23:28,180 --> 00:23:30,578
Υπάρχει κάτι άλλο που
μπορώ να σε βοηθήσω;

358
00:23:32,720 --> 00:23:36,392
Συνήθως είμαι καλήστο να
βρίσκω αμέσως τους κωδικούς.

359
00:23:37,195 --> 00:23:40,833
Επειδή οι περισσότεροι θέλουν
κωδικούς που μπορούν να θυμούνται.

360
00:23:43,601 --> 00:23:46,022
Οι κωδικοί σε κρατάνε από το να
πηγαίνεις από την μπροστινή πόρτα.

361
00:23:46,045 --> 00:23:48,590
Μου αρέσει να ψάχνω για
ένα ανοιχτό παράθυρο,

362
00:23:48,606 --> 00:23:50,083
κάτι για να μπαίνεις στο σύστημα

363
00:23:50,117 --> 00:23:52,559
και να ξεκλειδώσεις πρά-
γματα από την άλλη πλευρά.

364
00:23:52,679 --> 00:23:55,355
- Όπως ένας διαρρηκτής.
- Αυτή είναι η ιδέα.

365
00:23:56,528 --> 00:23:59,100
Πολύ καλός υπολογιστής.
Οι γονείς σου;

366
00:23:59,763 --> 00:24:05,731
- Η μαμά μου.
- Νέο αμάξι, νέος υπολογιστής...

367
00:24:06,359 --> 00:24:11,050
- Μου δάνεισε το αμάξι.
- Δε σου δάνεισε όμως αυτό το πουλόβερ.

368
00:24:11,725 --> 00:24:13,213
Όχι, το νοικιάζω.

369
00:24:14,702 --> 00:24:17,877
Τι; Θέλεις να με κάνεις να παραδεχτώ
ότι η μαμά μου πήρε νέα ρούχα;

370
00:24:17,912 --> 00:24:22,373
Δεν είναι απλά ρούχα αυτά. Είναι
ένα πουλόβερ αξίας 400 δολαρίων.

371
00:24:25,698 --> 00:24:27,545
Τότε θα πρέπει να το
πλύνω απαλά, σωστά;

372
00:24:27,665 --> 00:24:29,022
Καθαριστήριο θέλει.

373
00:24:29,056 --> 00:24:31,972
Αν το πλύνεις αυτό, θα καταλήξεις
να έχεις πουλόβερ για σκυλάκι.

374
00:24:31,983 --> 00:24:35,278
Δεν ήμουν ποτέ ο τύπος
του καθαριστήριου.

375
00:24:35,755 --> 00:24:38,176
Αυτό ήταν τότε κι
αυτό είναι το τώρα.

376
00:24:42,320 --> 00:24:44,252
Ναι, ξέρω για
ποια μιλάς τώρα.

377
00:24:45,183 --> 00:24:46,996
Θυμάμαι αυτά
τα δυο κορίτσια.

378
00:24:47,391 --> 00:24:50,277
Είναι ένα ζευγάρι
που δεν ξεχνάς ποτέ.

379
00:24:51,151 --> 00:24:55,029
- Πώς τα πάει η φίλη σου;
- Δύσκολα.

380
00:24:55,969 --> 00:25:00,119
Και το πιο σκληρό μέρος ήταν όταν έπρε-
πε να μιλήσουμε όλες με την αστυνομία.

381
00:25:00,399 --> 00:25:04,205
- Ξέρω. Μου μίλησαν και σε μένα.
- Για ποιον λόγο;

382
00:25:05,380 --> 00:25:09,298
Όπως είπα, την θυμόμουν,
και γι’ αυτό την αναγνώρισα.

383
00:25:09,589 --> 00:25:10,939
Που την αναγνώρισες;

384
00:25:11,172 --> 00:25:12,999
Ήταν αργά κι ήμουν
στην είσοδο

385
00:25:13,034 --> 00:25:15,902
κάνοντας λογαριασμούς
και την είδα...

386
00:25:15,936 --> 00:25:19,770
να μπαίνει στο περιπολικό
με αυτόν που την σκότωσε.

387
00:25:20,771 --> 00:25:23,541
Η Μάγια μπήκε σ' ένα περιπολικό
με τον Γκάρετ Ρέινολντς;

388
00:25:23,867 --> 00:25:26,823
Ναι, εκεί πάνω στο τετράγωνο.
Τη νύχτα που την σκότωσε.

389
00:25:27,487 --> 00:25:29,282
Μάλλον σκέφτηκε ότι
ήταν ασφαλής.

390
00:25:31,043 --> 00:25:34,290
Πώς θα μπορούσε να ξέρει ότι
αυτός ο αστυνομικός ήταν τρελός;

391
00:25:34,651 --> 00:25:36,734
Δεν μπορείς να
εμπιστευτείς κανέναν πλέον.

392
00:25:37,886 --> 00:25:39,627
Ναι, αυτό είναι σίγουρο.

393
00:25:42,603 --> 00:25:47,552
Αυτά είναι τρομερά. Δεν θα φάω άλλους
υδατάνθρακες αυτόν τον αιώνα.

394
00:25:47,672 --> 00:25:50,710
Άσε τα αλμυρά και
σταύρωσε τα δάχτυλα σου.

395
00:25:56,627 --> 00:25:58,904
- Μπήκαμε.
- Κάνεις πλάκα.

396
00:26:01,011 --> 00:26:03,799
<i>"Αλλα πίσω από την
πλάτη μου πάντα ακούω...</i>

397
00:26:03,834 --> 00:26:06,307
<i>Το φτερωτό άρμα του χρόνου
να πλησιάζει".</i>

398
00:26:06,904 --> 00:26:09,717
<i>Ο Άντυ Μάρβελ, φοβερός.</i>

399
00:26:10,055 --> 00:26:11,841
<i>μιλώντας στην
ντροπαλή ερωμένη του </i>

400
00:26:11,875 --> 00:26:14,186
<i>για το πως να μη
χαλάνε χρόνο.</i>

401
00:26:15,024 --> 00:26:16,646
<i>Όπως κάνεις κι εσύ
με το να με ακούς.</i>

402
00:26:16,680 --> 00:26:19,649
Δεν το πιστεύω
ότι μας έβαλες μέσα!

403
00:26:20,611 --> 00:26:24,520
<i>Εδώ θα βάζω πράγματα να
κρατάω για να μην τα χάσω.</i>

404
00:26:24,923 --> 00:26:26,494
<i>Πάντα χάνω πράγματα.</i>

405
00:26:30,219 --> 00:26:32,319
Όντως είναι η
ιστοσελίδα της Μάγια.

406
00:26:34,635 --> 00:26:36,462
Ναι, είναι.

407
00:26:36,823 --> 00:26:39,465
<i>Αν με παρακολουθείτε,
προσέχετε,</i>

408
00:26:40,384 --> 00:26:42,560
<i>αυτή η ιστοσελίδα
είναι καταραμένη.</i>

409
00:26:52,090 --> 00:26:53,976
Είναι τελείως αληθινό.

410
00:26:54,096 --> 00:26:56,786
- Βρήκες τίποτα;
- Ναι, τον Μπαρτ Κομστοκ, είδε

411
00:26:56,820 --> 00:27:00,867
την Μάγια να μπαίνει σ' ένα περιπολικό
με τον Γκάρετ τη νύχτα που την σκότωσε.

412
00:27:01,984 --> 00:27:03,174
Σου το είπε αυτός αυτό;

413
00:27:03,294 --> 00:27:05,723
Γι' αυτό η μαμά σου
θέλει να τον στριμώξει.

414
00:27:06,770 --> 00:27:09,315
- Θα προσπαθήσω να βρω την Έμιλυ πάλι.
- Εντάξει,

415
00:27:09,435 --> 00:27:12,458
- πάρε με όταν την βρεις.
- Εντάξει. Τα λέμε.

416
00:27:28,618 --> 00:27:32,296
Δεν είναι αργά να φύγουμε από 'δω
και να βρούμε μια κούρσα μίνι γκολφ.

417
00:27:33,879 --> 00:27:38,661
- Λάιλ και Φράνσις Σπρίνγκερ.
- Ναι. Οι παππούδες μου.

418
00:27:40,006 --> 00:27:42,240
Σα να λέμε "Κεφάλαιο
Διατήρησης Σπρίνγκερ;"

419
00:27:42,256 --> 00:27:44,592
Το ίδρυμα των Σπρίνγκερ
για τις τέχνες;

420
00:27:45,092 --> 00:27:46,000
Ένοχος.

421
00:28:06,781 --> 00:28:09,429
Έζρα, όλα αυτά εδώ μέσα
ανήκουν στην οικογένεια σου;

422
00:28:09,549 --> 00:28:10,440
Ναι.

423
00:28:11,706 --> 00:28:15,564
Η οικογένεια σου δεν έχει
λεφτά, έχει λεφτά.

424
00:28:19,594 --> 00:28:22,538
Θα έπρεπε να είχα βρει έναν
τρόπο να σου πω γι' αυτό,

425
00:28:22,572 --> 00:28:25,974
αλλά είναι λίγο δύσκολο να
το φέρεις σε μια συζήτηση.

426
00:28:26,762 --> 00:28:28,913
Έκοψες πολλά περισσότερα
από ένα επίθετο...

427
00:28:28,936 --> 00:28:31,352
όταν από το Φιτζέραλντ
πήγες στο Φιτζ.

428
00:28:32,142 --> 00:28:35,170
Όλα αυτά τα πράγματα ήταν
στο σπίτι των παππούδων μου,

429
00:28:35,193 --> 00:28:37,377
κι οι μόνοι που τα είχαν
δει ήταν η οικογένεια μου...

430
00:28:37,393 --> 00:28:39,817
κι οι άνθρωποι που πλήρωναν
για να τα καθαρίζουν.

431
00:28:39,937 --> 00:28:42,535
Και δεν είχαν πρόβλημα
με αυτό. Αλλά εγώ είχα.

432
00:28:43,987 --> 00:28:47,402
Πάντα σκεφτόμουν ότι δε μίλαγες
για την οικογένεια σου

433
00:28:48,169 --> 00:28:49,832
γιατί δεν ήθελες
να ξέρουν για μένα.

434
00:28:50,109 --> 00:28:52,616
Δε σε κρατούσα μακριά
από την οικογένεια μου.

435
00:28:52,736 --> 00:28:55,348
Κρατούσα την οικογένεια
μου μακριά από σένα.

436
00:28:57,841 --> 00:29:01,365
- Είσαι θυμωμένη;
- Όχι...

437
00:29:03,340 --> 00:29:04,641
Μάλλον όχι.

438
00:29:06,117 --> 00:29:10,461
Αλλά νομίζω ότι μου χρωστάς
γι' όλα αυτά τα ράμεν.

439
00:29:10,787 --> 00:29:13,632
Νομίζω ότι μπορούμε να
το διαπραγματευτούμε αυτό.

440
00:29:32,532 --> 00:29:33,857
Είναι εντάξει.

441
00:29:36,889 --> 00:29:39,378
Συγγνώμη. Δεν περίμενα
να είναι κανείς εδώ.

442
00:29:39,982 --> 00:29:42,120
Ήθελα να δω πως
είναι τη νύχτα.

443
00:29:49,879 --> 00:29:53,806
Χτες ήταν η πρώτη φορά που
ήρθες εδώ από τότε που πέθανε,

444
00:29:54,422 --> 00:29:58,081
- σωστά;
- Ναι.

445
00:29:59,196 --> 00:30:02,402
Σε αναστάτωσα κάνοντας
σε να έρθεις εδώ.

446
00:30:02,867 --> 00:30:04,934
Όχι, δεν είναι αυτό.

447
00:30:05,341 --> 00:30:07,543
- Σίγουρα;
- Ναι.

448
00:30:08,094 --> 00:30:09,961
Χαίρομαι που με
έκανες να έρθω εδώ.

449
00:30:10,081 --> 00:30:13,171
"Με έκανες να έρθω εδώ." Δεν
ακούστηκε αυτό και τόσο καλά.

450
00:30:13,508 --> 00:30:16,841
Το ήθελα. Με βοήθησες να βάλω
τις σκέψεις μου σε μια τάξη.

451
00:30:17,120 --> 00:30:18,003
Ωραία.

452
00:30:18,622 --> 00:30:21,365
Αυτό ήταν χτες.
Τι γίνεται απόψε;

453
00:30:26,279 --> 00:30:28,103
Νομίζεις ότι είναι δυνατόν...

454
00:30:28,223 --> 00:30:31,716
να κάνεις κάτι χωρίς
να ξέρεις ότι το κάνεις;

455
00:30:32,366 --> 00:30:35,594
Εννοώ, να μην ξέρεις
γιατί το κάνεις;

456
00:30:45,550 --> 00:30:46,282
Όχι.

457
00:30:50,687 --> 00:30:53,217
Νομίζω ότι είμαστε
πάντα αυτοί που είμαστε.

458
00:30:54,274 --> 00:30:56,675
Εντάξει, αλλά
πες ότι μέθυσες.

459
00:30:58,696 --> 00:31:02,088
Οι άνθρωποι πίνουν για να φέρουν
στην επιφάνεια αυτά που θέλουν.

460
00:31:02,532 --> 00:31:05,765
Είναι όπως κάνεις
πράγματα σ' ένα όνειρο...

461
00:31:06,985 --> 00:31:11,373
και σε φοβίζει γιατί δε νομίζεις
ότι αυτό είσαι πραγματικά.

462
00:31:12,358 --> 00:31:13,592
Αλλά είσαι εσύ.

463
00:31:15,189 --> 00:31:17,600
Ακόμα και σ' ένα
όνειρο, είσαι ακόμα εσύ.

464
00:31:22,652 --> 00:31:25,572
- Κρυώνεις;
- Ναι, λίγο.

465
00:31:33,631 --> 00:31:34,769
Ευχαριστώ.

466
00:31:53,617 --> 00:31:57,620
- Φαινόσουν απομονωμένη.
- Α, είμαι εντάξει.

467
00:31:59,309 --> 00:32:02,855
Αυτά είναι φοβερά. Ο Έζρα είπε ότι αυτά
ανήκαν στην μαμά και στον μπαμπά σου.

468
00:32:02,975 --> 00:32:06,775
Σωστά. Δε σου είπε και
πολλά για τον εαυτό του, ε;

469
00:32:08,648 --> 00:32:10,638
- Ακόμα γνωριζόμαστε.
- Μάλιστα.

470
00:32:11,727 --> 00:32:16,050
Ξέρεις για τον αφοσιωμένο
καθηγητή, τον αγωνιστή συγγραφέα.

471
00:32:16,170 --> 00:32:18,983
Ανήκεις σε αυτόν τον
κόσμο, είσαι η μούσα.

472
00:32:19,288 --> 00:32:22,188
Α, όχι, δεν είμαι.

473
00:32:22,308 --> 00:32:25,714
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. Έχεις
παίξει έναν σημαντικό ρόλο σε αυτό.

474
00:32:27,245 --> 00:32:30,650
Δε νομίζω ότι παίζω
κάποιον ρόλο με τον Έζρα.

475
00:32:31,463 --> 00:32:33,206
Όχι, δεν το νομίζω.

476
00:32:34,824 --> 00:32:37,243
Τι λένε οι γονείς
σου για τον Έζρα;

477
00:32:38,942 --> 00:32:42,015
Στην μαμά μου αρέσει
περισσότερο από τον μπαμπά μου.

478
00:32:42,135 --> 00:32:44,901
- Πατεράδες και κόρες. Κρύβει δυσκολίες.
- Ναι.

479
00:32:45,021 --> 00:32:48,491
Νέος άντρας έρχεται και παίρνει
μακριά το μικρό κορίτσι του μπαμπά.

480
00:32:48,611 --> 00:32:50,742
Έχουν πάρει διαζύγιο 
οι γονείς σου;

481
00:32:51,105 --> 00:32:53,457
- Ναι, έχουν πάρει.
- Προσφάτως;

482
00:32:54,067 --> 00:32:55,592
Θα μπορούσες να
το πεις κι αυτό.

483
00:32:55,712 --> 00:32:58,741
Όταν άρχισες να
βλέπεις τον Έζρα δηλαδή;

484
00:33:00,396 --> 00:33:02,734
Εννοώ, να τον
βλέπεις ρομαντικά.

485
00:33:04,593 --> 00:33:07,816
Κανείς ερωτήσεις όπου
ξέρεις τις απαντήσεις.

486
00:33:09,933 --> 00:33:15,175
Είναι απίστευτα πολύ εύκολο να βρεις τι
χρειάζεται να ξέρεις για τους ανθρώπους.

487
00:33:17,571 --> 00:33:21,737
Με όλον τον σεβασμό, αλλά δε σε
αφόρα καθόλου η οικογένεια μου.

488
00:33:22,071 --> 00:33:26,058
Είναι πολύ ενδιαφέρουσα οικογένεια.
Το ότι έχει συλληφθεί ο αδερφός σου,

489
00:33:26,348 --> 00:33:28,544
το ρομάντζο σου με
έναν πρώην καθηγητή,

490
00:33:28,664 --> 00:33:31,714
ο τρόπος που η μητέρα σου προσπέρασε
την απιστία του πατέρα σου.

491
00:33:31,748 --> 00:33:35,823
μπορείς να τα βάλεις
σε διάγραμμα όλα αυτά.

492
00:33:38,829 --> 00:33:41,385
- Με συγχωρείτε.
- Άρια.

493
00:33:43,577 --> 00:33:46,119
Φέρεσαι λες και πλήγωσα
τα αισθήματα σου.

494
00:33:46,239 --> 00:33:48,490
Δεν είχα καμία πρόθεση
να το κάνω αυτό.

495
00:33:51,601 --> 00:33:54,559
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι
σου το ξεκαθάρισα καλά.

496
00:33:56,026 --> 00:33:58,841
Μπορεί να μη συμφωνώ
με το πώς ζει ο Έζρα,

497
00:33:58,875 --> 00:34:01,850
αλλά δε θα σε αφήσω
να τον καταστρέψεις.

498
00:34:03,941 --> 00:34:06,541
- Τον αγαπώ.
- Ω, ναι.

499
00:34:07,267 --> 00:34:11,129
Είναι όλα ρομαντικά και θυσιαστικά
στη μικρή σοφίτα σου στο Παρίσι.

500
00:34:11,710 --> 00:34:15,077
Έκτος του ότι εσύ καθορίζεις
τι θυσιάζεται, όχι αυτός.

501
00:34:15,949 --> 00:34:19,709
Εσύ είσαι η μόνη που έκανες αδύνατον γι'
αυτόν να μείνει στο μικρό σου Λύκειο.

502
00:34:19,829 --> 00:34:22,672
Εσύ φταις που τον
έδιωξαν από το Χόλις.

503
00:34:23,921 --> 00:34:26,694
Θέλω να σιγουρευτώ ότι
καταλαβαίνεις τα μοτίβα σου.

504
00:34:28,446 --> 00:34:31,774
- Δεν έχω κανένα μοτίβο.
- Όλοι έχουν.

505
00:34:32,076 --> 00:34:33,495
Ίσως στον κόσμο σου.

506
00:34:33,615 --> 00:34:37,613
Δεν είναι αργά για να
έχουμε μια πρακτική συζήτηση.

507
00:34:37,647 --> 00:34:40,860
Θα υπάρχουν αποζημιώσεις
αν το τερματίσεις.

508
00:34:41,862 --> 00:34:43,169
Αποζημιώσεις;

509
00:34:43,866 --> 00:34:46,276
Επιτέλους έχω
την προσοχή σου.

510
00:34:46,944 --> 00:34:48,208
Έτσι νόμιζα.

511
00:35:13,821 --> 00:35:16,451
- Τι της είπες;
- Είπα τι σε ποιον;

512
00:35:16,571 --> 00:35:20,517
- Δεν μπορώ να βρω την Άρια.
- Έφυγε;

513
00:35:20,865 --> 00:35:23,500
Μιλούσε με σένα την
τελευταία φορά που την είδα.

514
00:35:24,386 --> 00:35:26,796
Μάλλον ήρθε η
ώρα του ύπνου της.

515
00:35:27,421 --> 00:35:30,252
Είναι εκπληκτικό που
κάνεις τέτοια πράγματα,

516
00:35:30,252 --> 00:35:34,009
κι ακόμα να καταλάβεις γιατί δε θέλω να
έχω καμία σχέση με αυτή την οικογένεια.

517
00:35:34,129 --> 00:35:36,042
Πραγματικά, δεν ξέρω τι
νομίζεις ότι έχω κάνει.

518
00:35:36,077 --> 00:35:38,812
Είχα μια ευχάριστη
συζήτηση με το κορίτσι.

519
00:35:40,648 --> 00:35:43,984
Μάλλον ένιωσε έκτος τόπου.

520
00:35:44,018 --> 00:35:48,623
Μπορείς να δωρίζεις σε όλα τα μουσεία
που θες, αλλά δεν κοροϊδεύεις κανέναν.

521
00:35:49,306 --> 00:35:52,321
Δεν υπάρχει ούτε ένα
γενναιόδωρο κόκαλο στο σώμα σου.

522
00:35:59,944 --> 00:36:04,004
Πιστεύω ότι θα ήταν πολύ θεραπευτικό
για την Μόνα να μείνει στο Ράντλι.

523
00:36:04,038 --> 00:36:07,009
Χρειάζεται την σταθερότητα
ενός κλινικού περιβάλοντος

524
00:36:07,129 --> 00:36:10,204
για να ενσωματωθεί η κοινωνικά
βασανισμένη έφηβη

525
00:36:10,324 --> 00:36:12,222
στην ομότιμη κοινότητα.

526
00:36:23,891 --> 00:36:26,569
Η Μόνα έκανε μερικά
τρομερά πράγματα.

527
00:36:27,728 --> 00:36:31,379
Μερικά από αυτά τα έκανε σε μένα
κι είμαι η καλύτερη της φίλη.

528
00:36:32,991 --> 00:36:35,553
Δεν ξέρω πως
μπόρεσε να τα κάνει,

529
00:36:35,916 --> 00:36:38,545
αλλά νομίζω ότι καταλαβαίνω
ποσό θυμωμένη ήταν.

530
00:36:40,790 --> 00:36:45,161
Η Μόνα κι εγώ είμαστε πολύ κοντά,
είμαστε σχεδόν το ίδιο άτομο.

531
00:36:46,013 --> 00:36:48,122
Αρχίσαμε από
το ίδιο σημείο.

532
00:36:50,169 --> 00:36:53,157
Κι παραλίγο να γίνουμε 
από αυτά τα κορίτσια

533
00:36:53,277 --> 00:36:57,546
που κάθονται και φυλάνε τις τσάντες
όσο τα δημοφιλή κορίτσια χορεύουν.

534
00:36:58,751 --> 00:37:01,479
Η Μόνα φρόντισε
να μην εξαφανιστούμε.

535
00:37:02,863 --> 00:37:04,427
Και της το χρωστώ αυτό.

536
00:37:06,401 --> 00:37:09,799
Την βλέπω με αυτή τη ρόμπα
κι αυτές τις παντόφλες,

537
00:37:10,511 --> 00:37:13,560
και συνειδητοποιώ ότι θα
μπορούσα να ήμουν στη θέση της.

538
00:37:14,842 --> 00:37:17,728
Κι αν ήμουν στη θέση της,
η Μόνα θα κάθονταν εδώ...

539
00:37:17,848 --> 00:37:21,024
ζητώντας από εσάς να
μη με στείλετε αλλού.

540
00:37:21,816 --> 00:37:23,884
Σας παρακαλώ,
μην το κάνετε.

541
00:37:25,525 --> 00:37:27,470
Μην την στείλετε
στην Σαρατόγκα.

542
00:37:28,312 --> 00:37:30,999
Δεν ξέρει κανέναν
στην Σαρατόγκα.

543
00:37:31,119 --> 00:37:33,743
Δεν υπάρχει κανένας εκεί
να της κρατά το χέρι.

544
00:37:36,342 --> 00:37:40,132
Και κανένας δε θα νοιαστεί 
για αυτην στην Σαρατόγκα.

545
00:37:42,424 --> 00:37:43,600
Σας παρακαλώ.

546
00:38:02,133 --> 00:38:03,135
Λυπάμαι.

547
00:38:05,414 --> 00:38:06,710
Δε φταις εσύ.

548
00:38:08,350 --> 00:38:11,308
Δεν έπρεπε να το αφήσω
να συμβεί. Ήταν λάθος.

549
00:38:12,077 --> 00:38:14,934
Αν βρω ποτέ ποιος έβαλε αυτό
το πράγμα στο φλασκί σου,

550
00:38:14,969 --> 00:38:16,936
ορκίζομαι ότι
θα τον σκοτώσω.

551
00:38:16,971 --> 00:38:18,738
- Μην το λες αυτό.
- Το εννοώ.

552
00:38:18,773 --> 00:38:21,690
Δε θέλω να το λες αυτό,
δε θέλω ούτε να το εννοείς.

553
00:38:22,877 --> 00:38:24,318
Θέλω να με ακούσεις.

554
00:38:27,310 --> 00:38:29,599
Δεν ήμουν με κανέναν
μετά από την Μάγια.

555
00:38:31,051 --> 00:38:33,447
Δε μου είχε περάσει
καν από το μυαλό.

556
00:38:33,708 --> 00:38:35,930
Ή τουλάχιστον
έτσι νόμιζα.

557
00:38:39,894 --> 00:38:42,583
Ήπια εκείνη τη
νύχτα και χάθηκα.

558
00:38:44,616 --> 00:38:46,664
Αλλά δε χάθηκα
πραγματικά.

559
00:38:48,348 --> 00:38:49,844
Έψαχνα για κάτι.

560
00:38:51,772 --> 00:38:54,111
Έψαχνα για κάποιον.

561
00:38:55,664 --> 00:38:56,768
Κι ήρθα εδώ.

562
00:39:00,253 --> 00:39:01,687
Μην κοιτάς αλλού.

563
00:39:28,061 --> 00:39:31,517
- Σε άκουσα που ήρθες.
- Ναι, γύρισα στο σπίτι πριν από λίγο.

564
00:39:35,716 --> 00:39:36,811
Είσαι καλά;

565
00:39:40,005 --> 00:39:40,790
Άρια;

566
00:39:46,409 --> 00:39:48,442
Κατέστρεψα τη
ζωή του Έζρα;

567
00:39:50,731 --> 00:39:52,496
Για τι πράγμα μιλάς;

568
00:39:53,498 --> 00:39:56,674
Ξέρω ότι νομίζεις ότι
καταστρέφει τη δικιά μου,

569
00:39:56,794 --> 00:39:59,297
αλλά μήπως έχω χαλάσει
τα πράγματα γι' αυτόν;

570
00:40:11,059 --> 00:40:12,187
Εγώ φταίω;

571
00:40:15,149 --> 00:40:18,402
Καταστρέφω
οτιδήποτε αγγίζω;

572
00:40:19,563 --> 00:40:21,916
Όχι. Δε θα μπορούσες.

573
00:40:22,730 --> 00:40:24,910
Δε θα μπορούσες να
πληγώσεις κανέναν.

574
00:40:25,374 --> 00:40:29,513
Και κανένας δε θα μπορούσε να πάθει
κακό έχοντας εσένα στη ζωή του.

575
00:40:56,601 --> 00:41:01,708
Τα σκάτωσα, έτσι δεν είναι; Μάλλον
θα την στείλουν στον Άρη τώρα.

576
00:41:01,828 --> 00:41:04,093
Έκανες ακριβώς
το αντίθετο.

577
00:41:04,484 --> 00:41:07,191
Με βάση την κατάθεση σου, η επιτροπή 
αποφάσισε να καθυστερήσει οποιαδήποτε

578
00:41:07,214 --> 00:41:09,115
απόφαση για τη μεταφορά της Μόνα.

579
00:41:09,235 --> 00:41:11,032
- Θα μείνει;
- Θα μείνει.

580
00:41:16,548 --> 00:41:17,927
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.

581
00:41:18,047 --> 00:41:22,405
- Είμαι. Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

582
00:41:26,900 --> 00:41:30,151
<i>Από Σπένσερ: Έχεις μιλήσει καθόλου με
την Εμ; Πρέπει να δεις κάτι. Τώρα.</i>

583
00:41:32,461 --> 00:41:35,981
<i>Με κάνεις να γελάω.
Προσπαθώ να φάω.</i>

584
00:41:40,581 --> 00:41:42,738
- Δε θα έπρεπε να το παρακολουθούμε.
- Στάματα το.

585
00:41:42,858 --> 00:41:46,779
Υπάρχουν εκατοντάδες βίντεο και δεν
ξέρεις τι είναι μέχρι να τα ανοίξεις.

586
00:41:52,169 --> 00:41:53,793
Όλα είναι μπερδεμένα.

587
00:41:53,913 --> 00:41:56,390
Ναι, είναι περισσότερο σαν ένα
συρτάρι με άσχετα παρά ημερολόγιο.

588
00:41:56,411 --> 00:41:59,896
Ναι, αλλά είναι αληθινό. Η Μόνα
μας έδωσε το αυθεντικό πράγμα.

589
00:42:00,174 --> 00:42:02,811
- Γιατί;
- Για να μας βοηθήσει.

590
00:42:04,541 --> 00:42:06,086
Πόσα από αυτά
είδε ο Κέιλεμπ;

591
00:42:06,206 --> 00:42:09,290
Δεν ήθελε να δει τίποτα από
αυτά όταν κατάλαβε τι είναι,

592
00:42:09,673 --> 00:42:11,067
αλλά μας έβαλε μέσα.

593
00:42:12,705 --> 00:42:15,342
<i>Νομίζω ότι η Έμιλυ έχει
μια πολύ παλιά ψύχη.</i>

594
00:42:16,713 --> 00:42:18,635
<i>Το νιώθω όποτε την φιλάω.</i>

595
00:42:19,088 --> 00:42:22,701
<i>Μπορώ να ακούσω όλα τα ρολόγια του
κόσμου να πηγαίνουν προς τα πίσω.</i>

596
00:42:23,073 --> 00:42:24,746
Δε νιώθω άνετα.

597
00:42:26,558 --> 00:42:28,745
- Χάνα, μη...
- Ένα ακόμη.

598
00:42:30,173 --> 00:42:32,648
<i>Είμαι πολύ δειλή.
Το ξέρω αυτό.</i>

599
00:42:34,448 --> 00:42:36,690
<i>Πρέπει να αντιμετωπίσω
τους φόβους μου.</i>

600
00:42:37,399 --> 00:42:42,067
<i>Δεν μπορώ να κρύβομαι για πάντα.
Δεν μπορώ να συνεχίζω να φοβάμαι.</i>

601
00:42:44,762 --> 00:42:46,749
- Κάλεσε την.
- Έχει κλειστό το κινητό της.

602
00:42:46,760 --> 00:42:50,627
Κάλεσε την πάλι. Τώρα. Δεν μπορούμε
να το δούμε αυτό χωρίς αυτήν.

603
00:42:51,731 --> 00:42:53,450
Τώρα είναι ανοιχτό.

604
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty
Little Liars Team [mane, smile88]</b>

605
00:43:00,001 --> 00:43:04,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

606
00:43:04,002 --> 00:43:08,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs]</b>

607
00:43:08,003 --> 00:43:12,003
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

608
00:43:25,706 --> 00:43:28,501
Και μόνο που σε βλέπω με αυτό το
φούτερ, με κάνεις να έχω ρίγος.

609
00:43:28,536 --> 00:43:31,282
Φαντάζομαι ότι τελείωσε
πραγματικά το καλοκαίρι.

